﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,210
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

2
00:01:31,960 --> 00:01:34,510
هذا الجانب ؟ <br> لقد نظرنا

3
00:01:48,180 --> 00:01:50,420
هل أنتِ لم تتأذي بأي مكان؟

4
00:01:55,080 --> 00:01:57,120
لقد أفتقدتكِ

5
00:02:28,940 --> 00:02:34,050
الزهور في هذا العالم لديها معاني خاصة بها وراء ذلك

6
00:02:34,050 --> 00:02:36,880
هل تعرفين المعنى لهذه الزهرة؟

7
00:02:38,320 --> 00:02:40,700
ما هو ؟

8
00:02:40,700 --> 00:02:45,240
شيء لديكِ لكنني لا أملكه

9
00:02:49,580 --> 00:02:51,650
أنها " الذكريات "

10
00:04:05,720 --> 00:04:09,810
إذن ، أنت تقول بأن الأثنين منهما ذهبا إلى المكتب معاً ؟

11
00:04:09,810 --> 00:04:11,710
نعم يا سيدي

12
00:04:12,790 --> 00:04:14,850
حسناً . تفضل و أعمل

13
00:04:17,160 --> 00:04:18,910
لقد تحول للأفضل

14
00:04:18,910 --> 00:04:24,380
الآن بعد أن فأل الشر قد توغل في عمق القرية ، فكل ما يجب أن يحدث هي الكوارث

15
00:04:24,380 --> 00:04:26,460
هذا صحيح

16
00:04:27,510 --> 00:04:33,330
إذن... بماذا يجب أن أبدأ أولاً ؟

17
00:04:35,230 --> 00:04:37,020
! دعني

18
00:04:37,790 --> 00:04:40,130
! أنت يا وغد

19
00:04:40,130 --> 00:04:45,410
كيف تجرؤ على منعه . تفضل بالدخول

20
00:04:52,050 --> 00:04:55,560
في هذه الساعة المتأخرة من الليل ، ما هو الضيف للنزل

21
00:04:55,560 --> 00:05:00,190
يفعله هنا ؟ هل أنت تزعاج بأي حال بينما تبقى في النزل؟

22
00:05:00,190 --> 00:05:03,970
أنظر هنا يا مالك النزل ! بغض النظر عن كم أفكر في ذلك ، أنهُ فقط أكثر من اللازم

23
00:05:03,970 --> 00:05:08,550
الحقيقة بأنهُ عندما يكون لديك ورقة إذن، فأنت لديك الزام بجبر تاجر سفينتنا في الميناء

24
00:05:08,550 --> 00:05:13,740
و الخدش في كمية كبيرة من الأجرة للبقاء في النزل . أستطيع أن أتقبل . ولكن، لقد كانت 20 يوماً

25
00:05:13,740 --> 00:05:16,820
! و نحن بحاجة أيضاً إلى كسب لقمة العيش

26
00:05:16,820 --> 00:05:24,030
آه، يا عزيزي ضيف النزل أنت حتى لم تعد بأنك

27
00:05:24,030 --> 00:05:26,880
تعطينا الحقوق الحصرية للبضائع

28
00:05:26,880 --> 00:05:31,430
لذا الأيام فقط تصبح أطول

29
00:05:31,430 --> 00:05:34,740
! اللعنة ! إي لص رهيب أنت

30
00:05:34,740 --> 00:05:38,350
كما لو كنت تسد ناصية شارع لسرقة الناس

31
00:05:38,350 --> 00:05:42,900
! هل تعتقد بأننا نسافر 1000 لي (~ 400 كم )، لا، 10000 لي (~ 4000 كم )، من أجل إرضاء جشعك ؟

32
00:05:42,900 --> 00:05:49,220
! سأكشف فظائعك إلى العالم كله

33
00:05:50,550 --> 00:05:53,640
أذهب بسلام

34
00:06:05,600 --> 00:06:07,900
! هاه ! أليس هذا الشخص ؟ <br> ! أنتظر

35
00:06:12,980 --> 00:06:14,490
! شخص قد مات

36
00:06:14,490 --> 00:06:16,330
! أخبر المسؤولين

37
00:06:16,330 --> 00:06:20,020
! شخص قد مات

38
00:06:20,020 --> 00:06:23,530
<i> الحلقــ 5 ـــة </i><br> آه، لا، ما الذي يحدث ؟

39
00:06:25,900 --> 00:06:31,190
طول قامته حوالي 7 تشوك 9 تشون (~ 170 سم )، و طول شعره حوالي 2 تشوك 5 تشون (~ 61 سم )

40
00:06:31,190 --> 00:06:34,720
لا يوجد أي أثر لشجار أو الخنق

41
00:06:34,720 --> 00:06:35,820
ماذا عن رد الفعل للسم ؟

42
00:06:35,820 --> 00:06:40,270
وضعنا دبوس شعر من الفضة في فمه، ولكن اللون ( للفضة) لم يتغير

43
00:06:40,270 --> 00:06:43,870
قالوا بأنهم لم يعرف المرض السابق له

44
00:06:43,870 --> 00:06:49,100
رؤية أنهُ موت بدون سبب محدد ، فهناك شائعة عن حورية البحر تُلقي لعنة

45
00:06:49,100 --> 00:06:55,290
و تسبب هذا النوع من سوء الحظ ، والناس يرتجفون خوفاً

46
00:06:55,290 --> 00:06:59,530
أرجوك أنتهي من التحقيق بسرعة و أدفن الجثة في بقعة جميلة ودافئة

47
00:06:59,530 --> 00:07:03,390
فأعتقد أنهُ أفضل لتهدأ الشائعات التي تنشر الذعر

48
00:07:08,990 --> 00:07:12,750
سواء ما إذا كان السبب لهذه القضية من قبل لعنة إلقتها حورية البحر

49
00:07:12,750 --> 00:07:18,730
أو خطة وضعت من قبل شخص يستخدم خوف الناس ؛ فلا توجد وسيلة لمعرفة ذلك حتى الآن

50
00:07:18,730 --> 00:07:26,060
أنا بالتأكيد سأجد الحقيقة حول هذا الموت من خلال التحقيق الشامل . فحتى ذلك الحين، نحن لن نجري مراسم الجنازة

51
00:07:26,060 --> 00:07:31,420
أنا أوبخكم ، أيها الضابط القضائي ، الطبيب، و متعهد الدفن ، لبذل قصارى جهدكم في التحقيق

52
00:07:40,050 --> 00:07:43,890
! من أنتِ ؟

53
00:07:43,890 --> 00:07:48,470
هونغ نان ! ما الذي أتى بكِ الى هنا ؟

54
00:07:48,470 --> 00:07:53,160
يا زعيم ، هذه السيدة هي رئيس الشامان من جبل غيوم مان

55
00:07:53,160 --> 00:07:58,770
وفقاً لها ، حورية البحر الشريرة تختبئ في المكتب الحكومي هذا

56
00:07:58,770 --> 00:08:02,430
! تباً ! ماذا بحق الكون ؟! <br> إي نوع من الهراء هو هذا ؟

57
00:08:02,430 --> 00:08:04,350
إلا يمكنك تصديق ذلك ؟

58
00:08:04,350 --> 00:08:08,390
إذن ، أيمكننا البحث في هذا المكان؟

59
00:08:08,390 --> 00:08:14,550
هل جُننتِ ؟ سيدي ، رئيس البلدة، هو ليس حتى هنا . لا، لا يمكنكِ

60
00:08:16,090 --> 00:08:22,890
أيجب علينا قطع رئيس البلدة أم زعيمنا ؟

61
00:08:22,890 --> 00:08:27,580
! سيدي ! أنتظر ، سيدي

62
00:08:28,730 --> 00:08:32,820
الآن، الناس في تجمعوا في المكتب لمحاولة العثور على حورية البحر

63
00:08:32,820 --> 00:08:35,890
... أنهم يبحثون في كل مكان و أنها مثل فوضـ

64
00:08:37,810 --> 00:08:42,240
! هو لا يعرف حتى كيف يكون ممتناً عندما أبلغهُ بشيء ! لنذهب معاً

65
00:08:57,920 --> 00:09:00,890
<i> كان لدي حلم </i>

66
00:09:03,060 --> 00:09:08,020
<i> داخل هذا الحلم ، أنا أعيش في عالمٍ غريب </i>

67
00:09:09,440 --> 00:09:13,950
<i> و أيضاً ، كنتِ كذلك هناك </i>

68
00:09:15,140 --> 00:09:17,680
<i> رسمتكِ و أنا مما رأيت في حلمي </i>

69
00:09:17,680 --> 00:09:22,780
<i> إذا كان هذا هو مجرد حلم أو هلوسة </i>

70
00:09:22,780 --> 00:09:26,780
<i> أو إذا أرى المستقبل لعالمٍ آخر </i>

71
00:09:27,530 --> 00:09:29,560
<i> لا أستطيع أن أعرف بالضبط </i>

72
00:09:32,660 --> 00:09:34,660
<i> شيء واحد هو مؤكد </i>

73
00:09:35,420 --> 00:09:37,790
آه، لا، لا يمكنكم

74
00:09:38,970 --> 00:09:44,830
<i>... هذه الأشياء التي تحدث الآن </i>

75
00:09:46,430 --> 00:09:49,220
<i> ستحدث أيضاً في ذلك الوقت </i>

76
00:09:49,220 --> 00:09:53,220
<i> تماماً مثل ذلك... غريبة </i>

77
00:09:54,890 --> 00:09:59,960
<i> الحقيقة بأن هذا القدر هو يُعاد مرةً أخرى </i>

