1
00:00:01,500 --> 00:00:03,300
<font color="#808080"><b> .. "سابقاً في "سالم</b></font>

2
00:00:03,300 --> 00:00:05,900
"صوت الانفجار جاء مِن "ديرفيلد

3
00:00:05,900 --> 00:00:08,800
يقومون بإخلاء كل المستوطنات
،مِن هناك إلى هنا

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
والأهالي قادمون إلى هنا للجوء

5
00:00:11,300 --> 00:00:12,300
 .. لذا أحتاج لأخذ رجالي

6
00:00:12,300 --> 00:00:13,600
وتتركنا بلا حماية؟

7
00:00:13,600 --> 00:00:14,900
أتعرف ما هذا؟

8
00:00:15,000 --> 00:00:16,300
أعرف ما يستطيع أن يفعله

9
00:00:16,300 --> 00:00:18,900
وتجهّز لمهمة توصيلك القادمة

10
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
!أيتها الساحرة

11
00:00:26,000 --> 00:00:27,300
ابقِ بعيداً عنّي

12
00:00:30,100 --> 00:00:32,000
أنا أتحكّم بكَ الآن

13
00:00:32,100 --> 00:00:34,300
أليس لاند) انضمّت)
حديثاً للعمل بماخور

14
00:00:34,300 --> 00:00:35,900
 .. سوف أتفقّد أمر

15
00:00:35,900 --> 00:00:38,400
هذا الماخور في "سالم"، بنفسي

16
00:00:38,400 --> 00:00:39,800
مرحباً في عُش عصافيري

17
00:00:39,800 --> 00:00:42,800
أترى أي عصفورة تود
مشاركتها عُشّاً؟

18
00:00:42,800 --> 00:00:45,500
سمعتُ أنّكَ كنتَ تطرح
(أسئلة عن (ميرسي لويس

19
00:00:46,900 --> 00:00:48,400
(لا توجد (ميرسي لويس

20
00:00:56,100 --> 00:00:58,700
سأسلبكِ كل قُوّة وهبتُها لكِ

21
00:01:30,600 --> 00:01:32,600
كوتون)؟)

22
00:01:43,400 --> 00:01:44,800
(كوتون)

23
00:01:52,500 --> 00:01:55,600
كوتون)، حان وقت العودة للمنزل)

24
00:01:59,200 --> 00:02:01,400
!لا تكن أحمقاً

25
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
ستموت بالخارج هنا

26
00:02:03,100 --> 00:02:05,400
 .. يجب أن يترك الرجل أباه"

27
00:02:05,400 --> 00:02:07,600
"وأمّه ويتوحّد مع زوجته
<font color="#808080"><b>آية مِن الإنجيل</b></font>

28
00:02:07,700 --> 00:02:08,900
(أنا أريدك يا (كوتون

29
00:02:08,900 --> 00:02:10,300
جسدي يتوق للشعور بكَ فوقه

30
00:02:10,400 --> 00:02:11,700
أريد أن أشعر بكَ داخلي مرّة أخرى

31
00:02:11,700 --> 00:02:12,900
لمَ تُصرَّ أن تؤلمني؟

32
00:02:12,900 --> 00:02:14,500
كل الأشياء التي
كنتُ لأفعلها مِن أجلك

33
00:02:14,500 --> 00:02:16,200
أشياء لم تفعلها لك أي
امرأة، ولا سمحنَ لكَ بفعلها

34
00:02:16,200 --> 00:02:17,200
 .. لن أجعلنا نظلُ اثنين

35
00:02:17,300 --> 00:02:18,600
بل جسدٌ واحدٌ

36
00:02:18,600 --> 00:02:21,800
ما جَمَعه الرب لا يُفرّقه إنسان

37
00:02:21,900 --> 00:02:23,600
!هذا ما سيفعلوه عندما يمسكون بكَ

38
00:02:23,600 --> 00:02:24,700
 .. يقسمونكَ إلى

39
00:02:24,800 --> 00:02:27,200
 .. اثنين .. أنا وحيدة للغاية

40
00:02:27,200 --> 00:02:28,600
بدونك .. أنا أحتاجُك، أحبُّك

41
00:02:28,600 --> 00:02:30,100
سيدمّروك

42
00:02:30,100 --> 00:02:31,500
 .. خاب ظنّي فيك

43
00:02:31,500 --> 00:02:33,400
أي شيء تريده

44
00:02:33,400 --> 00:02:34,900
!لا شيء

45
00:02:34,900 --> 00:02:36,800
!أنا لا أريد أي شيء مِنكِ

46
00:02:36,800 --> 00:02:39,000
لكن ليس لديكَ مكان تذهب إليه

47
00:02:39,000 --> 00:02:41,900
!"بوسطن"

48
00:02:41,900 --> 00:02:44,100
،سوف أخبرهم حقيقة "سالم" البشعة

49
00:02:44,200 --> 00:02:45,500
!وسوف يدمّرون تلك المدينة

50
00:02:45,500 --> 00:02:47,000
ستخبرهم بكل شيء؟

51
00:02:47,100 --> 00:02:49,100
إذن سيشنقوك لقتلكَ أبيك

52
00:02:49,200 --> 00:02:50,900
إذن، فليشنقوني

53
00:02:50,900 --> 00:02:53,300
طالما سيصدّقوني

54
00:02:53,300 --> 00:02:54,500
!سأخبرهم بكل شيء

55
00:02:54,600 --> 00:02:56,800
!كوتون)، لا)

56
00:03:01,700 --> 00:03:03,700
أتبحثين عن شيء؟

57
00:03:07,000 --> 00:03:08,900
زوج مفقود، ربما؟

58
00:03:11,000 --> 00:03:15,300
لقد منحتُه بعض
الحرية ليَفرد رجليه

59
00:03:15,400 --> 00:03:17,900
أوه، سوف يفردون رجليه

60
00:03:17,900 --> 00:03:19,100
ويكسروهما على المِخلعة

61
00:03:19,100 --> 00:03:21,900
عندما يعرف سيّد الظلام بمّا فعل

62
00:03:21,900 --> 00:03:25,100
 .. لكن، يا أختي العزيزة

63
00:03:25,100 --> 00:03:28,400
سيّد الظلام أمرنا أن
يعتني ببعضنا البعض

64
00:03:28,400 --> 00:03:30,700
وأنا أستطيع مساعدتكِ

65
00:03:30,700 --> 00:03:33,000
يمكن لكِلينا مساعدة الآخر

66
00:03:33,100 --> 00:03:35,000
ماذا تريد؟

67
00:03:35,100 --> 00:03:37,300
(أخبرني بما حدث لـ(ماري

68
00:03:37,300 --> 00:03:40,700
لقد كنتِ هناك

69
00:03:40,800 --> 00:03:44,900
 .. لقد انتزعَ مِنها كل القوى

70
00:03:45,000 --> 00:03:50,500
كان قد منحها إياها، كأنه
كان يُخرج روحها منها

71
00:03:50,600 --> 00:03:53,200
لا أعرف كيف نَجت مِن ذلك

72
00:03:53,200 --> 00:03:55,700
لكنها فعلت؟

73
00:03:55,700 --> 00:03:59,700
لقد نَجت بالفعل

74
00:03:59,800 --> 00:04:02,400
هذا شيء يُهم على الأقل

75
00:04:04,600 --> 00:04:06,900
لمَ تهتم كثيراً؟

76
00:04:11,300 --> 00:04:13,100
أنا أحبُّها

77
00:04:13,100 --> 00:04:16,800
إذن أنت أحمق

78
00:04:16,800 --> 00:04:21,400
،الحب يجعلنا جميعاً حمقى

79
00:04:21,500 --> 00:04:22,700
كما يمكنكِ أن تري الآن

80
00:04:25,000 --> 00:04:27,800
انتظر، لقد قُلتَ أنّكَ ستساعدني

81
00:04:27,800 --> 00:04:30,100
،أوه يا أختي العزيزة
سوف أساعدكِ

82
00:04:30,100 --> 00:04:32,500
سأخبر سيّد الظلام بكل شيء

83
00:04:32,500 --> 00:04:35,400
لا أملَ لكِ أن تجدي زوجكِ بنفسكِ

84
00:04:35,500 --> 00:04:38,400
"إن وصلَ (كوتون) لـ"بوسطن
 .. حيّاً، إما أن سيّد الظلام

