1
00:00:01,258 --> 00:00:03,025
<font color="#808080"> .. "سابقاً في "سالم</font>

2
00:00:03,060 --> 00:00:05,608
"صوت الانفجار جاء مِن "ديرفيلد

3
00:00:05,633 --> 00:00:08,545
يقومون بإخلاء كل المستوطنات
،مِن هناك إلى هنا

4
00:00:08,570 --> 00:00:11,022
والأهالي قادمون إلى هنا للجوء

5
00:00:11,047 --> 00:00:12,047
.. لذا أحتاج لأخذ رجالي

6
00:00:12,081 --> 00:00:13,348
وتتركنا بلا حماية؟

7
00:00:13,383 --> 00:00:14,683
أتعرف ما هذا؟

8
00:00:14,717 --> 00:00:16,018
أعرف ما يستطيع أن يفعله

9
00:00:16,052 --> 00:00:18,620
وتجهّز لمهمة توصيلك القادمة

10
00:00:24,761 --> 00:00:25,710
!أيتها الساحرة

11
00:00:25,735 --> 00:00:27,035
ابقِ بعيداً عنّي

12
00:00:29,758 --> 00:00:31,692
أنا أتحكّم بكَ الآن

13
00:00:31,766 --> 00:00:33,900
أليس لاند) انضمّت)
حديثاً للعمل بماخور

14
00:00:33,938 --> 00:00:35,538
.. سوف أتفقّد أمر

15
00:00:35,573 --> 00:00:38,041
هذا الماخور في "سالم"، بنفسي

16
00:00:38,075 --> 00:00:39,442
مرحباً في عُش عصافيري

17
00:00:39,476 --> 00:00:42,412
أترى أي عصفورة تود
مشاركتها عُشّاً؟

18
00:00:42,446 --> 00:00:45,148
سمعتُ أنّكَ كنتَ تطرح
(أسئلة عن (ميرسي لويس

19
00:00:46,517 --> 00:00:48,084
(لا توجد (ميرسي لويس

20
00:00:55,726 --> 00:00:58,361
سأسلبكِ كل قُوّة وهبتُها لكِ

21
00:01:30,060 --> 00:01:32,061
كوتون)؟)

22
00:01:42,840 --> 00:01:44,240
(كوتون)

23
00:01:51,882 --> 00:01:54,917
كوتون)، حان وقت العودة للمنزل)

24
00:01:58,555 --> 00:02:00,723
!لا تكن أحمقاً

25
00:02:00,758 --> 00:02:02,392
ستموت بالخارج هنا

26
00:02:02,426 --> 00:02:04,761
.. يجب أن يترك الرجل أباه"

27
00:02:04,795 --> 00:02:06,996
"وأمّه ويتوحّد مع زوجته
<font color="#808080">آية مِن الإنجيل</font>

28
00:02:07,031 --> 00:02:08,231
(أنا أريدك يا (كوتون

29
00:02:08,265 --> 00:02:09,666
جسدي يتوق للشعور بكَ فوقه

30
00:02:09,700 --> 00:02:11,034
أريد أن أشعر بكَ داخلي مرّة أخرى

31
00:02:11,068 --> 00:02:12,201
لمَ تُصرَّ أن تؤلمني؟

32
00:02:12,236 --> 00:02:13,836
كل الأشياء التي
كنتُ لأفعلها مِن أجلك

33
00:02:13,871 --> 00:02:15,505
أشياء لم تفعلها لك أي
امرأة، ولا سمحنَ لكَ بفعلها

34
00:02:15,539 --> 00:02:16,572
.. لن أجعلنا نظلُ اثنين

35
00:02:16,607 --> 00:02:17,907
بل جسدٌ واحدٌ

36
00:02:17,941 --> 00:02:21,110
ما جَمَعه الرب لا يُفرّقه إنسان

37
00:02:21,145 --> 00:02:22,812
!هذا ما سيفعلوه عندما يمسكون بكَ

38
00:02:22,846 --> 00:02:23,980
.. يقسمونكَ إلى

39
00:02:24,014 --> 00:02:26,449
.. اثنين .. أنا وحيدة للغاية

40
00:02:26,483 --> 00:02:27,850
بدونك .. أنا أحتاجُك، أحبُّك

41
00:02:27,885 --> 00:02:29,352
سيدمّروك

42
00:02:29,386 --> 00:02:30,720
.. خاب ظنّي فيك

43
00:02:30,754 --> 00:02:32,655
أي شيء تريده

44
00:02:32,690 --> 00:02:34,157
!لا شيء

45
00:02:34,191 --> 00:02:36,059
!أنا لا أريد أي شيء مِنكِ

46
00:02:36,093 --> 00:02:38,227
لكن ليس لديكَ مكان تذهب إليه

47
00:02:38,262 --> 00:02:41,164
!"بوسطن"

48
00:02:41,198 --> 00:02:43,366
،سوف أخبرهم حقيقة "سالم" البشعة

49
00:02:43,400 --> 00:02:44,734
!وسوف يدمّرون تلك المدينة

50
00:02:44,768 --> 00:02:46,269
ستخبرهم بكل شيء؟

51
00:02:46,303 --> 00:02:48,337
إذن سيشنقوك لقتلكَ أبيك

52
00:02:48,372 --> 00:02:50,039
إذن، فليشنقوني

53
00:02:50,074 --> 00:02:52,408
طالما سيصدّقوني

54
00:02:52,443 --> 00:02:53,676
!سأخبرهم بكل شيء

55
00:02:53,711 --> 00:02:55,945
!كوتون)، لا)

56
00:03:00,818 --> 00:03:02,819
أتبحثين عن شيء؟

57
00:03:06,123 --> 00:03:08,091
زوج مفقود، ربما؟

58
00:03:10,127 --> 00:03:14,464
لقد منحتُه بعض
الحرية ليَفرد رجليه

59
00:03:14,498 --> 00:03:16,933
أوه، سوف يفردون رجليه

60
00:03:16,967 --> 00:03:18,134
ويكسروهما على المِخلعة

61
00:03:18,168 --> 00:03:20,937
عندما يعرف سيّد الظلام بمّا فعل

62
00:03:20,971 --> 00:03:24,107
.. لكن، يا أختي العزيزة

63
00:03:24,141 --> 00:03:27,443
سيّد الظلام أمرنا أن
يعتني ببعضنا البعض

64
00:03:27,478 --> 00:03:29,746
وأنا أستطيع مساعدتكِ

65
00:03:29,780 --> 00:03:32,081
يمكن لكِلينا مساعدة الآخر

66
00:03:32,116 --> 00:03:34,083
ماذا تريد؟

67
00:03:34,118 --> 00:03:36,352
(أخبرني بما حدث لـ(ماري

68
00:03:36,386 --> 00:03:39,789
لقد كنتِ هناك

69
00:03:39,823 --> 00:03:43,926
.. لقد انتزعَ مِنها كل القوى

70
00:03:43,961 --> 00:03:49,499
كان قد منحها إياها، كأنه
كان يُخرج روحها منها

71
00:03:49,533 --> 00:03:52,101
لا أعرف كيف نَجت مِن ذلك

72
00:03:52,136 --> 00:03:54,604
لكنها فعلت؟

73
00:03:54,638 --> 00:03:58,674
لقد نَجت بالفعل

74
00:03:58,709 --> 00:04:01,344
هذا شيء يُهم على الأقل

75
00:04:03,547 --> 00:04:05,815
لمَ تهتم كثيراً؟

76
00:04:10,120 --> 00:04:11,954
أنا أحبُّها

77
00:04:11,989 --> 00:04:15,658
إذن أنت أحمق

78
00:04:15,692 --> 00:04:20,296
،الحب يجعلنا جميعاً حمقى

79
00:04:20,330 --> 00:04:21,531
كما يمكنكِ أن تري الآن

80
00:04:23,834 --> 00:04:26,602
انتظر، لقد قُلتَ أنّكَ ستساعدني

81
00:04:26,637 --> 00:04:28,938
،أوه يا أختي العزيزة
سوف أساعدكِ

82
00:04:28,972 --> 00:04:31,340
سأخبر سيّد الظلام بكل شيء

83
00:04:31,375 --> 00:04:34,277
لا أملَ لكِ أن تجدي زوجكِ بنفسكِ

84
00:04:34,311 --> 00:04:37,280
"إن وصلَ (كوتون) لـ"بوسطن
.. حيّاً، إما أن سيّد الظلام

