﻿1
00:00:00,050 --> 00:00:05,010
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

2
00:00:05,010 --> 00:00:05,880
<i> ✵ الحلقــــــ 35 ـــــــــة ✵ </i>

3
00:00:05,880 --> 00:00:08,720
سررت بلقائكم.

4
00:00:15,210 --> 00:00:19,040
شكراً لكِ.

5
00:00:33,660 --> 00:00:35,990
مبروك يا عمي

6
00:00:36,840 --> 00:00:39,180
سأزورك في السجن.

7
00:00:43,200 --> 00:00:45,480
عمّ تتحدث؟

8
00:00:49,730 --> 00:00:54,580
بيون ايل جاي، سيتم إعتقالك تحت تهمة خرق قوانين الإنتخاب.

9
00:00:55,290 --> 00:00:56,950
! عزيزي

10
00:01:03,660 --> 00:01:07,930
إنها فقط البداية. تبقى الكثير ليأتي.

11
00:01:08,750 --> 00:01:14,410
قتل، خطف، أموال مختلسة، والمزيد.

12
00:01:18,790 --> 00:01:20,840
! كانغ كي تان، أنت

13
00:01:25,270 --> 00:01:28,380
! عزيزي، عزيزي

14
00:01:35,540 --> 00:01:39,790
إنه ينصب أطفالاً الآن أيضاً.

15
00:01:39,790 --> 00:01:42,310
لنكشفه هويته الحقيقية

16
00:01:42,310 --> 00:01:44,360
تبقى علينا فعل الكثير.

17
00:01:53,180 --> 00:01:56,360
أتقر بمحتويات البث التي ظهرت على التلفاز؟

18
00:01:56,360 --> 00:01:58,100
لم أرها بعد.

19
00:01:58,100 --> 00:02:00,270
المرشح جو تشام، الذي دعمك

20
00:02:00,270 --> 00:02:02,730
أخبر الشرطة بأنك قمت برشوته.

21
00:02:02,730 --> 00:02:06,190
حقاً؟ اذاً هذه الحادثة

22
00:02:06,190 --> 00:02:08,250
ستتطلب مجهوداً سياسياً عظيماً.

23
00:02:08,250 --> 00:02:10,270
أيلفقون تهمتك زوراً اذاً؟

24
00:02:10,270 --> 00:02:13,560
لا يجب أن يكون هنالك سبب لذاك الشخص<b>بأن يتفوه بمثل هذه الأمور.</b>

25
00:02:13,560 --> 00:02:17,620
إنك مرشح يمثل سيول حالياً، <b> قل شيئاً رجاءاً.</b>

26
00:02:18,170 --> 00:02:23,830
لكل مواطن سيول قد قام بالتصويت لي

27
00:02:23,830 --> 00:02:26,500
من أجل إنكار هذه الشبهات

28
00:02:26,500 --> 00:02:29,790
سأحارب حتى النهاية. ترقبوني.

29
00:02:29,790 --> 00:02:31,550
تحرك جانباً، من فضلك

30
00:02:31,550 --> 00:02:34,020
هل أنت بريء اذاً؟

31
00:02:34,020 --> 00:02:37,000
! أجبنا من فضلك

32
00:02:52,820 --> 00:02:57,150
لماذا تتفاجئ؟ كأنك رأيت شبحاً

33
00:02:59,470 --> 00:03:02,450
ظننت أنني ميتة، لكنني لا زلت هنا

34
00:03:02,450 --> 00:03:04,710
ألا تستطيع تصديق ذلك؟

35
00:03:07,400 --> 00:03:12,630
أنا اوه سو يون. التي حاولتَ خطفها وقتلها

36
00:03:14,810 --> 00:03:19,560
كنت أتسائل من قام بلومي على كل شيء.

37
00:03:19,560 --> 00:03:20,940
إتضح أنها أنتِ وكانغ كي تان.

38
00:03:20,940 --> 00:03:23,450
قُل ذلك في غرفة التحقيق.