85
00:04:38,600 --> 00:04:40,900
سيقتلنا، أو سيحرقنا المُتزمّتون

86
00:05:25,200 --> 00:05:27,800
<b>ســـــــــــــــالـــــــــــم
<font color="#800000">الموسم الثالت، الحلقة الرابعة: عُملاء الليل السُود</font></b>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

87
00:06:01,700 --> 00:06:03,600
هدّئي مِن روعكِ

88
00:06:03,600 --> 00:06:06,800
مازلتِ تترنّحين مِن
فقدانكِ لقواكِ

89
00:06:06,800 --> 00:06:11,100
بمرور الوقت، ستعتادين مُجدّداً
أن تكوني كائناً تافهاً

90
00:06:13,900 --> 00:06:15,400
الآن اتركنا

91
00:06:21,500 --> 00:06:24,700
مازلنا لا نستطيع الوثوق بها

92
00:06:24,800 --> 00:06:28,200
لا تَخف

93
00:06:28,200 --> 00:06:31,200
في حالتها هذه، لا
يمكنها إيذاء ذبابة

94
00:06:40,100 --> 00:06:43,200
،كنتُ أستطيع قتلكِ

95
00:06:43,200 --> 00:06:47,700
أو مسح ذاكرتكِ
وترككِ كورقةٍ بيضاء

96
00:06:47,700 --> 00:06:51,200
 .. لكن حينها ما كنتِ ستذكرين مَن أنا

97
00:06:51,200 --> 00:06:52,700
ابنُكِ

98
00:06:52,700 --> 00:06:55,600
أنا أتذكّرك

99
00:06:55,600 --> 00:06:58,400
وأكرهك

100
00:06:59,700 --> 00:07:01,100
جيّد

101
00:07:02,300 --> 00:07:05,200
،الكُره هي مُجرّد ظل للحب

102
00:07:05,200 --> 00:07:08,900
،حيث يوجد أحدهما
 .. لابد أن يتبعه الآخر

103
00:07:08,900 --> 00:07:13,000
ولا يوجد شيء أقوى
مِنهما مُجتمعَين معاً

104
00:07:53,300 --> 00:07:55,100
 .. إن كان أي شخص آخر يدّعي

105
00:07:55,200 --> 00:07:56,400
 .. في الملأ أن الشيطان

106
00:07:56,500 --> 00:07:57,700
جاء للأرض، كانوا ليضحكون

107
00:07:57,800 --> 00:08:00,100
يتحدّثون عن نوبات الهلع
أو توهّم المُتعصّبين

108
00:08:00,200 --> 00:08:01,900
هذا ليس أي شخص

109
00:08:01,900 --> 00:08:03,800
،)هذا (كوتون مازر
سوف يُصدّقونه

110
00:08:03,800 --> 00:08:05,700
 .. لم أكن أنا مَن يجلس بجواره

111
00:08:05,800 --> 00:08:07,300
!عندما أغرق قريني بالشراب

112
00:08:07,300 --> 00:08:09,300
"إن وصلَ (كوتون) إلى "بوسطن

113
00:08:09,400 --> 00:08:11,000
"وأخبرهم حقيقة ما يجري في "سالم

114
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
سنُحاصر بالقوّات والمدافع

115
00:08:13,000 --> 00:08:16,500
دعهم يأتون، لا يوجد جيشٌ مِن
البشر التافهين يمكنه التغلّب علينا

116
00:08:16,500 --> 00:08:17,600
!لا

117
00:08:17,700 --> 00:08:21,000
سوف يحدث كل شيء كما أريد
أنا، أو سيدفع الجميع الثمن

118
00:08:21,100 --> 00:08:23,700
خاصةً أنتِ

119
00:08:23,700 --> 00:08:26,700
لذا، (كوتون) لن يصل
لـ"بوسطن"، أسيفعل؟

120
00:08:26,700 --> 00:08:29,400
لا يا مولاي، أعدُكِ ألا يفعل

121
00:08:29,400 --> 00:08:32,100
"إنه على بعد أميال مِن "بوسطن

122
00:08:32,100 --> 00:08:35,800
أميالٌ مِن الغابات المُظلمة
المليئة بالهنود والوحوش

123
00:08:35,800 --> 00:08:37,300
والساحرات

124
00:08:37,300 --> 00:08:40,100
أجل .. عُملاء الليل السُود

125
00:08:40,100 --> 00:08:42,200
"وسنطلب مساعدة أصدقائنا في "بوسطن

126
00:08:42,200 --> 00:08:45,400
،ستتم مراقبة بيته هناك
والكنيسة الشمالية كذلك

127
00:08:45,500 --> 00:08:47,700
 .. "كل ظِل، كل طريق إلى "بوسطن

128
00:08:47,800 --> 00:08:49,400
سيكون به أحد رجالنا

129
00:08:49,400 --> 00:08:51,900
أخبرهم جميعاً أنَّ
 .. هناك مُكافأة عظيمة

130
00:08:51,900 --> 00:08:54,200
 .. لأيٍ كان مِن سيجده

131
00:08:54,200 --> 00:08:57,700
وألمٌ عظيمٌ لكِ إن
فشلوا في إيجاده

132
00:09:40,200 --> 00:09:45,700
يا لها مِن قُدرات مذهلة ما لديكِ

133
00:09:49,200 --> 00:09:51,600
ماذا فعلتِ بي؟

134
00:09:53,600 --> 00:09:57,900
فقط ذكّرتُكَ أننا لسنا
 .. بحاجة لإجهاد أنفسنا

135
00:09:58,000 --> 00:10:00,900
،آملين في جنّةٍ بعيدة
 .. بينما تستطيع أجسادنا

136
00:10:01,000 --> 00:10:04,100
أخذنا إليها هنا على الأرض

137
00:10:04,200 --> 00:10:06,300
أنتِ حكيمة بقدر يتجاوز عُمركِ

138
00:10:07,900 --> 00:10:12,700
يمكننا أن نجعل أنفسنا
أي شيء نطمح إليه

139
00:10:12,900 --> 00:10:15,900
يمكننا أن نصبح أي شيء

140
00:10:16,000 --> 00:10:21,300
يمكننا حتى جعل
"أنفسنا حُكّام "سالم

141
00:10:32,400 --> 00:10:36,800
لكنني مضغوطٌ ومشدود مِن كل اتجاه

142
00:10:36,800 --> 00:10:40,400
 .. بصفتي الحاكم

143
00:10:40,500 --> 00:10:43,600
 .. وكبير مجلس المُختارين

144
00:10:45,600 --> 00:10:49,400
عليّ أن أحاول تنفيذ رغبات هؤلاء

145
00:10:49,400 --> 00:10:55,000
الذين نحتاج ثرواتهم لبناء
هذه القرية وجعلها مدينة

146
00:10:55,100 --> 00:11:00,600
،بينما أحافظ على حُب
 .. أو على الأقل على أصوات

147
00:11:00,700 --> 00:11:07,500
هؤلاء الذين يريدون
كسب لُقمة العيش

148
00:11:07,600 --> 00:11:13,400
أزمة اللاجئين هذه
 .. التي تٌقسّمنا جميعاً

149
00:11:13,500 --> 00:11:16,000
هي لعنتي

150
00:11:16,100 --> 00:11:19,700
 .. لكنَّ كل لعنةٍ تحوي نعمة

151
00:11:19,800 --> 00:11:23,400
كما تحوي كلَّ نعمةٍ لعنة

152
00:11:23,500 --> 00:11:28,200
 .. فمثلاً، لابد أن هناك العديد

153
00:11:28,300 --> 00:11:32,500
مِن العصافير المسكينة
 .. الضائعة بين هؤلاء اللاجئين

