﻿1
00:00:09,159 --> 00:00:13,269
أنتِ... كيف تعرفين إسمي؟

2
00:00:13,269 --> 00:00:15,059
كي تان...

3
00:00:16,729 --> 00:00:19,059
كي تان، إنها انا سو يون.

4
00:00:19,059 --> 00:00:20,419
من أنتِ؟

5
00:00:20,419 --> 00:00:23,449
انا سو يون. اوه سو يون.

6
00:00:30,319 --> 00:00:32,489
ما الخطب كي تان؟

7
00:00:37,619 --> 00:00:46,069
أانتِ التي انقذتني في المختبر<b> بلقاح م ك٢؟</b>

8
00:00:47,989 --> 00:00:49,659
أجل.

9
00:00:53,059 --> 00:00:54,759
و...

10
00:01:03,369 --> 00:01:05,659
... هل نحن

11
00:01:06,439 --> 00:01:10,049
ما خطبك؟ كي تان! كي تان...

12
00:01:10,049 --> 00:01:12,059
! أيها الرئيس

13
00:01:12,059 --> 00:01:14,869
! أسرع وخذه الى غرفته وإستدعي طبيباً <b> حاضر ، سيدي.</b>

14
00:01:21,779 --> 00:01:25,679
لا أعلم لماذا جعلتَ المحامية اوه وكانغ كي تان يلتقيان.

15
00:01:25,679 --> 00:01:30,439
سو يون قد كانت تعاني كثيراً بسبب كانغ كي تان. <b>لم أتحلى بالثقة لأقوم بإخفاء الأمر عنها.</b>

16
00:01:30,439 --> 00:01:31,709
رغم ذلك،

17
00:01:31,709 --> 00:01:35,559
لم يكن ضرورياً بأن تقوم بتحمل كل ذلك الألم لوحدك.

18
00:01:51,489 --> 00:01:52,889
إكتشف ماذا حدث.

19
00:01:52,889 --> 00:01:54,689
حسناً، ايها الرئيس.

20
00:01:58,459 --> 00:02:01,139
سيكون أفضل إن لم تدخلي يا محامية اوه.

21
00:02:01,139 --> 00:02:03,879
إشرح الوضع لها، سو تاك.

22
00:02:07,929 --> 00:02:12,029
أخبرني، ما خطبه؟

23
00:02:18,979 --> 00:02:21,359
إتصل البروفيسور جين.

24
00:02:22,739 --> 00:02:25,579
بروفيسور جين؟ حالة رئيسنا سيئة.

25
00:02:25,579 --> 00:02:28,659
إذا كان بمقدورك، أتستطيع القدوم الى كوريا قريباً؟

26
00:02:28,659 --> 00:02:33,209
إذا خرجت الأن، اعتقد أنني سأصل الى مطار انتشون الدولي في غضون الساعة الثانية عشر صباحاً.

27
00:02:33,209 --> 00:02:36,749
سأعتني بالأمر، لذلك غادر للمطار حالاً.

28
00:02:40,309 --> 00:02:42,619
كي تان لديه رصاصة عالقة في رأسه؟

29
00:02:42,619 --> 00:02:46,439
أجل، بسبب ذلك حاولنا تخفيف ألمه <b>عن طريق علاج التنويم المغناطيسي.</b>

30
00:02:46,439 --> 00:02:51,519
عند تذكرك، يغمره الألم <b> كما حدث قبل قليل.</b>

31
00:02:51,519 --> 00:02:54,459
ألا تستطيعون إخراج تلك الرصاصة عن طريق عملية جراحية؟

32
00:02:54,459 --> 00:02:58,109
إن ذلك خطير للغاية. إذا لم تجري الامور على ما يرام، قد يفقد حياته.

33
00:02:58,109 --> 00:03:02,009
ماذا عن العلاجات؟ ألا توجد أي وسيلة أخرى؟

34
00:03:08,439 --> 00:03:12,089
الشخص الذي قام بتنويمه مغناطيسياً<b> سيأتي الليلة.</b>

35
00:03:12,089 --> 00:03:15,989
لقد قال انه سيجد طريقة ليقوم بتخفيف الألم

36
00:03:15,989 --> 00:03:18,459
لذلك يجب علينا ان نتكِّل عليه.

37
00:03:46,509 --> 00:03:50,199
أجب الهاتف من فضلك، سيصلك الإتصال الذي كنت بإنتظاره.

38
00:03:51,759 --> 00:03:53,619
المرشح جو؟

39
00:03:54,449 --> 00:03:57,259
أتلقيت المزهرية؟

40
00:03:58,499 --> 00:04:00,069
تلقيتها.

41
00:04:00,069 --> 00:04:04,799
أخبرني الآن ما يجب عليَّ فعله.

42
00:04:04,799 --> 00:04:07,539
إنسحب من السباق في صباح الغد.

43
00:04:07,539 --> 00:04:11,549
عليك أن تعلن بأنك تؤيدني فحسب<b> في مكتبي.</b>

44
00:04:11,549 --> 00:04:13,599
سأقوم بذلك.

45
00:04:13,599 --> 00:04:17,669
و... المبلغ الذي وعدتني به.

46
00:04:17,669 --> 00:04:21,409
كيف تريد أن ارسله لك؛ نقداً ام عبر حساب غير مسجل؟

47
00:04:21,409 --> 00:04:24,509
اعتقد ان الحساب الغير مسجل سيكون اكثر اماناً.

48
00:04:24,509 --> 00:04:26,589
بالطبع.

49
00:04:26,589 --> 00:04:29,819
مساعدتي ستتصل بك باكراً صباح الغد .

50
00:04:29,819 --> 00:04:34,079
كلّمها بخصوص التفاصيل.

51
00:04:37,489 --> 00:04:41,919
أعبرنا جميع العوائق الآن؟

52
00:04:46,369 --> 00:04:50,859
إذا فزت في الانتخابات، ماذا ستفعل من اجلي؟

53
00:04:50,859 --> 00:04:54,659
أي شيء تبتغينه، أعلميني فقط.

54
00:04:55,469 --> 00:04:59,129
لكني أملك الكثير من الطلبات.

55
00:04:59,129 --> 00:05:02,639
أتسائل إن كنت قادراً على تحقيقها كلها؟

56
00:05:02,639 --> 00:05:09,249
بفضلكِ، سأصبح عمدة سيول.<b> وهل هنالك أمر لن أستطيع فعله من أجلك؟</b>

57
00:05:11,629 --> 00:05:14,139
إذاً، أولاً...

58
00:05:17,589 --> 00:05:23,259
لا تفكر بخصوص أي شيء من هذه اللحظة فصاعداً<b> وإشرب معي.</b>

59
00:05:23,259 --> 00:05:27,089
بالطبع، لما لا؟

60
00:05:37,779 --> 00:05:40,819
<i>زوجتي</i>

61
00:05:40,819 --> 00:05:43,859
لا بد وأنني إمرأة سيئة.

62
00:05:43,859 --> 00:05:49,169
لا أريدك ان تجيب على هذه المكالمة.

63
00:05:57,349 --> 00:05:58,859
ايل جاي لا يجيب؟

64
00:05:58,859 --> 00:06:01,009
<i> الشخص الذي اتصلت به غير متوفر...</i>

65
00:06:01,009 --> 00:06:05,349
نعم، لكنه قد غادر مكتبه في الظهيرة.

66
00:06:05,349 --> 00:06:09,399
تأكدي مما يفعله مؤخراً.

67
00:06:09,399 --> 00:06:13,789
ماذا سيكون يفعل؟ انه حتى يُصاب بالأرق بسببب الأنتخابات.

68
00:06:13,789 --> 00:06:18,579
لا تتجاهلي ما قلته لك في المرة السابقة أرجوك.

69
00:06:18,579 --> 00:06:23,339
لا يجدر به أن يظهِرَ ضعفه اثناء هذه الانتخابات.

70
00:06:23,339 --> 00:06:25,859
لقد طلب ذلك منك بجدية.

71
00:06:25,859 --> 00:06:29,009
أتظن ان ايل جاي سيقوم بأمور اخرى؟

72
00:06:30,029 --> 00:06:36,219
إذا أُصيبوا بالعمى مرة، اهل غير قادرون <b>على التعرف على ابنائهم يعبر عن القوة.</b>

73
00:06:36,219 --> 00:06:39,719
فهل سيهتمون بشأن صهرهم؟

74
00:06:39,719 --> 00:06:41,099
أبي!

75
00:06:41,099 --> 00:06:46,689
أبقِ عينيكِ مفتوحة، وسيطري على ايل جاي.

76
00:06:46,689 --> 00:06:53,619
اذا خيّب املي عمداً في هذه الانتخابات <b> لن أسامحه.</b>

77
00:06:58,679 --> 00:07:01,129
تُصبح على خير، أبي.

78
00:07:03,989 --> 00:07:07,089
أين هو حيث انه لا يجيب؟

79
00:07:11,809 --> 00:07:15,049
أعتقد أني قد شربت كثيراً.

80
00:07:19,589 --> 00:07:22,899
أشعر بالدوار.

81
00:07:24,329 --> 00:07:28,009
اوك تشاي ريونغ، ابتعدي عنه.

82
00:07:28,009 --> 00:07:30,619
مرشح بيون.

83
00:07:32,779 --> 00:07:37,369
مرشح بيون، استيقظ. وصلنا المنزل تقريباً.

84
00:07:37,369 --> 00:07:42,249
أنت حقاً مزعج! قُد كما ينبغي!

85
00:07:59,839 --> 00:08:06,089
عزيزي! أين كنت تشرب لتفرط بالشرب؟

86
00:08:06,089 --> 00:08:07,989
زوجتي!

87
00:08:07,989 --> 00:08:12,599
أمجنون أنت؟ قد اقتربت فترة التصويت <b> أين كنت تشرب لهذه الغاية؟</b>

88
00:08:12,599 --> 00:08:17,369
شربت لأن امراً جيداً قد حصل.

89
00:08:17,369 --> 00:08:19,069
خذه الى الغرفة.

90
00:08:19,069 --> 00:08:20,429
حسناً.

91
00:08:23,899 --> 00:08:28,119
أنا سأدخل أيضاً.

92
00:08:28,119 --> 00:08:33,059
ممثلة اوك، أشربت الكحول انت ايضاً؟

93
00:08:33,059 --> 00:08:37,889
ماذا؟ نعم، القليل.