85
00:04:37,314 --> 00:04:39,615
سيقتلنا، أو سيحرقنا المُتزمّتون

86
00:05:23,864 --> 00:05:26,442
ســـــــــــــــالـــــــــــم
<font color="#800000">الموسم الثالت، الحلقة الرابعة: عُملاء الليل السُود</font>
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>

87
00:06:00,409 --> 00:06:02,310
هدّئي مِن روعكِ

88
00:06:02,345 --> 00:06:05,514
مازلتِ تترنّحين مِن
فقدانكِ لقواكِ

89
00:06:05,548 --> 00:06:09,885
بمرور الوقت، ستعتادين مُجدّداً
أن تكوني كائناً تافهاً

90
00:06:12,622 --> 00:06:14,122
الآن اتركنا

91
00:06:20,296 --> 00:06:23,498
مازلنا لا نستطيع الوثوق بها

92
00:06:23,533 --> 00:06:26,902
لا تَخف

93
00:06:26,936 --> 00:06:29,938
في حالتها هذه، لا
يمكنها إيذاء ذبابة

94
00:06:38,714 --> 00:06:41,816
،كنتُ أستطيع قتلكِ

95
00:06:41,851 --> 00:06:46,321
أو مسح ذاكرتكِ
وترككِ كورقةٍ بيضاء

96
00:06:46,355 --> 00:06:49,824
.. لكن حينها ما كنتِ ستذكرين مَن أنا

97
00:06:49,859 --> 00:06:51,326
ابنُكِ

98
00:06:51,360 --> 00:06:54,262
أنا أتذكّرك

99
00:06:54,297 --> 00:06:57,032
وأكرهك

100
00:06:58,267 --> 00:06:59,601
جيّد

101
00:07:00,836 --> 00:07:03,705
،الكُره هي مُجرّد ظل للحب

102
00:07:03,739 --> 00:07:07,409
،حيث يوجد أحدهما
.. لابد أن يتبعه الآخر

103
00:07:07,443 --> 00:07:11,546
ولا يوجد شيء أقوى
مِنهما مُجتمعَين معاً

104
00:07:51,621 --> 00:07:53,488
.. إن كان أي شخص آخر يدّعي

105
00:07:53,522 --> 00:07:54,789
.. في الملأ أن الشيطان

106
00:07:54,824 --> 00:07:56,091
جاء للأرض، كانوا ليضحكون

107
00:07:56,125 --> 00:07:58,493
يتحدّثون عن نوبات الهلع
أو توهّم المُتعصّبين

108
00:07:58,527 --> 00:08:00,228
هذا ليس أي شخص

109
00:08:00,263 --> 00:08:02,163
،)هذا (كوتون مازر
سوف يُصدّقونه

110
00:08:02,198 --> 00:08:04,099
.. لم أكن أنا مَن يجلس بجواره

111
00:08:04,133 --> 00:08:05,600
!عندما أغرق قريني بالشراب

112
00:08:05,635 --> 00:08:07,669
"إن وصلَ (كوتون) إلى "بوسطن

113
00:08:07,703 --> 00:08:09,337
"وأخبرهم حقيقة ما يجري في "سالم

114
00:08:09,372 --> 00:08:11,306
سنُحاصر بالقوّات والمدافع

115
00:08:11,340 --> 00:08:14,843
دعهم يأتون، لا يوجد جيشٌ مِن
البشر التافهين يمكنه التغلّب علينا

116
00:08:14,877 --> 00:08:15,977
!لا

117
00:08:16,012 --> 00:08:19,314
سوف يحدث كل شيء كما أريد
أنا، أو سيدفع الجميع الثمن

118
00:08:19,348 --> 00:08:21,950
خاصةً أنتِ

119
00:08:21,984 --> 00:08:24,953
لذا، (كوتون) لن يصل
لـ"بوسطن"، أسيفعل؟

120
00:08:24,987 --> 00:08:27,656
لا يا مولاي، أعدُكِ ألا يفعل

121
00:08:27,690 --> 00:08:30,325
"إنه على بعد أميال مِن "بوسطن

122
00:08:30,359 --> 00:08:34,029
أميالٌ مِن الغابات المُظلمة
المليئة بالهنود والوحوش

123
00:08:34,063 --> 00:08:35,563
والساحرات

124
00:08:35,598 --> 00:08:38,300
أجل .. عُملاء الليل السُود

125
00:08:38,334 --> 00:08:40,435
"وسنطلب مساعدة أصدقائنا في "بوسطن

126
00:08:40,469 --> 00:08:43,672
،ستتم مراقبة بيته هناك
والكنيسة الشمالية كذلك

127
00:08:43,706 --> 00:08:45,907
.. "كل ظِل، كل طريق إلى "بوسطن

128
00:08:45,941 --> 00:08:47,509
سيكون به أحد رجالنا

129
00:08:47,543 --> 00:08:50,045
أخبرهم جميعاً أنَّ
.. هناك مُكافأة عظيمة

130
00:08:50,079 --> 00:08:52,347
.. لأيٍ كان مِن سيجده

131
00:08:52,381 --> 00:08:55,850
وألمٌ عظيمٌ لكِ إن
فشلوا في إيجاده

132
00:09:40,806 --> 00:09:46,310
يا لها مِن قُدرات مذهلة ما لديكِ

133
00:09:49,748 --> 00:09:52,116
ماذا فعلتِ بي؟

134
00:09:54,085 --> 00:09:58,456
فقط ذكّرتُكَ أننا لسنا
.. بحاجة لإجهاد أنفسنا

135
00:09:58,490 --> 00:10:01,459
،آملين في جنّةٍ بعيدة
.. بينما تستطيع أجسادنا

136
00:10:01,493 --> 00:10:04,628
أخذنا إليها هنا على الأرض

137
00:10:04,663 --> 00:10:06,831
أنتِ حكيمة بقدر يتجاوز عُمركِ

138
00:10:08,433 --> 00:10:13,237
يمكننا أن نجعل أنفسنا
أي شيء نطمح إليه

139
00:10:13,271 --> 00:10:16,340
يمكننا أن نصبح أي شيء

140
00:10:16,374 --> 00:10:21,712
يمكننا حتى جعل
"أنفسنا حُكّام "سالم

141
00:10:32,824 --> 00:10:37,161
لكنني مضغوطٌ ومشدود مِن كل اتجاه

142
00:10:37,195 --> 00:10:40,798
.. بصفتي الحاكم

143
00:10:40,832 --> 00:10:43,901
.. وكبير مجلس المُختارين

144
00:10:45,937 --> 00:10:49,707
عليّ أن أحاول تنفيذ رغبات هؤلاء

145
00:10:49,741 --> 00:10:55,346
الذين نحتاج ثرواتهم لبناء
هذه القرية وجعلها مدينة

146
00:10:55,380 --> 00:11:00,951
،بينما أحافظ على حُب
.. أو على الأقل على أصوات

147
00:11:00,986 --> 00:11:07,791
هؤلاء الذين يريدون
كسب لُقمة العيش

148
00:11:07,826 --> 00:11:13,631
أزمة اللاجئين هذه
.. التي تٌقسّمنا جميعاً

149
00:11:13,665 --> 00:11:16,233
هي لعنتي

150
00:11:16,268 --> 00:11:19,937
.. لكنَّ كل لعنةٍ تحوي نعمة

151
00:11:19,971 --> 00:11:23,641
كما تحوي كلَّ نعمةٍ لعنة

152
00:11:23,675 --> 00:11:28,445
.. فمثلاً، لابد أن هناك العديد

153
00:11:28,480 --> 00:11:32,683
مِن العصافير المسكينة
.. الضائعة بين هؤلاء اللاجئين