154
00:11:32,600 --> 00:11:39,100
عصافير في أمس الحاجة لعُشّنا

155
00:11:44,700 --> 00:11:46,200
يا فتاة؟

156
00:11:46,200 --> 00:11:49,200
أأنتِ هنا؟

157
00:11:49,200 --> 00:11:50,700
مرحباً؟

158
00:11:53,600 --> 00:11:55,600
ماذا تفعلين بالأسفل هناك؟

159
00:11:58,100 --> 00:12:03,100
 .. كل هذا الصراخ والقتال بالخارج

160
00:12:03,300 --> 00:12:05,400
كنتُ خائفة

161
00:12:08,200 --> 00:12:10,300
حسناً

162
00:12:14,400 --> 00:12:17,600
هناك الكثير مِن الأشخاص
يشعرون بالبرد والجوع بالخارج

163
00:12:17,700 --> 00:12:21,600
لكن .. أنا هنا

164
00:12:21,700 --> 00:12:24,100
أنتِ بأمان الآن

165
00:12:27,600 --> 00:12:30,000
ولا يمكنني أن أظل
أناديكِ "فتاة" فقط

166
00:12:30,100 --> 00:12:34,200
ما اسمكِ؟

167
00:12:34,200 --> 00:12:36,800
(دوركاس)

168
00:12:39,800 --> 00:12:42,500
(أحضرتُ لكِ هذا يا (دوركاس

169
00:12:48,200 --> 00:12:51,400
شال أمّي كان ناعماً هكذا

170
00:12:54,700 --> 00:12:57,300
أين أمّكِ؟

171
00:12:57,400 --> 00:13:02,300
 .. لقد مرضت

172
00:13:02,400 --> 00:13:04,100
عندما كُنّا بالسجن

173
00:13:04,100 --> 00:13:08,000
أنتِ كُنتِ بالسجن؟

174
00:13:10,700 --> 00:13:14,500
قال جارٌ لنا أننا ساحرات

175
00:13:14,500 --> 00:13:19,900
،قالت أمّي أن هذا لو كان حقيقياً
لم نكن لنكون فقراء للغاية هكذا

176
00:13:19,900 --> 00:13:23,200
لكن لم يُصدّقنا أحد

177
00:13:23,300 --> 00:13:26,600
ظنّوكِ أنتِ أيضاً ساحرة؟

178
00:13:26,600 --> 00:13:31,400
كنتُ مُسلّسلة نحو حائط

179
00:13:31,400 --> 00:13:36,200
لم أستطع لمسها حتى عندما ماتت

180
00:13:41,000 --> 00:13:44,400
قيّدوا فتاة صغيرة بالحائط

181
00:13:44,500 --> 00:13:49,000
 .. مات الكثير مِن الأبرياء

182
00:13:49,100 --> 00:13:50,800
 .. (مثل (دولي

183
00:13:52,600 --> 00:13:56,800
بينما تسير الساحرات الحقيقيات
بحرّية ومازلنَّ يفعلن

184
00:14:00,400 --> 00:14:03,400
 .. لو أنّي أضع يديّ على واحدة مِنهن

185
00:14:03,500 --> 00:14:07,100
 .. وأعرف أي واحدة أريد
(ميرسي)

186
00:14:07,100 --> 00:14:09,700
أهذا سيعيد أمّي؟

187
00:14:09,800 --> 00:14:13,800
أو (دولي)؟

188
00:14:13,800 --> 00:14:17,800
لا أظنُّه سيفعل

189
00:14:17,800 --> 00:14:20,700
لكن ماذا أستطيع أن أفعل غير هذا؟

190
00:14:20,800 --> 00:14:25,700
احرص على ألا تكون
هناك (دولي) أخرى

191
00:14:27,800 --> 00:14:30,900
أظنُّ أن لديّ فكرة

192
00:14:37,200 --> 00:14:40,600
أنتِ أجمل حتى في بؤسكِ

193
00:14:44,600 --> 00:14:48,000
،كُن في قصرك الخاص"
"أو في سجن العالم

194
00:14:48,200 --> 00:14:51,500
هذه الجملة حقيقية

195
00:14:51,500 --> 00:14:53,900
(بحقّك يا (ماري

196
00:14:53,900 --> 00:14:55,900
يمكنكِ الخروج مِن سجنكِ بأي وقت

197
00:14:55,900 --> 00:14:57,100
سجنُكِ هو فقط مزاجكِ

198
00:14:57,200 --> 00:14:59,100
أرجوك توقّف

199
00:14:59,100 --> 00:15:01,200
لقد ظننتُكِ تحبّين الشِعر

200
00:15:01,200 --> 00:15:06,500
،لقد أحببتُ الشِعر مِن قبل
 .. لكن الآن يؤلم أذناي

201
00:15:06,500 --> 00:15:09,000
أن أسمع عن أشياء لن
أعرفها أبداً مُجدّداً

202
00:15:09,000 --> 00:15:12,200
مثل ماذا؟

203
00:15:12,200 --> 00:15:15,000
الحُب

204
00:15:15,200 --> 00:15:17,600
أعرف أنني أحمقٌ بشكلٍ مُضاعف

205
00:15:17,700 --> 00:15:22,400
لأنني أحببت، ولأنني اعترفتُ بحُبّي

206
00:15:22,400 --> 00:15:25,400
أفكّرتِ مِن قبل أن
 .. الحب الذي تظنّينَ

207
00:15:25,500 --> 00:15:28,400
أنّكِ فقدتيه لم يكن أبداً
يستحق السعي وراءه؟

208
00:15:28,400 --> 00:15:32,600
،)أعرف كيف تشعرين تجاه (چون أولدن

209
00:15:32,600 --> 00:15:35,000
لكنه ببساطة لن يكون
أبداً ذا قيمةٍ كقيمتكِ

210
00:15:35,000 --> 00:15:36,700
وأنتِ تعرفين هذا

211
00:15:36,700 --> 00:15:40,000
الحُبُ مُحادثة

212
00:15:40,000 --> 00:15:43,600
،لا يمكنكِ أن تُنكري
 .. كلماتنا تمتزج بحُرّيةٍ

213
00:15:43,700 --> 00:15:47,400
،وتساوٍ كما يمكن أن تمتزج شفتينا
فقط إن سمحتِ بذلك

214
00:15:47,400 --> 00:15:49,600
 .. (أتظنَّ أن (چون أولدن

215
00:15:49,600 --> 00:15:51,600
هو الرجل الذي يقف بيني وبينك؟

216
00:15:51,600 --> 00:15:53,200
إن لم يكن (أولدن)، فمَن؟

217
00:15:53,300 --> 00:15:56,400
أنتَ تعرف جيّداً .. ابني

218
00:15:59,300 --> 00:16:01,900
الآن، أريد أن أبقى
وحدي مع أفكاري

219
00:16:04,700 --> 00:16:06,800
 .. حسناً

220
00:16:06,800 --> 00:16:08,900
لكن احذري

221
00:16:09,000 --> 00:16:13,200
،أنتِ بدون قوى سحرية
في منزلٍ مليئ بأسرار الظلام

222
00:17:35,300 --> 00:17:38,600
(سيّد (ستوتون

223
00:17:38,600 --> 00:17:41,000
أهذا أنتَ حقّاً؟

224
00:17:41,000 --> 00:17:43,200
كوتون)؟ (كوتون مازر)؟)

225
00:17:43,200 --> 00:17:44,600
أوه، لا تكن سخيفاً

226
00:17:44,700 --> 00:17:46,600
(ماذا قد يفعل (كوتون مازر
 .. هنا في وسط

227
00:17:48,100 --> 00:17:50,900
!هذا عصر المعجزات

228
00:17:51,000 --> 00:17:55,800
كوتون)، نحن لم نركَ)
منذ حفلة تخرّجك

229
00:17:55,800 --> 00:17:57,200
أوه، ويا لها مِن حفلة

230
00:17:57,200 --> 00:17:58,400
أتذكر يا (ويل)؟

231
00:17:58,500 --> 00:17:59,800
أجل، كيف لي أن أنسى؟

232
00:17:59,900 --> 00:18:01,100
جامعة "كامبردچ" لم ترَ
أبداً تجمّعاً كهذا

233
00:18:01,100 --> 00:18:02,900
سيّد وسيّدة (ستوتون)، مِن فضلكما

234
00:18:02,900 --> 00:18:04,200
ألديكما مكان لشخصٍ إضافي؟

235
00:18:04,200 --> 00:18:07,500
(مكانٌ لابن (إنكريز ماثر

236
00:18:07,600 --> 00:18:09,800
أي نوعٍ مِن الملتزمين نكونه
إن لم يكن لدينا مكانُ لك؟