94
00:08:40,549 --> 00:08:43,099
لا أظن أنك شربت القليل فقط.

95
00:08:44,359 --> 00:08:48,689
لم تشربوا معاً، أليس كذلك؟

96
00:08:48,689 --> 00:08:51,449
بالطبع، لما سأشرب معه بمفردي؟

97
00:08:51,449 --> 00:08:53,689
مع من شربت اذن؟

98
00:08:55,039 --> 00:08:59,589
أخبريني، مع من شربت حتى هذا الوقت المتأخر؟

99
00:08:59,589 --> 00:09:01,299
في الواقع

100
00:09:03,289 --> 00:09:06,479
كان هنالك اجتماعاً بين زملاء معهد البحوث والتدريب القضائي.

101
00:09:06,479 --> 00:09:08,259
معهد البحوث والتدريب القضائي؟

102
00:09:08,259 --> 00:09:13,049
أجل، الممثلة اوك قد حضرت حفلة مشروب هناك.

103
00:09:15,499 --> 00:09:18,309
الجميع أفرط بالشرب.

104
00:09:18,309 --> 00:09:21,809
كدت أموت من كثرة الشرب.

105
00:09:23,019 --> 00:09:25,119
أنا آسفة.

106
00:09:25,119 --> 00:09:28,849
لا، انا مخمورة جداً.

107
00:09:28,849 --> 00:09:32,899
عمل جيد اليوم. اذهبي الى الداخل لتستريحي.

108
00:09:40,709 --> 00:09:42,219
شكراً على مساعدتك.

109
00:09:42,219 --> 00:09:45,609
لا تخطئي الظن. قدمت لك يد المساعدة لصالح المرشح بيون.

110
00:09:45,609 --> 00:09:47,649
لا يهم.

111
00:09:48,569 --> 00:09:52,849
اذاً، كان هنالك سبباً آخر لإتكال المرشح بيون عليك.

112
00:09:55,029 --> 00:09:57,419
لا تبالغي في فعلتك مع المرشح بيون.

113
00:09:57,419 --> 00:10:01,859
إذا تمَّ كشف أمركِ، يسهل محوكِ من هذا المنزل

114
00:10:10,669 --> 00:10:17,569
لا تقلق، لأنني سأقلب هذا البيت رأساً على عقب.

115
00:10:20,069 --> 00:10:23,069
عزيزي، إنزع ملابسك.

116
00:10:28,469 --> 00:10:31,269
... مستحيل، من أين حصل على هذه

117
00:10:45,869 --> 00:10:48,469
أبليت جيداً في القدوم الى هنا، بروفيسور جين.

118
00:10:48,469 --> 00:10:50,869
أين اوه سو يون التي ذكرتها على الهاتف...؟

119
00:10:50,869 --> 00:10:54,869
أنا اوه سو يون. أتستطيع تفسير ما حدث؟

120
00:10:54,869 --> 00:10:57,669
أنا مرتبك لأنني لم اواجه وضعاً كهذا من قبل.

121
00:10:57,669 --> 00:10:59,669
ما السبب وراء إبطال مفعول التنويم المغناطيسي؟

122
00:10:59,669 --> 00:11:05,969
أعتقد انه قد أحب اوه سو يون كثيراً. لدرجة انه استطاع التغلب على التنويم المغناطيسي.

123
00:11:07,889 --> 00:11:11,709
هذا يبدو كالتفسير المحتمل الوحيد.

124
00:11:12,609 --> 00:11:15,049
ألا توجد أي وسيلة للعلاج حقاً؟

125
00:11:15,069 --> 00:11:18,069
يمكن إزالة ألمه كلياً.

126
00:11:18,069 --> 00:11:23,869
لكن، حين يحصل ذلك، اي ذكريات<b> تتعلق باوه سو يون ستختفي الى الابد.</b>

127
00:11:24,999 --> 00:11:29,269
ألا يوجد اي طريقة لنستعيد الذكريات المتعلقة بأوه سو يون في وقتٍ لاحق؟

128
00:11:29,269 --> 00:11:32,669
إنني ابحث عن طريقة في الوقت الحالي، لكن لأكون صريحاً

129
00:11:32,669 --> 00:11:35,869
لا أستطيع بوعدكم متى سأتوصل الى واحدة.

130
00:11:39,269 --> 00:11:43,969
إجعله ينسى كل شيء يتعلق بي.

131
00:11:45,469 --> 00:11:46,669
سو يون...

132
00:11:46,669 --> 00:11:52,069
خلِّصه من ألمه الذي يصيبه بسببي.

133
00:11:52,069 --> 00:11:54,469
من فضلك.

134
00:12:09,669 --> 00:12:12,069
ماذا ترى الآن؟

135
00:12:13,269 --> 00:12:15,169
أمامي.

136
00:12:16,469 --> 00:12:20,269
هنالك منزل احلامي.

137
00:12:21,069 --> 00:12:23,669
من ترى خارجاً من المنزل؟

138
00:12:26,669 --> 00:12:28,469
<i>انه أخي الكبير!</i>

139
00:12:28,469 --> 00:12:30,169
<i>دونغ سو.</i>

140
00:12:31,069 --> 00:12:33,869
<i> انه اخي الكبير جوك تشول! مرحباً! </i>

141
00:12:33,869 --> 00:12:36,169
<i>إنه دونغ سو.</i>

142
00:12:37,169 --> 00:12:39,669
يراني، يبتسم ويلقي التحية.

143
00:12:39,669 --> 00:12:43,469
ماذا يحدث بعد ذلك؟

144
00:12:43,469 --> 00:12:48,469
إني أدخل ذلك المنزل.

145
00:12:53,269 --> 00:12:55,669
هنالك إمرأة بإنتظاري.

146
00:12:55,669 --> 00:12:58,069
من تلك المرأة؟

147
00:13:04,069 --> 00:13:05,469
<i>كي تان.</i>

148
00:13:05,469 --> 00:13:09,469
سو يون... اوه سو يون...

149
00:13:10,469 --> 00:13:13,169
إنها المرأة التي أحبها.

150
00:13:17,869 --> 00:13:24,469
♫ <i>الإنفصال، هو أمر لا أستطيع القيام به </i>♫

151
00:13:24,469 --> 00:13:31,269
♫ <i>إذا عدت مرة اخرى، لن يكون هناك شيئاً لا أستطيع فعله </i>♫

152
00:13:31,269 --> 00:13:33,569
أنا سعيد جداً...

153
00:13:34,299 --> 00:13:37,999
أتمنى أن يتوقف الوقت فحسب.

154
00:13:40,069 --> 00:13:45,869
♫ <i> لا أستطيع الاستمرار دونك</i> ♫

155
00:13:45,869 --> 00:13:52,469
أنت ستفتح الباب وستدخل الى المنزل مجدداً.

156
00:13:55,469 --> 00:13:58,869
ستنظر الى كل زاوية من المنزل

157
00:13:58,869 --> 00:14:03,769
لكنه منزل فارغ، لا يسكنه احد

158
00:14:05,869 --> 00:14:09,869
الذكريات التي تحظى بها الآن

159
00:14:09,869 --> 00:14:13,669
هي ليست إلا وهم ، تسببت بها الرصاصة.

160
00:14:14,589 --> 00:14:18,079
أي ذكريات تتعلق بأوه سو يون

161
00:14:18,079 --> 00:14:22,839
ستزول من رأسك

162
00:14:24,649 --> 00:14:31,319
الألم الذي عذبك حتى الآن سيختفي الى الأبد

163
00:14:32,469 --> 00:14:38,369
لقد أصبحت بسلام الآن

164
00:14:55,979 --> 00:15:00,529
الآن، لن يشعر بالألم حتى عند رؤيتك.

165
00:15:12,049 --> 00:15:17,819
<i>لا داع لأن تتذكرني.<b> لا تتذكرني، كي تان.</i></b>

166
00:15:17,819 --> 00:15:22,419
<i> لن أكون أنانية من الآن فصاعداً. فقط معرفة بأنك لا تزال على قيد الحياة </i>

167
00:15:22,419 --> 00:15:24,929
<i>تجعلني شاكرة جداً </i>

168
00:15:26,069 --> 00:15:28,569
<i>أحبك، كي تان.</i>

169
00:15:29,269 --> 00:15:35,869
♫ <i>أعلم بأن الأمر سيؤلمني </i>♫

170
00:15:35,869 --> 00:15:42,669
♫ <i>أعلم بأن هذا الحب سيسبب لي الألم </i>♫

171
00:15:42,669 --> 00:15:49,069
♫<i> مرة واحدة في اليوم ، لا بل مئات المرات في اليوم </i>♫

172
00:15:49,069 --> 00:15:50,669
سو يون...

173
00:15:52,369 --> 00:15:56,069
انا آسفة، غون وو. أريد البقاء لوحدي

174
00:15:56,069 --> 00:16:03,469
♫<i> لم أستطع على التشبث بك</i> ♫

175
00:16:03,469 --> 00:16:10,069
♫ <i> ربما لست واثقة من هذا الحب </i>♫

176
00:16:10,069 --> 00:16:17,269
♫ <i> بدون أي كلمة، بدون أي عذر مقنع </i>♫

177
00:16:17,269 --> 00:16:20,269
<i>سو يون طلبت منه محو ذكرياته المتعلقة بها.</i>

178
00:16:21,069 --> 00:16:23,969
<i>قالت أنها لا تستطيع مشاهدته يتعذب.</i>

179
00:16:27,469 --> 00:16:33,869
♫ <i>ماذا أفعل، ما ينبغي علي فعله مع هذا الحب؟ </i> ♫

180
00:16:33,869 --> 00:16:40,869
♫ <i>كالحمقاء، تنهمر دموعي حتى آخر انفاسي</i> ♫

181
00:16:40,869 --> 00:16:47,669
♫ <i>في عيناي المغلقتين، لا أرى سوى شيئاً واحداً </i>♫

182
00:16:47,669 --> 00:16:53,669
♫ <i>هو أنت، الذي لا أستطيع تركه </i>♫

183
00:17:21,269 --> 00:17:24,069
غون وو، ماذا تفعل هنا في الصباح الباكر؟

184
00:17:24,069 --> 00:17:27,469
اوه، انها معلومات داخلية من شركة بيون ايل جاي.