78
00:10:02,850 --> 00:10:06,910
<i> أسطـــورة البـــحر الأزرق </i>

79
00:10:06,910 --> 00:10:11,600
أنا هنا لأسأل عن جريمة القتل في المنزل رقم ٢٢ - ٤

80
00:10:11,600 --> 00:10:14,350
أيمكنني الدخول للحظة ؟

81
00:10:21,840 --> 00:10:24,390
<i> الشـــرطة </i>

82
00:10:29,210 --> 00:10:31,570
من أنت ؟

83
00:10:31,570 --> 00:10:34,900
هل هكذا يتم التحقيق ؟ أعتقد أنها كانت عادةً يتم في مجموعات من أثنين

84
00:10:34,900 --> 00:10:37,020
دعني أرى بطاقة هويتك الحكومية

85
00:10:38,400 --> 00:10:40,710
أنت ليس لديك حتى طريقي راديو

86
00:10:40,710 --> 00:10:43,720
أنت .. هل أنت حقاً من مكتب الشرطة؟

87
00:10:46,180 --> 00:10:50,250
إلى أين تذهب ؟ أخلع قبعتك . لا أعتقد بأن هذا الشخص هو رجل شرطة ، أنهُ مُريب . أرجوكم أذهبوا خلفه

88
00:10:50,250 --> 00:10:53,410
سيدي ، أنت لست في حالة الإبلاغ عن الآخرين

89
00:10:53,410 --> 00:10:57,740
فأنت لم تكن متعاون مع نقطة التفتيش الأمنية للشرطة للتو و أنطلقت بسيارتك

90
00:10:57,740 --> 00:10:59,890
لما فعلت ذلك؟

91
00:11:00,680 --> 00:11:03,670
... آه ، هذا

92
00:11:04,440 --> 00:11:09,590
سمعت بأن هناك قضية قتل في هذه المنطقة ، و لذلك كنت قلقاً حول صديقتي التي كانت في المنزل لوحدها

93
00:11:09,590 --> 00:11:12,360
صديقتي هي تخاف بسهولة

94
00:11:12,360 --> 00:11:14,750
أنا لا أخاف بسهولة

95
00:11:16,000 --> 00:11:17,670
نعم ، أنتِ محقة

96
00:11:17,670 --> 00:11:19,200
أنا ؟

97
00:11:19,200 --> 00:11:21,290
نعم ، بسهولة <br> بسهولة؟

98
00:11:21,290 --> 00:11:23,050
نعم

99
00:11:23,050 --> 00:11:27,360
المعذرة ، نحن سنتحقق من بطاقة هويتك للحظة واحدة. يمكنك أن تظهر لنا بطاقة هويتك

100
00:11:27,360 --> 00:11:29,890
آه ، نعم

101
00:11:29,890 --> 00:11:32,670
طلبت التحققق من الهوية ، أرجوك

102
00:11:33,460 --> 00:11:38,880
الأسم : كيم هيون سونغ ، رقم الهوية : ٨٧٠٥٢١

103
00:11:39,930 --> 00:11:43,700
ما هذا ؟ أنهُ الرجل الذي هرب بعد طرق نقاط التفتيش الأمنية الماضية ، أليس كذلك؟

104
00:11:43,700 --> 00:11:45,930
أنا لا أعتقد بأنهُ هو

105
00:11:46,620 --> 00:11:51,050
لقد رأيت ظهره في مكانٍ ما من قبل

106
00:12:01,440 --> 00:12:05,400
يا زميلي الأقدم ! وصلنا تقرير بأن شخصاً ما قد شاهد ما داي يونغ بالقرب أوك سو دونغ

107
00:12:05,400 --> 00:12:07,760
أين في أوك سو دونغ ؟ <br> لنذهب الآن

108
00:12:12,040 --> 00:12:14,680
أطلب دعم أحتياطي من وحدة دورية أوك سو دونغ

109
00:12:16,250 --> 00:12:20,280
بما أنني بلغت 9 سنوات من العمر، فأنا أعتدت على تجنب الوقوع

110
00:12:20,280 --> 00:12:22,760
بالمكالمات الهاتفية الزائفة إلى مركز الشرطة و الأطفاء

111
00:12:22,760 --> 00:12:29,260
! ولكن بسبب هيو جون جاي ، أنا أقوم بهذا النوع من العمل الغير مشروع مرةً أخرى. تباً يا هيو جون جاي

112
00:12:29,260 --> 00:12:33,450
<i> نعم ، هو ليس لديه سوابق جنائية ، و قد تم تأكيد عنوانه . فلا يوجد شيءٌ خاطئ </i>

113
00:12:38,350 --> 00:12:41,230
على أية حال، لأنك قد ذهبت ضد تعليمات الأمر

114
00:12:41,230 --> 00:12:45,240
فعليك أن تدفع الرسوم على أساس قانون المرور رقم خمسة

115
00:12:45,240 --> 00:12:48,860
بالطبع ، سأدفع الرسوم . نعم

116
00:12:48,860 --> 00:12:51,490
عندما تحصل على إشعار، فعليك تسديد المبلغ خلال 60 يوماً

117
00:12:51,490 --> 00:12:55,510
نعم يا سيدي. أنتم حقاً تعملون بجد في هذا الطقس البارد

118
00:12:55,510 --> 00:12:58,430
إذن ، سنذهب للداخل

119
00:13:00,470 --> 00:13:03,680
لندخل . أنتِ مصدومة حقاً ، أليس كذلك؟

120
00:13:04,270 --> 00:13:07,370
... لا، لم أكُن مصدومة حقاً

121
00:13:07,370 --> 00:13:11,500
لا، كنتِ مصدومة حقاً . هيا ، لندخل

122
00:13:15,620 --> 00:13:18,020
أين رأيت هذا الرجل ؟

123
00:13:18,020 --> 00:13:19,360
هل تعرف هذا الشخص ؟

124
00:13:19,360 --> 00:13:22,830
لا، أنهُ ليس كذلك ، و لكن الغريب بأنني لم أحبه

125
00:13:22,830 --> 00:13:28,330
أنت تعرف عندما ترى شخص لأول مرة ، ولكن لسببٍ ما أنت حقاً لا تحبه

126
00:13:29,190 --> 00:13:30,670
الغريب أنني لا أحبه

127
00:13:33,160 --> 00:13:35,100
ماذا حدث هنا ؟

128
00:13:37,220 --> 00:13:39,010
هل هي تؤلم؟

129
00:13:41,180 --> 00:13:45,290
مهلاً ، أنتِ . لماذا تفتحين الباب أمام أي شخصٍ فقط هكذا ؟

130
00:13:45,290 --> 00:13:48,580
... فتحتهُ لأن شخصٍ جاء

131
00:13:48,580 --> 00:13:51,720
لأنها ليست سمكة قرش ، و لكن أنسان

132
00:13:51,720 --> 00:13:54,090
لماذا قد تأتي سمكة قرش الى هنا؟

133
00:13:54,090 --> 00:13:57,280
والإنسان هو أكثر خطورة من أسماك القرش

134
00:13:57,280 --> 00:14:01,450
الإنسان هو أكثر خطورة ؟ لماذا ؟

135
00:14:01,450 --> 00:14:04,980
في السنة، وهناك أقل من 5 أسماك القرش التي تقتل البشر

136
00:14:04,980 --> 00:14:10,320
لكن الأرقام حيث البشر يقتلون أسماك القرش هي عشرات الآلاف. فمن هو الأكثر خطورة؟

137
00:14:12,290 --> 00:14:13,190
الأنسان ؟

138
00:14:13,190 --> 00:14:16,320
هذا صحيح . هذه هي مدى خطورة البشر

139
00:14:16,320 --> 00:14:20,100
... لذلك، عندما يأتي شخص لا تعرفينه ، يجب إلا تفتحي الباب

140
00:14:20,100 --> 00:14:25,400
و لكن هيو جون جاي ، إليست يدك تؤذيك ؟

141
00:14:25,400 --> 00:14:28,370
إلم أخبركِ ، أن حماية الآخرين

142
00:14:28,370 --> 00:14:31,060
يجب أن تكون بعد أن تحمي نفسكِ

143
00:14:31,060 --> 00:14:35,710
أنهُ نفس الشيء للقلق . قبل أن تقلقي بشأن الآخرين، أقلقي حيال نفسكِ

144
00:14:35,710 --> 00:14:38,120
أعتني بجسمك أولاً

145
00:14:42,430 --> 00:14:44,990
.. بجدية ، ماذا أنا أفعل

146
00:14:44,990 --> 00:14:48,390
آه، أنا غريب حقاً هذه الأيام

147
00:14:56,520 --> 00:14:59,930
ولكن ، هيو جون جاي، أنا فضولية حيال شيءٍ ما

148
00:14:59,930 --> 00:15:02,510
ماذا بعد؟

149
00:15:02,510 --> 00:15:05,420
أين الناس الصغار بالداخل هناك ذهبوا ؟

150
00:15:06,090 --> 00:15:07,700
ماذا ؟

151
00:15:10,300 --> 00:15:13,740
هل هم هنا ؟ إلا يمكنك أن تخبرهم أن يخرجوا ؟

152
00:15:15,030 --> 00:15:18,720
أن يخرجوا ؟ من هناك ؟ <br> نعم

153
00:15:18,720 --> 00:15:24,820
سابقاً ، " والدك الحقيقي هو .."