39
00:03:23,450 --> 00:03:26,060
كلّما تحدثت أكثر عن الماضي،

40
00:03:26,060 --> 00:03:27,980
كلّما كان ذلك أفضل لنا.

41
00:03:28,800 --> 00:03:31,970
.. أخي الصغير،والدي كي تان

42
00:03:31,970 --> 00:03:36,090
اوه، هنالك شخص آخر. زوجتك السابقة.

43
00:03:36,860 --> 00:03:39,730
اذا علم العالم طريقة موتهم

44
00:03:39,730 --> 00:03:44,030
أنت... ستموت في السجن.

45
00:03:45,580 --> 00:03:50,120
لا يفترض على المحاميين بأن يتفوهوا بأمور دون تفكير.

46
00:03:50,120 --> 00:03:54,570
تفوهي بالأمور التي تستطيعين تحملها فقط.

47
00:03:54,570 --> 00:03:57,480
اذا يزعجك ذلك، بلّغ عني للمس بسمعتك الحسنة.

48
00:03:57,480 --> 00:03:59,720
هذا ما أردته.

49
00:04:00,960 --> 00:04:05,150
توقفي يا محامية اوه. ستصيبه صدمة.

50
00:04:06,860 --> 00:04:10,880
لا تمتلك شيئاً ليتأذى.

51
00:04:10,880 --> 00:04:14,300
.. تشهير ؟ أي هراء هذا.

52
00:04:14,300 --> 00:04:17,800
أسنستمر في الاستماع اليهم؟

53
00:04:19,690 --> 00:04:21,400
لنذهب.

54
00:04:32,970 --> 00:04:36,170
اوه، لقد تأخرت. سأذهب للقاء جو تشام.

55
00:04:36,170 --> 00:04:39,680
هل أستطيع معرفة الوضع داخل المقاضاة؟

56
00:04:39,680 --> 00:04:43,460
علي معرفة محامي بيون ايل جاي.

57
00:04:44,860 --> 00:04:47,360
سأذهب لأتصل بهم. إذهبي للطابق الخامس و

58
00:04:47,360 --> 00:04:49,670
إلتقي بمحقق يدعى بـ يانغ جين سو

59
00:04:49,670 --> 00:04:52,750
سيخبرك عن معظم الأمور حتماً.

60
00:04:52,750 --> 00:04:54,550
حسناً.

61
00:04:54,550 --> 00:04:55,990
لنذهب.

62
00:04:57,020 --> 00:05:01,620
<i>عمدة سيول، بيون ايل جاي، صرّح ببرائته<b>لكن مركز الشرطة قد حاز على</i></b>

63
00:05:01,620 --> 00:05:05,100
<i> إعتراف جو تشام، المرشح المستقل،</i>

64
00:05:05,100 --> 00:05:06,940
<i>بخصوص الرشوة--</i>

65
00:05:06,940 --> 00:05:08,980
أسيكون غون وو على ما يرام؟

66
00:05:08,980 --> 00:05:14,810
لا بدّ أن مالكي الأسهم يدعمونه بسبب بيون ايل جاي.

67
00:05:17,360 --> 00:05:19,480
قُل شيئاً منطقياً.

68
00:05:19,480 --> 00:05:22,240
لما سينفصلون بسبب اوه سو يون؟

69
00:05:22,240 --> 00:05:24,730
أنا متأكد من الامر.

70
00:05:25,790 --> 00:05:30,620
إقترب الاجتماع، لما سيقوم غون وو بذلك؟

71
00:05:30,620 --> 00:05:37,360
على أية حال، إن دو غون وو عصفور من دون أجنحة.

72
00:05:41,800 --> 00:05:43,410
وصل إتصال من المكتب.

73
00:05:43,410 --> 00:05:47,380
الرئيس دو غون وو لديه إجتماع مع مالكي الأسهم.

74
00:05:47,380 --> 00:05:50,180
أرأيتِ، إنه قلق

75
00:05:50,180 --> 00:05:53,980
لذلك سيلتقي بمالكي الأسهم.