185
00:17:32,069 --> 00:17:34,669
إذا احتجت الى اي شيء، أعلميني في أي وقت.

186
00:17:34,669 --> 00:17:38,669
سأحارب بيون ايل جاي معك، يداً بيد، حتى النهاية.

187
00:17:39,449 --> 00:17:41,679
شكراً لك، غون وو.

188
00:17:43,469 --> 00:17:49,069
أاستطيع ان أطلب منك شيئاً؟

189
00:17:50,809 --> 00:17:53,699
لا تتظاهري بالابتهاج عمداً.

190
00:17:56,069 --> 00:17:59,669
تستطيعين البكاء أمامي.

191
00:18:03,669 --> 00:18:06,269
إتباع ما يملي عليه قلبك سيكون أفضل.

192
00:18:07,169 --> 00:18:11,069
سأفكر فقط بشأن بيون ايل جاي وسأجعله يدفع ثمن ذنوبه.

193
00:18:11,069 --> 00:18:13,669
لن أفكر بأي شيء آخر.

194
00:18:16,069 --> 00:18:20,869
كنت على وشك الذهاب لتناول الطعام. إن لم تتناول الفطور بعد <b>لنذهب معاً.</b>

195
00:18:28,669 --> 00:18:30,469
ماذا عن هذه الفتاة؟

196
00:18:30,469 --> 00:18:34,669
كونها ممتلئة بشكل جميل هي صفة جيدة.

197
00:18:34,669 --> 00:18:37,669
إنها ابنة رئيس مجموعة وو جونغ؛ كانغ

198
00:18:37,669 --> 00:18:41,469
بالحديث عن مجموعة وو جونغ، أليس ابنهم الثاني صهر الرئيس؟

199
00:18:41,469 --> 00:18:48,069
رغم كون الشركة غير كبيرة الحجم ، إنهم من النخبة المُعترف بها في عالم العقارات.

200
00:18:48,069 --> 00:18:54,269
غون وو يحتاج الى هالة موثوق بها حتى لا يتمكن الآخرون من تجاهله

201
00:18:54,269 --> 00:18:58,269
لست متأكداً إن كانوا سيعجبون بـ غون وو هناك.

202
00:18:58,269 --> 00:19:01,069
وهل يعاني غون وو من خطبٍ ما؟

203
00:19:01,069 --> 00:19:04,469
... لكن مع ذلك، كطفل مولود غير شرعياً (من دون زواج) ، ان الامر

204
00:19:04,469 --> 00:19:07,069
أعرف الرئيس كانغ جيداً.

205
00:19:07,069 --> 00:19:12,469
بعد ان ينتهي اجتماع مالكي الأسهم هذا وأعلن عن اختياري لـ غون وو ليكون وريثي

206
00:19:12,479 --> 00:19:15,899
أهله لن يعارضان إقتراحي.

207
00:19:19,469 --> 00:19:20,869
أتشعر بالسوء مجدداً؟

208
00:19:20,869 --> 00:19:24,469
إني أتناول دوائي كل يوم،<b>لا أعلم ما خطبي.</b>

209
00:19:24,469 --> 00:19:27,269
أعتقد انك قد افرطت بأداء التمارين.

210
00:19:27,269 --> 00:19:29,669
تناول دوائك لضعط الدم.

211
00:19:29,669 --> 00:19:31,269
ها انت ذا.

212
00:19:45,809 --> 00:19:48,609
خطبة؟ لماذا، فجأة؟

213
00:19:48,669 --> 00:19:52,069
والدك يحاول جاهداً بان يقيم لدو غون وو<b>زواجاً سياسياً.</b>

214
00:19:52,069 --> 00:19:55,469
اذاً، أتريدنني بأن احظى بزواج سياسي؟

215
00:19:55,469 --> 00:19:58,169
لا! لن افعل ذلك ابداً.

216
00:19:58,169 --> 00:20:02,869
يا شين يونغ . ان الشركة ستُسلم الى دو غون وو. حتى انت عليك التعاون.

217
00:20:02,869 --> 00:20:04,069
إذاً تستطيع القيام بذلك.

218
00:20:04,069 --> 00:20:06,469
أخوك سيقوم بذلك ايضاً، مع الأبنة الثانية<b> لمجموعة سيو كانغ.</b>

219
00:20:06,469 --> 00:20:09,869
لا اريد، أمي! أانت مجنونة؟ <b>سيكون ذلك زواجي الثاني.</b>

220
00:20:09,869 --> 00:20:12,269
أتعتقد بأنني أقوم بكل هذه الأمور لأنني اريد القيام بذلك؟

221
00:20:12,269 --> 00:20:14,069
! إنني افعل كل هذا من اجل مستقبلكم

222
00:20:14,069 --> 00:20:16,669
! على أية حال ، لا أريد <b> أنتِ.</b>

223
00:20:17,349 --> 00:20:19,729
هل أنت معجبة بالرئيس ك؟

224
00:20:19,729 --> 00:20:23,569
الرئيس ك؟ ذلك كانغ كي تان<b> الذي عاد كمليونير كبير؟</b>

225
00:20:23,569 --> 00:20:25,709
أجل ، لقد سمعت من مدير الفندق أن

226
00:20:25,709 --> 00:20:28,339
شين يونغ مهوسة به.

227
00:20:28,339 --> 00:20:31,509
أانت مجنون؟ من مهوس بمن؟

228
00:20:31,509 --> 00:20:34,439
قال لي بأنه لا يقدر على العيش بدوني <b>كان الامر متعباً.</b>

229
00:20:34,439 --> 00:20:36,209
حقاً؟

230
00:20:36,209 --> 00:20:38,629
كانغ كي تان قال أنه لا يستطيع العيش بدونك؟

231
00:20:38,629 --> 00:20:41,999
لا تذكري الأمر. هو كان ينتظر <b> لأذهب على موعد معه كالمجنون</b>

232
00:20:41,999 --> 00:20:46,999
اذاً هذا جيد. تشبثي بكانغ كي تان جيداً.

233
00:20:46,999 --> 00:20:48,749
أ-أمي!

234
00:20:48,749 --> 00:20:52,849
أتشبث به جيداً؟ أتريدنني أن اتزوج كانغ كي تان؟

235
00:20:52,849 --> 00:20:54,949
ليس عليك الذهاب بعيداً للزواج به

236
00:20:54,949 --> 00:20:57,819
لكن أعلني عن خطبتك<b> اثناء اجتماع مالكي الأسهم.</b>

237
00:20:57,819 --> 00:21:01,269
بذلك, سيساعدك الامر على كسب ثقة مالكي الاسهم.

238
00:21:01,269 --> 00:21:06,439
لكني لم أعره اهتماماً ، أعتقد ان كبرياءه <b>قد تحطم</b>

239
00:21:06,439 --> 00:21:10,659
هذا غريب؟ لقد سمعت ان كانغ كي تان <b> هو الذي لم يعرك اهتماماً</b>

240
00:21:10,659 --> 00:21:13,149
وأنت التي كنت تلاحقينه.

241
00:21:13,149 --> 00:21:16,749
ألا تعرف أختك معرفة جيدة؟ إنها ليست من النوع الذي يقوم بذلك.

242
00:21:16,749 --> 00:21:18,919
... أمي ، لقد ظننت ذلك ايضاً ، لكنها

243
00:21:18,919 --> 00:21:21,799
ألن تصمت؟ لا تعلم اي شيء حتى

244
00:21:21,799 --> 00:21:26,609
على اية حال ، سأقيم لقاءاً لتلتقي بكانغ كي تان

245
00:21:26,609 --> 00:21:30,019
لذلك حاولي مصالحته. تستطيعي القيام بذلك، أليس كذلك؟

246
00:21:30,019 --> 00:21:33,709
لا أريد! لا تذكري هذا الامر لكانغ كي تان.

247
00:21:33,709 --> 00:21:36,059
أليس كانغ كي تان ذاك من مكتب السكرتارية ؟

248
00:21:36,059 --> 00:21:38,629
لا تكوني واثقة من نفسك من دون فائدة وإقبليه كما ينبغي.

249
00:21:38,629 --> 00:21:40,149
قلت أنني لا اريد!

250
00:21:40,149 --> 00:21:43,869
إن رأسي يؤلمني من شأن الفندق. لا تنادوني من أجل هذا الامر مجدداً

251
00:21:44,729 --> 00:21:47,109
! إذن اذهبي لموعد مدبر على الاقل

252
00:21:49,269 --> 00:21:51,019
... كانغ كي تان

253
00:21:53,679 --> 00:21:58,399
ما رأيك بالتزوج من جديد؟

254
00:21:58,399 --> 00:22:00,929
هيا ، حتى أنت ايضاً ، يا سكرتير آهن؟

255
00:22:00,929 --> 00:22:05,349
حتى لو كان ذلك من أجل الخلافة ، بإتباع<b> اقتراح الرئيسة</b>

256
00:22:05,349 --> 00:22:08,859
أعتقد بأنني مريض.

257
00:22:08,859 --> 00:22:10,529
أتشعر بالسوء؟

258
00:22:10,529 --> 00:22:15,709
الامر هو... كلما أسمع عن الخطب والزواج

259
00:22:15,709 --> 00:22:22,479
برأسي ، كـ... كالسحر... وجه اوه سو يون.

260
00:22:26,669 --> 00:22:33,719
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

261
00:22:36,119 --> 00:22:40,539
اوه! اوه سو يون...

262
00:22:40,539 --> 00:22:45,899
أنتِ ، أنتِ ، أنتِ . اذا رأيتني ، عليك بأن<b> تتظاهري بأنك تعرفينني على الاقل.</b>

263
00:22:45,899 --> 00:22:47,619
أنا مشغولة الآن.

264
00:22:47,619 --> 00:22:52,309
مهلاً ، أتعلمين... لنذهب الى هناك ومم...

265
00:22:52,309 --> 00:22:55,379
لـ .. لنتحدث قليلاً.

266
00:23:04,489 --> 00:23:09,709
انتِ... قلت ان هناك من تحبينه, أليس ذلك؟

267
00:23:09,709 --> 00:23:13,559
فكرت في الامر ملياً و

268
00:23:13,559 --> 00:23:17,219
كل ذلك كان كذب.

