1
00:00:00,166 --> 00:00:02,388
"في الموسم السابق"

2
00:00:02,388 --> 00:00:04,388
!(رولو)

3
00:00:06,388 --> 00:00:07,833
!تقدموا

4
00:00:18,499 --> 00:00:21,500
في عالمنا، لا يسعنا تقبل الفشل

5
00:00:23,166 --> 00:00:25,388
إذ لا بد أن يتحمل أحدهم المسؤولية

6
00:00:28,277 --> 00:00:29,499
(أخبرنا مستشار الملك (إيكبيرت

7
00:00:29,500 --> 00:00:33,944
(بأن مستوطنة والدك الزراعية في (وسكس
دمرت حال إبحار والدك بعيداً

8
00:00:34,277 --> 00:00:36,055
لم يذكر ذلك مطلقاً -
اسأله الآن -

9
00:00:36,166 --> 00:00:39,499
(نجهل مكان (راغنار -
كيف لرجل مثله أن يختفي هكذا؟ -

10
00:00:40,611 --> 00:00:43,277
لقد هجرنا والدنا
كنا مجرد أطفال لكنه هرب

11
00:00:43,499 --> 00:00:46,833
أعتقد أن ما جرى في (باريس) كسر شوكته

12
00:00:47,055 --> 00:00:50,944
(أراد (راغنار) الإبحار إلى (باريس
وأراد تحقيق الشهرة

13
00:00:51,055 --> 00:00:53,055
أنا أحترمه، إنه محارب فايكنغ

14
00:00:53,166 --> 00:00:57,722
بصفتي ابنه، لا أكترث لشهرته
بل أكترث لكيفية استخدامه لنفوذه

15
00:00:57,833 --> 00:01:00,166
كان عليه إخبار الشعب
فالجميع فقدوا أقرباء لهم

16
00:01:00,277 --> 00:01:02,166
لو عاد يوماً، فسأقتله

17
00:01:02,833 --> 00:01:05,277
لقد غدر أبونا بجيل كامل من الناس

18
00:01:10,833 --> 00:01:13,166
من يريد أن يغدو ملكاً؟

20
00:02:23,437 --> 00:02:25,780
من يريد أن يغدو ملكاً؟

21
00:02:34,317 --> 00:02:37,788
ماذا عنك يا (سيغورد)؟
هل تريد أن تغدو ملكاً؟

22
00:02:52,308 --> 00:02:54,065
أتريد أن تغدو ملكاً يا (أوبا)؟

23
00:02:55,531 --> 00:02:57,831
اقتلني وستغدو ملكاً

24
00:02:59,924 --> 00:03:01,639
(الملك (أوبا

25
00:03:04,444 --> 00:03:05,782
ماذا تنتظر؟

26
00:03:08,125 --> 00:03:09,798
هل أنت خائف؟ تحلّ بالرجولة

27
00:05:08,218 --> 00:05:09,431
لماذا عدت؟

28
00:05:16,776 --> 00:05:20,920
(يبدو أن لديك ابناً آخر يدعى (ماغنوس

29
00:05:21,884 --> 00:05:26,569
والدته هي الملكة (كوينتريث) وتقطن
(في فيلا الملك (إيكبيرت) في (وسكس

30
00:05:26,694 --> 00:05:29,330
من أخبرك بذلك؟ -
(محارب كان يقاتل في (وسكس -

31
00:05:29,832 --> 00:05:33,054
وهو نفسه من أخبرك بشأن المستوطنة؟

32
00:05:35,815 --> 00:05:36,987
لقد عدت

33
00:05:49,289 --> 00:05:55,022
لقد عدت لأنني أردت
أن أرى مستقبل أولادي

34
00:05:59,624 --> 00:06:00,713
وماذا بعد؟

35
00:06:03,389 --> 00:06:07,448
(سأذهب إلى (إنجلترا
وارتأيت أنكم قد ترغبون في مرافقتي

36
00:06:10,001 --> 00:06:12,469
ما قولك يا (فيتسيرك)؟ (أوبا)؟

37
00:06:13,766 --> 00:06:15,483
لا -
سيغورد)؟) -

38
00:06:21,592 --> 00:06:24,982
أرى في عينيك رفضك
(للأمر أيضاً يا (بيورن

39
00:06:25,149 --> 00:06:26,571
هذا هو السبب

40
00:06:27,867 --> 00:06:32,722
هذا جزء من خريطة الإمبراطورية الرومانية
(وقد عثرت عليه في (باريس