76
00:05:53,980 --> 00:05:58,220
جد هويات جميع المدعوين للعشاء، سأتصل بهم.

77
00:05:58,220 --> 00:05:59,870
حسناً، أيتها الرئيسة.

78
00:06:01,260 --> 00:06:05,160
.. هؤلاء المنافقون يريدون التملق لدو غون وو

79
00:06:05,160 --> 00:06:06,640
لا يعجبوني، أمي.

80
00:06:06,640 --> 00:06:10,040
حتى لو لم يعجبوك الآن أو لاحقاً.

81
00:06:10,040 --> 00:06:12,320
لا تفكر بأمور شخصية.

82
00:06:12,320 --> 00:06:14,380
الحظ بجانبنا

83
00:06:14,380 --> 00:06:17,600
مما تخافين؟ علينا البوح <b>بكل شيء ضروريّ.</b>

84
00:06:17,600 --> 00:06:22,580
التاريخ يتغير بسبب الأشخاص الخائنين، وليس بفضل الأوفياء

85
00:06:22,580 --> 00:06:25,560
إنتظر وحسب. هم الذين

86
00:06:25,560 --> 00:06:27,950
سيساعدونا على الإستيلاء على مجموعة دودو من جديد.

87
00:06:28,570 --> 00:06:32,390
أمست أمي حكيمة بعد توليها منصبَ الرئيس.

88
00:06:32,390 --> 00:06:34,620
أظننت بأن أباك هو الحكيم؟

89
00:06:34,620 --> 00:06:37,470
المنصب يصنع الإنسان.

90
00:06:47,120 --> 00:06:51,040
أمي، دو غون وو هناك.

91
00:06:52,500 --> 00:06:53,730
أين مالكي الأسهم؟

92
00:06:53,730 --> 00:06:57,020
إنهم في غرفتنا.

93
00:07:15,110 --> 00:07:17,860
مالكي الأسهم موجودون في غرفة أخرى.

94
00:07:17,860 --> 00:07:20,800
ماذا تعني؟ لقد اتفقنا على الإلتقاء هنا.

95
00:07:20,800 --> 00:07:24,530
الرئيسة هوانغ أخذتهم بعيداً.

96
00:07:28,300 --> 00:07:30,870
أين مكان إجتماعهم؟

97
00:07:34,690 --> 00:07:39,990
الرئيس دو هو غير قادر <b>على الذهاب الى حيثما يريد.</b>

98
00:07:39,990 --> 00:07:41,420
جميعكم تعلمون ذلك، أليس كذلك؟

99
00:07:41,420 --> 00:07:42,890
هل الأمر بهذا السوء؟

100
00:07:42,890 --> 00:07:46,540
سمعت بأنه سيلتحق بإجتماع مالكي الأسهم.

101
00:07:46,540 --> 00:07:48,550
لا بدّ بأنه يود ذلك

102
00:07:48,550 --> 00:07:50,800
لكنه فقد وعيه قبل بضعة أيام

103
00:07:50,800 --> 00:07:53,150
وهو في المستشفى الآن.

104
00:07:58,160 --> 00:08:00,570
سأختصر الأمر.

105
00:08:01,130 --> 00:08:04,570
إذا كان هنالك من يؤيد طرد دو غون وو

106
00:08:04,570 --> 00:08:07,730
ليرفع يده

107
00:08:10,570 --> 00:08:13,320
! أنظروا هنا، أيها المدراء

108
00:08:13,320 --> 00:08:16,210
الرياح غيّرت وجهتها.

109
00:08:16,210 --> 00:08:20,910
إذا تريدون عقد مطوّل، عليكم التحلي بالحكمة.

110
00:08:22,050 --> 00:08:23,560
ماذا عن المدير بيون ايل جاي؟

111
00:08:23,560 --> 00:08:25,590
هو أيضاً

112
00:08:25,590 --> 00:08:28,340
انفصل عن الرئيس دو غون وو.