269
00:23:17,219 --> 00:23:19,379
دو غون وو يغطي على بيون ايل جاي.

270
00:23:19,379 --> 00:23:24,359
اذن لن يكون هو ابداً. من هو الذي تحبيه؟

271
00:23:24,359 --> 00:23:26,789
أخبريني.

272
00:23:27,549 --> 00:23:29,799
أرأيتِ ، لا تستطيعي البوح بذلك.

273
00:23:29,799 --> 00:23:34,479
ربما اكون قد أبليت بشكل سيء في المدرسة، لكني امتلك حاسة حادة.

274
00:23:34,479 --> 00:23:35,529
اذاً ماذا؟

275
00:23:35,529 --> 00:23:37,669
ماذا تعنين ماذا اذاً؟

276
00:23:38,929 --> 00:23:42,919
اعترفت بكل شيء أنذاك.

277
00:23:42,919 --> 00:23:45,549
قلتَ بأنني قد خنتك مرتين.

278
00:23:45,549 --> 00:23:48,449
ماذا إن خنتك مرة اخرى؟

279
00:23:48,449 --> 00:23:52,299
حينها ، سأجن حقاً.

280
00:23:52,299 --> 00:23:54,199
هذه هي اجابتي اذاً.

281
00:23:54,199 --> 00:23:56,909
أرجوك لا تدعني أستمع لهذا الهراء مرة اخرى.

282
00:23:56,909 --> 00:24:00,909
لا تكوني هكذا ، فقط لسنة واحدة.

283
00:24:00,909 --> 00:24:02,589
لا...

284
00:24:04,009 --> 00:24:06,959
لنتواعد لثلاثة اشهر بشكل جدي.

285
00:24:06,959 --> 00:24:08,719
إستمع يا رئيس دو غوانغ وو.

286
00:24:08,719 --> 00:24:12,109
انا واثق بأنني سأعاملك معاملة حسنة.

287
00:24:12,109 --> 00:24:17,119
سأجعلك تتأثرين! لذلك...

288
00:24:17,119 --> 00:24:19,229
محامية اوه.

289
00:24:25,359 --> 00:24:27,729
ماذا تفعل هنا؟

290
00:24:27,729 --> 00:24:31,729
اوه... أردت التحدث بأمر يتعلق بالعمل.

291
00:24:31,729 --> 00:24:33,869
يريد الزواج مني.

292
00:24:33,869 --> 00:24:35,789
انت,ِ ، لماذا تتفوهين بهذه الأمور بسرعة؟

293
00:24:35,789 --> 00:24:39,519
اذن ، أتعتقد بأنني سأبقي حديثاً تافهاً كهذا لنفسي؟

294
00:24:40,949 --> 00:24:43,759
سكرتير كيم ، خُذ المحامية اوه الى غرفتي.

295
00:24:43,759 --> 00:24:47,069
حسناً ، سيدي. لنذهب.

296
00:24:56,149 --> 00:24:58,189
الى متى ستستمر فظاظتك؟

297
00:24:58,189 --> 00:25:00,609
ماذا؟ فظاظتي؟

298
00:25:00,609 --> 00:25:02,999
سأمرر ما حصل اليوم

299
00:25:02,999 --> 00:25:06,359
لكن لا تضايق اوه سو يون مرة اخرى.

300
00:25:06,359 --> 00:25:11,679
أنت ، ما شأنك بما أفعله؟ أاوه سو يون ملكك؟

301
00:25:12,589 --> 00:25:14,549
أجل ، أنها إمرأتي.

302
00:25:14,549 --> 00:25:16,139
مـ...ماذا؟

303
00:25:16,139 --> 00:25:18,359
إنها المرأة التي أحبها

304
00:25:18,359 --> 00:25:22,589
لذلك توقف عن إزعاجها. ان هذا انذاري الاخير.

305
00:25:31,109 --> 00:25:32,089
رئيس...

306
00:25:32,089 --> 00:25:35,579
لقد سمعت كلامه ، أليس كذلك؟

307
00:25:35,579 --> 00:25:37,499
قال أن اوه سو يون هي ملكه.

308
00:25:37,499 --> 00:25:40,359
في رأيي ، انها ليست اوه سو يون.

309
00:25:40,359 --> 00:25:42,399
اليوم الذي تكتشف به الرئيسة هوانغ...

310
00:25:42,399 --> 00:25:46,019
لن اتنازل.<b> المعذرة؟</b>

311
00:25:46,019 --> 00:25:50,459
دو غون وو قال أنه يحب اوه سو يون ، لذلك لن أدعه<b>يأخذها بعيداً.</b>

312
00:25:50,459 --> 00:25:54,139
حتى لو هجرتني لاحقاً ، ألست محقاً؟

313
00:25:54,139 --> 00:25:55,549
! يا رئيس

314
00:25:55,549 --> 00:25:59,139
الحرب الحقيقية ستبدأ من الآن

315
00:25:59,139 --> 00:26:01,379
قُل لرئيس السكرتارية في قسم الأستراتيجية المستقبلية

316
00:26:01,379 --> 00:26:06,729
وإبدأ بالبحث عما يفعله هذان الاثنان معاً في هذه الأيام.

317
00:26:19,069 --> 00:26:21,989
تباً ، سيكون الامر افضل الآن.

318
00:26:21,989 --> 00:26:24,279
لكنه لا يزال محرجاً.

319
00:26:35,339 --> 00:26:37,549
مِن ماذا تخافين لتختبئي؟

320
00:26:37,549 --> 00:26:41,159
من يختبئ؟

321
00:26:42,309 --> 00:26:47,059
كيف ينظفون المكان ولا يزال يبدو قذراً؟

322
00:26:47,059 --> 00:26:49,889
في الاسبوع القادم ، سيحضر مالكي السفن الصينيين.

323
00:26:49,889 --> 00:26:51,789
وسيقيمون في هذا الفندق.

324
00:26:51,789 --> 00:26:55,789
حضروا تصميم الغرف الداخلي وفقاً لذوقهم الخاص من فضلك وإعتنوا بأدوات البيت رجاءاً.

325
00:26:55,789 --> 00:26:59,049
وقوموا بتحضير الوجبات الملائمة لبلدهم.

326
00:26:59,049 --> 00:27:00,659
مجدداً

327
00:27:01,749 --> 00:27:05,759
أليس هنالك ما ستقوله غير ذلك؟

328
00:27:05,759 --> 00:27:09,399
ما زال هنالك وقتاً متبقياً لموعدنا.

329
00:27:09,399 --> 00:27:11,599
ألا تتذكرين ذلك اليوم؟

330
00:27:16,059 --> 00:27:19,859
ألا تعرفين كم عانيت بسببك؟

331
00:27:19,859 --> 00:27:23,599
<i>كانغ كا دين! إجري إجري!</i>

332
00:27:25,209 --> 00:27:27,239
<i> ! مهلاً ! مهلاً </i>

333
00:27:36,159 --> 00:27:40,389
لا, لا أتذكر. أحدث أمر ما في ذلك اليوم؟

334
00:27:40,389 --> 00:27:45,019
لقد شربت الكحول وتصرفت بسلوك شائن.

335
00:27:45,019 --> 00:27:46,829
شائن...

336
00:27:48,549 --> 00:27:51,229
سأمسك نفسي لأني لا أتذكر.

337
00:27:51,229 --> 00:27:54,769
ألم تستلمي على الخروج في موعد بعد ذلك اليوم؟

338
00:27:54,769 --> 00:27:58,569
ظننت أنك لذلك شربتي<b> وأحدثتِ جلبة عمداً.</b>

339
00:28:00,019 --> 00:28:04,619
أجل ، معك حق. الآن أتذكر.

340
00:28:04,619 --> 00:28:08,229
بعد الخروج في موعد معك ، كان الأمر مخيباً جداً.

341
00:28:08,229 --> 00:28:12,949
جيد ، الآن استطيع التحدث معك عن العمل بسلام.

342
00:28:12,949 --> 00:28:15,009
خذي الأمور بروية.

343
00:28:24,029 --> 00:28:27,189
أجل, أمي. سأخرج في موعد مدبر

344
00:28:27,189 --> 00:28:30,799
جدي لي شاباً افضل من كانغ كي تان بمئة مرة.

345
00:28:34,749 --> 00:28:39,849
كانغ كا دين ، سأجد رجلاً أفضل منك بكثير

346
00:28:39,849 --> 00:28:44,999
لأنني سأجعلك تفقد ماء وجهك ، إنتظر فحسب.

347
00:28:50,929 --> 00:28:55,689
سأنسحب من الإنتخابات.

348
00:28:55,689 --> 00:29:01,049
وسأدعم المرشح الثالث ، بيون ايل جاي رسمياً.

349
00:29:05,769 --> 00:29:08,159
<i>في المؤتمر الصحفي ، المرشح جو </i>

350
00:29:08,159 --> 00:29:12,299
<i>كما يقول بيون ايل جاي ، هو يعتقد بأنه المرشح المثالي.</i>

351
00:29:12,299 --> 00:29:16,409
إذا بقي الوضع على هذه الحالة ، ألن يُنتخب بيون ايل جاي؟

352
00:29:16,409 --> 00:29:18,049
لا تتفوه بأمر حقير كهذا.

353
00:29:18,049 --> 00:29:20,259
ماذا إن حدث أمراً سيئاً بعد توليه منصب عمدة سيول؟

354
00:29:20,259 --> 00:29:23,319
إنه المرشح المثالي.

355
00:29:23,319 --> 00:29:26,989
فقط نحن نعرف حقيقته.

356
00:29:26,989 --> 00:29:29,399
ليس لديه أي فرصة ليصبح عمدة سيول.

357
00:29:29,399 --> 00:29:33,169
سأمنع حدوث ذلك بالتأكيد.

358
00:29:36,699 --> 00:29:41,779
<i>مع دعم المرشح جو ، المرشح بيون ايل جاي</i>

359
00:29:41,779 --> 00:29:44,459
<i>الذي كان يحارب نسبة الخطأ ، قد قفز قفزة كبيرة الى المنتصف.</i>

360
00:29:46,009 --> 00:29:49,889
الصنارة التي تحدثت عنها هي ذاك المرشح ، المرشح جو.

361
00:29:49,889 --> 00:29:53,459
بيون ايل جاي قد تشبث بتلك الصنارة ، كشبّوط احمق.