154
00:11:32,717 --> 00:11:39,256
عصافير في أمس الحاجة لعُشّنا

155
00:11:44,763 --> 00:11:46,297
يا فتاة؟

156
00:11:46,331 --> 00:11:49,266
أأنتِ هنا؟

157
00:11:49,301 --> 00:11:50,801
مرحباً؟

158
00:11:53,672 --> 00:11:55,673
ماذا تفعلين بالأسفل هناك؟

159
00:11:58,176 --> 00:12:03,247
.. كل هذا الصراخ والقتال بالخارج

160
00:12:03,281 --> 00:12:05,449
كنتُ خائفة

161
00:12:08,186 --> 00:12:10,287
حسناً

162
00:12:14,459 --> 00:12:17,628
هناك الكثير مِن الأشخاص
يشعرون بالبرد والجوع بالخارج

163
00:12:17,662 --> 00:12:21,632
لكن .. أنا هنا

164
00:12:21,666 --> 00:12:24,101
أنتِ بأمان الآن

165
00:12:27,606 --> 00:12:29,974
ولا يمكنني أن أظل
أناديكِ "فتاة" فقط

166
00:12:30,008 --> 00:12:34,111
ما اسمكِ؟

167
00:12:34,145 --> 00:12:36,714
(دوركاس)

168
00:12:39,718 --> 00:12:42,386
(أحضرتُ لكِ هذا يا (دوركاس

169
00:12:48,126 --> 00:12:51,295
شال أمّي كان ناعماً هكذا

170
00:12:54,633 --> 00:12:57,167
أين أمّكِ؟

171
00:12:57,202 --> 00:13:02,139
.. لقد مرضت

172
00:13:02,173 --> 00:13:03,874
عندما كُنّا بالسجن

173
00:13:03,908 --> 00:13:07,811
أنتِ كُنتِ بالسجن؟

174
00:13:10,548 --> 00:13:14,318
قال جارٌ لنا أننا ساحرات

175
00:13:14,352 --> 00:13:19,723
،قالت أمّي أن هذا لو كان حقيقياً
لم نكن لنكون فقراء للغاية هكذا

176
00:13:19,758 --> 00:13:22,960
لكن لم يُصدّقنا أحد

177
00:13:22,994 --> 00:13:26,263
ظنّوكِ أنتِ أيضاً ساحرة؟

178
00:13:26,297 --> 00:13:31,101
كنتُ مُسلّسلة نحو حائط

179
00:13:31,136 --> 00:13:35,906
لم أستطع لمسها حتى عندما ماتت

180
00:13:40,712 --> 00:13:44,148
قيّدوا فتاة صغيرة بالحائط

181
00:13:44,182 --> 00:13:48,752
.. مات الكثير مِن الأبرياء

182
00:13:48,787 --> 00:13:50,521
.. (مثل (دولي

183
00:13:52,257 --> 00:13:56,427
بينما تسير الساحرات الحقيقيات
بحرّية ومازلنَّ يفعلن

184
00:13:59,964 --> 00:14:03,033
.. لو أنّي أضع يديّ على واحدة مِنهن

185
00:14:03,068 --> 00:14:06,670
.. وأعرف أي واحدة أريد
(ميرسي)

186
00:14:06,705 --> 00:14:09,339
أهذا سيعيد أمّي؟

187
00:14:09,374 --> 00:14:13,410
أو (دولي)؟

188
00:14:13,445 --> 00:14:17,414
لا أظنُّه سيفعل

189
00:14:17,449 --> 00:14:20,284
لكن ماذا أستطيع أن أفعل غير هذا؟

190
00:14:20,318 --> 00:14:25,189
احرص على ألا تكون
هناك (دولي) أخرى

191
00:14:27,292 --> 00:14:30,360
أظنُّ أن لديّ فكرة

192
00:14:36,735 --> 00:14:40,104
أنتِ أجمل حتى في بؤسكِ

193
00:14:44,075 --> 00:14:47,544
،كُن في قصرك الخاص"
"أو في سجن العالم

194
00:14:47,579 --> 00:14:50,881
هذه الجملة حقيقية

195
00:14:50,915 --> 00:14:53,283
(بحقّك يا (ماري

196
00:14:53,318 --> 00:14:55,285
يمكنكِ الخروج مِن سجنكِ بأي وقت

197
00:14:55,320 --> 00:14:56,553
سجنُكِ هو فقط مزاجكِ

198
00:14:56,588 --> 00:14:58,489
أرجوك توقّف

199
00:14:58,523 --> 00:15:00,591
لقد ظننتُكِ تحبّين الشِعر

200
00:15:00,625 --> 00:15:05,896
،لقد أحببتُ الشِعر مِن قبل
.. لكن الآن يؤلم أذناي

201
00:15:05,930 --> 00:15:08,398
أن أسمع عن أشياء لن
أعرفها أبداً مُجدّداً

202
00:15:08,433 --> 00:15:11,602
مثل ماذا؟

203
00:15:11,636 --> 00:15:14,438
الحُب

204
00:15:14,472 --> 00:15:16,940
أعرف أنني أحمقٌ بشكلٍ مُضاعف

205
00:15:16,975 --> 00:15:21,712
لأنني أحببت، ولأنني اعترفتُ بحُبّي

206
00:15:21,746 --> 00:15:24,748
أفكّرتِ مِن قبل أن
.. الحب الذي تظنّينَ

207
00:15:24,783 --> 00:15:27,718
أنّكِ فقدتيه لم يكن أبداً
يستحق السعي وراءه؟

208
00:15:27,752 --> 00:15:31,889
،)أعرف كيف تشعرين تجاه (چون أولدن

209
00:15:31,923 --> 00:15:34,291
لكنه ببساطة لن يكون
أبداً ذا قيمةٍ كقيمتكِ

210
00:15:34,325 --> 00:15:35,993
وأنتِ تعرفين هذا

211
00:15:36,027 --> 00:15:39,263
الحُبُ مُحادثة

212
00:15:39,297 --> 00:15:42,900
،لا يمكنكِ أن تُنكري
.. كلماتنا تمتزج بحُرّيةٍ

213
00:15:42,934 --> 00:15:46,603
،وتساوٍ كما يمكن أن تمتزج شفتينا
فقط إن سمحتِ بذلك

214
00:15:46,638 --> 00:15:48,772
.. (أتظنَّ أن (چون أولدن

215
00:15:48,807 --> 00:15:50,774
هو الرجل الذي يقف بيني وبينك؟

216
00:15:50,809 --> 00:15:52,442
إن لم يكن (أولدن)، فمَن؟

217
00:15:52,477 --> 00:15:55,646
أنتَ تعرف جيّداً .. ابني

218
00:15:58,483 --> 00:16:01,084
الآن، أريد أن أبقى
وحدي مع أفكاري

219
00:16:03,888 --> 00:16:05,989
.. حسناً

220
00:16:06,024 --> 00:16:08,125
لكن احذري

221
00:16:08,159 --> 00:16:12,329
،أنتِ بدون قوى سحرية
في منزلٍ مليئ بأسرار الظلام

222
00:17:34,145 --> 00:17:37,414
(سيّد (ستوتون

223
00:17:37,448 --> 00:17:39,783
أهذا أنتَ حقّاً؟

224
00:17:39,817 --> 00:17:42,019
كوتون)؟ (كوتون مازر)؟)

225
00:17:42,053 --> 00:17:43,453
أوه، لا تكن سخيفاً

226
00:17:43,488 --> 00:17:45,389
(ماذا قد يفعل (كوتون مازر
.. هنا في وسط

227
00:17:46,891 --> 00:17:49,726
!هذا عصر المعجزات

228
00:17:49,761 --> 00:17:54,564
كوتون)، نحن لم نركَ)
منذ حفلة تخرّجك

229
00:17:54,599 --> 00:17:55,966
أوه، ويا لها مِن حفلة

230
00:17:56,000 --> 00:17:57,234
أتذكر يا (ويل)؟

231
00:17:57,268 --> 00:17:58,568
أجل، كيف لي أن أنسى؟

232
00:17:58,603 --> 00:17:59,803
جامعة "كامبردچ" لم ترَ
أبداً تجمّعاً كهذا

233
00:17:59,837 --> 00:18:01,571
سيّد وسيّدة (ستوتون)، مِن فضلكما

234
00:18:01,606 --> 00:18:02,906
ألديكما مكان لشخصٍ إضافي؟

235
00:18:02,941 --> 00:18:06,243
(مكانٌ لابن (إنكريز ماثر

236
00:18:06,277 --> 00:18:08,478
أي نوعٍ مِن الملتزمين نكونه
إن لم يكن لدينا مكانُ لك؟