154
00:15:26,080 --> 00:15:29,290
أنها أنتهت هكذا، ثم قال : "حتى المرة القادمة،" بعد ذلك سنلتقي

155
00:15:29,290 --> 00:15:32,940
أنهُ فضولي جداً من هو الأب الحقيقي

156
00:15:33,750 --> 00:15:35,830
هل أنتِ بذلك الفضول ؟ <br> نعم

157
00:15:35,830 --> 00:15:39,210
قولي ، أيجب أن أحاول السؤال إذن ؟

158
00:15:39,210 --> 00:15:41,460
آه ، حقاً ؟ هل هم أُناس تعرفهم ؟

159
00:15:41,460 --> 00:15:45,670
بالطبع أنا أعرفهم، كانوا يدفعون لي الإيجار للعيش في منزلي. و هم يعيشون بالداخل هناك، أليس كذلك؟

160
00:15:45,670 --> 00:15:47,820
حقاً ؟

161
00:15:48,730 --> 00:15:52,000
سأتصل بهم و أسألهم

162
00:15:57,590 --> 00:15:58,780
مرحباً ؟

163
00:15:58,780 --> 00:16:00,420
نعم، هل أنت بخير ؟

164
00:16:00,420 --> 00:16:04,250
آه نعم ، هذا أنا ، أنا مالك المنزل

165
00:16:04,250 --> 00:16:06,120
إي مالك منزل ؟

166
00:16:06,120 --> 00:16:08,390
كيف يمكنك أن تذهب فقط للداخل هكذا ؟

167
00:16:08,390 --> 00:16:10,460
إذهب للداخل أين؟

168
00:16:11,930 --> 00:16:15,060
أعني، إلا يجب عليك إنهاء ما كنت تريد أن تقوله قبل أن تذهب؟

169
00:16:15,060 --> 00:16:15,910
أنهاء ماذا ؟

170
00:16:15,910 --> 00:16:18,190
لماذا تتوقف في منتصف قول شيءٍ ما . هذا مخجل

171
00:16:18,190 --> 00:16:21,240
ما هو المخجل؟ هل أنت مجنون ؟

172
00:16:21,240 --> 00:16:23,170
قُلها

173
00:16:23,170 --> 00:16:26,950
من هو والدك الحقيقي ؟

174
00:16:26,950 --> 00:16:32,290
أبي ؟ أنت حقاً للتو ضربتني بنقطة ضعفي . أنا يتيم، أتذكر؟

175
00:16:34,660 --> 00:16:37,090
نعم ، لقد فهمت . نعم

176
00:16:37,090 --> 00:16:38,590
! رائع

177
00:16:38,590 --> 00:16:39,490
ماذا قالوا ؟

178
00:16:39,490 --> 00:16:41,230
أنتِ قولي أولاً

179
00:16:41,230 --> 00:16:42,670
أقول ماذا ؟

180
00:16:42,670 --> 00:16:45,360
كيف إلتقينا في إسبانيا ، وماذا فعلنا

181
00:16:45,360 --> 00:16:48,260
ولماذا لا أستطيع أن أتذكر تلك الأشياء

182
00:16:48,260 --> 00:16:50,690
أخبريني الحقيقة عن كل شيء

183
00:16:52,170 --> 00:16:55,000
إلا يمكنك أن تكون الشخص الوحيد لتقول ؟

184
00:16:55,000 --> 00:16:59,540
بالطبع لا. لماذا ؟ فالعالم هو " أعطي " و "خذ"

185
00:16:59,540 --> 00:17:02,060
" أعطي " و "خذ"

186
00:17:02,060 --> 00:17:05,260
فكيف يمكن أن يكون هناك "خذ" عندما لا يكون هناك " أعطي "

187
00:17:05,260 --> 00:17:08,500
حتى أذا لم يكُن هناك أعكطي ، فلا يمكن أن يكون هناك خذ فقط

188
00:17:08,500 --> 00:17:12,200
لا . فالعالم لا يعمل هكذا

189
00:17:14,440 --> 00:17:18,300
إذن ، أنا فقط سأنتظر "حتى المرة القادمة "

190
00:17:19,610 --> 00:17:22,260
فأنا جيدة بالأنتظار

191
00:17:25,950 --> 00:17:27,800
! مهلاً

192
00:17:36,050 --> 00:17:40,120
قد تكونين جيدة بالأنتظار، ولكن أنا لا

193
00:17:40,120 --> 00:17:43,730
لا أستطيع الأنتظار. إستمعي جيداً

194
00:17:43,730 --> 00:17:47,160
بالنسبة لكِ ، " المرة القادمة " ، هي غداً

195
00:17:47,160 --> 00:17:51,920
إذا لم تُخبرني شيئاً حتى يوم غد ، فعليكِ أن تُغادري

196
00:17:54,290 --> 00:17:56,070
أنهُ الغد ، حسناً ؟

197
00:18:15,530 --> 00:18:17,690
ماذا حدث ؟

198
00:18:17,690 --> 00:18:21,320
حادث هوي وون دونغ . أنها فعلتك، أليس كذلك؟

199
00:18:21,320 --> 00:18:25,080
لا يهم إذا صدقتني أم لا ، و لكنني لم أفعل ذلك

200
00:18:25,080 --> 00:18:28,300
لا تجعل الأمور أكثر تعقيداً و فقط أفعل ما أقول لك أن تفعله

201
00:18:28,300 --> 00:18:31,030
فأنهُ ليس كأنك لا تعرف إي بطاقة لدي في يدي

202
00:18:31,030 --> 00:18:34,060
ماذا عن جون جاي ؟ إلم تجده ؟

203
00:18:34,860 --> 00:18:38,520
أرسل لي العنوان حيث يعيش

204
00:18:40,090 --> 00:18:42,130
أمي ، ماذا تفعلين؟

205
00:18:43,290 --> 00:18:45,130
لماذا لم تَنم؟

206
00:18:45,130 --> 00:18:47,530
شعرت بالجوع بعد القيام ببعض العمل

207
00:18:47,530 --> 00:18:49,190
هل يوجد أي شيءٍ للأكل ؟

208
00:18:49,190 --> 00:18:52,620
بالطبع ، سأُجهز ذلك لك

209
00:18:55,030 --> 00:18:56,830
أشكرك

210
00:19:00,730 --> 00:19:03,230
آه ، أريد أن أكل الشطيرة التي تصنعيها

211
00:19:03,230 --> 00:19:07,910
حقاً ؟ سأنظر لأرى إذا كانت هناك المكونات

212
00:19:16,680 --> 00:19:19,140
<i> جونغ جو سو جونغ رو ، شارع ٤ ، رقم ٢٩ </i>

213
00:19:24,530 --> 00:19:26,170
هل توجد المكونات؟

214
00:19:26,170 --> 00:19:31,290
نعم، سأصنعها لك بسرعة يا بُني . عليك فقط الأنتظار قليلاً

215
00:19:31,290 --> 00:19:34,950
آه ، أمي ، هاتفكِ كان يرن

216
00:19:37,000 --> 00:19:40,730
! آه ، يا إلهي ! مهلاً

217
00:19:45,230 --> 00:19:47,170
آه ، لا

218
00:19:47,170 --> 00:19:49,580
كان يجب أن تكون حذراً

219
00:19:49,580 --> 00:19:51,430
أنا آسف

220
00:19:52,260 --> 00:19:56,030
أمي ، لماذا لا تحصلي على هاتفٍ جديد؟

221
00:19:56,030 --> 00:19:58,830
من يستخدم هاتف الوجه هذه الأيام؟

222
00:19:58,830 --> 00:20:02,730
سأحضر لكِ أحدث هاتف ، حسناً ؟

223
00:20:23,860 --> 00:20:25,830
هيه، ماذا تفعلين؟

224
00:20:25,830 --> 00:20:27,210
آه رأيتني؟

225
00:20:27,210 --> 00:20:31,650
.لا تقلق بشأني. أنا فقط أردت أن أراك

226
00:20:33,120 --> 00:20:37,260
.هيه، أدخلي رأسكي. عودي إلى الداخل

227
00:20:37,260 --> 00:20:39,320
!ادخلي

228
00:20:40,660 --> 00:20:42,920
..آه جديا

229
00:20:45,500 --> 00:20:48,250
لكن لم لم يأت أصدقائك اليوم إلى المنزل؟

230
00:20:49,570 --> 00:20:51,450
.لن يأتوا

231
00:20:51,450 --> 00:20:54,460
إذن أنا و أنت وحدنا هنا؟

232
00:20:58,670 --> 00:21:02,560
.هيه، أنتِ أكثر إخافة عندما تضحكين هكذا

233
00:21:02,560 --> 00:21:04,720
ألن تدخلي؟ هل أنتِ شبح؟

234
00:21:04,720 --> 00:21:07,040
أنا آسفة، ألا يمكنك ألا تعيرني اهتماما؟

235
00:21:07,040 --> 00:21:10,630
أنا أفعل هذا لأنه ممتع. أريك؟

236
00:21:18,720 --> 00:21:23,050
.يمكنك فقط إغماض عينيك. إذا أغمضتهما لن تراني

237
00:21:23,050 --> 00:21:27,790
هذا ليس أحد أفلام الرعب الصيفية الخاصة! بينما هناك شيء<br> يستمر بالسقوط من الأعلى، كيف بإمكاني إبقاء عيناي مغمضتين؟