237
00:18:14,400 --> 00:18:17,700
لكن ماذا كنتَ تفعل
بالطريق هنا يا (كوتون)؟

238
00:18:17,700 --> 00:18:20,700
"لديّ أعمال طارئة في "بوسطن

239
00:18:20,700 --> 00:18:23,000
بوسطن"، الربُّ يعتني بكَ حقاً"

240
00:18:23,000 --> 00:18:24,900
إنها وِجهتنا بالضبط

241
00:18:25,000 --> 00:18:27,500
لكن ملابسك لا تناسب
(الأعمال يا (كوتون

242
00:18:27,600 --> 00:18:28,800
طارئة أو لا

243
00:18:28,900 --> 00:18:30,300
 .. يمكنني الشرح، أنا

244
00:18:30,400 --> 00:18:32,600
أعُدتَ للشراب يا بُني؟

245
00:18:34,400 --> 00:18:36,200
أوه، لا حاجة لك أن تخجل

246
00:18:36,200 --> 00:18:39,000
"الجميع في "كامبردچ
عرفَ بمشكلتك مع الشراب

247
00:18:39,000 --> 00:18:40,500
صحيح

248
00:18:40,600 --> 00:18:42,800
سالم" زاخرة بالمُغريات لي"

249
00:18:42,800 --> 00:18:46,100
في "بوسطن"، ربما
أستطيع استعادة نفسي

250
00:18:46,200 --> 00:18:49,500
 .. الربُّ لا يحب أحداً أكثر

251
00:18:49,500 --> 00:18:51,000
مِن المُذنب التائب

252
00:18:51,100 --> 00:18:53,000
عودة الابن الضال وكل هذا

253
00:18:53,100 --> 00:18:55,700
وإن كان الربُّ رأى أنَّ
 .. مِن المناسب أن يوصلكَ

254
00:18:55,800 --> 00:18:59,200
 .. إلينا لنأخذك لوطنكَ

255
00:19:03,700 --> 00:19:05,600
فالبركاتُ كُلّها لنا

256
00:19:05,600 --> 00:19:07,700
صحيح جداً عزيزتي

257
00:19:07,700 --> 00:19:09,500
كُلّها لنا

258
00:19:20,600 --> 00:19:23,000
(واضحُ للجميع بمَ تهتم يا (هوثورن

259
00:19:23,300 --> 00:19:25,500
 .. أنت تحمي سلطتكَ

260
00:19:25,500 --> 00:19:27,700
بينما تحمي حفنة مِن اللصوص
 .. والشحّاذين القذرين

261
00:19:27,700 --> 00:19:31,900
،بدلاً من هؤلاء الذين يعملون بكُل جهد
ويصلّون بكُل إخلاص ولا يحصلوا على أي شيء

262
00:19:31,900 --> 00:19:33,800
 .. أنت لم تفعل أي شيء منذ الهجوم

263
00:19:33,800 --> 00:19:35,400
على "ديرفيلد" لتجعلنا آمنين

264
00:19:35,400 --> 00:19:40,200
أنا لا أفكّر في أي شيء طوال
النهار والليل سوى حمايتنا

265
00:19:40,200 --> 00:19:42,800
حتى الآن مقاتلنا
 .. المغوار ضد الهنود

266
00:19:42,900 --> 00:19:45,300
،چون أولدن) بنفسه)
يتعقّب أعدائنا

267
00:19:45,300 --> 00:19:47,700
چون أولدن)؟ أين هو؟)

268
00:19:47,800 --> 00:19:50,600
إمّا أنّه ذُبح أو
هربَ لينجو بنفسه

269
00:19:50,700 --> 00:19:52,600
،)بجدّية يا (هوثورن
 .. أنا لا أعرف إن كانت

270
00:19:52,600 --> 00:19:55,000
عدم كفائتك المُطلقة
أم حِقدك الشديد

271
00:19:55,000 --> 00:19:58,500
الذي يجعلكَ .. قائداً
فاشلاً لهذه الدرجة

272
00:20:06,700 --> 00:20:09,400
مَن الذي يحمينا مِن
الفرنسيين والهنود؟

273
00:20:09,400 --> 00:20:10,600
!(هوثورن)

274
00:20:10,700 --> 00:20:12,800
مَن يقود إعادة بناء كنيستنا؟

275
00:20:12,800 --> 00:20:15,200
!(هوثورن) -
تخريف -

276
00:20:15,300 --> 00:20:16,800
(بوتنام)

277
00:20:16,900 --> 00:20:19,100
أي اسمٌ هذا أصلاً؟

278
00:20:19,200 --> 00:20:22,000
يبدو فرنسياً

279
00:20:22,000 --> 00:20:25,900
!(ثلاث صيحات من أجل (هوثورن

280
00:20:25,900 --> 00:20:30,300
!(هوثورن)! (هوثورن)! (هوثورن)

281
00:20:47,700 --> 00:20:49,500
الشوارع باردة وخطيرة للغاية

282
00:20:49,600 --> 00:20:52,700
لتقضي لياليكِ فيها

283
00:20:52,700 --> 00:20:57,100
خاصةً على صبيّةٍ جميلة مثلك

284
00:20:57,100 --> 00:20:59,700
سوف آخذكِ لعَشّي الصغير

285
00:20:59,700 --> 00:21:01,300
اتبعيني

286
00:21:12,700 --> 00:21:14,100
أين أنأ؟

287
00:21:14,200 --> 00:21:17,800
 .. أنت في مملكتي الدافئة
مطبخي

288
00:21:17,800 --> 00:21:20,500
 .. (دفءٌ ومنزل يا عزيزي (كوتون
دفءٌ ومنزل

289
00:21:21,800 --> 00:21:23,800
اصبري يا فتاة

290
00:21:23,800 --> 00:21:26,000
يجب أن تنتظري لتأكلي البقايا

291
00:21:27,900 --> 00:21:30,500
إنه لا يفهم خطاب الحيوانات

292
00:21:30,500 --> 00:21:32,700
خطاب الحيوانات؟

293
00:21:36,200 --> 00:21:38,100
أوه، هذه العزيزة الصغيرة

294
00:21:38,100 --> 00:21:40,000
 .. إنها تقول أنها كانت تَعض

295
00:21:40,100 --> 00:21:42,500
خِصي أبيك المُحترقة في الجحيم

296
00:21:42,600 --> 00:21:44,100
!ماذا؟

297
00:21:44,200 --> 00:21:45,700
لا

298
00:21:45,800 --> 00:21:47,700
لا، أنتما لا

299
00:21:47,800 --> 00:21:49,700
أنتما ساحران

300
00:21:49,800 --> 00:21:52,500
وهذا الحيوان الصغير قرينكما؟

301
00:21:52,500 --> 00:21:54,300
بالطبع

302
00:21:54,300 --> 00:21:56,500
،وهي الأفضل على الإطلاق
مَن الأفضل؟

303
00:21:56,500 --> 00:21:58,100
مَن الأفضل على الإطلاق؟ -
!رجاءً يا إلهي -

304
00:21:58,100 --> 00:22:01,000
يجب ألّا يُذكر
اسمه في هذا المنزل

305
00:22:01,000 --> 00:22:03,600
لكن بغض النظر عن
هذا، صلواتنا قُبلت

306
00:22:03,600 --> 00:22:04,800
سبحان سيّد الظلام

307
00:22:04,800 --> 00:22:06,300
سبحان اسمه الشيطاني

308
00:22:06,300 --> 00:22:09,900
لكنكما كُنتما تحضران
عِظات أبي بكل إيمان

309
00:22:10,000 --> 00:22:11,500
كلماتٌ عظيمة تلك التي
كان أبوكَ يقولها

310
00:22:11,500 --> 00:22:12,700
كلماتٌ عظيمة

311
00:22:12,800 --> 00:22:15,700
لكن بعدها انتقلنا
للريف وأنشأنا مزرعة

312
00:22:15,800 --> 00:22:19,800
وتعلّمنا بعدها الأسرار المُظلمة
التي يجلبها العمل في الأرض