362
00:29:54,219 --> 00:29:56,699
ماذا عن الدليل الذي يثبت أن بيون ايل جاي قد إبتاع ذلك الشخص؟

363
00:29:56,699 --> 00:29:59,269
لم يتبادلا النقود بعد.

364
00:29:59,269 --> 00:30:02,709
عندما يتحركان ، سأذهب لأحصل على البرهان من الموقع.

365
00:30:02,709 --> 00:30:04,299
لا داع للقلق.

366
00:30:04,839 --> 00:30:06,959
إتصل بالمحامية اوه سو يون.

367
00:30:06,959 --> 00:30:09,099
لماذا فجأة؟

368
00:30:09,099 --> 00:30:13,469
لقد كشفنا برهان يدل على فساد بيون ايل جاي <b>لكن لا يوجد هنالك شيء فعّال للإذاعة.</b>

369
00:30:14,149 --> 00:30:16,499
سيكون أفضل بأن يكون كل شيء جاهز سلفاً.

370
00:30:17,799 --> 00:30:19,899
أستكون بخير؟

371
00:30:19,899 --> 00:30:21,489
أهنالك مشكلة؟

372
00:30:22,189 --> 00:30:24,979
أتتذكر

373
00:30:24,979 --> 00:30:26,409
مقابلة المحامية اوه البارحة؟

374
00:30:27,089 --> 00:30:29,669
كان لدي صداع لذلك لم اتمكّن من التحدث معها كما ينبغي.

375
00:30:29,669 --> 00:30:32,459
المحامية اوه ، التي فقدت وعيها على الطريق آخر مرة...

376
00:30:32,459 --> 00:30:34,369
لقد أخذتها الى المشفى.

377
00:30:34,369 --> 00:30:36,269
اتصلت بدو غون وو ايضاً.

378
00:30:37,729 --> 00:30:39,199
لماذا تستمر بطرح الاسئلة؟

379
00:30:40,169 --> 00:30:44,459
لا شيء. تمَّ تنويمك مغناطيسياً ، لذلك ظننت أنك لن تتذكر ذلك.

380
00:30:46,199 --> 00:30:48,599
أُطلب من المحامية اوه بأن تخرج لتناول الغداء برفقتي.

381
00:30:48,599 --> 00:30:50,319
إذا لم تستطع ، للعشاء.

382
00:30:50,319 --> 00:30:51,419
حاضر ، سيدي.

383
00:30:55,129 --> 00:30:57,269
عالم - ب ستُتهم للتملص من دفع الضرائب.

384
00:30:57,269 --> 00:30:59,549
سأعتن بتحديد التاريخ.

385
00:30:59,549 --> 00:31:01,089
شكراً لك يا غون وو.

386
00:31:07,859 --> 00:31:09,339
أجل ، سو تاك.

387
00:31:10,789 --> 00:31:12,059
الآن؟

388
00:31:13,409 --> 00:31:16,109
لا ، أنا متفرغة ، لكن...

389
00:31:17,909 --> 00:31:19,509
لا مانع لدي ، حسناً.

390
00:31:21,419 --> 00:31:23,559
أي نوع من الإتصال هذا؟

391
00:31:24,629 --> 00:31:29,249
كي تان يريد مقابلتي للتحدث عن أمر يتعلق بالعمل.

392
00:31:29,249 --> 00:31:30,669
أستكونين بخير؟

393
00:31:30,669 --> 00:31:35,179
مثلما قال سو تاك ، التنويم المغناطيسي لكي تان<b> لقد جرى على ما يرام ، سيكون بخير.</b>

394
00:31:35,179 --> 00:31:37,539
لا، لا أقصد كانغ كي تان. قصدت أنتِ.

395
00:31:37,539 --> 00:31:41,489
أتستطيعين التظاهر بأنكم غرباء تماماً أمام كي تان؟

396
00:31:42,029 --> 00:31:43,599
علي فعل ذلك.

397
00:31:44,559 --> 00:31:46,459
أعتقد بأنني سأتمكن من فعل ذلك.

398
00:32:10,459 --> 00:32:11,729
لنذهب.

399
00:32:35,809 --> 00:32:39,299
لم أعرِّف عن نفسي بعد ، أُدعى بكانغ كي تان.

400
00:32:44,789 --> 00:32:47,959
انا المحامية اوه. سررت بلقائك.

401
00:32:53,989 --> 00:32:55,249
إجلسي.

402
00:33:10,519 --> 00:33:14,559
لقد سمعت عنك كثيراً ، يا محامية اوه.

403
00:33:14,559 --> 00:33:16,159
سمعت أن اخاكِ الصغير

404
00:33:21,389 --> 00:33:24,139
قد فقد حياته بسبب يون ايل جاي.

405
00:33:28,989 --> 00:33:32,979
سمعت بأن لديك إمتعاض كبير إتجاه بيون ايل جاي.

406
00:33:32,979 --> 00:33:35,869
ألديك طريقة لتنتقمي منه؟

407
00:33:35,869 --> 00:33:40,049
لقد استخدم تمويلات غير شرعية للانتخابات دون ادنى شك.

408
00:33:40,049 --> 00:33:42,669
أفكر بالقيام ببحث عن الأموال المختلسة في

409
00:33:42,669 --> 00:33:45,549
شركة عالم - ب التي يديرها بيون ايل جاي.

410
00:33:45,549 --> 00:33:47,979
إننا نتعقب أثر الفساد الموجود في الانتخابات.

411
00:33:47,979 --> 00:33:52,599
حين يحين الوقت ، أريد ان أكشفه على برنامجك.

412
00:33:52,599 --> 00:33:54,519
ليس لدي سبب لأرفض ذلك.

413
00:33:57,129 --> 00:33:59,709
أشعر كأنني أقابل رفيق عمر.

414
00:34:00,359 --> 00:34:03,189
من الآن فصاعداً سيكون هنالك العديد من الأمور التي سنتعاون بها معاً.

415
00:34:04,929 --> 00:34:08,489
أشعر بالثقة بعد مقابلتك.

416
00:34:12,829 --> 00:34:16,399
لم تأكلي بعد ، صحيح؟ الطعام في هذا المكان لذيذ.

417
00:34:16,399 --> 00:34:20,339
لدي إلتزام آخر ، آسفة.

418
00:34:20,339 --> 00:34:22,239
سنتناول الطعام المرة القادمة.

419
00:34:26,039 --> 00:34:27,659
إذهبي بسلامة.

420
00:34:58,459 --> 00:35:00,549
عدت ، أبي بالقانون

421
00:35:00,549 --> 00:35:06,059
ما السبب وراء إنسحاب المرشح جو من الانتخابات ودعمه لك؟

422
00:35:06,629 --> 00:35:08,639
ألم ترى المؤتمر الصحفي؟

423
00:35:08,639 --> 00:35:11,789
لقد حذرتك مسبقاً.

424
00:35:11,789 --> 00:35:15,269
أخبرتك بأن لا تلجأ الى وسائل أخرى في الإنتخابات هذه المرة.

425
00:35:15,799 --> 00:35:18,499
ماذا فعلت للمرشح جو؟

426
00:35:20,799 --> 00:35:23,389
إذهبي للداخل يا عزيزتي.

427
00:35:23,389 --> 00:35:24,779
عزيزي...

428
00:35:24,779 --> 00:35:26,389
قلت لك بأن تذهبي للداخل.

429
00:35:39,329 --> 00:35:45,159
لست أنا المُتلطّخ بإستخدام وسائل أخرى في هذه الإنتخابات ، بل هو أنت.

430
00:35:46,629 --> 00:35:47,909
ماذا؟

431
00:35:47,909 --> 00:35:50,059
قضية الهجوم على جي سو

432
00:35:50,059 --> 00:35:54,529
أظننت أنني لن أعرف أن<b>ذلك قد كان من مخططاتك؟</b>

433
00:35:55,219 --> 00:35:56,589
أنت...

434
00:35:57,829 --> 00:36:00,999
كنت تستهدفني في البداية.

435
00:36:01,999 --> 00:36:05,709
ولأن ذلك لم يجري على ما يرام ، تأذت جي سو.

436
00:36:09,669 --> 00:36:14,469
عندما لا تستطيع تسوية أمر ما ، يصبح الأمر وسيلة "من نوع آخر".

437
00:36:15,209 --> 00:36:18,779
ذاك الحادث يجب أن يبقى مخفياً عن العالم.

438
00:36:18,779 --> 00:36:20,569
لكن أخطائك...

439
00:36:20,569 --> 00:36:22,589
ستُحجب بالكامل.

440
00:36:23,769 --> 00:36:27,859
أنا أيضاً ، أمتلك هذه المهارة ، أبي بالقانون

441
00:36:31,099 --> 00:36:33,889
إذا أصبحت عمدة سيول

442
00:36:33,889 --> 00:36:38,869
سأجمع كل القوة التي سأمتلكها من أجل<b>إنتخابك للرئاسة.</b>

443
00:36:40,469 --> 00:36:43,659
ثِق بي هذه المرة

444
00:36:51,899 --> 00:36:54,129
أمسى الأمر معروفاً.

445
00:36:54,129 --> 00:36:58,449
المرشح بيون واثق بنفسه جداً. ألا تستطيع الوثوق به الآن؟

446
00:36:58,449 --> 00:37:03,889
ليس لأنني متشكك بشأن قدرات ايل جاي.

447
00:37:05,399 --> 00:37:09,789
كانغ كي تان هو الوغد الذي يخيفني.

448
00:37:09,789 --> 00:37:12,109
هذا هو الأمر الذي يقلقني.

449
00:37:12,109 --> 00:37:16,419
كنسبة ١\١٠٠٠. إذا تحققت مخاوفك

450
00:37:16,419 --> 00:37:18,599
ماذا ستفعل حينها؟

451
00:37:19,229 --> 00:37:22,589
حينها ، حتى لو كان صهري أم لا

452
00:37:22,589 --> 00:37:25,199
! ستكون تلك النهاية لعلاقتنا

453
00:37:28,059 --> 00:37:29,279
سيحصل الأمر الليلة؟

454
00:37:29,279 --> 00:37:33,329
أجل ، المرشح جو سيقصد متجر العتيق (ألأنتيكات)

455
00:37:33,329 --> 00:37:36,959
أصاحب المتجر موثوق به؟

456
00:37:36,959 --> 00:37:39,849
أعرفه منذ زمن بعيد <b>لا داع للقلق.</b>

457
00:37:40,539 --> 00:37:41,469
ماذا عن النقود؟

458
00:37:41,469 --> 00:37:45,189
بعد أن يترك المرشح جو المزهرية <b>سأحصل عليها من بيون ايل جاي.</b>

459
00:37:45,189 --> 00:37:47,819
وأستطيع منحك ذلك فحسب.