113
00:08:28,340 --> 00:08:30,590
أهذا... صحيح؟

114
00:08:30,590 --> 00:08:35,380
لما سألفق ذلك؟

115
00:08:42,480 --> 00:08:45,730
الرئيس دو، ماذا تعتقد بأنك فاعل؟

116
00:08:45,730 --> 00:08:50,820
هذا ما أريد سؤاله. ماذا تفعلون<b> مع الأشخاص الذي لدي موعد معهم؟</b>

117
00:08:51,470 --> 00:08:54,950
أتعتقد بأني أجبرتهم على المجيء؟

118
00:08:54,950 --> 00:08:57,020
! هم أرادوا القدوم

119
00:08:57,020 --> 00:09:00,580
أيها الرئيس، لا تغضب.

120
00:09:00,580 --> 00:09:05,100
بما أن الرئيس دو هنا، تأكدوا بأنفسكم.

121
00:09:05,100 --> 00:09:07,520
أصحيح بأنك

122
00:09:07,520 --> 00:09:09,550
إنفصلت عن بيون ايل جاي؟

123
00:09:12,900 --> 00:09:15,430
لا تفكر بالكذب.

124
00:09:15,430 --> 00:09:17,690
سيكون ذلك مثير للشفقة.

125
00:09:20,860 --> 00:09:22,920
إنه صحيح.

126
00:09:29,180 --> 00:09:32,050
الآن إذاً، سأسألكم مرة أخرى.

127
00:09:32,050 --> 00:09:35,010
إذا كان هنالك من يؤيد طرد دو غون وو

128
00:09:35,010 --> 00:09:37,770
ليرفع يده

129
00:09:45,560 --> 00:09:48,200
! أهذه نعم أم لا؟

130
00:09:51,990 --> 00:09:55,300
اذاً، مع الرئيسة هوانغ بالمركز

131
00:09:55,300 --> 00:09:57,590
لنفعل هذا معاً

132
00:09:59,130 --> 00:10:01,780
! نخب للرئيسة هوانغ جوي جا

133
00:10:03,600 --> 00:10:10,180
يا رئيس دو، هل أنت ستبقى هنا؟ <b> الجميع يبدون غير مرتاحين</b>

134
00:10:18,580 --> 00:10:20,680
! مهلاً يا دو غون وو

135
00:10:24,690 --> 00:10:30,160
لقد رأيت، أليس كذلك؟ بدون بيون ايل جاي، أنت منبوذ

136
00:10:30,160 --> 00:10:34,000
حتى مع أوه سو يون، هي ستستخدمك فقط <b> و ترميك بعيداً</b>

137
00:10:34,000 --> 00:10:36,460
لا يهمني ما حدث بيني وبين بيون ايل جاي

138
00:10:36,460 --> 00:10:40,440
مجموعة دودو هي شركة والدي و مكان عملي

139
00:10:40,440 --> 00:10:42,830
أنت لا تزال لا تعرف متى لا تحشر بمؤخرتي

140
00:10:42,830 --> 00:10:48,240
أنت ! مجموعة دودو هي شركتي التي أنا سأرثها

141
00:10:48,240 --> 00:10:51,610
فقط مع الموظفين الذين أعترف بهم

142
00:10:53,440 --> 00:10:57,610
لذلك فقط تراجع بنفسك

143
00:10:57,610 --> 00:11:01,920
و أوقف إهانة عائلتك، أفهمت ؟

144
00:11:10,400 --> 00:11:13,420
إلا ينبغي للمحامية أوه سو يون أن تعرف أيضاً ؟

145
00:11:14,910 --> 00:11:17,800
فأنت تواجه صعوبات كهذه فقط لمساعدة المحامية أوه

146
00:11:17,800 --> 00:11:20,840
أنا أتخذت القرار و أنها مشكلة أنا يجب أن أحلها

147
00:11:20,840 --> 00:11:23,500
لا تنطق بكلمة لسو يون

148
00:11:24,970 --> 00:11:26,950
نعم ، سيدي

149
00:11:26,950 --> 00:11:33,010
هوانغ جوي جا و دو غوانغ وو... أنتما ينبغي أن تُغادرا عندما كنت لطيفاً