313
00:22:19,800 --> 00:22:22,500
،عِظات أبيك تصلح لأهالي المُدن

314
00:22:22,500 --> 00:22:25,400
لكن بمُجرّد أن تُكرّس
نفسكَ للزَرع والحصاد

315
00:22:25,500 --> 00:22:27,200
صوتُ القمر هو ما تسمعه

316
00:22:27,200 --> 00:22:28,600
وهو يحكي قصّةً مختلفة

317
00:22:28,700 --> 00:22:31,900
،بمُجرّد أن أتممنا اتفاقنا
نمى محصولنا عالياً

318
00:22:32,000 --> 00:22:34,200
فِخاخ حقلنا كانت دوماً ممتلئة

319
00:22:34,300 --> 00:22:36,000
إِلَهُكَ ليسَ سوى كلمات

320
00:22:36,100 --> 00:22:37,700
إِلَهُنا لا يُضيّع الوقت

321
00:22:37,700 --> 00:22:39,400
يمنحنا ما نريده

322
00:22:39,500 --> 00:22:43,500
 .. والآن، أخيراً لدينا هديّة له

323
00:22:43,500 --> 00:22:45,300
هديّة تليق بملك

324
00:22:45,400 --> 00:22:47,100
أنا أتوسّل إليكما، أرجوكما لا

325
00:22:49,100 --> 00:22:52,200
!لقد وُعدنا بمُكافأة عظيمة

326
00:22:53,200 --> 00:22:55,500
،)لكن أتعرف يا (ويليام

327
00:22:55,500 --> 00:22:58,900
يَخطر لي أن المُكافأة
ربما تصبح أكبر

328
00:22:58,900 --> 00:23:00,200
كيف هذا يا عزيزتي؟

329
00:23:00,200 --> 00:23:02,400
 .. إن كان سيّد الظلام يعرض

330
00:23:02,400 --> 00:23:05,500
،الآن مُكافأة عظيمة
 .. كم ستكون أعظم

331
00:23:05,600 --> 00:23:09,600
عندما لن يجد أحدٌ (مازر)؟

332
00:23:09,600 --> 00:23:10,900
لكننا وجدناه بالفعل

333
00:23:13,200 --> 00:23:16,600
لذا، لمَ لا نترك سيّد الظلام
 .. ينتظر للمزيد مِن الوقت

334
00:23:16,600 --> 00:23:20,000
وربما يُحسّن مُكافأة
العثور عليه؟

335
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
ألا أملك أذكى زوجة على الإطلاق؟

336
00:23:27,400 --> 00:23:29,900
 .. لكن الآن، سيكون مثيراً للريبة

337
00:23:30,000 --> 00:23:32,200
(إن لم نظهر بالخارج نبحث عن (مازر

338
00:23:32,300 --> 00:23:35,600
لذا يجب أن تذهب وتنضم لمجموعات
البحث وتتظاهر أنّكَ معهم

339
00:23:35,600 --> 00:23:36,600
وتنتظر لبعض الوقت

340
00:23:36,600 --> 00:23:37,800
قبل العودة

341
00:23:37,800 --> 00:23:40,800
!(وعندها سأكون جهّزتُ (كوتون

342
00:23:40,800 --> 00:23:42,500
تعالِ هنا

343
00:23:45,900 --> 00:23:48,600
اذهب الآن

344
00:23:59,300 --> 00:24:01,500
 .. الآن

345
00:24:09,500 --> 00:24:12,800
عملي هنا لا ينتهِ أبداً

346
00:24:22,200 --> 00:24:25,500
<i>لا شيء وُلدَ مِن شيئاً لم يَكن بعد
<font color="#800000">Nothing from nothing ever yet was born.</font></i>

347
00:24:25,500 --> 00:24:29,200
<i>لكنَّ كل شيء سوف يُمزّق
<font color="#800000">But all from all may yet be torn.</font></i>

348
00:24:31,700 --> 00:24:36,300
<i>في كُلٍّ ترقد قوّةً سرّية
<font color="#800000">In each resides a secret power.</font></i>

349
00:24:36,300 --> 00:24:40,900
<i>تنام تنتظر أن تحينَ ساعتها
<font color="#800000">That sleeping yet awaits its hour.</font></i>

350
00:24:59,900 --> 00:25:03,200
(ماري سيبلي)، (ماري)

351
00:25:03,200 --> 00:25:05,900
أنقذينا

352
00:25:05,900 --> 00:25:07,600
أنقذينا

353
00:25:07,600 --> 00:25:09,200
أنقذينا

354
00:25:09,200 --> 00:25:10,600
أنقذينا

355
00:25:14,200 --> 00:25:17,200
،المزيد مِن الحِجارة، حجارة
المزيد مِن الحِجارة

356
00:25:17,200 --> 00:25:20,000
اعفو عنّا! أنا بريئة

357
00:25:20,000 --> 00:25:22,300
لستُ ساحرة إلا
بقدر ما أنتِ ساحرة

358
00:25:22,400 --> 00:25:24,500
!أنقذينا

359
00:25:24,500 --> 00:25:25,800
!أنقذينا

360
00:25:25,800 --> 00:25:27,000
المزيد مِن الحِجارة

361
00:25:27,000 --> 00:25:29,200
أنقذينا، المزيد مِن الحِجارة

362
00:25:29,200 --> 00:25:32,900
الرجال سُحقوا تحت الحِجارة

363
00:25:33,000 --> 00:25:34,600
 .. أبرياء

364
00:25:34,700 --> 00:25:39,400
،عائلات كاملة حتى
قُتلوا بتُهمة أنهم ساحرات

365
00:25:39,600 --> 00:25:41,000
 .. وكَم شخصاً مات

366
00:25:41,000 --> 00:25:44,200
مِن الوباء الذي نشرتيه
يا (ماري سيبلي)؟

367
00:25:44,300 --> 00:25:46,300
مَن هناك؟

368
00:25:46,300 --> 00:25:49,800
أنسيتيني يا (ماري سيبلي)؟

369
00:25:49,900 --> 00:25:52,600
أنا لم أنساكِ

370
00:25:52,600 --> 00:25:55,200
انظري خلفكِ

371
00:25:57,900 --> 00:26:00,600
أتذكرينني الآن؟

372
00:26:00,600 --> 00:26:03,100
(أنا (ريبيكا نورس

373
00:26:03,200 --> 00:26:08,300
مُجرّد واحدة مِن أبرياء كُثر قتلتهم
الساحرات بتهمة أنهم ساحرات

374
00:26:08,300 --> 00:26:12,800
لقد منحتُ كل ساعة مِن
أيامي لأساعد الفقراء

375
00:26:12,800 --> 00:26:14,600
 .. حتى أنني ربّيتُ أبنائهم

376
00:26:14,600 --> 00:26:16,800
عندما لم يستطيعوا تحمل تكاليفهم

377
00:26:16,800 --> 00:26:18,500
ومُكافأتي؟

378
00:26:18,600 --> 00:26:22,000
تسبّبتي في شَنقي بتهمة السحر

379
00:26:22,100 --> 00:26:24,600
!دعيني وشأني

380
00:26:24,600 --> 00:26:27,000
لقد .. لم يكن خطأي

381
00:26:27,000 --> 00:26:28,400
لم يكن لديّ خَيار

382
00:26:28,400 --> 00:26:31,400
كان لديكِ خَيار دائماً

383
00:26:31,400 --> 00:26:33,500
ومازال لديكِ خَيار

384
00:26:36,900 --> 00:26:40,200
أنتِ، يا مَن لم تشعري
 .. أبداً بشفقة على ضحاياكِ

385
00:26:40,300 --> 00:26:43,500
الآن فلتشعري بما شعرتٌ به

386
00:26:45,500 --> 00:26:48,400
،هجركِ الجميع، حتى الرب

387
00:26:48,500 --> 00:26:52,500
ومشنوقة حتى الموت

388
00:26:58,400 --> 00:27:02,700
الذاكرة .. اللعنة
الأكبر على الإطلاق

389
00:27:02,700 --> 00:27:05,400
أنا، بكوني مَن أنا عليه، لا
 .. أستطيع أبداً الهروب مِن ذاكرتي