238
00:21:27,790 --> 00:21:30,830
آه..إذن أنت لا تحب هذا؟

239
00:21:30,830 --> 00:21:34,270
إذا كنت لا تحبه، هل أنزل إذن؟ إلى جانبك؟

240
00:21:34,270 --> 00:21:39,740
.آه..حسنا. إذن أنا علي النزول إلى الأسفل

241
00:21:41,040 --> 00:21:45,380
.نعم، انزلي. انزلي و غادري المنزل بالمرة

242
00:21:45,380 --> 00:21:48,510
.غادري الآن أو غدا. أيهما تفضلين

243
00:21:48,510 --> 00:21:51,230
انزلي. لماذا عدتي؟

244
00:21:55,390 --> 00:21:57,580
.أغلقي الباب بأكمله

245
00:21:59,710 --> 00:22:01,770
.آه، لقد أخافتني حقا

246
00:22:34,690 --> 00:22:37,900
.أتمنى لو أن الغد لا يأتي

247
00:23:08,080 --> 00:23:09,250
لم جئتِ؟

248
00:23:09,250 --> 00:23:12,900
أرى أنكِ ما زلتِ هنا. هل جون جاي بالداخل؟

249
00:23:12,900 --> 00:23:16,060
.هو جون جاي قال لي ألا أفتح الباب للغرباء

250
00:23:16,060 --> 00:23:18,550
.أنا لست غريبة كما تعلمين

251
00:23:21,120 --> 00:23:22,960
ماذا تفعلين؟

252
00:23:22,960 --> 00:23:24,900
.أنا لا أعرفك

253
00:23:26,550 --> 00:23:28,800
هل هذا منزلكي أنتِ؟

254
00:23:28,800 --> 00:23:31,770
!لقد جئت لأقابل هو جون جاي

255
00:23:35,120 --> 00:23:38,020
.آه..هكذا إذن

256
00:23:41,650 --> 00:23:45,010
.ادخلي. ماذا تفعلين هناك على الأرض

257
00:23:46,320 --> 00:23:48,660
..هذه الـ

258
00:23:54,660 --> 00:23:56,580
أين هو جون جاي؟

259
00:23:56,580 --> 00:23:59,150
.قال أنه يريد الجري فخرج

260
00:24:01,270 --> 00:24:03,600
ماذا عن نام دو و تاي هو؟

261
00:24:04,350 --> 00:24:06,010
.لم يرجعا

262
00:24:06,010 --> 00:24:10,210
.للأسف، البارحة فقط. أتمنى ألا يعودا إلى الأبد

263
00:24:10,210 --> 00:24:13,710
إذن .. فقط أنتما الإثنان بقيتما معا البارحة؟

264
00:24:14,490 --> 00:24:15,840
..نعم

265
00:24:21,390 --> 00:24:24,610
.آنسة تشونغ.. أصغي إلى كلامي جيدا

266
00:24:24,610 --> 00:24:30,680
.في الحقيقة، جون جاي و أنا مقبلان على الزواج

267
00:24:30,680 --> 00:24:33,500
ما هو الزواج؟ -<br>.. الزواج هو -

268
00:24:33,500 --> 00:24:37,750
.عندما يعيش رجل و امرأة معا، يحبان بعضهما، و يعيشان لبعضهما

269
00:24:37,750 --> 00:24:41,440
آه، مثلما نفعل أنا هو جون جاي الآن؟

270
00:24:42,420 --> 00:24:46,790
.لا، ما تفعلينه مع هو جون جاي الآن ليس زواجا

271
00:24:46,790 --> 00:24:48,910
.لأكون دقيقة، إنه تطفل

272
00:24:48,910 --> 00:24:50,970
ما هى التطفل؟

273
00:24:50,970 --> 00:24:53,940
.أن تكون طفيليا، هو الإتكال على شخص ما

274
00:24:53,940 --> 00:24:58,550
.الزواج هو العيش معا لأنكما تحبان بعضكما. هذا هو الإختلاف

275
00:24:58,550 --> 00:25:01,630
هل قال لكِ جون جي، " فلنعش معا؟ "؟

276
00:25:01,630 --> 00:25:05,670
،لم يفعل. فعل هذا بينما الآخر لا يريد

277
00:25:05,670 --> 00:25:10,790
.هو بالضبط ما يسمى الإتكال على الآخرين، مثل طفيلي يمتص الدم من الإنسان

278
00:25:10,790 --> 00:25:14,500
.أنا لم أمتض الدم من أحد. أنا لم أمتص دمه

279
00:25:14,500 --> 00:25:20,110
..لا، أنا لا أقصد امتصاص الدم فعليا

280
00:25:20,990 --> 00:25:23,740
،لا يبدو أنكِ تفهمين كلامي لذا سأقوله بشكل أفضل

281
00:25:23,740 --> 00:25:26,640
هلا تكلمنا بشكل مباشر؟

282
00:25:27,820 --> 00:25:29,830
.اخرجي.. فقط

283
00:25:34,400 --> 00:25:38,450
،لا تبقي ملتصقة هنا مثل ملك الطفيليات

284
00:25:38,450 --> 00:25:40,560
! قلت اخرجي

285
00:25:46,710 --> 00:25:48,830
آه! ما هذا؟

286
00:25:48,830 --> 00:25:51,040
!آه، هذا مؤلم

287
00:26:05,550 --> 00:26:08,340
هل أنتِ جرو مجنون ؟

288
00:26:08,340 --> 00:26:10,800
لماذا تعضين الناس؟؟

289
00:26:10,800 --> 00:26:12,750
.لا تكن قاسيا

290
00:26:12,750 --> 00:26:18,420
.لقد صرخت قبل قليل فقط لأنني فزعت لكنه لم يتأذى كثيرا

291
00:26:20,000 --> 00:26:21,810
إلى ما تنظرين؟

292
00:26:23,120 --> 00:26:28,330
.تشا شي ها قالت لي أن أخرج

293
00:26:28,330 --> 00:26:32,070
..لا، أنا فقط - <br> أنتِ ألن تغادري اليوم؟ -

294
00:26:32,070 --> 00:26:34,980
.لقد قلتِ أنك ستغادرين اليوم إن لم تخبريني

295
00:26:36,500 --> 00:26:40,670
ماذا؟ بماذا عليها إخبارك؟

296
00:26:40,670 --> 00:26:44,730
فقط شيء ما.انهضي. عل يمكنكِ القيادة؟

297
00:26:44,730 --> 00:26:48,790
.علي أخذ تاكسي -<br> . هيا بنا، سأوقف لكِ تاكسي -

298
00:26:49,730 --> 00:26:52,500
.و أنتِ من الأفضل أن تستعدي للذهاب

299
00:27:08,230 --> 00:27:11,970
. سأرجع لإحضار سيارتي إذا شفي أصبعي

300
00:27:13,170 --> 00:27:16,400
آه، نعم. هل قلت لك ما أفعله هذه الأيام؟

301
00:27:16,400 --> 00:27:19,840
أمام بحر يانغ يانغ، ظهرت العدييد من السفن المحطمة من مئات السنين

302
00:27:19,840 --> 00:27:24,340
الآثار التي وجدت بها مميزة جدا. هل ترغب في رؤيتها؟

303
00:27:27,730 --> 00:27:29,150
.اصعدي

304
00:27:46,350 --> 00:27:48,140
<i> هل تعلم بذلك؟</i>

305
00:27:48,140 --> 00:27:54,780
<i> أنه إن اعترفت بحبك لشخص ما<br> في أول أيام سقوط الثلج، فحبك سيتحقق</i>

306
00:27:54,780 --> 00:27:56,280
حقا؟

307
00:27:56,280 --> 00:28:01,450
.أنا لم أكن أعرف. هكذا هو الأمر، إذن

308
00:28:02,260 --> 00:28:05,260
<i> عشاق الشتاء</i>

309
00:28:35,790 --> 00:28:37,100
!تبا

310
00:28:39,970 --> 00:28:43,920
.تبلين حسنا، تشاهدين أشياء كهذه

311
00:29:37,480 --> 00:29:39,000
.تعالي

312
00:29:41,690 --> 00:29:43,470
.تعالي لتأكلي

313
00:29:51,050 --> 00:29:53,740
.إنه ساخن. انفخي عليه أولا

314
00:30:00,620 --> 00:30:02,860
.توقفي عن النفخ و كليه

315
00:30:14,120 --> 00:30:16,160
هل إنتهيت من الأكل؟

316
00:30:18,680 --> 00:30:20,350
يدك

317
00:30:25,210 --> 00:30:27,050
هذا هاتف خليوي

318
00:30:27,050 --> 00:30:29,420
تعرفين ما هو الهاتف الجوال، صحيح؟

319
00:30:31,620 --> 00:30:34,720
أنظري هنا،هنا

320
00:30:34,720 --> 00:30:39,000
إن ضغطت على هذا لوقت طويل، صوتي سوف يأتي <br><i>شخص لا أعرفه حقا </i>

321
00:30:39,000 --> 00:30:40,840
هكذا <br><i>سيم شيونغ</i>

322
00:30:45,870 --> 00:30:47,940
لا تضغطي عليه متى ما أردت

323
00:30:47,940 --> 00:30:51,810
إضغطي عليه عندما تغيري رأيك، عندما تريدي إخباري كل شيئ

324
00:30:51,810 --> 00:30:54,190
يمكنك <i>فقط</i> عندها أن تضغطي عليه

325
00:30:55,480 --> 00:30:58,870
وهذه بطاقة النقل العام

326
00:31:01,180 --> 00:31:05,580
هذا كل شيئ، يمكنك أن تذهبي لحال سبيلك الآن

327
00:31:08,180 --> 00:31:11,630
إذهبي <br>- هل الآن هو "حتى المرة القادمة" الخاصة بنا؟

328
00:31:11,630 --> 00:31:16,360
أجل، لقد وعدتني بالأمس صحيح؟ هل تعرفين لما الوعود وجدت؟

329
00:31:16,360 --> 00:31:18,270
<i>ماهو سبب وجود الوعود قلت؟</i>

330
00:31:18,270 --> 00:31:20,060
<i>لقد وُجِدت لتتحفظ</i>

331
00:31:20,060 --> 00:31:22,630
<i>هذا صحيح</i>

332
00:31:25,010 --> 00:31:27,360
لقد وُجِدت لتتحفظ

333
00:31:27,360 --> 00:31:29,050
أنت على علم جيدا

334
00:31:29,050 --> 00:31:32,800
إن لم يكن لديك شيئ آخر لتقوليه، خدي هذا و ارحلي