460
00:37:48,509 --> 00:37:53,019
وأخيراً ، عملية إصطياد بيون ايل جاي قد بدأت.

461
00:38:09,339 --> 00:38:10,779
أهلاً.

462
00:38:14,829 --> 00:38:17,289
أحاول بيع بعض السلع.

463
00:38:17,289 --> 00:38:19,059
لنلقي نظرة.

464
00:38:32,369 --> 00:38:34,879
يبلغ ثمنه ٢.٥ مليار وون

465
00:38:34,879 --> 00:38:36,929
قلتَ انه حساب غير مسجل ، أليس كذلك؟

466
00:38:36,929 --> 00:38:38,369
أجل.

467
00:38:38,969 --> 00:38:43,309
إذا سجّلت تفاصيلك الشخصية <b>سأرسل لك شخصاً.</b>

468
00:38:49,219 --> 00:38:50,729
هل إنتهى كل شيء؟

469
00:38:50,729 --> 00:38:52,059
أجل.

470
00:38:52,709 --> 00:38:54,919
لا تقلق وأكمل طريقك.

471
00:39:02,029 --> 00:39:03,309
لقد عملت بجد

472
00:39:03,309 --> 00:39:05,469
هذا أجر منفرد مني.

473
00:39:05,469 --> 00:39:06,979
شكراً لك.

474
00:39:11,699 --> 00:39:15,089
إذا ظهرت مشكلة لاحقاً ، تظاهر كأن شيئاً لم يكن.

475
00:39:15,089 --> 00:39:17,629
لا يوجد هنالك أي دليل ، لذلك لن يحدث شيئاً.

476
00:39:18,199 --> 00:39:21,089
المرشح جو باع المزهرية لتوه.

477
00:39:21,089 --> 00:39:22,629
هل النقود جاهزة؟

478
00:39:37,309 --> 00:39:39,909
من سينقلها؟

479
00:39:39,909 --> 00:39:42,229
صاحب المتجر سينقلها

480
00:39:42,229 --> 00:39:46,259
لأن لا احد منا لديه علاقة بذلك المال.

481
00:39:47,419 --> 00:39:49,219
إذهبي قبل أن يتأخر الوقت.

482
00:39:49,219 --> 00:39:50,289
أجل.

483
00:39:59,529 --> 00:40:00,969
إتبعها.

484
00:40:00,969 --> 00:40:01,929
المعذرة؟

485
00:40:02,299 --> 00:40:07,749
أريدك التأكد إن كانت اوك تشاي ريونغ <b>ستُعطي النقود الى صاحب المتجر حقاً.</b>

486
00:40:08,509 --> 00:40:10,149
لقد فهمت

487
00:41:09,789 --> 00:41:12,449
نعم ، مدير مون. أنا قادمة الآن

488
00:41:12,449 --> 00:41:14,289
أحدهم يتعقبك الآن.

489
00:41:22,549 --> 00:41:25,149
جئت لأنني أردت أن أعرف فقط في حالة <b> و أنهُ شيءٌ جيد طرأ</b>

490
00:41:25,149 --> 00:41:27,229
لا أعتقد بأنها فكرة جيدة بأن تلتقي به الآن.

491
00:41:27,689 --> 00:41:30,689
لولاك ، لوقعت في ورطة كبيرة يا مدير مون.

492
00:41:32,869 --> 00:41:35,299
رغم مظهري ، لا أزال من جهاز المخابرات الوطني

493
00:41:35,299 --> 00:41:36,779
ماذا ستفعلين الآن؟

494
00:41:38,059 --> 00:41:41,469
سأذهب الى انسا-دونغ . تستطيع أخذ المال من هناك.

495
00:41:49,039 --> 00:41:50,899
المتجر مغلق-

496
00:41:51,489 --> 00:41:53,079
بما أساعدكِ؟

497
00:41:54,969 --> 00:41:57,359
المدير مون سيأتي بعد قليل.

498
00:41:59,869 --> 00:42:02,489
أعطه هذه الحقيبة.

499
00:42:02,489 --> 00:42:03,879
لقد فهمت

500
00:42:22,259 --> 00:42:23,819
إنه أنا.

501
00:42:23,819 --> 00:42:26,099
لا أظن بأنك تحتاج للقلق بشأن اوك تشاي ريونغ

502
00:42:41,129 --> 00:42:44,859
لم أعلم بأن بيون ايل جاي ما زال يشكك بأمري.

503
00:42:44,859 --> 00:42:49,309
أعتقد انه من الأفضل بأن تخلّصي نفسك بالوقت المناسب وأن تغادري ذلك المنزل.

504
00:42:49,309 --> 00:42:50,539
لا.

505
00:42:51,059 --> 00:42:54,959
أعتقد بأنه علي المغادرة بعد إحداث تأثير اكبر.

506
00:42:55,999 --> 00:43:00,219
حتى لو خسر في هذه الانتخابات ، يتبقى هنالك <b> هوانغ جاي مان وهوانغ جي سو.</b>

507
00:43:00,219 --> 00:43:03,219
بيون ايل جاي لن يسقط بسهولة.

508
00:43:04,729 --> 00:43:07,969
علي إنهاء ما بدأته حتى النهاية.

509
00:43:37,599 --> 00:43:40,599
أتيت لأيصال الأغراض. أُدخل السيارة.

510
00:43:46,999 --> 00:43:48,589
لا يوجد هنالك من يتعقبنا ، أليس كذلك؟

511
00:43:48,589 --> 00:43:49,959
لا تقلق.

512
00:43:50,459 --> 00:43:52,079
كم كان المبلغ؟

513
00:43:52,079 --> 00:43:53,689
٢.٥ مليار وون

514
00:43:53,689 --> 00:43:55,289
٢.٥ مليار وون ؟

515
00:43:55,829 --> 00:43:59,969
هذا غريب ، وفقاً لما قاله المرشح بيون إن المبلغ ملياري وون

516
00:43:59,969 --> 00:44:02,979
المرشح بيون قال لي بوضوح ٢.٥ مليار وون

517
00:44:02,979 --> 00:44:05,749
أتعتقد بأني كنت لأنسحب من السباق <b>لو لم أحصل على المال؟</b>

518
00:44:05,749 --> 00:44:09,619
حسناً... قد أكون حصلت على معلومات خاطئة.

519
00:44:10,229 --> 00:44:13,419
تفضل ، تستطيع التأكد بنفسك.

520
00:44:37,019 --> 00:44:38,239
هل المبلغ صحيح؟

521
00:44:38,239 --> 00:44:40,259
أنه ٢.٥ مليار وون

522
00:44:40,259 --> 00:44:43,459
آسف ، لقد كنت مخطئاً.

523
00:44:44,309 --> 00:44:46,929
إنه ليس مبلغاً صغيراً <b>أين ستخزنه؟</b>

524
00:44:47,459 --> 00:44:49,039
لما تسأل؟

525
00:44:49,039 --> 00:44:52,799
المرشح بيون قلق بشأن الصفقة <b> بأنها ستسقط خلال ذلك</b>

526
00:44:52,799 --> 00:44:54,909
لن أستعمل هذا المال لفترة.

527
00:44:54,909 --> 00:44:58,869
سأخزنه في خزانة سرية لذا لا تقلق.

528
00:45:15,759 --> 00:45:18,639
<i>المرشح بيون قال لي بوضوح ٢.٥ مليار وون </i>

529
00:45:18,639 --> 00:45:21,469
<i>أتعتقد بأني كنت لأنسحب من السباق <b>لو لم أحصل على المال؟</i></b>

530
00:45:21,469 --> 00:45:23,499
<i>لن أستعمل هذا المال لفترة.</i>

531
00:45:23,929 --> 00:45:26,749
<i>سأخزنه في خزانة سرية لذا </i>

532
00:45:26,749 --> 00:45:28,269
<i>لا تقلق.</i>

533
00:45:29,329 --> 00:45:34,169
هذا الدليل سيُعلم الجميع بشأنه من مرر المال الى من ، كم ولماذا

534
00:45:35,699 --> 00:45:39,379
لن أحتاج للقلق بخصوص الانتخابات مع هذا

535
00:45:39,379 --> 00:45:41,099
عملت بجد

536
00:45:41,589 --> 00:45:43,439
متى ستصدر هذه المحادثة؟

537
00:45:43,439 --> 00:45:45,539
سنترقب نتائج الإنتخابات حالياً

538
00:45:45,539 --> 00:45:48,999
اذا تمّ انتخابه ، سنصدره حينها.

539
00:45:48,999 --> 00:45:54,079
الوقوع من الطابق العاشر بدلاً من الثاني <b> يُؤلم اكثر.</b>

540
00:46:03,299 --> 00:46:07,289
أكان لدي أرض في يونغ ان؟

541
00:46:07,289 --> 00:46:11,399
نعم ، لقد إشتريتَها في الماضي والآن<b>لقد إزداد سعرها بشكل كبير.</b>

542
00:46:12,869 --> 00:46:18,039
أوجدتِ طريقة لأجمع أملاكي <b>من زوجتي و غوانغ وو؟</b>

543
00:46:18,039 --> 00:46:20,079
إني أتفقد الأمر شرعياً.

544
00:46:20,079 --> 00:46:22,979
جِدي واحدة قبل اجتماع مالكي الأسهم السنوي.

545
00:46:22,979 --> 00:46:24,609
لأني...

546
00:46:25,559 --> 00:46:28,349
سأجعلهم يفلسون

547
00:46:28,349 --> 00:46:29,709
حسناً ، ايها الرئيس.

548
00:46:31,749 --> 00:46:35,319
لكنك تبدو منهكاً.

549
00:46:35,319 --> 00:46:36,529
أنا بخير.

550
00:46:37,099 --> 00:46:39,779
متى عُينَّ موعد غدائنا مع غون وو؟

551
00:46:39,779 --> 00:46:41,459
علينا الإنطلاق الآن.