237
00:18:13,117 --> 00:18:16,420
لكن ماذا كنتَ تفعل
بالطريق هنا يا (كوتون)؟

238
00:18:16,454 --> 00:18:19,423
"لديّ أعمال طارئة في "بوسطن

239
00:18:19,457 --> 00:18:21,692
بوسطن"، الربُّ يعتني بكَ حقاً"

240
00:18:21,726 --> 00:18:23,627
إنها وِجهتنا بالضبط

241
00:18:23,661 --> 00:18:26,196
لكن ملابسك لا تناسب
(الأعمال يا (كوتون

242
00:18:26,230 --> 00:18:27,431
طارئة أو لا

243
00:18:27,465 --> 00:18:28,932
.. يمكنني الشرح، أنا

244
00:18:28,967 --> 00:18:31,201
أعُدتَ للشراب يا بُني؟

245
00:18:33,004 --> 00:18:34,805
أوه، لا حاجة لك أن تخجل

246
00:18:34,839 --> 00:18:37,607
"الجميع في "كامبردچ
عرفَ بمشكلتك مع الشراب

247
00:18:37,642 --> 00:18:39,142
صحيح

248
00:18:39,177 --> 00:18:41,411
سالم" زاخرة بالمُغريات لي"

249
00:18:41,446 --> 00:18:44,748
في "بوسطن"، ربما
أستطيع استعادة نفسي

250
00:18:44,782 --> 00:18:48,085
.. الربُّ لا يحب أحداً أكثر

251
00:18:48,119 --> 00:18:49,653
مِن المُذنب التائب

252
00:18:49,687 --> 00:18:51,655
عودة الابن الضال وكل هذا

253
00:18:51,689 --> 00:18:54,324
وإن كان الربُّ رأى أنَّ
.. مِن المناسب أن يوصلكَ

254
00:18:54,359 --> 00:18:57,694
.. إلينا لنأخذك لوطنكَ

255
00:19:02,233 --> 00:19:04,067
فالبركاتُ كُلّها لنا

256
00:19:04,102 --> 00:19:06,169
صحيح جداً عزيزتي

257
00:19:06,204 --> 00:19:08,005
كُلّها لنا

258
00:19:20,701 --> 00:19:23,092
(واضحُ للجميع بمَ تهتم يا (هوثورن

259
00:19:23,310 --> 00:19:25,511
.. أنت تحمي سلطتكَ

260
00:19:25,545 --> 00:19:27,680
بينما تحمي حفنة مِن اللصوص
.. والشحّاذين القذرين

261
00:19:27,714 --> 00:19:31,884
،بدلاً من هؤلاء الذين يعملون بكُل جهد
ويصلّون بكُل إخلاص ولا يحصلوا على أي شيء

262
00:19:31,918 --> 00:19:33,786
.. أنت لم تفعل أي شيء منذ الهجوم

263
00:19:33,820 --> 00:19:35,387
على "ديرفيلد" لتجعلنا آمنين

264
00:19:35,422 --> 00:19:40,192
أنا لا أفكّر في أي شيء طوال
النهار والليل سوى حمايتنا

265
00:19:40,226 --> 00:19:42,828
حتى الآن مقاتلنا
.. المغوار ضد الهنود

266
00:19:42,862 --> 00:19:45,324
،چون أولدن) بنفسه)
يتعقّب أعدائنا

267
00:19:45,349 --> 00:19:47,717
چون أولدن)؟ أين هو؟)

268
00:19:47,772 --> 00:19:50,574
إمّا أنّه ذُبح أو
هربَ لينجو بنفسه

269
00:19:50,599 --> 00:19:52,500
،)بجدّية يا (هوثورن
.. أنا لا أعرف إن كانت

270
00:19:52,525 --> 00:19:54,860
عدم كفائتك المُطلقة
أم حِقدك الشديد

271
00:19:54,885 --> 00:19:58,388
الذي يجعلكَ .. قائداً
فاشلاً لهذه الدرجة

272
00:20:06,586 --> 00:20:09,288
مَن الذي يحمينا مِن
الفرنسيين والهنود؟

273
00:20:09,322 --> 00:20:10,556
!(هوثورن)

274
00:20:10,590 --> 00:20:12,725
مَن يقود إعادة بناء كنيستنا؟

275
00:20:12,759 --> 00:20:15,127
!(هوثورن) -
تخريف -

276
00:20:15,161 --> 00:20:16,729
(بوتنام)

277
00:20:16,763 --> 00:20:18,964
أي اسمٌ هذا أصلاً؟

278
00:20:18,998 --> 00:20:21,800
يبدو فرنسياً

279
00:20:21,835 --> 00:20:25,671
!(ثلاث صيحات من أجل (هوثورن

280
00:20:25,705 --> 00:20:30,109
!(هوثورن)! (هوثورن)! (هوثورن)

281
00:20:47,427 --> 00:20:49,228
الشوارع باردة وخطيرة للغاية

282
00:20:49,262 --> 00:20:52,364
لتقضي لياليكِ فيها

283
00:20:52,399 --> 00:20:56,769
خاصةً على صبيّةٍ جميلة مثلك

284
00:20:56,803 --> 00:20:59,405
سوف آخذكِ لعَشّي الصغير

285
00:20:59,439 --> 00:21:01,006
اتبعيني

286
00:21:12,452 --> 00:21:13,819
أين أنأ؟

287
00:21:13,853 --> 00:21:17,423
.. أنت في مملكتي الدافئة
مطبخي

288
00:21:17,457 --> 00:21:20,159
.. (دفءٌ ومنزل يا عزيزي (كوتون
دفءٌ ومنزل

289
00:21:21,361 --> 00:21:23,395
اصبري يا فتاة

290
00:21:23,430 --> 00:21:25,631
يجب أن تنتظري لتأكلي البقايا

291
00:21:27,467 --> 00:21:30,102
إنه لا يفهم خطاب الحيوانات

292
00:21:30,136 --> 00:21:32,304
خطاب الحيوانات؟

293
00:21:35,809 --> 00:21:37,676
أوه، هذه العزيزة الصغيرة

294
00:21:37,710 --> 00:21:39,645
.. إنها تقول أنها كانت تَعض

295
00:21:39,679 --> 00:21:42,080
خِصي أبيك المُحترقة في الجحيم

296
00:21:42,115 --> 00:21:43,649
!ماذا؟

297
00:21:43,683 --> 00:21:45,250
لا

298
00:21:45,285 --> 00:21:47,252
لا، أنتما لا

299
00:21:47,287 --> 00:21:49,254
أنتما ساحران

300
00:21:49,289 --> 00:21:51,990
وهذا الحيوان الصغير قرينكما؟

301
00:21:52,025 --> 00:21:53,792
بالطبع

302
00:21:53,827 --> 00:21:55,961
،وهي الأفضل على الإطلاق
مَن الأفضل؟

303
00:21:55,995 --> 00:21:57,596
مَن الأفضل على الإطلاق؟ -
!رجاءً يا إلهي -

304
00:21:57,630 --> 00:22:00,466
يجب ألّا يُذكر
اسمه في هذا المنزل

305
00:22:00,500 --> 00:22:03,068
لكن بغض النظر عن
هذا، صلواتنا قُبلت

306
00:22:03,102 --> 00:22:04,303
سبحان سيّد الظلام

307
00:22:04,337 --> 00:22:05,804
سبحان اسمه الشيطاني

308
00:22:05,839 --> 00:22:09,408
لكنكما كُنتما تحضران
عِظات أبي بكل إيمان

309
00:22:09,442 --> 00:22:10,909
كلماتٌ عظيمة تلك التي
كان أبوكَ يقولها

310
00:22:10,944 --> 00:22:12,144
كلماتٌ عظيمة

311
00:22:12,178 --> 00:22:15,147
لكن بعدها انتقلنا
للريف وأنشأنا مزرعة

312
00:22:15,181 --> 00:22:19,184
وتعلّمنا بعدها الأسرار المُظلمة
التي يجلبها العمل في الأرض