390
00:27:05,400 --> 00:27:07,200
لكن أنتِ تستطيعين

391
00:27:07,200 --> 00:27:11,300
أستهربين مِن أهوال
ماضيكِ يا (ماري سيبلي)؟

392
00:27:12,400 --> 00:27:13,700
تعالِ

393
00:27:16,200 --> 00:27:18,300
دعيني أريكِ الطريقة

394
00:27:25,200 --> 00:27:27,400
،انتظرن، انتظرن
لستٌ هنا مِن أجل هذا

395
00:27:27,400 --> 00:27:29,100
لستٌ هنا مِن أجل هذا

396
00:27:29,100 --> 00:27:31,100
ولا هذا أيضاً

397
00:27:31,100 --> 00:27:34,600
،اذهبن أحضرن أغراضكن
أنا هنا لأنقذكن

398
00:27:34,600 --> 00:27:37,400
لقد أنقذتنا (ميرسي) بالفعل

399
00:27:37,400 --> 00:27:39,700
هي لم تنقذكن

400
00:27:39,900 --> 00:27:41,700
لقد جعلت مِنكنَّ عاهرات

401
00:27:41,700 --> 00:27:44,000
عمّي جعلني عاهرة

402
00:27:44,100 --> 00:27:46,800
على الأقل مع (ميرسي)، أستطيع
الاحتفاظ بجزءٍ ممّا أكسبه

403
00:27:46,900 --> 00:27:50,400
هذا لأنها تريد شيئاً آخر

404
00:27:50,400 --> 00:27:53,400
أنتِ لا تعرفين ما فعلته

405
00:27:53,400 --> 00:27:55,900
إنها تريد دمكن

406
00:27:58,100 --> 00:28:01,600
ميرسي) تأخذ كأساً مِن دمائنا)

407
00:28:01,600 --> 00:28:03,100
الرجال يأخذونه كلّه

408
00:28:08,400 --> 00:28:11,100
تعال

409
00:28:11,200 --> 00:28:14,900
الفتيات هنا لسنَ مَن في أقفاص

410
00:28:14,900 --> 00:28:18,200
بل الرجال، خاصةً
هؤلاء الذين يخدمونها

411
00:28:18,200 --> 00:28:20,900
ليس لديهم خَيار سوى الطاعة

412
00:28:23,900 --> 00:28:27,200
إنها تُبقي رجولتهم
مٌقيّدة في غرفتها

413
00:28:35,200 --> 00:28:37,600
مرحباً، تعالوا

414
00:28:40,000 --> 00:28:42,300
مرحباً أيها السادة

415
00:28:42,400 --> 00:28:43,800
اجلس، اجلس

416
00:28:43,900 --> 00:28:45,500
الكثير مِن الاختيارات

417
00:28:45,600 --> 00:28:49,400
سِربٌ مِن الجميلات أمامي

418
00:29:55,200 --> 00:29:57,000
 .. (ثم جاء (چون أولدن

419
00:29:57,000 --> 00:30:00,400
وبيدٍ واحدة قضى على
 .. "معسكر "آبيناكي

420
00:30:00,500 --> 00:30:02,300
قتل 12 رجلاً بيديه العاريتين

421
00:30:02,300 --> 00:30:04,400
وحرّرَ الرهائن

422
00:30:04,400 --> 00:30:08,100
حتى فرنسيٌ يأكل الضفادع
 .. ويلبس الأزرق مثلك

423
00:30:08,100 --> 00:30:09,500
لابد أنه سمع بهذه القصّة

424
00:30:09,600 --> 00:30:11,200
(أولدن)، (أولدن)، (أولدن)

425
00:30:16,100 --> 00:30:19,300
حسناً، سأخاطبكِ بالإنجليزية

426
00:30:19,300 --> 00:30:22,300
مَن هو (چون أولدن) الأسطوري هذا؟

427
00:30:24,800 --> 00:30:26,800
أنا هو

428
00:30:49,800 --> 00:30:52,900
أخشى أن (مازر) مازال هارباً

429
00:30:52,900 --> 00:30:56,100
كم هذا مُخيّب للآمال

430
00:30:56,200 --> 00:30:59,900
لقد أردتُه حيّاً فعلاً

431
00:31:02,300 --> 00:31:06,400
الآن، أظنُّ أنني ليس لديّ خَيار

432
00:31:34,500 --> 00:31:35,900
أرجوكِ، توقّفي

433
00:31:35,900 --> 00:31:38,900
فكّري بما توشكين على فعله

434
00:31:39,000 --> 00:31:40,700
لم يَفت الأوان

435
00:31:40,800 --> 00:31:43,100
لا يفوت أبداً أوان التوبة

436
00:31:43,100 --> 00:31:44,500
الربُّ يسامح دائماً

437
00:31:44,500 --> 00:31:47,400
 .. لو كانت لإِلَهُكَ القرار

438
00:31:47,500 --> 00:31:51,800
كُنّا سنظل عُراة
وجَهَلة في جنّةٍ تعيسة

439
00:31:54,000 --> 00:31:56,600
مَن كَسانا؟

440
00:31:56,600 --> 00:31:58,600
مَن علّمنا أن نَحرثَ الأرض؟

441
00:31:58,600 --> 00:32:00,900
 .. مَن وهبنا هديّة النار التي تحوّل

442
00:32:01,000 --> 00:32:04,500
الحيوانات إلى لحم
والقمح إلى خُبز؟

443
00:32:04,500 --> 00:32:05,400
إِلَهُكَ؟

444
00:32:05,500 --> 00:32:07,700
لا

445
00:32:07,800 --> 00:32:09,000
لا

446
00:32:09,100 --> 00:32:13,400
بل كان مولانا سيّد الظلام
وملائكته الذين سقطوا معه

447
00:32:13,500 --> 00:32:18,300
لهم ندين بكل ما نحنُ عليه

448
00:32:18,400 --> 00:32:21,700
وهو آتٍ ليُطالب بمملكته

449
00:32:21,700 --> 00:32:23,000
ونحن سنبتهج بهذا

450
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
أنتِ تُجازفين بأن تلبثي
 .. للأبد في آلام الجحيم

451
00:32:26,100 --> 00:32:29,000
 .. بينما، وبفعل رحمة واحد تجاهي

452
00:32:29,000 --> 00:32:31,100
!يمكنكِ أن تنعمي بخلودٍ في الجنّة

453
00:32:31,200 --> 00:32:33,100
!أرجوك

454
00:32:33,200 --> 00:32:36,100
أنا لا أريد فطيرتكَ
في السماء عندما أموت

455
00:32:36,200 --> 00:32:37,900
أنا أريد فطيرتي الآن

456
00:32:37,900 --> 00:32:41,000
وأنا أُفضّل أن أحظى بفطيرة لحم

457
00:32:41,000 --> 00:32:42,800
!لا! توقّفي يا عزيزتي

458
00:32:42,900 --> 00:32:45,500
 .. مولانا سيّد الظلام يريده بشدّة

459
00:32:45,600 --> 00:32:47,700
تماماً كما تنبّأت

460
00:32:47,700 --> 00:32:50,100
لكنه يٌصر أن يؤخذ إليه حيّاً

461
00:32:50,100 --> 00:32:51,800
حيّاً؟

462
00:32:51,900 --> 00:32:54,100
لكن مذاقه حيّاً سيكون بشعاً

463
00:32:54,100 --> 00:32:56,300
لستُ متأكداً أنه ينتوي أن يأكله

464
00:32:56,300 --> 00:32:58,900
لن يأكله؟ مستحيل

465
00:32:58,900 --> 00:33:01,500
 .. أنا واثقة أنه عندما يتذوّق طبقي

466
00:33:01,500 --> 00:33:03,100
!سيمنحنا مكافأة أعظم

467
00:33:03,100 --> 00:33:04,800
هذه مخاطرة عظيمة يا عزيزتي

468
00:33:04,800 --> 00:33:06,900
مخاطرة عظيمة

469
00:33:06,900 --> 00:33:10,300
ويليام)، هل تُشكّك في جودة طبخي؟)

470
00:33:10,400 --> 00:33:11,500
 .. بالطبع لا

471
00:33:11,600 --> 00:33:13,100
لكن يجب ألا نخاطر بإغضابه

472
00:33:13,100 --> 00:33:15,200
لقد رأيتِ ما فعله بساحرة
إيسيكس" الشمطاء تلك"

473
00:33:15,300 --> 00:33:16,800
الآن تدعوني شمطاء؟

474
00:33:16,800 --> 00:33:18,300
هل قلتُ شمطاء؟ -
أجل، لقد قُلتَ شمطاء -

475
00:33:18,400 --> 00:33:19,600
لم أقل شمطاء، لا، لا
 did not say hag. No, no.