41
00:06:34,020 --> 00:06:36,946
تضم هذه الخريطة البحر الأبيض المتوسط

42
00:06:37,826 --> 00:06:43,140
وذلك البحر محاط بعدة شعوب
ومناطق وبلدات مدهشة

43
00:06:43,935 --> 00:06:45,316
وأود الذهاب إلى هناك

44
00:06:56,741 --> 00:06:57,786
...إذاً

45
00:06:59,626 --> 00:07:01,719
كيف تسير مخططاتك حتى الآن؟

46
00:07:02,974 --> 00:07:04,565
فلوكي) يبني القارب)

47
00:07:05,234 --> 00:07:08,956
وافق (فيتسيرك) على مرافقتي
بالإضافة إلى الملك (هارالد) وشقيقه

48
00:07:10,170 --> 00:07:13,351
ماذا عنكما؟ ما الذي يمنعكما
من مرافقة شقيقكما؟

49
00:07:14,605 --> 00:07:17,451
لقد تغيرت (كاتيغات) منذ رحيلك

50
00:07:18,122 --> 00:07:20,045
إنها نقطة تجارية هامة في المنطقة

51
00:07:20,715 --> 00:07:23,058
ونعلم أنها محط أنظار
ملوك آخرين ناقمين

52
00:07:23,769 --> 00:07:25,528
ونود البقاء لحماية أرضنا الأم

53
00:07:28,331 --> 00:07:30,716
تفكيرك في العائلة صائب

54
00:07:49,939 --> 00:07:50,986
...إذاً

55
00:07:52,450 --> 00:07:56,927
(يود أبي الذهاب إلى (إنجلترا
لماذا لا تودون مرافقته؟

56
00:08:00,903 --> 00:08:01,947
أوبا)؟)

57
00:08:03,916 --> 00:08:06,384
تعرف السبب، والآن اصمت

58
00:08:07,472 --> 00:08:09,398
ألديك السبب نفسه يا (سيغورد)؟

59
00:08:11,781 --> 00:08:13,622
أم أنك تهاب الإصابة بدوار البحر؟

60
00:08:13,790 --> 00:08:15,799
لا أهاب شيئاً يا أخي

61
00:08:16,552 --> 00:08:17,848
ولا تهابني حتى؟

62
00:08:26,887 --> 00:08:28,979
أتود احتساء المزيد من الجعة (آيفر)؟

63
00:08:29,607 --> 00:08:30,695
بالطبع

64
00:08:42,327 --> 00:08:43,958
من غير الصائب معاملتها بهذه الطريقة

65
00:08:44,377 --> 00:08:47,431
لماذا تتصرف بتهذيب؟
إنها مجرد جارية

66
00:08:47,683 --> 00:08:49,398
جميعكم ترغبون في معاشرتها

67
00:08:50,528 --> 00:08:51,826
(وهذا ينطبق عليك أيضاً يا (أوبا

68
00:08:53,624 --> 00:08:54,795
(آيفا)

69
00:08:55,675 --> 00:08:56,847
أمّاه

70
00:09:35,067 --> 00:09:36,698
يجب أن تكوني قوية بهذا القدر

71
00:10:04,064 --> 00:10:05,612
أريد أن تكوني مستعدة

72
00:10:11,764 --> 00:10:13,312
أنا مستعدة

73
00:10:15,948 --> 00:10:19,211
لن تمسي مستعدة
إلا بعدما تثيرين شكوكي

74
00:10:21,011 --> 00:10:23,145
لم لا تخبرينني بما علينا فعله؟

75
00:10:28,709 --> 00:10:30,300
لأنني لست مستعدة

76
00:10:35,823 --> 00:10:37,329
لقد عاد أبي

77
00:10:39,211 --> 00:10:40,676
أعلم ذلك

78
00:10:43,312 --> 00:10:45,238
ربما ما كان يجب أن يعود

79
00:10:48,458 --> 00:10:50,092
لم يملك خياراً آخر

80
00:10:54,987 --> 00:10:56,368
ما معنى ذلك؟

81
00:10:57,790 --> 00:10:59,338
ماذا سيحلّ بنا؟

82
00:11:01,430 --> 00:11:02,518
أخبرني

83
00:11:03,983 --> 00:11:05,656
أتود حقاً معرفة ذلك؟

84
00:11:07,581 --> 00:11:08,879
لست خائفاً

85
00:11:11,932 --> 00:11:17,500
ستجلب عودة والدك الكوارث
والفتنة والفوضى والمآسي والموت