313
00:22:19,219 --> 00:22:21,920
،عِظات أبيك تصلح لأهالي المُدن

314
00:22:21,955 --> 00:22:24,857
لكن بمُجرّد أن تُكرّس
نفسكَ للزَرع والحصاد

315
00:22:24,891 --> 00:22:26,592
صوتُ القمر هو ما تسمعه

316
00:22:26,626 --> 00:22:28,026
وهو يحكي قصّةً مختلفة

317
00:22:28,061 --> 00:22:31,330
،بمُجرّد أن أتممنا اتفاقنا
نمى محصولنا عالياً

318
00:22:31,364 --> 00:22:33,632
فِخاخ حقلنا كانت دوماً ممتلئة

319
00:22:33,666 --> 00:22:35,400
إِلَهُكَ ليسَ سوى كلمات

320
00:22:35,435 --> 00:22:36,969
إِلَهُنا لا يُضيّع الوقت

321
00:22:37,003 --> 00:22:38,737
يمنحنا ما نريده

322
00:22:38,771 --> 00:22:42,808
.. والآن، أخيراً لدينا هديّة له

323
00:22:42,842 --> 00:22:44,643
هديّة تليق بملك

324
00:22:44,677 --> 00:22:46,411
أنا أتوسّل إليكما، أرجوكما لا

325
00:22:48,448 --> 00:22:51,483
!لقد وُعدنا بمُكافأة عظيمة

326
00:22:52,552 --> 00:22:54,820
،)لكن أتعرف يا (ويليام

327
00:22:54,854 --> 00:22:58,190
يَخطر لي أن المُكافأة
ربما تصبح أكبر

328
00:22:58,224 --> 00:22:59,525
كيف هذا يا عزيزتي؟

329
00:22:59,559 --> 00:23:01,693
.. إن كان سيّد الظلام يعرض

330
00:23:01,728 --> 00:23:04,763
،الآن مُكافأة عظيمة
.. كم ستكون أعظم

331
00:23:04,797 --> 00:23:08,800
عندما لن يجد أحدٌ (مازر)؟

332
00:23:08,835 --> 00:23:10,068
لكننا وجدناه بالفعل

333
00:23:12,405 --> 00:23:15,774
لذا، لمَ لا نترك سيّد الظلام
.. ينتظر للمزيد مِن الوقت

334
00:23:15,808 --> 00:23:19,211
وربما يُحسّن مُكافأة
العثور عليه؟

335
00:23:21,681 --> 00:23:24,182
ألا أملك أذكى زوجة على الإطلاق؟

336
00:23:26,619 --> 00:23:29,154
.. لكن الآن، سيكون مثيراً للريبة

337
00:23:29,188 --> 00:23:31,390
(إن لم نظهر بالخارج نبحث عن (مازر

338
00:23:31,424 --> 00:23:34,660
لذا يجب أن تذهب وتنضم لمجموعات
البحث وتتظاهر أنّكَ معهم

339
00:23:34,694 --> 00:23:35,694
وتنتظر لبعض الوقت

340
00:23:35,728 --> 00:23:36,862
قبل العودة

341
00:23:36,896 --> 00:23:39,865
!(وعندها سأكون جهّزتُ (كوتون

342
00:23:39,899 --> 00:23:41,633
تعالِ هنا

343
00:23:44,971 --> 00:23:47,739
اذهب الآن

344
00:23:58,284 --> 00:24:00,485
.. الآن

345
00:24:08,528 --> 00:24:11,830
عملي هنا لا ينتهِ أبداً

346
00:24:21,174 --> 00:24:24,476
لا شيء وُلدَ مِن شيئاً لم يَكن بعد
<font color="#800000">Nothing from nothing ever yet was born.</font>

347
00:24:24,510 --> 00:24:28,180
لكنَّ كل شيء سوف يُمزّق
<font color="#800000">But all from all may yet be torn.</font>

348
00:24:30,583 --> 00:24:35,220
في كُلٍّ ترقد قوّةً سرّية
<font color="#800000">In each resides a secret power.</font>

349
00:24:35,254 --> 00:24:39,791
تنام تنتظر أن تحينَ ساعتها
<font color="#800000">That sleeping yet awaits its hour.</font>

350
00:24:58,745 --> 00:25:02,014
(ماري سيبلي)، (ماري)

351
00:25:02,048 --> 00:25:04,716
أنقذينا

352
00:25:04,751 --> 00:25:06,385
أنقذينا

353
00:25:06,419 --> 00:25:07,986
أنقذينا

354
00:25:08,021 --> 00:25:09,388
أنقذينا

355
00:25:12,992 --> 00:25:15,994
،المزيد مِن الحِجارة، حجارة
المزيد مِن الحِجارة

356
00:25:16,029 --> 00:25:18,797
اعفو عنّا! أنا بريئة

357
00:25:18,831 --> 00:25:21,099
لستُ ساحرة إلا
بقدر ما أنتِ ساحرة

358
00:25:21,134 --> 00:25:23,168
!أنقذينا

359
00:25:23,202 --> 00:25:24,503
!أنقذينا

360
00:25:24,537 --> 00:25:25,704
المزيد مِن الحِجارة

361
00:25:25,738 --> 00:25:27,873
أنقذينا، المزيد مِن الحِجارة

362
00:25:27,907 --> 00:25:31,643
الرجال سُحقوا تحت الحِجارة

363
00:25:31,678 --> 00:25:33,342
.. أبرياء

364
00:25:33,367 --> 00:25:38,104
،عائلات كاملة حتى
قُتلوا بتُهمة أنهم ساحرات

365
00:25:38,351 --> 00:25:39,685
.. وكَم شخصاً مات

366
00:25:39,719 --> 00:25:42,954
مِن الوباء الذي نشرتيه
يا (ماري سيبلي)؟

367
00:25:42,989 --> 00:25:44,990
مَن هناك؟

368
00:25:45,024 --> 00:25:48,493
أنسيتيني يا (ماري سيبلي)؟

369
00:25:48,528 --> 00:25:51,196
أنا لم أنساكِ

370
00:25:51,230 --> 00:25:53,832
انظري خلفكِ

371
00:25:56,469 --> 00:25:59,171
أتذكرينني الآن؟

372
00:25:59,205 --> 00:26:01,740
(أنا (ريبيكا نورس

373
00:26:01,774 --> 00:26:06,912
مُجرّد واحدة مِن أبرياء كُثر قتلتهم
الساحرات بتهمة أنهم ساحرات

374
00:26:06,946 --> 00:26:11,383
لقد منحتُ كل ساعة مِن
أيامي لأساعد الفقراء

375
00:26:11,417 --> 00:26:13,218
.. حتى أنني ربّيتُ أبنائهم

376
00:26:13,252 --> 00:26:15,387
عندما لم يستطيعوا تحمل تكاليفهم

377
00:26:15,421 --> 00:26:17,089
ومُكافأتي؟

378
00:26:17,123 --> 00:26:20,559
تسبّبتي في شَنقي بتهمة السحر

379
00:26:20,593 --> 00:26:23,061
!دعيني وشأني

380
00:26:23,096 --> 00:26:25,464
لقد .. لم يكن خطأي

381
00:26:25,498 --> 00:26:26,865
لم يكن لديّ خَيار

382
00:26:26,899 --> 00:26:29,868
كان لديكِ خَيار دائماً

383
00:26:29,902 --> 00:26:32,037
ومازال لديكِ خَيار

384
00:26:35,408 --> 00:26:38,744
أنتِ، يا مَن لم تشعري
.. أبداً بشفقة على ضحاياكِ

385
00:26:38,778 --> 00:26:41,980
الآن فلتشعري بما شعرتٌ به

386
00:26:43,916 --> 00:26:46,852
،هجركِ الجميع، حتى الرب

387
00:26:46,886 --> 00:26:50,922
ومشنوقة حتى الموت

388
00:26:56,829 --> 00:27:01,099
الذاكرة .. اللعنة
الأكبر على الإطلاق

389
00:27:01,134 --> 00:27:03,769
أنا، بكوني مَن أنا عليه، لا
.. أستطيع أبداً الهروب مِن ذاكرتي