335
00:31:32,800 --> 00:31:35,260
إذا فلتعطني وعدا أيضا

336
00:31:35,260 --> 00:31:37,650
لما علي؟

337
00:31:37,650 --> 00:31:42,470
إن بسبب... ' إعطاء' و 'أخد'

338
00:31:45,960 --> 00:31:49,290
ما الذي تريدي مني أن أعد به؟ <br>- فلتكن "حتى المرة القادمة" الخاصة بنا

339
00:31:49,290 --> 00:31:51,120
في اليوم الأول من تساقط الثلج

340
00:31:51,120 --> 00:31:54,650
مهلا، لما سنحتاج ل ' حتى المرة القادمة'

341
00:31:54,650 --> 00:31:58,850
لأنه لدي شيئ أرد إخبارك به في اليوم الأول لتساقط الثلوج

342
00:31:58,850 --> 00:32:02,230
ما هو؟ قوليه الآن

343
00:32:02,230 --> 00:32:04,260
الآن؟

344
00:32:05,770 --> 00:32:08,490
لا يمكنني قوله الآن

345
00:32:12,920 --> 00:32:15,780
"حتى المرة القادمة"... الخاص بنا

346
00:32:17,200 --> 00:32:19,890
هناك

347
00:32:19,890 --> 00:32:22,600
ماذا

348
00:32:22,600 --> 00:32:27,050
نامسان؟<br> أجل، لنلتقي هناك

349
00:32:27,050 --> 00:32:32,170
لا أريد ذلك، هل تعرفين كم المكان مزدحم هناك أثناء تساقط الثلوج؟ بدون ذكر الإزدحام بحركة السير

350
00:32:32,170 --> 00:32:34,410
لا أخرج خلال تلك الايام

351
00:32:34,410 --> 00:32:37,930
لكن هناك شيئ علي إخبارك إياه بذلك اليوم

352
00:32:39,170 --> 00:32:42,220
لو وعدتني، سوف أرحل

353
00:32:44,800 --> 00:32:48,390
حسنا فهمت

354
00:32:50,390 --> 00:32:52,310
غادري

355
00:34:04,570 --> 00:34:08,400
ماهذا، لما لست تغادرين؟ تحركي

356
00:34:10,410 --> 00:34:14,650
سوف أكتشف من أنت تحديدا، و أين ستذهبين

357
00:34:14,650 --> 00:34:17,890
من ستلتقي، و لما أنت هنا

358
00:34:17,890 --> 00:34:20,890
إذهبي! قلت تحركي

359
00:34:37,480 --> 00:34:40,840
لا تخفن، لن آكلكم

360
00:34:42,340 --> 00:34:44,240
كيف وصلتم جميعا لهنا؟

361
00:34:46,040 --> 00:34:50,140
أوه من هناك؟ كنت هناك أيضا من قبل

362
00:34:50,140 --> 00:34:53,050
الجو هناك كان جيد، و هناك الكثير من الدلافين ايضا

363
00:34:55,000 --> 00:34:58,750
تعتقدون هذا غير عادل؟ أكثر ظلما مما أمر به؟

364
00:34:58,750 --> 00:35:01,920
لقد سافرت مثل تلك المسافة لأني وضعت عيني على رجل واحد

365
00:35:01,920 --> 00:35:04,480
لست أطلب الكثير

366
00:35:04,480 --> 00:35:09,130
أنا فقط أريد أن أعيش معه، معا نحب بعضنا و نكون لبعضنا

367
00:35:09,130 --> 00:35:12,520
ليس عالة عليه

368
00:35:12,520 --> 00:35:15,180
أنا فقط أريد فعل ذلك

369
00:35:15,180 --> 00:35:18,230
ماذا تحبين؟ هل تريدين الدخول؟

370
00:35:20,570 --> 00:35:22,900
وداعا

371
00:35:22,900 --> 00:35:26,030
هاي، يا رجل، هل حقا طردتها خارجا؟ في هذا الجو البارد؟

372
00:35:26,030 --> 00:35:29,180
إنه ليس حتى بذلك البرد

373
00:35:29,180 --> 00:35:31,850
<i>أبرد يوم في هذا الشتاء...'تساقط' الثلج </i>
subtitles ripped and synced by riri13

374
00:35:31,850 --> 00:35:35,440
ماذا تريد مني أن أفعل؟ تريد مني أن أعتني بها إلى الأبد ؟!

375
00:35:35,440 --> 00:35:39,390
أنت شقي غامض، فقط بالأمس كنتما بنفس السقف

376
00:35:39,390 --> 00:35:41,560
الأضواء مشغلة معا، و مسرع مثل وغد مجنون، حتى عندما قلت لك ألا تذهب، قلت "شيونغ لوحدها!" و ذهبت

377
00:35:41,560 --> 00:35:44,620
ولكن اليوم أنت طردت الفتاة المسكينة في هذا الطقس المجمد !؟

378
00:35:44,620 --> 00:35:47,030
قمت بذلك بالأمس لأن الأمر كان <i>خطر</i>!

379
00:35:47,030 --> 00:35:49,120
مهلا، أليس العالم بالخارج خطير؟ إنه أكثر خطورة هناك

380
00:35:49,120 --> 00:35:51,850
<i> زيادة مفاجئة في الجرائم العنيفة في العطل</i>

381
00:35:53,510 --> 00:35:56,430
أيا كان، من أكون، كفيلها؟

382
00:35:56,430 --> 00:35:59,270
أعني، حسنا أنت لست كفيلها

383
00:35:59,270 --> 00:36:03,270
لكن شيونغ خاصتنا هي ملاك أعطتك

384
00:36:03,270 --> 00:36:06,090
سوارا بقيمة 6 مليون مجانا

385
00:36:08,530 --> 00:36:11,050
ما الذي <i>تحذق</i> به

386
00:36:11,050 --> 00:36:14,460
يا، أنت من قال دائما أن لا نذهب أبدا ضد الأشخاص الذين لا يملكون شيئا

387
00:36:14,460 --> 00:36:19,220
شيونغ أي ليست مجرد محطمة تماما! هي ليس لديها أي فكرة عما يدور حولها!

388
00:36:30,750 --> 00:36:33,240
ما هذا؟

389
00:36:33,240 --> 00:36:35,430
لما أنت ذاهبة لغانغام؟

390
00:36:38,750 --> 00:36:40,250
إلى أين أنت ذاهب؟<br> غانغام

391
00:36:40,250 --> 00:36:42,000
مهلا، إنه ليس الوقت المناسب لك لتذهب لغانغام الآن

392
00:36:42,000 --> 00:36:46,900
لقد اكتشفت هدفا لائق تماما لمشروعنا القادم!

393
00:36:49,350 --> 00:36:52,740
أعلى درجة حققت كانت من المدرسة الثانوية المهنية للبنات

394
00:36:52,740 --> 00:36:57,600
لكنها تذهب في الأنحاء ملصقة هارفارد على الجزء الخلفي من سيارتها

395
00:36:59,490 --> 00:37:03,970
أقول، خلال فترة العطلة كهذه، نحن الأمهات يجب أن ننضم معا للوقوف ضدهم!

396
00:37:03,970 --> 00:37:09,280
لما أطفالنا عليهم الذهاب لنفس المدرسة التي يذهب إليها الأطفال الذين يستأجرون فقط؟

397
00:37:09,280 --> 00:37:13,110
أليس هذا هو السبب في أن الحي يبدو دائما رث يوما بعد يوم؟

398
00:37:13,110 --> 00:37:17,880
<i> انها حساسة تجاه النظام المدرسي و حيها</i>

399
00:37:17,880 --> 00:37:24,090
<i>سمت كلبها "أوه بايك (500)" لأن ثمن الكلب هو 5 ملايين ₩ (5000 دولار أمريكي) في الشهر، و تصبح مقتصدة جدا عندما تواجه تبرع ما يساوي 50 سنت</i>

400
00:37:24,090 --> 00:37:26,580
لماذا أنت فضولي جدا، بسبب الأجراس؟

401
00:37:26,580 --> 00:37:30,160
هذه السيدة لفقت انخفاضا في المبيعات، في حساب زوجها،

402
00:37:30,160 --> 00:37:33,190
لتغذية مال الرشوة ويقولون انها تبحث في جميع الأنحاء لترى أن تستثمر

403
00:37:33,190 --> 00:37:38,490
بعبارة أخرى، انها مجرد عمياء تمسك المال. لن تكون قادرة على تقديم شكوى وأي شيء حتى لو أفرغت جيوبها

404
00:37:38,490 --> 00:37:40,890
طعامنا

405
00:37:43,370 --> 00:37:47,650
مرحبا، سيدتي، هل هذه أول مرة لك هنا؟

406
00:37:52,700 --> 00:37:56,220
أجوما، أمسكي أوه بايك و أعطني حقيبتي

407
00:37:56,220 --> 00:37:58,480
كما تريدين

408
00:38:01,510 --> 00:38:03,780
مرحبا سيدتي

409
00:38:03,780 --> 00:38:07,050
أين يتألم صغيرنا؟

410
00:38:12,940 --> 00:38:15,770
آجووما

411
00:38:15,770 --> 00:38:18,250
ماذا؟

412
00:38:18,250 --> 00:38:23,900
أنا سأذهب للمتجر لاحقا وسأملأ تماما خزانة ملابسي بالأشياء الجديدة، لذلك إرمي هذه بعيدا