86
00:11:18,796 --> 00:11:23,357
حتى بكامل عظمتها، سيغمر الآلهة اليأس

87
00:11:27,415 --> 00:11:28,754
من سيفارق الحياة؟

88
00:11:29,674 --> 00:11:32,269
(اذهب يا (بيورن آيرونسايد

89
00:11:34,152 --> 00:11:35,531
إذاً أخبرني بالتالي

90
00:11:36,620 --> 00:11:38,754
أي كارثة ستحل بنا؟

91
00:11:40,218 --> 00:11:45,406
لن تحل كارثة واحدة
بل كوارث لا تعد ولا تحصى

92
00:11:46,412 --> 00:11:52,018
بما أن والدك قد عاد
فأنا واثق بأنك مسرور لرؤيته

93
00:11:53,190 --> 00:11:57,166
إنما في الواقع
يجب أن تتحسر على ذلك

94
00:12:19,386 --> 00:12:20,766
كيف تلقى والدك الخبر؟

95
00:12:24,574 --> 00:12:26,038
لقد خاب ظنه

96
00:12:29,010 --> 00:12:33,695
يشعر بأن حاجته إلى الانتقام لما جرى
في (إنجلترا) هي أهم شيء في الحياة

97
00:12:35,286 --> 00:12:37,251
في حياة الجميع -
أوليس كذلك؟ -

98
00:12:39,762 --> 00:12:42,189
كان كل شيء يسير على هواه

99
00:12:44,030 --> 00:12:45,578
كان كل شيء لأجله

100
00:12:48,423 --> 00:12:49,721
لقد ولّت تلك الأيام

101
00:13:08,244 --> 00:13:09,415
!(راغنار)

102
00:13:10,460 --> 00:13:11,716
(مرحباً يا (هيلغا

103
00:13:14,142 --> 00:13:15,522
تبدين كمن رأى شبحاً

104
00:13:16,821 --> 00:13:18,327
هل أنت شبح؟

105
00:13:19,163 --> 00:13:20,629
لعلي أكون كذلك

106
00:13:20,963 --> 00:13:22,135
أين هو؟

107
00:13:59,877 --> 00:14:01,174
ما اسمك؟

108
00:14:04,858 --> 00:14:06,948
(مارغريت) -
(أنا (أوبا -

109
00:14:08,246 --> 00:14:09,585
أعلم من تكون

110
00:14:16,487 --> 00:14:17,911
لقد فعلتها مجدداً يا صديقي

111
00:14:19,793 --> 00:14:25,485
هذا أروع وأسرع قارب بنيته على الإطلاق

112
00:14:26,322 --> 00:14:27,535
أظن ذلك

113
00:14:27,828 --> 00:14:32,808
فقد تعلمت الكثير على مر السنوات
وبت أعلم ما ينفع وما لا ينفع

114
00:14:33,895 --> 00:14:36,658
حتى أجبرت مخيلتي
على تصوّر القارب المثالي

115
00:14:39,166 --> 00:14:44,148
والآن ستعطي قاربك المثالي
(لابني (بيورن

116
00:14:52,766 --> 00:14:54,104
...هذا ملائم

117
00:14:56,281 --> 00:14:58,289
بطريقة مزعجة

118
00:15:54,704 --> 00:15:56,630
هل ستذهب مع (بيورن)؟

119
00:15:58,220 --> 00:16:00,019
(لم تكن هنا يا (راغنار

120
00:16:00,980 --> 00:16:02,488
لقد قطعت له وعداً

121
00:16:12,738 --> 00:16:14,580
(أنت تعلم بأن عليّ العودة إلى (إنجلترا

122
00:16:16,798 --> 00:16:18,849
كان يجب أن تعود قبل فترة طويلة

123
00:16:25,586 --> 00:16:28,053
أنا وأنت نعلم ما حدث للمستوطنة

124
00:16:29,224 --> 00:16:30,689
كان بإمكاني أن أخبر الجميع

125
00:16:31,902 --> 00:16:33,618
كان بإمكاني إخبار الآباء والأمهات

126
00:16:34,204 --> 00:16:36,966
والأعمام والعمات بما حدث لأحبائهم

127
00:16:39,308 --> 00:16:41,235
لكنني لم أفعل ذلك

128
00:16:42,739 --> 00:16:44,330
اخترت ألا أفعل ذلك

129
00:16:44,832 --> 00:16:46,380
لماذا؟

130
00:16:48,849 --> 00:16:50,899
هذا لأن (فلوكي) يحبك

131
00:16:55,084 --> 00:16:57,720
إنه يحبك ولطالما أحبك

132
00:17:07,635 --> 00:17:10,983
أنت ثقيل جداً
بالنسبة إلى فتى دون ساقين

133
00:17:49,270 --> 00:17:50,735
(فيتسيرك)