552
00:46:41,459 --> 00:46:44,419
يا محامية اوه ، لنذهب لتناول الطعام معاً.

553
00:46:44,419 --> 00:46:45,459
حسناً.

554
00:46:51,459 --> 00:46:52,879
الى أين تذهب؟

555
00:46:52,879 --> 00:46:55,879
! عليك دقِّ الباب قبل الدخول يا أمرأة

556
00:46:55,879 --> 00:46:57,889
! لا تكوني جاهلة

557
00:46:58,469 --> 00:47:01,709
أتوبّخ زوجتك أمام الآخرون <b>لأنك متعلم؟</b>

558
00:47:01,709 --> 00:47:03,459
حتى لو كان ذلك لمجرد يوم

559
00:47:03,459 --> 00:47:07,139
ألا تعتقدين بأني لا أتمنى العيش دون أن اضطر لرؤية وجهك؟

560
00:47:25,269 --> 00:47:27,499
نفذت علبة واحدة حتى الآن.

561
00:47:28,369 --> 00:47:31,259
آن أوان لظهور إشارة.

562
00:47:43,129 --> 00:47:44,539
يا كبير الخدم.

563
00:47:47,609 --> 00:47:48,999
إفتحه.

564
00:47:51,609 --> 00:47:54,249
هذه ابنة الرئيس كانغ لمجموعة وو جونغ

565
00:47:54,249 --> 00:47:56,859
إلتقي بها وخُذ الزواج بعين الاعتبار.

566
00:48:02,459 --> 00:48:04,049
آسف ، أبي.

567
00:48:04,049 --> 00:48:06,769
ليس لدي إي أفكار للزواج بعد.

568
00:48:07,259 --> 00:48:10,139
الزواج ليس أمراً يتم عن طريق التفكير.

569
00:48:10,139 --> 00:48:13,289
يجب أن يكون الوقت ملائماً. هذا ما يهم.

570
00:48:13,289 --> 00:48:14,689
أبي.

571
00:48:14,689 --> 00:48:18,199
أتى الوقت المناسب لتتزوج.

572
00:48:18,199 --> 00:48:22,029
إني أقول كل هذا لصالحك ، لذا أاصغي لكلامي.

573
00:48:29,059 --> 00:48:30,619
الى أين تذهب؟

574
00:48:30,619 --> 00:48:32,299
سأذهب الى الحمام قليلاً

575
00:48:35,259 --> 00:48:36,129
! أيها الرئيس

576
00:48:36,129 --> 00:48:37,799
! أبي

577
00:48:38,429 --> 00:48:40,479
! أيها الرئيس <b> ! أبي</b>

578
00:48:40,479 --> 00:48:42,399
! أسرعي وإتصلي بالإسعاف! بسرعة

579
00:48:42,969 --> 00:48:44,359
! أبي

580
00:48:45,229 --> 00:48:46,359
١٥٠ جول

581
00:48:46,359 --> 00:48:48,189
! مرة اخرى <b> ! ١،٢،٣</b>

582
00:48:49,459 --> 00:48:50,919
! ١٥٠ ، مرة أخرى

583
00:48:53,769 --> 00:48:55,739
! مرة اخرى <b> ! ١،٢</b>

584
00:49:15,069 --> 00:49:16,689
كيف حال الرئيس؟

585
00:49:16,689 --> 00:49:18,329
لقد إستعاد وعيه قبل قليل.

586
00:49:18,329 --> 00:49:20,029
هذا جيد.

587
00:49:20,029 --> 00:49:24,659
إنه يتناول دواءه هذه الأيام <b> ويمارس الرياضة بإنتظام.</b>

588
00:49:24,659 --> 00:49:26,759
تحسنّ وضعه كثيراً.

589
00:49:26,759 --> 00:49:28,049
إذن ؟

590
00:49:28,929 --> 00:49:33,769
لكن ، قبل بضعة أيام ساء وضعه بشكل جذري.

591
00:49:38,969 --> 00:49:42,879
إنه هاتف الرئيس لكن السيدة تتصل.

592
00:49:42,879 --> 00:49:44,439
أعطني إياه من فضلك.

593
00:49:47,139 --> 00:49:48,459
مرحباً ؟

594
00:49:49,179 --> 00:49:51,229
لماذا تجيب أنت على الهاتف؟

595
00:49:51,229 --> 00:49:52,549
أعطيه لوالدك.

596
00:49:53,049 --> 00:49:56,099
أبي في الخارج حالياً

597
00:49:56,099 --> 00:49:58,379
في الخارج؟ أين؟

598
00:50:00,509 --> 00:50:03,629
و الدك لم يُغمى عليه ، أليس كذلك؟

599
00:50:04,679 --> 00:50:07,919
صحة والدي قد تحسنت مؤخراً

600
00:50:07,919 --> 00:50:09,979
ما الذي يجعلكِ تظنين ذلك؟

601
00:50:10,819 --> 00:50:11,999
ماذا تقصد بـ ماذا؟

602
00:50:11,999 --> 00:50:15,189
أنا قلقة لأنهُ يظل يمسك <b> بالجزء الخلفي من رقبته</b>

603
00:50:15,189 --> 00:50:17,589
أين ذهب، إلم يأخذ هاتفهُ معه؟

604
00:50:20,859 --> 00:50:23,199
! يا رئيس ! يا رئيس

605
00:50:24,239 --> 00:50:26,099
<i> كيف هو الرئيس الآن؟ </i>

606
00:50:26,099 --> 00:50:27,619
<i> أنقله إلى غرفة المستشفى للوقت الراهن </i>

607
00:50:28,729 --> 00:50:31,159
! يا رئيس ! يا رئيس

608
00:50:35,069 --> 00:50:36,669
سأُغلق المكالمة

609
00:50:48,889 --> 00:50:50,459
الدواء

610
00:50:51,209 --> 00:50:53,319
قد أخذ أخيراً تأثيره

611
00:51:00,619 --> 00:51:03,949
إذا وصل هنا بوقتٍ لاحق قليلاً ، فـ أمر خطير <b> يمكن أن يحدث</b>

612
00:51:06,559 --> 00:51:10,519
يا طبيب هوانغ ، أرجوك أجري فحص دم شامل على والدي

613
00:51:12,039 --> 00:51:14,849
أنت أحضرت أدوية ضغط الدم التي يأخذها ، أليس كذلك؟

614
00:51:15,459 --> 00:51:18,039
أنا دائماً أحمل هذا معي

615
00:51:20,129 --> 00:51:22,379
أرجوك تحقق في مكونات هذا أيضاً

616
00:51:22,379 --> 00:51:26,179
هذا هو الدواء الذي وصفته لذلك لا ينبغي أن توجد مشكلة في ذلك

617
00:51:26,179 --> 00:51:28,629
إنهُ غريب بعض الشيء بأن يصبح فجأة مريضاً

618
00:51:28,629 --> 00:51:31,899
بما أنهُ ذهب إلى المستشفى لفترة من الوقت <b> فأرجوك تحقق و تأكد</b>

619
00:51:31,899 --> 00:51:33,789
نعم ، لقد فهمت

620
00:51:36,659 --> 00:51:38,269
<i> كانغ كي تان </i>

621
00:51:51,129 --> 00:51:52,739
هذه المحامية أوه سو يون

622
00:51:52,739 --> 00:51:56,069
هناك شيء عاجل أنا بحاجة للتحدث إليكِ عنه الآن. أيمكننا أن نلتقي ؟

623
00:51:56,639 --> 00:51:58,069
أين يجب أن أذهب؟

624
00:51:58,069 --> 00:51:59,819
أرجوكِ تعالي الى فندق دودو

625
00:51:59,819 --> 00:52:02,429
نعم، سأكون هناك قريباً

626
00:52:19,089 --> 00:52:21,189
رئيس سكرتارية ق . أ . م أتصل

627
00:52:21,189 --> 00:52:25,579
يبدو كأن دو غون وو سلم البيانات المتعلقة <b> بـ عالم - ب الى أوه سو يون</b>

628
00:52:26,459 --> 00:52:28,049
ما هذا؟

629
00:52:28,049 --> 00:52:32,519
إذن هذا يعني دو غون وو يخون بيون ايل جاي بسبب أوه سو يون

630
00:52:32,519 --> 00:52:35,219
أعتقد أن هذا ما حدث

631
00:52:36,449 --> 00:52:40,939
إذا خسر دو غون وو الراعي الكبير

632
00:52:40,939 --> 00:52:45,929
إذن في أجتماع المساهمين هذا <b> سيكون هناك مفاجأة تماماً</b>

633
00:52:51,859 --> 00:52:53,299
لقد عملتم بجد

634
00:52:53,299 --> 00:52:56,389
لقد عملت. لقد عملت بجد

635
00:52:56,389 --> 00:52:58,509
! بالتوفيق

636
00:53:08,299 --> 00:53:10,259
لقد كانت فترة من الوقت يا أخي بالقانون

637
00:53:10,929 --> 00:53:12,569
في هذه الأيام يجب أن تكون في حالة معنوية عالية

638
00:53:12,569 --> 00:53:15,789
فأنت في المركز الأول في نسبة التأييد

639
00:53:15,789 --> 00:53:18,079
هل أتيت هنا لرؤيتي؟

640
00:53:18,079 --> 00:53:21,789
لكن نسبة التأييد ليست هي الشيء المهم للوقت الحالي

641
00:53:22,599 --> 00:53:27,859
بعد ذلك يذهب على نحو خاطئ ، بدلاً من قصر بلديتك ستذهب إلى السجن أولاً

642
00:53:29,569 --> 00:53:32,659
ما الذي بالضبط تقولهُ الآن ؟

643
00:53:34,209 --> 00:53:36,139
تعال لمكانٍ ما معي

644
00:53:36,139 --> 00:53:38,239
و لنتحدث للحظة

645
00:53:41,239 --> 00:53:46,099
أنت تعلم بأن دو غون وو يُخطط لإعادة والده كـ رئيساً في أجتماع المساهمين هذا ، أليس كذلك؟