413
00:38:23,900 --> 00:38:28,910
يبدو أن هناك الكثير من الأشياء الجديدة هنا، أجل، فهمت

414
00:38:28,910 --> 00:38:32,540
و أيضا أجووما، أي نوع من الملابس هذه و أنت تعملين؟

415
00:38:32,540 --> 00:38:35,710
ما... المشكلة بملابسي؟

416
00:38:35,710 --> 00:38:41,060
إن سألت شيئا فلتجيبيني، لا تسأليني

417
00:38:41,060 --> 00:38:47,020
أومو، لما أنت تحدقين بي هكذا؟ أخفضي عينيك

418
00:38:47,020 --> 00:38:50,380
هاه؟؟ لن نحتاج لحديث كثير بيننا

419
00:38:50,380 --> 00:38:53,780
آجووما شكرا لك على عملك الشاق

420
00:38:53,780 --> 00:38:56,940
فلتخرجي

421
00:39:18,990 --> 00:39:21,960
رجاء تفضلي سيدتي <br> كلا لن يأخد الأمر كثيرا

422
00:39:21,960 --> 00:39:27,500
لقد كنت ذاهبة لمكان ما، و مررت لألقي بالتحية و أشكرك على الأكل من المرة السابقة

423
00:39:27,500 --> 00:39:31,290
أوه! هل ناسب ذوقك؟

424
00:39:31,290 --> 00:39:35,840
عزيزي لم يكن لديه شهية منذ مدة طويلة و لم يستطع أن يأكل أي شيئ

425
00:39:35,840 --> 00:39:38,680
لكن يبدو أنه تناول الأكل من المرة السابقة بدون مشكلة

426
00:39:38,680 --> 00:39:40,850
لابد أنه تحديدا ما يحب

427
00:39:40,850 --> 00:39:45,220
حقا؟ هذا مطمئن

428
00:39:45,220 --> 00:39:49,280
سأعِد لك المزيد متى ما أردت

429
00:39:49,280 --> 00:39:52,580
عودة سالمة، و رجاء فلتأتي مرة أخرى

430
00:39:52,580 --> 00:39:54,350
حسنا

431
00:39:54,350 --> 00:39:57,720
إلى اللقاء

432
00:40:08,530 --> 00:40:10,260
! يا عمة

433
00:40:10,260 --> 00:40:13,350
نعم . سأحزم حقيبتي و أخرج

434
00:40:13,350 --> 00:40:15,370
لا، أين ؟

435
00:40:15,370 --> 00:40:17,550
أخبرتني أن أخرج

436
00:40:17,550 --> 00:40:21,910
إذا كنتِ لرمي القمامة ، فعليكِ أن تذهبي للخارج

437
00:40:21,910 --> 00:40:25,180
فلا يمكنكِ رمي القمامة بالداخل . لذلك أخبرتكِ أن تخرجي

438
00:40:25,180 --> 00:40:28,310
أخرجي و أرمي القمامة و عودي للداخل

439
00:40:28,310 --> 00:40:29,470
هذا ما كنت أقوله

440
00:40:29,470 --> 00:40:31,290
ما الذي تتحدثين عنه ؟

441
00:40:31,290 --> 00:40:34,120
... كنتِ تقولين لماذا كنت صارخة و كيف أرتدي

442
00:40:34,120 --> 00:40:39,370
لا، هذا هو... إذا كنتِ تنظرين دائماً بهذه الطريقة، فكنت أخشىب أن عينيكِ قد تكون متعبة

443
00:40:39,370 --> 00:40:45,070
لهذا السبب يجب أن تنظري بشكلٍ مريح . هذا ما قصدته

444
00:40:45,070 --> 00:40:47,400
ملابسكِ هي... ما هذا؟

445
00:40:47,400 --> 00:40:49,190
من أين حصلتِ عليه ؟ من أين أشتريته ؟

446
00:40:49,190 --> 00:40:52,980
كنت فقط أسأل كم لطيف بأنها تُناسبكِ

447
00:40:52,980 --> 00:40:54,890
كنتِ تأذيتِ عندما سمعتِ ذلك ؟

448
00:40:54,890 --> 00:40:57,380
أنا الشخص الذي سيكون منزعجاً

449
00:40:57,380 --> 00:41:00,260
... قُلتِ ، كل هذا الوقت، لقد عملتِ بجد، لذا فإنني أفكري

450
00:41:00,260 --> 00:41:03,720
سيدتنا مو كانت تعمل بجد كل هذا الوقت

451
00:41:03,720 --> 00:41:05,480
لهذا السبب أنا ممتنة جداً

452
00:41:05,480 --> 00:41:10,560
في المستقبل ، أرجوكِ أعملي بجد للغاية

453
00:41:10,560 --> 00:41:14,520
هذا ليس ذلك... أعتقد أن هناك الكثير من المشاكل بكلامي

454
00:41:14,520 --> 00:41:18,720
أنا سأكون حذرة من الآن فصاعداً ، أليس كذلك؟

455
00:41:19,670 --> 00:41:23,620
لا، لابد بأنني أساءت فهم ما قلته

456
00:41:23,620 --> 00:41:29,480
إذن من الآن فصاعداً ، ليس هناك سوء فهم بين سيدتي و أنا

457
00:41:29,480 --> 00:41:32,630
آه ! أيجب أن نذهب إلى نو ريانغ جين لاحقاً ؟

458
00:41:32,630 --> 00:41:34,360
لشراء سرطانات البحر؟

459
00:41:35,200 --> 00:41:38,620
أنتِ إلتقيتِ هذا الرجل و لكن طُردتِ ؟

460
00:41:38,620 --> 00:41:41,360
أنا لم أُطرد . هو فقط طلب مني أن أُغادر

461
00:41:41,360 --> 00:41:45,400
هذا هو الطرد <br> و لكن نحن ذاهبون الى لقاء "حتى المرة القادمة "

462
00:41:45,400 --> 00:41:48,950
على أية حال ، يبدو كأنكِ يجب أن تعيشي كـ بلا مأوى

463
00:41:48,950 --> 00:41:51,460
و لكن التوقيت هو غير جيد . هو موسم الشتاء القارس الآن

464
00:41:51,460 --> 00:41:54,860
أذهبي و أبحثي عن أشياء مثل صناديق الستايروفوم التي تستخدم لأحتواء الثلاجة

465
00:41:54,860 --> 00:41:58,650
تلك الأشياء ثمينة لأن الكثير من الناس خلفها

466
00:42:01,060 --> 00:42:05,470
أنتِ تغارين منهم ، أليس كذلك؟ يذهبون إلى المنزل بما أن الشمس تغرب

467
00:42:05,470 --> 00:42:07,180
أجل

468
00:42:07,180 --> 00:42:09,250
أتمنى بأن لدي منزلٌ أيضاً

469
00:42:09,250 --> 00:42:14,400
ولكن بعد ذلك، تلك... منازلهم ليست ملكاً لهم، أنها للمصارف

470
00:42:14,400 --> 00:42:18,350
من حيث المهنية و إيواء الفقراء. فهم متسولين مع منازل

471
00:42:18,350 --> 00:42:21,090
آه ه ه . أنهم متسولين

472
00:42:21,090 --> 00:42:24,210
بالتأكيد . أنهم جميعاً متسولين مصرف

473
00:42:24,210 --> 00:42:28,660
أنظري إلى أكتافهم، أنها متراخية كلها . ذلك بسبب دفع الديون للمصارف

474
00:42:28,660 --> 00:42:31,260
لهذا السبب هيو جون جاي كان يتحدث عن المال طوال الوقت

475
00:42:31,260 --> 00:42:36,650
بإي حال ، نحن أغنى منهم . فعلى الأقل ليس لدينا ديون

476
00:42:36,650 --> 00:42:38,960
هناك فقط ثلاثة أشياء علينا أن نقلق حيالها

477
00:42:38,960 --> 00:42:42,700
الهواء البارد ، الحرارة ، الجوع

478
00:42:42,700 --> 00:42:44,630
جربي هذه

479
00:42:46,300 --> 00:42:48,650
لما قد يرمون هذه ؟

480
00:42:53,280 --> 00:42:55,330
ولكن بعد ذلك، كيف يمكنكِ كسب المال؟

481
00:42:55,330 --> 00:42:57,200
المال ؟

482
00:42:57,200 --> 00:43:01,560
أعلي... جعلكِ تلمسين واحد؟

483
00:43:02,960 --> 00:43:05,380
يمكنكِ فقط أعطاء هذا للناس

484
00:43:05,380 --> 00:43:11,030
أنظري ، يكون الطقس بارد جداً حتى ترين كل الناس لديهم أيديهم على ردائهم

485
00:43:11,030 --> 00:43:15,530
الهدف هو لجعلهم يخرجون تلك الأيدي من ردائهم

486
00:43:15,530 --> 00:43:16,800
أنظري إلي

487
00:43:16,800 --> 00:43:19,290
الأداة الإضافية الرسغ هو المهم

488
00:43:29,420 --> 00:43:32,650
لنقول أنهم لن يقبلوا ذلك ، و ليس عليكِ أن تُصابي بأذى

489
00:43:32,650 --> 00:43:34,180
فقط أسحبيها

490
00:43:34,180 --> 00:43:39,640
ذهاباً و إياباً ، فإنهُ من الصعب إذا تتجاوز مدة ثانيتين

491
00:43:39,640 --> 00:43:44,100
وإذا كان صعب و الناس لم يقبلوا ذلك ، فيمكنكِ أن تعطي عدة نسخ لشخصٍ واحد

492
00:43:44,100 --> 00:43:48,340
إذا أنتِ فقط نشرتها في الشوارع ، و النظر في أتجاه الساعة العاشرة