134
00:19:55,580 --> 00:19:57,170
لماذا لم توقظيني؟

135
00:19:57,839 --> 00:20:00,140
لم تكن هناك حاجة إلى إيقاظك

136
00:20:01,228 --> 00:20:04,074
هل فاتني الإفطار؟ -
أجل -

137
00:20:06,166 --> 00:20:07,966
هذا سبب كاف

138
00:21:25,081 --> 00:21:26,923
تلك الفتاة؟ -
من؟ -

139
00:21:27,591 --> 00:21:30,563
الخادمة، أنت تعلم عمّا أتحدث

140
00:21:31,149 --> 00:21:33,744
ربما -
لا أتذكر اسمها -

141
00:21:35,541 --> 00:21:37,508
(اسمها (مارغريت -
هل أنت متأكد؟ -

142
00:21:38,304 --> 00:21:40,187
جميعكم عاشرتموها

143
00:21:42,950 --> 00:21:46,086
لذا، أنا أريد أن أعاشرها أيضاً

144
00:21:46,254 --> 00:21:50,898
هذا سهل، إنها جارية
سنحضرها إلى فراشك وحسب

145
00:21:51,400 --> 00:21:56,797
إنها خادمة، إنها ليست ماشية
إنها إنسان

146
00:21:56,923 --> 00:21:59,684
إنها لشقيقنا الآن -
أجل، يجب أن تطلب منها -

147
00:22:00,898 --> 00:22:02,238
ماذا ستقول لها؟

148
00:22:04,080 --> 00:22:07,761
هلا عاشرت شقيقنا الأكسح
على سبيل الدعابة؟

149
00:22:11,444 --> 00:22:12,951
هل عاشرت امرأة من قبل؟

150
00:22:16,423 --> 00:22:20,523
سأسألها لأعرف ما رأيها

151
00:22:21,193 --> 00:22:24,582
أعرف ماذا سيكون رأيها -
لا، لا تعرف -

152
00:22:25,964 --> 00:22:30,273
أنت ابن (راغنار لوثبروك)، مثلنا تماماً

153
00:22:34,582 --> 00:22:40,314
أشعر بأنك إن لم تأت معي
فلن أراك مجدداً

154
00:22:43,955 --> 00:22:45,755
(لست واثقاً بشأن هذا يا (راغنار

155
00:22:47,051 --> 00:22:52,031
وفي النهاية، أياً كان ما يخفيه القدر لنا
(سنلتقي في (فالهالا

156
00:22:55,211 --> 00:22:57,011
تخيّل المتعة التي سنحظى بها

157
00:22:57,890 --> 00:22:59,688
وسنلتقي بجميع أصدقائنا القدامى مجدداً

158
00:23:00,442 --> 00:23:02,699
وسنقاتل معاً مجدداً كمجموعة

159
00:23:03,118 --> 00:23:06,467
تورستن)، (آرني) والآخرين)

160
00:23:07,429 --> 00:23:11,026
وسنجلس أنا وأنت بين العظماء
ونحتسي الشراب معهم

161
00:23:11,152 --> 00:23:13,622
ونثمل معاً ونروي قصصنا

162
00:23:16,049 --> 00:23:17,975
(تحدث إليّ يا (راغنار

163
00:23:19,562 --> 00:23:22,535
لا أعلم -
ما الذي لا تعرفه؟ -

164
00:23:26,718 --> 00:23:28,518
(إن كنت سأقابلك في (فالهالا

165
00:23:32,828 --> 00:23:34,374
(لا تقل هذا يا (راغنار

166
00:23:35,588 --> 00:23:38,099
إن كان هناك من يستحق أن يذهب
إلى (فالهالا) فسيكون أنت