390
00:27:03,803 --> 00:27:05,604
لكن أنتِ تستطيعين

391
00:27:05,638 --> 00:27:09,708
أستهربين مِن أهوال
ماضيكِ يا (ماري سيبلي)؟

392
00:27:10,724 --> 00:27:12,024
تعالِ

393
00:27:14,480 --> 00:27:16,648
دعيني أريكِ الطريقة

394
00:27:26,096 --> 00:27:28,264
،انتظرن، انتظرن
لستٌ هنا مِن أجل هذا

395
00:27:28,299 --> 00:27:29,966
لستٌ هنا مِن أجل هذا

396
00:27:30,000 --> 00:27:32,001
ولا هذا أيضاً

397
00:27:32,036 --> 00:27:35,505
،اذهبن أحضرن أغراضكن
أنا هنا لأنقذكن

398
00:27:35,539 --> 00:27:38,274
لقد أنقذتنا (ميرسي) بالفعل

399
00:27:38,309 --> 00:27:40,643
هي لم تنقذكن

400
00:27:40,678 --> 00:27:42,512
لقد جعلت مِنكنَّ عاهرات

401
00:27:42,546 --> 00:27:44,847
عمّي جعلني عاهرة

402
00:27:44,882 --> 00:27:47,617
على الأقل مع (ميرسي)، أستطيع
الاحتفاظ بجزءٍ ممّا أكسبه

403
00:27:47,651 --> 00:27:51,187
هذا لأنها تريد شيئاً آخر

404
00:27:51,221 --> 00:27:54,190
أنتِ لا تعرفين ما فعلته

405
00:27:54,224 --> 00:27:56,659
إنها تريد دمكن

406
00:27:58,896 --> 00:28:02,365
ميرسي) تأخذ كأساً مِن دمائنا)

407
00:28:02,399 --> 00:28:03,900
الرجال يأخذونه كلّه

408
00:28:09,073 --> 00:28:11,841
تعال

409
00:28:11,875 --> 00:28:15,612
الفتيات هنا لسنَ مَن في أقفاص

410
00:28:15,646 --> 00:28:18,915
بل الرجال، خاصةً
هؤلاء الذين يخدمونها

411
00:28:18,949 --> 00:28:21,618
ليس لديهم خَيار سوى الطاعة

412
00:28:24,588 --> 00:28:27,890
إنها تُبقي رجولتهم
مٌقيّدة في غرفتها

413
00:28:35,799 --> 00:28:38,234
مرحباً، تعالوا

414
00:28:40,604 --> 00:28:42,939
مرحباً أيها السادة

415
00:28:42,973 --> 00:28:44,440
اجلس، اجلس

416
00:28:44,475 --> 00:28:46,142
الكثير مِن الاختيارات

417
00:28:46,176 --> 00:28:50,013
سِربٌ مِن الجميلات أمامي

418
00:29:55,612 --> 00:29:57,413
.. (ثم جاء (چون أولدن

419
00:29:57,448 --> 00:30:00,750
وبيدٍ واحدة قضى على
.. "معسكر "آبيناكي

420
00:30:00,784 --> 00:30:02,585
قتل 12 رجلاً بيديه العاريتين

421
00:30:02,619 --> 00:30:04,654
وحرّرَ الرهائن

422
00:30:04,688 --> 00:30:08,357
حتى فرنسيٌ يأكل الضفادع
.. ويلبس الأزرق مثلك

423
00:30:08,392 --> 00:30:09,826
لابد أنه سمع بهذه القصّة

424
00:30:09,860 --> 00:30:11,527
(أولدن)، (أولدن)، (أولدن)

425
00:30:16,400 --> 00:30:19,569
حسناً، سأخاطبكِ بالإنجليزية

426
00:30:19,603 --> 00:30:22,572
مَن هو (چون أولدن) الأسطوري هذا؟

427
00:30:25,075 --> 00:30:27,076
أنا هو

428
00:30:50,033 --> 00:30:53,102
أخشى أن (مازر) مازال هارباً

429
00:30:53,137 --> 00:30:56,305
كم هذا مُخيّب للآمال

430
00:30:56,340 --> 00:31:00,009
لقد أردتُه حيّاً فعلاً

431
00:31:02,412 --> 00:31:06,549
الآن، أظنُّ أنني ليس لديّ خَيار

432
00:31:34,511 --> 00:31:35,878
أرجوكِ، توقّفي

433
00:31:35,913 --> 00:31:38,948
فكّري بما توشكين على فعله

434
00:31:38,982 --> 00:31:40,716
لم يَفت الأوان

435
00:31:40,751 --> 00:31:43,052
لا يفوت أبداً أوان التوبة

436
00:31:43,086 --> 00:31:44,487
الربُّ يسامح دائماً

437
00:31:44,521 --> 00:31:47,423
.. لو كانت لإِلَهُكَ القرار

438
00:31:47,457 --> 00:31:51,761
كُنّا سنظل عُراة
وجَهَلة في جنّةٍ تعيسة

439
00:31:53,864 --> 00:31:56,465
مَن كَسانا؟

440
00:31:56,500 --> 00:31:58,467
مَن علّمنا أن نَحرثَ الأرض؟

441
00:31:58,502 --> 00:32:00,837
.. مَن وهبنا هديّة النار التي تحوّل

442
00:32:00,871 --> 00:32:04,373
الحيوانات إلى لحم
والقمح إلى خُبز؟

443
00:32:04,408 --> 00:32:05,341
إِلَهُكَ؟

444
00:32:05,375 --> 00:32:07,643
لا

445
00:32:07,678 --> 00:32:08,945
لا

446
00:32:08,979 --> 00:32:13,349
بل كان مولانا سيّد الظلام
وملائكته الذين سقطوا معه

447
00:32:13,383 --> 00:32:18,154
لهم ندين بكل ما نحنُ عليه

448
00:32:18,188 --> 00:32:21,490
وهو آتٍ ليُطالب بمملكته

449
00:32:21,525 --> 00:32:22,792
ونحن سنبتهج بهذا

450
00:32:22,826 --> 00:32:25,828
أنتِ تُجازفين بأن تلبثي
.. للأبد في آلام الجحيم

451
00:32:25,863 --> 00:32:28,798
.. بينما، وبفعل رحمة واحد تجاهي

452
00:32:28,832 --> 00:32:30,933
!يمكنكِ أن تنعمي بخلودٍ في الجنّة

453
00:32:30,968 --> 00:32:32,935
!أرجوك

454
00:32:32,970 --> 00:32:35,938
أنا لا أريد فطيرتكَ
في السماء عندما أموت

455
00:32:35,973 --> 00:32:37,707
أنا أريد فطيرتي الآن

456
00:32:37,741 --> 00:32:40,776
وأنا أُفضّل أن أحظى بفطيرة لحم

457
00:32:40,811 --> 00:32:42,645
!لا! توقّفي يا عزيزتي

458
00:32:42,679 --> 00:32:45,281
.. مولانا سيّد الظلام يريده بشدّة

459
00:32:45,315 --> 00:32:47,383
تماماً كما تنبّأت

460
00:32:47,417 --> 00:32:49,785
لكنه يٌصر أن يؤخذ إليه حيّاً

461
00:32:49,820 --> 00:32:51,520
حيّاً؟

462
00:32:51,555 --> 00:32:53,789
لكن مذاقه حيّاً سيكون بشعاً

463
00:32:53,824 --> 00:32:55,958
لستُ متأكداً أنه ينتوي أن يأكله

464
00:32:55,993 --> 00:32:58,561
لن يأكله؟ مستحيل

465
00:32:58,595 --> 00:33:01,163
.. أنا واثقة أنه عندما يتذوّق طبقي

466
00:33:01,198 --> 00:33:02,798
!سيمنحنا مكافأة أعظم

467
00:33:02,833 --> 00:33:04,467
هذه مخاطرة عظيمة يا عزيزتي

468
00:33:04,501 --> 00:33:06,569
مخاطرة عظيمة

469
00:33:06,603 --> 00:33:10,039
ويليام)، هل تُشكّك في جودة طبخي؟)

470
00:33:10,073 --> 00:33:11,207
.. بالطبع لا

471
00:33:11,241 --> 00:33:12,708
لكن يجب ألا نخاطر بإغضابه

472
00:33:12,743 --> 00:33:14,844
لقد رأيتِ ما فعله بساحرة
إيسيكس" الشمطاء تلك"

473
00:33:14,878 --> 00:33:16,379
الآن تدعوني شمطاء؟

474
00:33:16,413 --> 00:33:17,947
هل قلتُ شمطاء؟ -
أجل، لقد قُلتَ شمطاء -

475
00:33:17,981 --> 00:33:19,248
لم أقل شمطاء، لا، لا
did not say hag. No, no.