476
00:33:19,700 --> 00:33:20,800
لم أكن أبداً لأقول
أنّكِ حيزبون أو شمطاء

477
00:33:20,900 --> 00:33:23,000
ويليام)، لا أستطيع تحمّل هذا أكثر) -
لا -

478
00:33:23,000 --> 00:33:25,100
!(ويليام)

479
00:33:26,800 --> 00:33:29,000
!لا

480
00:34:32,800 --> 00:34:35,300
إن كنتَ تريد أن تعيش .. تعال

481
00:34:35,400 --> 00:34:37,500
أنا أعرفكِ

482
00:34:37,600 --> 00:34:38,900
أنتِ ساحرة

483
00:34:38,900 --> 00:34:40,400
 .. أياً مَن كُنت، إن كنتُ أخدم

484
00:34:40,500 --> 00:34:41,800
أكنتُ سأنقذك؟

485
00:34:43,900 --> 00:34:46,100
تعال

486
00:34:54,500 --> 00:34:57,100
لا تخافي

487
00:34:57,100 --> 00:35:00,300
أنا أعرف ما بماضيكِ مِن أهوال

488
00:35:00,300 --> 00:35:03,000
 .. وأعرف جيّداً أيضاً الأهوال

489
00:35:03,100 --> 00:35:06,100
القابعة في مستقبلكِ

490
00:35:06,200 --> 00:35:10,500
وأنا أودَّ إعفائكِ
مِن كل ما هو آتٍ

491
00:35:10,500 --> 00:35:14,800
الأهوال لم يبدأ نصفها حتى

492
00:35:14,800 --> 00:35:18,100
 .. كل مَن عرفتيه يوماً

493
00:35:18,100 --> 00:35:22,600
 .. أو أحببتيه .. سيموت

494
00:35:22,700 --> 00:35:25,200
بشكلٍ مروّع

495
00:35:25,200 --> 00:35:29,100
وكل هذا .. كلّه بسببكِ

496
00:35:31,900 --> 00:35:33,500
 .. هناك طريق آخر

497
00:35:33,500 --> 00:35:38,500
طريقٌ لطيف وسريع

498
00:35:38,500 --> 00:35:42,300
لقد وقفتُ يوماً بالقربٍ مِن
الرب كما أقف بقربكِ الآن

499
00:35:42,300 --> 00:35:44,100
لقد عرفته جيّداً

500
00:35:44,100 --> 00:35:46,000
 .. هو لا يحب شيئاً أكثر

501
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
مِن مُسامحة هؤلاء
الذين يتوسّلون إليه

502
00:35:49,100 --> 00:35:51,700
إن كنتُ أستطيع إعادة الزمن
والتوسّل، كنتُ لأفعل

503
00:35:51,700 --> 00:35:56,500
لا أستطيع، لكن أنتِ تستطيعين

504
00:35:56,500 --> 00:35:59,400
 .. تنتظركِ ذراعان مُحبّان

505
00:35:59,500 --> 00:36:03,600
 .. لضمّكِ نحو صَدره المُقدّس

506
00:36:03,700 --> 00:36:06,800
ومحو كل الأهوال مِن قلبكِ

507
00:36:06,800 --> 00:36:11,300
سيكون هذا سهلاً للغاية

508
00:36:11,400 --> 00:36:14,400
فقط خطوة صغيرة واحدة

509
00:36:15,700 --> 00:36:17,600
(افعليها يا (ماري

510
00:36:17,700 --> 00:36:20,800
!افعليها

511
00:36:20,800 --> 00:36:22,800
لا أستطيع

512
00:36:22,800 --> 00:36:24,800
اقفزي -
لا -

513
00:36:24,800 --> 00:36:27,100
لا

514
00:36:27,300 --> 00:36:30,100
سأذهب مباشرةً إلى الجحيم

515
00:36:30,100 --> 00:36:32,900
أعرف تماماً ما
،ينتظرني هناك مِن عقاب

516
00:36:32,900 --> 00:36:35,800
وهو أسوأ بكثير حتى
ممّا أشعر به الآن

517
00:36:35,800 --> 00:36:38,600
!لا أيتها الطفلة الساذجة

518
00:36:38,700 --> 00:36:41,500
ألا ترين؟

519
00:36:41,500 --> 00:36:44,300
لقد حرّركِ ابنكِ

520
00:36:44,400 --> 00:36:46,600
العَقد الذي لم تكوني أبداً
 .. لتقدرين أن تنحثي به