167
00:23:45,756 --> 00:23:47,305
اعتن بعائلتي

168
00:23:56,093 --> 00:23:57,975
(واعتن بـ(هيلغا

169
00:23:59,272 --> 00:24:00,737
أنت لا تستحقها

170
00:24:10,445 --> 00:24:12,117
أحبك

171
00:24:34,253 --> 00:24:36,429
(أحبك أيضاً يا (راغنار لوثبروك

172
00:24:39,358 --> 00:24:41,031
(أحبك أيضاً يا (راغنار

173
00:26:07,090 --> 00:26:09,015
أجل

174
00:26:12,863 --> 00:26:14,790
(سيغورد)

175
00:26:28,554 --> 00:26:30,354
لا تخف

176
00:27:26,058 --> 00:27:27,648
(حتماً أنت الملك (راغنار

177
00:27:33,129 --> 00:27:36,268
إنه لشرف كبير أن ألتقي بك
(أيها الملك (راغنار

178
00:27:36,896 --> 00:27:40,201
حتماً لن يسرك أن تعرف
...أن ممرضتي الشبقة

179
00:27:40,536 --> 00:27:43,382
أخبرتي بالعديد من القصص عن رحلاتك
إلى الغرب

180
00:27:44,176 --> 00:27:46,687
وحدثتني عن شجاعتك ودهائك

181
00:27:47,356 --> 00:27:49,072
وعن شهرتك

182
00:27:51,456 --> 00:27:55,222
أعتقد أن ممرضتي الشبقة
كانت مغرمة بك

183
00:28:00,076 --> 00:28:01,665
متى يمكنني مقابلتها؟

184
00:28:10,035 --> 00:28:11,667
ما اسمك؟

185
00:28:11,792 --> 00:28:15,642
أستريد)، لكن لا تقلق بشأني)

186
00:28:17,651 --> 00:28:23,592
لست قلقاً بشأنك
أنا كبير بما يكفي لأكون أباً

187
00:28:25,266 --> 00:28:27,609
يا له من كلام سخيف

188
00:28:28,153 --> 00:28:29,993
(لقد مرّ وقت طويل يا (راغنار

189
00:28:39,533 --> 00:28:41,292
أيمكنني الحصول على شراب أيضاً؟

190
00:28:43,215 --> 00:28:45,100
بالطبع

191
00:29:02,255 --> 00:29:04,053
لماذا تركت (كاتيغات)؟

192
00:29:05,184 --> 00:29:08,866
لم أعد مهتماً بالحكم

193
00:29:10,246 --> 00:29:13,969
كنت لا تزال ملكاً
وكان لديك واجب

194
00:29:15,476 --> 00:29:17,024
لم يكن الأمر متعلقاً بك وحسب

195
00:29:19,034 --> 00:29:21,042
أعتقد أن عليك أن تغادري

196
00:29:34,601 --> 00:29:38,448
...هل أنت وتلك الفتاة -
(لم أنت هنا (راغنار لوثبروك -