476
00:33:19,283 --> 00:33:20,449
لم أكن أبداً لأقول
أنّكِ حيزبون أو شمطاء

477
00:33:20,484 --> 00:33:22,585
ويليام)، لا أستطيع تحمّل هذا أكثر) -
لا -

478
00:33:22,619 --> 00:33:24,654
!(ويليام)

479
00:33:26,356 --> 00:33:28,624
!لا

480
00:34:31,722 --> 00:34:34,190
إن كنتَ تريد أن تعيش .. تعال

481
00:34:34,225 --> 00:34:36,326
أنا أعرفكِ

482
00:34:36,360 --> 00:34:37,660
أنتِ ساحرة

483
00:34:37,695 --> 00:34:39,229
.. أياً مَن كُنت، إن كنتُ أخدم

484
00:34:39,263 --> 00:34:40,597
أكنتُ سأنقذك؟

485
00:34:42,733 --> 00:34:44,868
تعال

486
00:34:53,344 --> 00:34:55,879
لا تخافي

487
00:34:55,913 --> 00:34:59,082
أنا أعرف ما بماضيكِ مِن أهوال

488
00:34:59,116 --> 00:35:01,751
.. وأعرف جيّداً أيضاً الأهوال

489
00:35:01,785 --> 00:35:04,821
القابعة في مستقبلكِ

490
00:35:04,855 --> 00:35:09,158
وأنا أودَّ إعفائكِ
مِن كل ما هو آتٍ

491
00:35:09,193 --> 00:35:13,496
الأهوال لم يبدأ نصفها حتى

492
00:35:13,531 --> 00:35:16,799
.. كل مَن عرفتيه يوماً

493
00:35:16,834 --> 00:35:21,337
.. أو أحببتيه .. سيموت

494
00:35:21,372 --> 00:35:23,907
بشكلٍ مروّع

495
00:35:23,941 --> 00:35:27,810
وكل هذا .. كلّه بسببكِ

496
00:35:30,481 --> 00:35:32,081
.. هناك طريق آخر

497
00:35:32,116 --> 00:35:37,053
طريقٌ لطيف وسريع

498
00:35:37,087 --> 00:35:40,890
لقد وقفتُ يوماً بالقربٍ مِن
الرب كما أقف بقربكِ الآن

499
00:35:40,925 --> 00:35:42,659
لقد عرفته جيّداً

500
00:35:42,693 --> 00:35:44,561
.. هو لا يحب شيئاً أكثر

501
00:35:44,595 --> 00:35:47,630
مِن مُسامحة هؤلاء
الذين يتوسّلون إليه

502
00:35:47,665 --> 00:35:50,300
إن كنتُ أستطيع إعادة الزمن
والتوسّل، كنتُ لأفعل

503
00:35:50,334 --> 00:35:55,104
لا أستطيع، لكن أنتِ تستطيعين

504
00:35:55,139 --> 00:35:57,974
.. تنتظركِ ذراعان مُحبّان

505
00:35:58,008 --> 00:36:02,145
.. لضمّكِ نحو صَدره المُقدّس

506
00:36:02,179 --> 00:36:05,315
ومحو كل الأهوال مِن قلبكِ

507
00:36:05,349 --> 00:36:09,819
سيكون هذا سهلاً للغاية

508
00:36:09,853 --> 00:36:12,922
فقط خطوة صغيرة واحدة

509
00:36:14,224 --> 00:36:16,125
(افعليها يا (ماري

510
00:36:16,160 --> 00:36:19,295
!افعليها

511
00:36:19,330 --> 00:36:21,297
لا أستطيع

512
00:36:21,332 --> 00:36:23,299
اقفزي -
لا -

513
00:36:23,334 --> 00:36:25,635
لا

514
00:36:25,669 --> 00:36:28,504
سأذهب مباشرةً إلى الجحيم

515
00:36:28,539 --> 00:36:31,307
أعرف تماماً ما
،ينتظرني هناك مِن عقاب

516
00:36:31,342 --> 00:36:34,210
وهو أسوأ بكثير حتى
ممّا أشعر به الآن

517
00:36:34,244 --> 00:36:37,046
!لا أيتها الطفلة الساذجة

518
00:36:37,081 --> 00:36:39,882
ألا ترين؟

519
00:36:39,917 --> 00:36:42,719
لقد حرّركِ ابنكِ

520
00:36:42,753 --> 00:36:44,988
العَقد الذي لم تكوني أبداً
.. لتقدرين أن تنحثي به