493
00:43:48,340 --> 00:43:52,030
الساعة العاشرة . الساعة العاشرة

494
00:43:52,080 --> 00:43:55,220
الرئيس هو يراقب

495
00:43:55,220 --> 00:43:57,690
أرأيتِ ذلك ؟ هنا

496
00:43:57,690 --> 00:43:59,790
قومي بعملٍ جيد . سأذهب الآن

497
00:43:59,790 --> 00:44:01,840
إلن تكسبي المال؟

498
00:44:01,840 --> 00:44:06,490
... إذا كان فقط لصندوق معزول لمنع البرد و كسرة خبز لسد الجوع

499
00:44:06,490 --> 00:44:10,850
فأنا... لن أكسب أشياء مثل المال

500
00:44:12,920 --> 00:44:14,360
! سأكسب المال

501
00:44:14,360 --> 00:44:18,700
! سأكسبه و أعطيه كله لـ هيو جون جاي الذي يحب المال

502
00:44:35,140 --> 00:44:37,220
آه اللعنة

503
00:44:41,180 --> 00:44:45,300
كنت أتساءل أين ذهبت . ماذا تفعل هنا ؟

504
00:44:48,750 --> 00:44:52,070
! هذه الغبية

505
00:44:52,070 --> 00:44:54,780
سيدتي الشابة . هل أنتِ المد و الجزر ، الأنحسار و التدفق ؟

506
00:44:54,780 --> 00:44:57,570
لماذا أنتِ فقط تذهبين للخلف و تتقدمين ؟

507
00:44:57,570 --> 00:44:59,090
أنا لن أُعطيكِ المال على هذا المعدل

508
00:44:59,090 --> 00:45:01,730
! أنا لن أُعطيكِ المال

509
00:45:03,280 --> 00:45:04,670
! يا إلهي

510
00:45:05,490 --> 00:45:07,520
! هذا

511
00:45:16,110 --> 00:45:18,870
أنت تعمل بجد. أنت الصيانة للسيارات، أليس كذلك؟

512
00:45:18,870 --> 00:45:21,160
أريد أن أقدم بلاغاً

513
00:45:24,130 --> 00:45:27,810
! مهلاً ! سيدي

514
00:45:28,660 --> 00:45:31,210
! هنا! هنا

515
00:45:31,210 --> 00:45:33,770
! سيدي

516
00:45:35,600 --> 00:45:37,000
! توجد يد <br> أختي ، أعطني بعض المنشورات

517
00:45:37,000 --> 00:45:38,910
أختي ، أعطني بعض المنشورات

518
00:45:38,910 --> 00:45:40,240
نشرة الساونا

519
00:45:40,240 --> 00:45:43,280
آه ! أنا أيضاً

520
00:45:43,280 --> 00:45:45,970
خذوا

521
00:45:46,980 --> 00:45:48,240
واحدة بعد . أرجوكِ أعطيني واحدة بعد

522
00:45:48,240 --> 00:45:51,590
أنا أيضاً <br> ! أعطني واحدة ، أيضاً

523
00:45:55,650 --> 00:45:57,320
هذا صحيح

524
00:45:57,320 --> 00:45:58,890
لقد حصلت على أثنين

525
00:45:58,890 --> 00:46:02,220
مهلاً ، أخبرتك أنها 1000 وون حتى لمنشورين

526
00:46:02,220 --> 00:46:03,930
أذا كنت تريد أن تكسب 2000 وون أذهب و أحصل عليها مجدداً <br> حقاً ؟

527
00:46:03,930 --> 00:46:05,260
! أسرع

528
00:46:05,260 --> 00:46:08,690
قُلت بأنني فقط أقبل تلك المنشورات للساونا

529
00:46:10,760 --> 00:46:13,960
! ما هو هذا المنشور؟ أنت تمزح؟ أخرج

530
00:46:13,960 --> 00:46:16,930
أسرع و أذهب . بالنظر إليك هل تحاول أن تكون ذكياً

531
00:46:16,930 --> 00:46:21,280
أسرعا و أذهبا . أنتما بحاجة للذهاب إلى مقهى الإنترنت، أليس كذلك؟

532
00:46:38,730 --> 00:46:43,450
أنتِ تعملمين بجد في هذا الطقس البارد

533
00:46:44,430 --> 00:46:46,560
كُلي هذه

534
00:46:48,040 --> 00:46:51,070
و أيضاً هذا

535
00:46:52,950 --> 00:46:54,940
أعملي بجد

536
00:47:12,900 --> 00:47:15,810
هل تلك المرأة أنت متزوجها ؟ <br> لا

537
00:47:15,810 --> 00:47:17,020
! لابد أن يكون حب بلا مقابل

538
00:47:17,020 --> 00:47:19,630
قُلت لا

539
00:47:19,630 --> 00:47:23,520
ماذا تعني بـ لا ؟

540
00:47:23,520 --> 00:47:24,870
! بالتوفيق

541
00:47:24,870 --> 00:47:27,350
لقد كان حباً من طرفٍ واحد

542
00:47:32,280 --> 00:47:34,070
المعذرة

543
00:47:37,320 --> 00:47:40,390
أنهُ ربما وقحاً من البداية و لكن أنتِ تماماً أسلوبي

544
00:47:40,390 --> 00:47:44,630
ربما، هل يمكنكِ أن تعطيني رقم هاتفكِ ؟

545
00:47:44,630 --> 00:47:46,320
هل لديكِ هاتفٌ محمول ؟

546
00:47:46,320 --> 00:47:49,000
آه ه ، هاتفٌ محمول

547
00:47:56,850 --> 00:47:59,300
<i> ! أنتِ ! شيم تشيونغ </i><br> ! هيو جون جاي

548
00:47:59,300 --> 00:48:05,150
<i> لقد نسيت أن أخبركِ شيئاً . إذا شخصٌ ما سألكِ عن رقمكِ فلا يمكنكِ أن تُعطيه ، حسناً ؟ </i>

549
00:48:05,150 --> 00:48:06,890
أفهمتِ ؟ <br> لماذا؟

550
00:48:06,890 --> 00:48:11,200
<i> ماذا تقصدين بـ لماذا ؟ هؤلاء هم كلهم رجال سيئيين </i>

551
00:48:11,200 --> 00:48:12,870
<i> أنتِ جيدة في العض ، أليس كذلك؟ </i>

552
00:48:12,870 --> 00:48:17,620
<i> هذا النوع من الرجال ، إذا كان باقي من حولك ، فقط عضيهم </i>

553
00:48:19,020 --> 00:48:20,920
أنا آسف

554
00:48:21,830 --> 00:48:24,240
هيو جون جاي، أين أنت؟

555
00:48:24,240 --> 00:48:28,960
<i> أنا ؟ أنا بعيد جداً عنكِ </i>

556
00:48:29,810 --> 00:48:33,100
! هيو جون جاي ! هيو جون جاي

557
00:48:33,100 --> 00:48:37,030
! هيو جون جاي <br> آه ، هذه أنتِ

558
00:48:37,030 --> 00:48:38,330
كنتِ هنا ؟

559
00:48:38,330 --> 00:48:42,260
نعم . لكن هيو جون جاي ، لماذا أتيت إلى هنا؟

560
00:48:42,260 --> 00:48:43,530
هل أتيت لرؤيتي ؟

561
00:48:43,530 --> 00:48:48,120
... هل جُننت ؟ كنت ماراً فقط

562
00:48:48,120 --> 00:48:51,060
إلم تكوني أنت الشخص الذي يتبعني ؟

563
00:48:51,060 --> 00:48:55,330
لم أفعل . أنا حقاً لم أفعل

564
00:48:55,330 --> 00:48:58,770
حسناً ، حتى لو سيئول كبيرة ، فأنها فقط داخل راحة كف اليد

565
00:48:58,770 --> 00:49:02,970
إذا أستدرتِ ، فمن المستحيل ستلتقين الجميع ، هكذا

566
00:49:02,970 --> 00:49:05,560
يمكنكِ المقابلة بالصدفة

567
00:49:05,560 --> 00:49:08,660
إذن يمكننا أيضاً أن نلتقي بالصدفة مرةً أخرى؟

568
00:49:08,660 --> 00:49:11,530
أنا لست متأكداً . سيتعين علينا أن ننتظر و نرى

569
00:49:11,530 --> 00:49:13,930
على أية حال ، أنا سأذهب بما أنني مشغول

570
00:49:13,930 --> 00:49:15,920
! هيو جون جاي

571
00:49:17,340 --> 00:49:21,760
مهلاً ! لا تُناديني بأسمي بالأرجاء هكذا

572
00:49:21,760 --> 00:49:24,630
هيو جون جاي . أنا هنا لكسب المال

573
00:49:24,630 --> 00:49:28,760
سأكسب الكثير و أعطيهُ كلهُ لك

574
00:49:41,460 --> 00:49:45,200
رقم ٢٧٠٨ سيمتلك مكتب محام قادم

575
00:49:45,200 --> 00:49:48,700
لذلك نحن لا نزال نتفاوض عليه . بعد أن نضع الشروط ، سأخبرك حينها

576
00:49:48,700 --> 00:49:51,500
صحيح . عليك التأكد من الأهتمام بذلك

577
00:49:51,500 --> 00:49:52,940
أنت ستذهب إلى المنزل، أليس كذلك؟

578
00:49:52,940 --> 00:49:54,390
لا . لدي موعد

579
00:49:54,390 --> 00:49:58,400
آه. و لكن لماذا ترتدي هكذا بالبرود ؟ ألبس ملابس دافئة