197
00:29:38,616 --> 00:29:40,079
زوجي السابق؟

198
00:30:09,201 --> 00:30:11,839
يتوجب عليّ قتلك

199
00:30:12,633 --> 00:30:16,317
لست المذنبة -
!لست المذنبة -

200
00:30:18,910 --> 00:30:21,380
يتوجب عليّ قتلك

201
00:30:21,546 --> 00:30:26,401
حتى لا تخبري أخي أنني عاجز
عن إرضاء النساء

202
00:30:29,246 --> 00:30:31,548
!ما كنت لأحرجك، أقسم لك

203
00:30:32,593 --> 00:30:35,104
!سأخبرهم دائماً عن فحولتك

204
00:30:36,444 --> 00:30:38,158
وسألقي باللوم على نفسي

205
00:30:40,752 --> 00:30:45,188
!أرجوك! لا تقتلني

206
00:30:46,987 --> 00:30:50,375
أنا أحب القتل

207
00:30:52,175 --> 00:30:56,193
وأنت مجرد جارية
لن يلومني أحد على قتل جارية

208
00:30:59,665 --> 00:31:02,554
هذا صحيح لن يلومك أحد

209
00:31:04,477 --> 00:31:05,942
الآلهة فقط

210
00:31:09,247 --> 00:31:13,097
الآلهة؟ ما الذي سيهمهم؟

211
00:31:17,951 --> 00:31:19,372
إنهم يعرفون الحقيقة

212
00:31:21,297 --> 00:31:26,320
وسيسخرون منك لأنك جبان

213
00:31:28,370 --> 00:31:30,209
ماذا لو كنت عاجزاً عن المعاشرة

214
00:31:33,725 --> 00:31:35,902
أيقلل هذا من شأنك كرجل؟

215
00:31:42,429 --> 00:31:44,060
لا، هذا ليس صحيحاً

216
00:31:47,115 --> 00:31:51,006
قد يبرع العديد من الرجال
في المعاشرة

217
00:31:52,344 --> 00:31:57,367
وقد ينجبون الأولاد

218
00:31:59,166 --> 00:32:02,135
إنها أمور بسيطة

219
00:32:03,851 --> 00:32:08,538
(أن تكون ابن (راغنار لوثبروك

220
00:32:09,920 --> 00:32:16,656
والوصول إلى العظمة
!هذا هو الصعب

221
00:32:19,251 --> 00:32:24,354
أنا أؤمن بذلك فعلاً
أؤمن بذلك فعلاً

222
00:32:30,862 --> 00:32:32,492
(سأعود إلى (وسكس

223
00:32:35,422 --> 00:32:37,305
وأتيت لأرى إن كنت ترغبين بمرافقتي

224
00:32:41,363 --> 00:32:46,719
أسباب كسب الرزق لشعبنا
مستقبلهم وسعادتهم

225
00:32:47,139 --> 00:32:50,778
مرتبطة بنجاح أول مستوطنة لنا

226
00:32:51,448 --> 00:32:53,916
وقد عجزت عن إطلاعي
على خبر دمارها

227
00:32:54,669 --> 00:33:00,109
أنا نادم، على ما حل بالمستوطنة

228
00:33:02,704 --> 00:33:07,682
ونادم على ما حصل بيننا

229
00:33:10,570 --> 00:33:15,632
لقد اتخذت العديد من القرارات السيئة

230
00:33:16,595 --> 00:33:19,565
وافقنا جميعاً على أفكارك

231
00:33:20,696 --> 00:33:24,838
لكنها لم تنجح

232
00:33:28,686 --> 00:33:32,328
(لم ينجح (راغنار لوثبروك

233
00:33:36,218 --> 00:33:37,599
ما رأي ابننا؟

234
00:33:38,813 --> 00:33:41,366
لديه مخططات أخرى

235
00:33:44,170 --> 00:33:45,593
بات رجلاً مستقلاً الآن

236
00:33:47,307 --> 00:33:51,951
سأخلد إلى الفراش، أنا متعب

237
00:33:52,830 --> 00:33:54,296
كانت رحلة طويلة

238
00:33:56,137 --> 00:34:00,822
ليس فوق الجواد
بل في مخيلتي

239
00:34:01,491 --> 00:34:03,877
جميع رحلاتنا تدور في المخيلة

240
00:34:05,259 --> 00:34:11,031
في مخيلتي، أتمنى لو أنني
لم أترك المزرعة

241
00:34:15,467 --> 00:34:17,936
سامحيني على أخطائي

242
00:34:18,940 --> 00:34:20,572
وعلى جميع إخفاقاتي

243
00:34:38,438 --> 00:34:42,415
بلا ندم -
بلا ندم -

244
00:34:54,924 --> 00:34:58,691
مع ذلك، كل الندم

245
00:35:28,530 --> 00:35:30,329
(أنا أحب (راغنار لوثبروك

246
00:35:32,044 --> 00:35:37,275
أنا منبهرة به
وأشعر بالغيرة منك

247
00:35:40,411 --> 00:35:42,169
أتحبينه أكثر مني؟

248
00:35:45,307 --> 00:35:46,437
لا بالتأكيد

249
00:35:49,827 --> 00:35:53,676
ففي النهاية، ألست أنت هي (لاغرثا)؟

250
00:36:23,677 --> 00:36:29,494
(والدنا في طريق العودة من (هيدبي
ماذا سنقول له؟

251
00:36:30,875 --> 00:36:35,812
كما أخبرتك، أنا ملتزم بالذهاب
مع (بيورن) لا يمكنني مرافقة أبي

252
00:36:36,189 --> 00:36:37,611
سيغورد)؟)

253
00:36:38,658 --> 00:36:41,672
لا أدري كيف تسألني ذلك
(بشكل جاد يا (أوبا

254
00:36:44,723 --> 00:36:49,620
تعلم أنني لن أرافق أبي
لقد ناقشنا هذا الأمر عدة مرات