521
00:36:45,022 --> 00:36:47,156
ألغاه الوحيد الذي
يستطيع أن يُلغيه

522
00:36:47,191 --> 00:36:51,461
لم يَعد مُقدّرٌ
لكِ الذهاب للجحيم

523
00:36:51,495 --> 00:36:53,997
حرّة

524
00:36:54,031 --> 00:36:56,132
أجل، حرّة تماماً

525
00:36:56,166 --> 00:36:57,467
حرّة للهروب مِن كل شيء

526
00:36:57,501 --> 00:37:00,403
سيكون هذا سهلاً للغاية

527
00:37:00,437 --> 00:37:07,677
فقط خطوة .. صغيرة .. واحدة

528
00:37:07,711 --> 00:37:11,047
أنا خائفة

529
00:37:11,081 --> 00:37:13,349
ساعدني

530
00:37:13,384 --> 00:37:16,519
افعلها أنت

531
00:37:16,553 --> 00:37:18,955
ادفعني

532
00:37:22,326 --> 00:37:23,926
ادفعني

533
00:37:25,396 --> 00:37:28,564
لا تستطيع

534
00:37:28,599 --> 00:37:30,733
لا تستطيع

535
00:37:32,503 --> 00:37:35,505
لقد حرّم سيّد الظلام
عليكّ أن تؤذيني أبداً

536
00:37:35,539 --> 00:37:39,008
إن لم يكن فعل، كنتُ
.. الآن أسقط نحو الخلود

537
00:37:39,043 --> 00:37:41,678
"أو نحو سوق "سالم

538
00:37:41,712 --> 00:37:44,080
أنا لن أقوم بعملكَ
القذر نيابةً عنك

539
00:37:44,114 --> 00:37:46,582
لا، ليس الآن

540
00:37:46,617 --> 00:37:48,384
أنا أشكرك

541
00:37:48,419 --> 00:37:50,853
شكراً على مساعدتي أن أرى

542
00:37:50,888 --> 00:37:54,857
أنا لديّ خَيار، على عكسك

543
00:37:54,892 --> 00:37:57,126
.. ألهذا تكرهوننا لهذه الدرجة

544
00:37:57,161 --> 00:37:59,896
لأنَّ الرب خلقنا لنكون أحراراً؟

545
00:37:59,930 --> 00:38:04,233
لأنّه ملَّ مِن الدُمى
التي حوله مِن أمثالك

546
00:38:04,268 --> 00:38:05,635
!أنا لستٌ دُمية

547
00:38:05,669 --> 00:38:08,404
لقد قاتلت، لقد تمرّدت

548
00:38:08,439 --> 00:38:10,006
!أنا حُر

549
00:38:10,040 --> 00:38:13,342
إذن تصرّف الآن .. بحُرّية

550
00:38:13,377 --> 00:38:15,445
اعصِ ابني

551
00:38:21,377 --> 00:38:23,779
حُر؟

552
00:38:23,804 --> 00:38:25,705
بالكاد

553
00:38:25,889 --> 00:38:28,691
لقد بحثتَ فقط عن شخص
آخر ليمسك بخيوط تحريكك

554
00:38:42,008 --> 00:38:46,645
.. أنتَ بعيد عن الخطر
للآن

555
00:38:46,679 --> 00:38:48,514
ماذا تريدين؟

556
00:38:48,548 --> 00:38:50,916
السؤال هو ماذا تريد أنت؟

557
00:38:50,950 --> 00:38:53,485
"أريد الوصول لـ"بوسطن

558
00:38:53,520 --> 00:38:55,921
.. أريد أن أكشف طائفة الساحرات تلك

559
00:38:55,955 --> 00:38:58,215
"وشيطانهم الذي يحكم مِن "سالم

560
00:38:58,301 --> 00:39:00,836
.. يمكنني إرسالك لهناك في لحظة

561
00:39:00,870 --> 00:39:02,938
لكن لأي غاية؟

562
00:39:02,972 --> 00:39:07,476
جيشهم .. جيش العالم
بأسره لا يستطيع إيقافه

563
00:39:07,510 --> 00:39:09,745
إذن ماذا تريدين أن أفعل؟

564
00:39:09,779 --> 00:39:11,580
أنتَ تستطيع إيقافه

565
00:39:13,383 --> 00:39:15,484
هذا جنون

566
00:39:15,518 --> 00:39:18,353
ماذا عساي أستطيع أن أفعل
لا يستطيع فعله جيش؟

567
00:39:18,388 --> 00:39:21,023
حُبّكَ يمكنه أن يغزو كل شيء

568
00:39:21,057 --> 00:39:25,494
لم يتبقَ أحد في "سالم" أحبُّه

569
00:39:25,528 --> 00:39:27,262
ليس بعد

570
00:39:27,297 --> 00:39:30,766
.. حُبّكَ مازال نائماً

571
00:39:30,800 --> 00:39:33,869
كما نِمنا جميعنا مرّةً
في أرحام أمهاتنا

572
00:39:36,439 --> 00:39:39,942
طفل؟

573
00:39:39,976 --> 00:39:41,443
طفلي؟

574
00:39:41,477 --> 00:39:45,314
.. أوه، يمكنني رؤية قلبه ينبض

575
00:39:45,348 --> 00:39:49,484
عميقاً في مُحيط أمّه

576
00:39:49,519 --> 00:39:51,119
أثبتِ هذا

577
00:39:51,154 --> 00:39:53,188
أثبت هذا؟

578
00:39:53,223 --> 00:39:58,460
.. (أنا أعرفكَ يا (مازر
ماضيك، حاضرك ومستقبلك

579
00:39:58,494 --> 00:40:05,234
لقد أخبرتَ مرّةً امرأة
شابة أن الحبَّ قفزة ثقة

580
00:40:05,268 --> 00:40:10,973
بقدراتي، ذاك الباب
سيأخذكَ لأي مكان تريده

581
00:40:11,007 --> 00:40:13,909
،فقط سِر نحوه
وستكون هناك

582
00:40:13,943 --> 00:40:17,079
بوسطن"، إن كان هذا ما تريده"

583
00:40:17,113 --> 00:40:21,216
لكن دعني أؤكد لك، إن
.. هجرتَ "سالم" الآن

584
00:40:21,251 --> 00:40:24,186
لن ترى أبداً ذاك الطفل حيّاً

585
00:40:28,591 --> 00:40:31,260
أهذا فشل أم خيانة؟

586
00:40:34,163 --> 00:40:37,466
في النهاية، لا فرق

587
00:40:41,504 --> 00:40:45,040
،مع أنها لم تعد عذراء
مازال قلبها بتولاً

588
00:40:45,074 --> 00:40:50,145
.. غير ملوّث، والأهم، وبلا أي قدرة

589
00:40:50,179 --> 00:40:51,647
غير مكسور

590
00:40:53,916 --> 00:40:57,386
إذن، الجسد الغير
مكسور يسعى لأن يُفتح

591
00:40:57,420 --> 00:41:00,689
دعيني أكتب اسمي في دمكِ

592
00:41:10,900 --> 00:41:13,235
حسناً يا صديقي

593
00:41:13,269 --> 00:41:15,228
حان وقت التحدّث

594
00:41:15,253 --> 00:41:16,854
لحِساب مَن تعمل؟

595
00:41:17,273 --> 00:41:20,375
ملك فرنسا أيها الأحمق

596
00:41:20,410 --> 00:41:22,344
والبارون (سباستيان مابورج)؟

597
00:41:32,422 --> 00:41:34,756
ما هذا؟

598
00:41:34,791 --> 00:41:37,759
لا، لا، لا، لا

599
00:41:37,794 --> 00:41:41,430
لا، لا، لا، حسناً توقّف

600
00:41:41,464 --> 00:41:43,932
ستأخذنا جميعاً للجحيم

601
00:41:47,170 --> 00:41:49,237
أهكذا فجّرتم "ديرفيلد"؟

602
00:41:50,907 --> 00:41:53,608
ما التالي؟

603
00:41:53,643 --> 00:41:54,876
سالم"؟"

604
00:41:54,911 --> 00:41:56,311
أتسمع هذا؟

605
00:41:56,346 --> 00:41:58,847
ماذا؟ أسمع ماذا؟

606
00:42:00,416 --> 00:42:01,650
هذا

607
00:42:20,737 --> 00:42:23,505
كيف حدث أنني جئتُ لهنا؟

608
00:42:23,546 --> 00:42:26,482
ليس لديّ قوى لأرسل نفسي لأي مكان

609
00:42:26,509 --> 00:42:29,578
لقد خشينا أنّكِ لن
تنجين مِن حِسابكِ

610
00:42:29,612 --> 00:42:32,280
.. وعندما نجوتِ

611
00:42:32,315 --> 00:42:37,419
خشينا أن روحكِ وعقلكِ سيكونان
مُدمّرين وغير قابلين للإصلاح

612
00:42:37,453 --> 00:42:39,621
لذا أنقذناكِ

613
00:42:39,655 --> 00:42:43,592
ليس هذا شيئاً سنستطيع
فعله مُجدّداً

614
00:42:43,626 --> 00:42:46,661
.. سوف نعتني بكِ

615
00:42:46,696 --> 00:42:49,798
نُخبّأكِ هنا بيننا

616
00:42:53,369 --> 00:42:59,107
(لا عار في الفشل يا (ماري سيبلي

617
00:42:59,142 --> 00:43:02,043
حسناً شكراً لَكُنَّ أيها الأمّهات

618
00:43:02,078 --> 00:43:03,678
لكن لا

619
00:43:03,713 --> 00:43:05,881
لا، أنا لم أفشل، بل هو مَن فشل

620
00:43:05,915 --> 00:43:08,250
لقد ارتكبَ خطأ شنيعاً

621
00:43:08,284 --> 00:43:10,252
كان يجب أن يقتلني عندما
أُتيحت له الفرصة

622
00:43:10,286 --> 00:43:12,387
بدلاً مِن هذا، قام بتحريري

623
00:43:12,422 --> 00:43:14,222
الآن أعدنني

624
00:43:14,257 --> 00:43:16,224
أنتِ مُحقّة

625
00:43:16,259 --> 00:43:19,327
أنا لم أكن لأطالبكِ بهذا
.. إن لم تملكين هذه القوّة

626
00:43:19,362 --> 00:43:20,729
لكنكِ تملكينها

627
00:43:20,763 --> 00:43:24,332
.. أنتِ نفسكِ مرّة أخرى

628
00:43:24,367 --> 00:43:28,303
أقوى ساحرة بيننا جميعاً

629
00:43:28,337 --> 00:43:30,772
ولم تأتي مُبكّراً ولو للحظة

630
00:43:30,807 --> 00:43:32,040
إنهم يفوزون

631
00:43:32,074 --> 00:43:34,309
.. الشجرة تموت

632
00:43:34,343 --> 00:43:39,815
ومعها ستموتين أنتِ
ونحن وعالمنا بأسره

633
00:43:39,849 --> 00:43:42,517
لقد اختاروا العبث
.. مع الساحرة الخطأ

634
00:43:42,552 --> 00:43:44,653
والمرأة الخطأ

635
00:43:44,687 --> 00:43:47,088
.. وسوف أُثبت لهم حقّاً

636
00:43:47,123 --> 00:43:50,559
لا غضب ولا بالجحيمِ ذاته
.مثلما تملك هذه المرأة

637
00:43:50,861 --> 00:43:53,244
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>

1002
00:04:39,000 --> 00:05:31,000
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx125\fscy125)
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx147\fscy148)\c&Hffffff&\3c&Hff1212&\4c&Hff1122&\fs13}{\shad2\bord3}<FONT FACE="Simplified Arabic">تعديل التوقيت   
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad6\bord6}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs15\b9\an9}<FONT FACE="Times New Roman">2f u n