521
00:36:46,600 --> 00:36:48,800
ألغاه الوحيد الذي
يستطيع أن يُلغيه

522
00:36:48,800 --> 00:36:53,100
لم يَعد مُقدّرٌ
لكِ الذهاب للجحيم

523
00:36:53,200 --> 00:36:55,700
حرّة

524
00:36:55,700 --> 00:36:57,800
أجل، حرّة تماماً

525
00:36:57,900 --> 00:36:59,200
حرّة للهروب مِن كل شيء

526
00:36:59,200 --> 00:37:02,100
سيكون هذا سهلاً للغاية

527
00:37:02,100 --> 00:37:09,400
فقط خطوة .. صغيرة .. واحدة

528
00:37:09,400 --> 00:37:12,700
أنا خائفة

529
00:37:12,800 --> 00:37:15,000
ساعدني

530
00:37:15,100 --> 00:37:18,200
افعلها أنت

531
00:37:18,300 --> 00:37:20,700
ادفعني

532
00:37:24,100 --> 00:37:25,700
ادفعني

533
00:37:27,200 --> 00:37:30,400
لا تستطيع

534
00:37:30,400 --> 00:37:32,500
لا تستطيع

535
00:37:34,300 --> 00:37:37,300
لقد حرّم سيّد الظلام
عليكّ أن تؤذيني أبداً

536
00:37:37,300 --> 00:37:40,800
إن لم يكن فعل، كنتُ
 .. الآن أسقط نحو الخلود

537
00:37:40,800 --> 00:37:43,500
"أو نحو سوق "سالم

538
00:37:43,500 --> 00:37:45,900
أنا لن أقوم بعملكَ
القذر نيابةً عنك

539
00:37:45,900 --> 00:37:48,400
لا، ليس الآن

540
00:37:48,500 --> 00:37:50,300
أنا أشكرك

541
00:37:50,300 --> 00:37:52,800
شكراً على مساعدتي أن أرى

542
00:37:52,800 --> 00:37:56,800
أنا لديّ خَيار، على عكسك

543
00:37:56,800 --> 00:37:59,000
 .. ألهذا تكرهوننا لهذه الدرجة

544
00:37:59,100 --> 00:38:01,800
لأنَّ الرب خلقنا لنكون أحراراً؟

545
00:38:01,800 --> 00:38:06,100
لأنّه ملَّ مِن الدُمى
التي حوله مِن أمثالك

546
00:38:06,200 --> 00:38:07,500
!أنا لستٌ دُمية

547
00:38:07,600 --> 00:38:10,300
لقد قاتلت، لقد تمرّدت

548
00:38:10,300 --> 00:38:11,900
!أنا حُر

549
00:38:11,900 --> 00:38:15,200
إذن تصرّف الآن .. بحُرّية

550
00:38:15,300 --> 00:38:17,300
اعصِ ابني

551
00:38:23,400 --> 00:38:25,800
حُر؟

552
00:38:25,800 --> 00:38:27,700
بالكاد

553
00:38:27,900 --> 00:38:30,700
لقد بحثتَ فقط عن شخص
آخر ليمسك بخيوط تحريكك

554
00:38:40,900 --> 00:38:45,500
 .. أنتَ بعيد عن الخطر
للآن

555
00:38:45,700 --> 00:38:47,500
ماذا تريدين؟

556
00:38:47,500 --> 00:38:49,900
السؤال هو ماذا تريد أنت؟

557
00:38:50,000 --> 00:38:52,500
"أريد الوصول لـ"بوسطن

558
00:38:52,500 --> 00:38:54,900
 .. أريد أن أكشف طائفة الساحرات تلك

559
00:38:55,000 --> 00:38:57,200
"وشيطانهم الذي يحكم مِن "سالم

560
00:38:57,300 --> 00:38:59,800
 .. يمكنني إرسالك لهناك في لحظة

561
00:38:59,900 --> 00:39:01,900
لكن لأي غاية؟

562
00:39:02,000 --> 00:39:06,500
جيشهم .. جيش العالم
بأسره لا يستطيع إيقافه

563
00:39:06,500 --> 00:39:08,700
إذن ماذا تريدين أن أفعل؟

564
00:39:08,800 --> 00:39:10,600
أنتَ تستطيع إيقافه

565
00:39:12,500 --> 00:39:14,600
هذا جنون

566
00:39:14,600 --> 00:39:17,500
ماذا عساي أستطيع أن أفعل
لا يستطيع فعله جيش؟

567
00:39:17,500 --> 00:39:20,100
حُبّكَ يمكنه أن يغزو كل شيء

568
00:39:20,200 --> 00:39:24,600
لم يتبقَ أحد في "سالم" أحبُّه

569
00:39:24,600 --> 00:39:26,400
ليس بعد

570
00:39:26,400 --> 00:39:29,900
 .. حُبّكَ مازال نائماً

571
00:39:29,900 --> 00:39:33,000
كما نِمنا جميعنا مرّةً
في أرحام أمهاتنا

572
00:39:35,500 --> 00:39:39,000
طفل؟

573
00:39:39,200 --> 00:39:40,600
طفلي؟

574
00:39:40,700 --> 00:39:44,500
 .. أوه، يمكنني رؤية قلبه ينبض

575
00:39:44,500 --> 00:39:48,700
عميقاً في مُحيط أمّه

576
00:39:48,700 --> 00:39:50,300
أثبتِ هذا

577
00:39:50,400 --> 00:39:52,400
أثبت هذا؟

578
00:39:52,400 --> 00:39:57,700
 .. (أنا أعرفكَ يا (مازر
ماضيك، حاضرك ومستقبلك

579
00:39:57,700 --> 00:40:04,400
لقد أخبرتَ مرّةً امرأة
شابة أن الحبَّ قفزة ثقة

580
00:40:04,500 --> 00:40:10,200
بقدراتي، ذاك الباب
سيأخذكَ لأي مكان تريده

581
00:40:10,300 --> 00:40:13,200
،فقط سِر نحوه
وستكون هناك

582
00:40:13,200 --> 00:40:16,400
بوسطن"، إن كان هذا ما تريده"

583
00:40:16,400 --> 00:40:20,500
لكن دعني أؤكد لك، إن
 .. هجرتَ "سالم" الآن

584
00:40:20,600 --> 00:40:23,500
لن ترى أبداً ذاك الطفل حيّاً

585
00:40:27,900 --> 00:40:30,600
أهذا فشل أم خيانة؟

586
00:40:33,500 --> 00:40:36,800
في النهاية، لا فرق

587
00:40:40,900 --> 00:40:44,400
،مع أنها لم تعد عذراء
مازال قلبها بتولاً

588
00:40:44,500 --> 00:40:49,500
 .. غير ملوّث، والأهم، وبلا أي قدرة

589
00:40:49,600 --> 00:40:51,000
غير مكسور

590
00:40:53,300 --> 00:40:56,800
إذن، الجسد الغير
مكسور يسعى لأن يُفتح

591
00:40:56,800 --> 00:41:00,100
دعيني أكتب اسمي في دمكِ

592
00:41:10,400 --> 00:41:12,700
حسناً يا صديقي

593
00:41:12,800 --> 00:41:14,700
حان وقت التحدّث

594
00:41:14,800 --> 00:41:16,400
لحِساب مَن تعمل؟

595
00:41:16,800 --> 00:41:19,900
ملك فرنسا أيها الأحمق

596
00:41:19,900 --> 00:41:21,800
والبارون (سباستيان مابورج)؟

597
00:41:32,000 --> 00:41:34,400
ما هذا؟

598
00:41:34,400 --> 00:41:37,400
لا، لا، لا، لا

599
00:41:37,400 --> 00:41:41,000
لا، لا، لا، حسناً توقّف

600
00:41:41,100 --> 00:41:43,500
ستأخذنا جميعاً للجحيم

601
00:41:46,800 --> 00:41:48,800
أهكذا فجّرتم "ديرفيلد"؟

602
00:41:50,500 --> 00:41:53,200
ما التالي؟

603
00:41:53,200 --> 00:41:54,500
سالم"؟"

604
00:41:54,500 --> 00:41:55,900
أتسمع هذا؟

605
00:41:55,900 --> 00:41:58,400
ماذا؟ أسمع ماذا؟

606
00:42:00,100 --> 00:42:01,400
هذا

607
00:42:20,400 --> 00:42:23,200
كيف حدث أنني جئتُ لهنا؟

608
00:42:23,200 --> 00:42:26,200
ليس لديّ قوى لأرسل نفسي لأي مكان

609
00:42:26,300 --> 00:42:29,400
لقد خشينا أنّكِ لن
تنجين مِن حِسابكِ

610
00:42:29,400 --> 00:42:32,100
 .. وعندما نجوتِ

611
00:42:32,100 --> 00:42:37,200
خشينا أن روحكِ وعقلكِ سيكونان
مُدمّرين وغير قابلين للإصلاح

612
00:42:37,300 --> 00:42:39,400
لذا أنقذناكِ

613
00:42:39,500 --> 00:42:43,400
ليس هذا شيئاً سنستطيع
فعله مُجدّداً

614
00:42:43,400 --> 00:42:46,500
 .. سوف نعتني بكِ

615
00:42:46,500 --> 00:42:49,600
نُخبّأكِ هنا بيننا

616
00:42:53,300 --> 00:42:59,000
(لا عار في الفشل يا (ماري سيبلي

617
00:42:59,000 --> 00:43:01,900
حسناً شكراً لَكُنَّ أيها الأمّهات

618
00:43:02,000 --> 00:43:03,600
لكن لا

619
00:43:03,600 --> 00:43:05,800
لا، أنا لم أفشل، بل هو مَن فشل

620
00:43:05,800 --> 00:43:08,200
لقد ارتكبَ خطأ شنيعاً

621
00:43:08,200 --> 00:43:10,200
كان يجب أن يقتلني عندما
أُتيحت له الفرصة

622
00:43:10,200 --> 00:43:12,300
بدلاً مِن هذا، قام بتحريري

623
00:43:12,300 --> 00:43:14,100
الآن أعدنني

624
00:43:14,200 --> 00:43:16,100
أنتِ مُحقّة

625
00:43:16,200 --> 00:43:19,200
أنا لم أكن لأطالبكِ بهذا
 .. إن لم تملكين هذه القوّة

626
00:43:19,300 --> 00:43:20,600
لكنكِ تملكينها

627
00:43:20,800 --> 00:43:24,300
 .. أنتِ نفسكِ مرّة أخرى

628
00:43:24,400 --> 00:43:28,300
أقوى ساحرة بيننا جميعاً

629
00:43:28,300 --> 00:43:30,800
ولم تأتي مُبكّراً ولو للحظة

630
00:43:30,800 --> 00:43:32,000
إنهم يفوزون

631
00:43:32,100 --> 00:43:34,300
 .. الشجرة تموت

632
00:43:34,300 --> 00:43:39,800
ومعها ستموتين أنتِ
ونحن وعالمنا بأسره

633
00:43:39,800 --> 00:43:42,500
لقد اختاروا العبث
 .. مع الساحرة الخطأ

634
00:43:42,600 --> 00:43:44,700
والمرأة الخطأ

635
00:43:44,700 --> 00:43:47,100
 .. وسوف أُثبت لهم حقّاً

636
00:43:47,200 --> 00:43:50,700
لا غضب ولا بالجحيمِ ذاته
.مثلما تملك هذه المرأة

637
00:43:51,000 --> 00:43:53,300
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