580
00:50:01,180 --> 00:50:03,660
أبي

581
00:50:03,660 --> 00:50:08,100
جون جاي... أنت تفتقده، أليس كذلك؟

582
00:50:08,100 --> 00:50:14,100
الجو يزداد برودة ، كما أنني فضولي بشأنه و أريد أن أراه

583
00:50:14,100 --> 00:50:16,560
لقد حان الوقت لعودته للمنزل

584
00:50:16,560 --> 00:50:18,500
أيجب أن أحاول و أبحث عنه ؟

585
00:50:18,500 --> 00:50:21,130
لا يهم. كيف لي

586
00:50:22,570 --> 00:50:25,220
حسناً ، الحقيقة هي

587
00:50:25,220 --> 00:50:29,350
أنني قد طلبت من رئيس القسم نام أن ينظر في ذلك

588
00:50:29,350 --> 00:50:32,870
ومع ذلك ، أنا ممتن بأنك كنت قلقاً

589
00:50:32,870 --> 00:50:36,390
لا، هذا أمر مُسلَم به ، ولكن، أبي

590
00:50:36,390 --> 00:50:41,550
أنا أعتقد بأنهُ سيكون من الأفضل إلا تُخبر أمي بأنك تبحث عن جون جاي

591
00:50:41,600 --> 00:50:44,800
لماذا ؟ <br> فقط لسبب

592
00:50:57,920 --> 00:51:00,010
<i> إطلاق الفرن النقي </i>

593
00:51:01,550 --> 00:51:04,020
أنت ترتدي قبعة مجدداً ؟

594
00:51:14,870 --> 00:51:17,050
هي تعرفت علي

595
00:51:40,990 --> 00:51:44,430
<i> المطر يستمر بالهطول ، مع تساقط غزير في سيئول ، منطقة ريف كيونغ جي </i>

596
00:51:44,430 --> 00:51:49,280
<i> هذه الأمطار ستتأثر بالهواء البارد في الجو و هو ما يعني بأن الثلوج ستتساقط قريباً جداً </i>

597
00:51:49,280 --> 00:51:54,770
<i> و سيكون أول تساقط للثلوج في منطقة سيئول . هل يمكن أن نتوقع بأمان الأختناقات المرورية الشديدة خلال ساعات الذروة </i>

598
00:51:57,780 --> 00:52:01,200
♬ <i> أعتقد بأنك عندما ترى مسحة وجهي </i> ♬

599
00:52:01,200 --> 00:52:04,350
♬<i> مثل الصبي الذي قلبهُ هو ينبض بسرعة </i> ♬

600
00:52:04,350 --> 00:52:07,940
♬<i> أنت ستمسك به . بينما أنا مرتبك </i> ♬

601
00:52:07,940 --> 00:52:11,270
♬<i> أنا أختلست سراً النظر لوجهك </i> ♬

602
00:52:11,270 --> 00:52:14,640
♬<i> شعرك يرفرف في الريح </i> ♬

603
00:52:14,640 --> 00:52:17,810
♬<i> عيناك براقة كـ سكينٍ جديد </i> ♬

604
00:52:17,810 --> 00:52:21,350
♬<i> مظهرك المنعش مثل الندى </i> ♬

605
00:52:21,350 --> 00:52:22,670
♬<i> هي الأشياء </i> ♬

606
00:52:22,670 --> 00:52:25,700
أختي ، ماذا تفعلين هنا مجدداً ؟ <br>♬<i> أنا أفكر في كل مرة أغفو بها </i> ♬

607
00:52:25,700 --> 00:52:29,750
أنتِ لا تنتظرين هنا لأخذ المال من الأطفال مرةً أخرى، أليس كذلك؟

608
00:52:29,750 --> 00:52:34,150
! لا ! أنا أكسب المال

609
00:52:34,150 --> 00:52:36,650
ولكن ، هل هذا هو أول تساقط للثلج ؟

610
00:52:36,650 --> 00:52:40,660
حسناً ، أنها المرة الأولى اليوم لذا هو أول تساقط للثلج

611
00:52:41,890 --> 00:52:45,830
ما هو الجيد جداً حيال الثلج ، هو فقط يخلق أزدحام بحركة المرور

612
00:52:45,830 --> 00:52:49,040
علي أن أصل الى نامسان سريعاً ، فماذا أفعل؟

613
00:52:49,710 --> 00:52:53,090
أنتِ ستلتقين بـ هيو جون جاي؟

614
00:52:53,670 --> 00:52:55,490
كيف عرفتِ ؟

615
00:52:55,490 --> 00:52:59,880
أنتِ للتو قُلتِ ذلك، بأنكِ ستلتقين بـ هيو جون جاي

616
00:52:59,880 --> 00:53:04,590
! هل سمعتِ ذلك ؟ الناس بدوا و كأنهم لم يستطيعوا سماع صوتي الحقيقي

617
00:53:04,590 --> 00:53:06,420
أنا لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه

618
00:53:06,420 --> 00:53:10,780
ولكن على أية حال ، إذا كان لديكِ مال فـ خذي سيارة أجرة

619
00:53:10,780 --> 00:53:14,030
إذا لا تملكين ، عندها خذي الحافلة

620
00:53:14,030 --> 00:53:17,520
! حسناً ، أشكركِ . أراكِ لاحقاً

621
00:53:19,050 --> 00:53:21,920
<i> أعلى ! درجات رياضياتك </i>

622
00:53:22,000 --> 00:53:28,700
♬<i> أخر غيرك من هي جميلة كـ الشمس المشرقة </i> ♬

623
00:53:28,730 --> 00:53:34,580
♬<i> بالنسبة لي الآن ليس هناك أي شيء أكثر أريده و لكن </i> ♬

624
00:53:34,580 --> 00:53:37,140
! آه ، كم مزعج <br> ♬<i> إذا قُلتِ تحبيني </i> ♬

625
00:53:37,140 --> 00:53:42,150
أعني، لماذا كل الأشياء المزعجة تستمر بالحدوث منذ أن ظهرت الغبية؟

626
00:53:42,150 --> 00:53:48,820
♬ <i> أعتقدت بأنكِ ستتركينني بينما تبتسمين </i> ♬

627
00:53:48,820 --> 00:53:55,490
♬<i> أخر غيرك من هي جميلة كـ الشمس المشرقة </i> ♬

628
00:53:55,490 --> 00:54:03,220
♬<i> بالنسبة لي الآن ليس هناك أي شيء أكثر أريده و لكن </i> ♬

629
00:54:07,580 --> 00:54:11,590
إذا كان لديكِ ما تقولينه فهناك الهاتف، و توجد الرسائل النصية

630
00:54:11,590 --> 00:54:15,420
أخبار الناس ليأتوا و يذهبوا ، سحقاً

631
00:54:15,420 --> 00:54:18,050
من الأفضل لها أن تُخبرني بشيءٍ جيد

632
00:54:20,040 --> 00:54:21,890
! آه ! لما هي سريعة جداً ؟

633
00:54:21,890 --> 00:54:28,550
♬ <i> إذا قُلتِ تحبيني </i> ♬

634
00:54:28,550 --> 00:54:35,310
♬ <i> أعتقدت بأنكِ ستتركينني بينما تبتسمين </i> ♬

635
00:54:36,400 --> 00:54:43,900
♬<i> مثل قطعة زجاج هشة </i>♬

636
00:54:43,900 --> 00:54:50,770
♬<i> لماذا كل شيء سعيد هو آمن جداً ؟ </i>♬

637
00:54:50,770 --> 00:54:53,820
! هيو جون جاي ، أنتظرني

638
00:54:58,900 --> 00:55:05,700
♬ <i> إذا قُلتِ تحبيني </i> ♬

639
00:55:05,700 --> 00:55:11,600
♬ <i> أعتقدت بأنكِ ستتركينني بينما تبتسمين </i> ♬

640
00:55:12,920 --> 00:55:19,000
♬ <i> أنتِ يا من هي جميلة مثل شمس مشرقة </i>♬

641
00:55:19,060 --> 00:55:25,410
♬ <i> ظلام الحزن و الظل يجعل قلبي مُثقلاً </i>♬

642
00:56:28,830 --> 00:56:32,150
لما هي لم تأتي ؟

643
00:57:18,880 --> 00:57:28,150
<i> شكر خاص للممثلة هونغ جين كيونغ لظهورها الخاص </i><br><i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

644
00:57:36,300 --> 00:57:38,160
<i> ساعديني </i>

645
00:57:41,320 --> 00:57:43,220
<i> ساعديني </i>

646
00:57:43,220 --> 00:57:45,410
<i> ! ماذا تفعلين ؟! أسرعي </i>

647
00:57:45,410 --> 00:57:50,350
<i> أخي ، حورية البحر تحدثت للتو ، و هي تطلب المساعدة </i>

648
00:57:50,350 --> 00:57:55,670
<i> ! مهلاً ! ماذا تعنين بأنها قالت شيئاً ! أنا لم أسمع أي شيء ، فدعينا نذهب </i>

649
00:57:55,670 --> 00:57:58,060
<i> لنذهب </i>

650
00:58:03,320 --> 00:58:06,500
<i> أنتِ كنت للتو تقومين بواجبكِ المنزلي ، فماذا تفعلين هناك ؟ </i>

651
00:58:06,500 --> 00:58:10,150
<i> أمي ، أنها تطلب المساعدة </i>

652
00:58:10,150 --> 00:58:11,890
من ؟

653
00:58:12,920 --> 00:58:14,820
أختي

654
00:58:14,820 --> 00:58:18,810
أنتِ تقولين أي شيء للخروج من الدراسة ، إليس كذلك ؟ أسرعي للداخل

655
00:58:18,810 --> 00:58:21,520
! أسرعي للداخل رجاءاً