255
00:36:51,420 --> 00:36:54,473
تعرض والدنا للهزيمة، لقد خسر

256
00:36:55,310 --> 00:36:58,576
وخسر أيضاً مهارته في شن الغارات
والنجاحات

257
00:37:00,290 --> 00:37:05,479
لم يعد أحد يحبه بعد الآن
ولا أحد يثق بقدراته، خاصة الآلهة

258
00:37:06,650 --> 00:37:10,458
أهذا صحيح برأيك؟ -
أجل، صحيح بالطبع -

259
00:37:15,522 --> 00:37:16,565
ماذا عنك؟

260
00:37:17,445 --> 00:37:18,617
أنا؟ -
أجل -

261
00:37:19,411 --> 00:37:21,379
(تتصرف وكأنك مجبر على مرافقة (بيورن

262
00:37:22,384 --> 00:37:27,404
مع أنك قادر على تغيير رأيك ومرافقة
والدك في غارته، لم لا تفعل؟

263
00:37:27,738 --> 00:37:33,681
أنتم أوغاد
ولا تستحقون والداً كوالدنا

264
00:38:08,870 --> 00:38:11,548
هل أنت واثقة بعدم رغبتك بمرافقته؟

265
00:38:16,194 --> 00:38:19,666
(لم أثق يوماً بمشاعري اتجاه (راغنار

266
00:38:22,009 --> 00:38:26,026
ما ينبغي أو لا ينبغي عليّ فعله

267
00:38:27,990 --> 00:38:31,507
أتصور أن نساء عديدات
يشاركنني الشعور ذاته

268
00:38:36,360 --> 00:38:37,868
أتمنع عنه

269
00:38:41,424 --> 00:38:42,680
وأرغب فيه

270
00:41:31,133 --> 00:41:32,515
لقد عدت إذاً

271
00:41:49,711 --> 00:41:54,691
أتعلم أن أمي لم تسمح لأحد بالجلوس
على عرشك منذ رحيلك

272
00:41:56,364 --> 00:42:00,715
كانت تأمل أن تعود ذات يوم

273
00:42:03,561 --> 00:42:05,026
لم لا تتكلم مع أمي؟

274
00:42:09,670 --> 00:42:11,261
سأفعل

275
00:42:17,619 --> 00:42:21,554
أنتظر حتى يخلد الجميع للنوم

276
00:42:23,185 --> 00:42:29,169
وأتسلل إلى هنا في الظلام
لأجلس على عرشك

277
00:42:33,730 --> 00:42:37,077
وأبدأ... التفكير

278
00:42:41,136 --> 00:42:42,307
فيم تفكر؟

279
00:42:42,684 --> 00:42:44,108
عن حقيقة تخليك عني

280
00:42:47,956 --> 00:42:49,671
عندها يتملكني الغضب

281
00:42:52,725 --> 00:42:56,910
كنت أحاول علاج ساقَي
لأسير من جديد وأبحث عنك

282
00:42:58,710 --> 00:43:02,475
لأخبرك كم كنت أحتاجك

283
00:43:05,321 --> 00:43:07,246
وكم كرهتك

284
00:43:16,159 --> 00:43:22,852
حسن، ربما سأفسر أفعالي
(حين نصل إلى (إنجلترا

285
00:43:26,117 --> 00:43:27,582
حين نصل إلى (إنجلترا)؟

286
00:43:29,045 --> 00:43:32,184
هذا ما قلته -
ما فائدة أكسح مثلي في رحلة كهذه؟ -

287
00:43:32,603 --> 00:43:34,402
لا تأت إذاً -
لا تمل عليّ تصرفاتي -

288
00:43:34,569 --> 00:43:35,949
تعالَ إذاً -
!لا -

289
00:43:38,502 --> 00:43:40,888
ليس قبل أن تطلب مني ذلك
كما طلبت من أشقائي

290
00:43:50,970 --> 00:43:52,812
(آيفر) -
سآتي بالتأكيد -

1002
00:01:09,000 --> 00:02:05,900
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx125\fscy125)
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx147\fscy148)\c&Hffffff&\3c&Hff1212&\4c&Hff1122&\fs13}{\shad2\bord3}<FONT FACE="Simplified Arabic">تعديل التوقيت   
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad6\bord6}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs15\b9\an9}<FONT FACE="Times New Roman">2f u n