646
00:53:47,459 --> 00:53:51,969
أرجوك أدعم السيدة هوانغ جوي جا

647
00:53:53,399 --> 00:53:55,099
فـ أنت أحد المساهمين

648
00:53:55,099 --> 00:53:57,769
هذا أيضاً لديه الكثير من الطاقة

649
00:53:57,769 --> 00:54:01,639
هل طلبت أن تراني لتتحدث عن ذلك؟

650
00:54:01,639 --> 00:54:05,159
أولا، تحتاج أن تعدني و بعد ذلك يمكنك أن تتحرك للأمام

651
00:54:05,159 --> 00:54:07,789
حسناً ، مرة واحدة أو مرتين

652
00:54:08,829 --> 00:54:11,079
سأستمع إلى ما لديك لتقوله و عندها أُقرر

653
00:54:11,079 --> 00:54:16,589
هل تعلم بأن دو غون وو سلم البيانات السرية الخاصة بشركتك إلى أوه سو يون؟

654
00:54:19,979 --> 00:54:22,319
لماذا برأيك أوه سو يون لديها ذلك؟

655
00:54:22,319 --> 00:54:26,989
هي تحفر من خلال الأموال الغير مشروعة التي أستخدمتها في <b> الأنتخابات. لتكبيلك</b>

656
00:54:28,859 --> 00:54:31,709
هل تُخبرني أن أُصدق ذلك؟

657
00:54:31,709 --> 00:54:33,589
إذا كنت لا تصدقني فإذن لا تفعل

658
00:54:33,589 --> 00:54:37,029
ولكن هل أنا سأموت ؟ أنت الشخص الذي سيموت

659
00:54:37,029 --> 00:54:40,289
أنا حقاً لا أستطيع أن أفهم فقط

660
00:54:40,289 --> 00:54:42,179
لماذا تثق بـ دو غون وو كثيراً ؟

661
00:54:42,179 --> 00:54:45,329
هل أنا أستحق حتى أقل منه في مسيرتك السياسية؟

662
00:54:46,049 --> 00:54:48,479
فهمت ، لذا يمكنك الذهاب

663
00:54:48,479 --> 00:54:51,759
الآن إرمي دو غون وو جانباً و ضُم القوى معي

664
00:54:51,759 --> 00:54:55,269
! حتى بالنسبة لك، أمي هي أفضل بكثير من والدي

665
00:54:55,269 --> 00:54:57,029
! قُلت فهمت

666
00:54:58,569 --> 00:55:02,169
إذن سأخذ ذلك بأننا عقدنا صفقة

667
00:55:02,169 --> 00:55:03,679
أرجوك أتصل بي

668
00:55:17,779 --> 00:55:20,709
أعرف أين أوه سو يون هي الآن

669
00:55:20,709 --> 00:55:21,889
نعم ، سيدي

670
00:55:25,799 --> 00:55:27,919
<i> أنا لم أستخدم هذه الأموال لفترة </i>

671
00:55:27,919 --> 00:55:30,569
<i> أنا سأُخزنها في قبو المصرف السري </i>

672
00:55:30,569 --> 00:55:31,959
<i> لذا لا تقلق </i>

673
00:55:34,119 --> 00:55:38,799
أنتِ ستبثين ذلك على الهواء على برنامجكِ

674
00:55:38,799 --> 00:55:44,369
حتى لو كنا نمنع أنتخابه كـ عمدة لـ سيول، فإنهُ سيكون إما مُنتهي بالأختبار أو العقوبة المالية

675
00:55:46,019 --> 00:55:49,149
أنتِ تقولين بأنكِ غير راضية عن ذلك

676
00:55:49,149 --> 00:55:53,439
أنها تبعث على السخرية الجملة الصغيرة للمعاقبة <b> التي يجب أن يتلقاها</b>

677
00:55:53,959 --> 00:55:55,699
هذا ما أعتقدهُ ، أيضاً

678
00:55:56,539 --> 00:56:01,469
أليس لديك أي دليل حول جريمة قتل أخيكِ من قبل بأي فرصة؟

679
00:56:04,999 --> 00:56:09,449
الطبيب الذي قام بتشريح الجثة بعد تلك الحادثة ذهب للأختباء في بلد أجنبي

680
00:56:09,959 --> 00:56:12,429
أرجوكِ أتركِ التفاصيل الشخصية لهذا الشخص معنا

681
00:56:12,429 --> 00:56:14,229
و سنحاول العثور عليه

682
00:56:15,029 --> 00:56:16,199
شكراً لك

683
00:56:16,199 --> 00:56:19,679
للآن، دعينا نركز على هذه الأنتخابات

684
00:56:19,679 --> 00:56:23,859
هل نحن سنحصل على المعلومات السرية للأتهام المتعلق <b> بأنتهاك قوانين الأنتخابات مثل آخر مرة ؟</b>

685
00:56:23,859 --> 00:56:24,829
نعم

686
00:56:25,399 --> 00:56:29,139
نعم، هذه المرة أنا سأُعطي شخصياً البلاغ هذه المرة

687
00:56:31,139 --> 00:56:35,039
أستطيع أن أتهمهُ شخصياً بأختلاس الأموال من عالم - ب

688
00:56:58,099 --> 00:56:59,699
أراكِ المرة القادمة

689
00:57:05,499 --> 00:57:07,329
أتصل بي في إي وقت

690
00:57:29,069 --> 00:57:30,199
هذا أنا

691
00:57:31,379 --> 00:57:34,259
أعتقد أن ما قالهُ دو غوانغ وو صحيح

692
00:57:52,229 --> 00:57:53,929
دو غون وو

693
00:57:55,449 --> 00:57:56,959
أوه سو يون

694
00:58:07,339 --> 00:58:09,709
أنا سأُشغل الضوء <b> لا</b>

695
00:58:09,709 --> 00:58:11,269
لا تُشغل الضوء

696
00:58:13,869 --> 00:58:16,189
حقيقة أن هذا المبتدئ

697
00:58:16,189 --> 00:58:19,079
هو يُعرقل حياتي

698
00:58:19,739 --> 00:58:22,139
أنا غاضب جداً

699
00:58:22,139 --> 00:58:24,439
ليس هناك طريقة تُمكنني من تحمل ذلك

700
00:58:26,169 --> 00:58:29,159
كيف أنا سأُفرغ هذا الغضب؟

701
00:58:29,159 --> 00:58:30,419
الآن

702
00:58:31,249 --> 00:58:33,989
كنت في منتصف إيجاد وسيلة

703
00:58:35,269 --> 00:58:36,909
هل وجدت واحدة ؟

704
00:58:38,309 --> 00:58:40,059
تشونغ دونغ

705
00:58:40,059 --> 00:58:41,169
نعم

706
00:58:41,169 --> 00:58:43,119
... دعنا

707
00:58:43,119 --> 00:58:44,899
نتخلص من أوه سو يون

708
00:58:47,909 --> 00:58:50,039
فبخلاف ذلك

709
00:58:50,039 --> 00:58:52,679
لا يمكنني أيجاد أجابةً أخرى

710
00:58:53,969 --> 00:58:55,199
هل تذكر

711
00:58:56,399 --> 00:58:59,149
ما قالتهُ أوه سو يون لك في ذلك الوقت؟

712
00:59:00,379 --> 00:59:04,799
أذا أي شيء كان ليحدث لها، فستكون المشتبه به

713
00:59:05,439 --> 00:59:07,109
ليس هناك مجال

714
00:59:07,109 --> 00:59:09,079
بأنهُ لل توجد وسيلة

715
00:59:23,669 --> 00:59:24,989
... أولاً

716
00:59:32,859 --> 00:59:34,299
لقد فهمت

717
01:00:02,459 --> 01:00:04,319
ما الذي تفكر بشأنه ؟

718
01:00:06,339 --> 01:00:08,799
بشأن المحامية أوه سو يون

719
01:00:08,799 --> 01:00:11,019
إلسنا نتعايش جيداً ؟

720
01:00:11,659 --> 01:00:14,099
تماماً مثل شخصٍ ما كنت أعرفه لفترة طويلة

721
01:00:14,099 --> 01:00:18,399
بما أن هدفكم مشترك ، فيجب أن يكون هناك الكثير من الأشياء التي تتفقان عليها أيضاً

722
01:00:18,399 --> 01:00:23,269
بدلاً من مجرد أرسالها بعيداً في وقتٍ سابق ، رغبت أن أطلب منها أن تتناول مشروباً

723
01:00:26,379 --> 01:00:27,669
نعم

724
01:00:34,989 --> 01:00:37,079
سأتوقف و أذهب للمنزل

725
01:00:38,519 --> 01:00:40,459
إليس الرئيس دو غون وو قادم ؟

726
01:00:40,459 --> 01:00:42,209
أنا فقط سأتصل به على الطريق

727
01:00:42,209 --> 01:00:43,909
سأراك غداً

728
01:00:43,909 --> 01:00:46,199
أذهبي للمنزل بسلام <b> نعم</b>

729
01:01:31,969 --> 01:01:34,179
هذه هي سيارة سو يون

730
01:02:31,889 --> 01:02:34,799
<i> سو يون، أرجوكِ أستيقظي </i>

731
01:02:35,609 --> 01:02:38,309
<i> سو يون، سو يون </i>

732
01:02:38,309 --> 01:02:45,559
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

733
01:02:59,649 --> 01:03:01,889
<i> الـــوحـــــش <b> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

734
01:03:01,889 --> 01:03:04,249
<i> أوه سو يون تشبه القنبلة للرئيس </i>

735
01:03:04,249 --> 01:03:07,729
<i> أنت لم تستمع إلي، لذلك أنت أُقتل أوه سو يون </i>

736
01:03:07,729 --> 01:03:10,129
<i> أنها أبنة الرئيس لمجموعة ودودو <b> و لكن رأسها غبي حقاً </i></b>

737
01:03:10,129 --> 01:03:11,579
<i> رأسها هو فارغ </i>

738
01:03:11,579 --> 01:03:13,079
<i> ! هي حاولت أن تقتلني </i>

739
01:03:13,079 --> 01:03:14,839
<i> أنا سأحل ذلك </i>

740
01:03:16,259 --> 01:03:18,449
<i> تهاني ، أيها العمدة بيون ايل جاي </i>

741
01:03:18,449 --> 01:03:21,129
<i> لذلك يجب أن أذهب و أُهنئهُ شخصياً </i>

742
01:03:21,129 --> 01:03:24,449
<i> لأن هذه ستكون المرة الأخيرة له ليشعر <b> بأي السعادة في حياته </i></b>