150
00:11:41,080 --> 00:11:47,780
<i> لو لم يكن الخائن من الداخل، لما كان من الممكن <b> خداعي بهذا تماماً </i></b>

151
00:11:47,780 --> 00:11:51,050
<i> قبل ذلك، هناك شيء لتجهيزه </i>

152
00:11:51,050 --> 00:11:53,260
<i> المال والأيمان </i>

153
00:11:53,260 --> 00:11:54,250
<i> الأيمان ؟ </i>

154
00:11:54,250 --> 00:11:57,750
<i> إذا لم يكُن هناك ثقة لبعضنا البعض، فهذه الخطة ستفشل </i>

155
00:11:57,750 --> 00:12:00,720
<i> كم تثق بي؟ </i>

156
00:12:00,720 --> 00:12:03,460
<i> كم علي أن أثق بكِ ؟ </i>

157
00:12:03,460 --> 00:12:05,450
<i> بكل ثقتك </i>

158
00:12:06,730 --> 00:12:12,740
أربما... الخائن هي أوك تشاي ريونغ ؟

159
00:12:18,330 --> 00:12:20,150
لا أستطيع أن أمنحك الكثير من الوقت

160
00:12:20,150 --> 00:12:22,310
شكراً لك

161
00:12:25,090 --> 00:12:26,240
هل أنت بخير؟

162
00:12:26,240 --> 00:12:29,260
ضع أبي بالقانون على الخط

163
00:12:45,100 --> 00:12:47,760
نعم يا سكرتير أوه

164
00:12:47,760 --> 00:12:52,710
<i> هذا أنا يا أبي بالقانون . لدي طلب </i>

165
00:12:52,710 --> 00:12:54,230
! أغلق

166
00:12:54,230 --> 00:12:55,430
! يا أبي بالقانون

167
00:12:55,430 --> 00:13:01,720
! ليس لدي أي أفكار لمساعدتك، لذا لا تُفكر حتى بالأعتماد علي

168
00:13:01,720 --> 00:13:04,830
من كان ذلك الذي أغلقت الهاتف عليه هكذا ؟

169
00:13:04,830 --> 00:13:06,180
أنهُ كان ايل جاي

170
00:13:06,180 --> 00:13:10,170
! أبي ، ليس لديك أفكار لمساعدة ايل جاي ؟

171
00:13:10,170 --> 00:13:13,590
! أخبرتكِ بالفعل أن ترميه بعيداً

172
00:13:13,590 --> 00:13:16,470
! لا تجعليني أكرر الأشياء

173
00:13:17,440 --> 00:13:19,770
! أبي

174
00:13:21,000 --> 00:13:23,410
دعيه يكون لوحده

175
00:13:24,430 --> 00:13:27,670
هو فقط هكذا لأنهُ منزعج

176
00:13:27,670 --> 00:13:31,580
و هو سيساعد المرشح بيون بعد أن يهدأ

177
00:13:37,650 --> 00:13:41,160
أبي بالقانون هو يعاملني مثل طفل مهجور

178
00:13:41,160 --> 00:13:44,440
سأذهب و أعرف ما يفكر به

179
00:13:44,440 --> 00:13:46,620
أبقي عينيك على أوك تشاي ريونغ أيضاً

180
00:13:46,620 --> 00:13:49,900
شعرت بالفعل بأنها كانت مُريبة لفترة طويلة الآن

181
00:13:54,430 --> 00:13:56,350
لنذهب إلى غرفة التحقيق

182
00:14:07,240 --> 00:14:10,840
ما الذي رئيس الأدعاء غو دو سوك يفعله لتكون هنا؟

183
00:14:10,840 --> 00:14:13,300
سأبدأ بالتحقيق

184
00:14:13,300 --> 00:14:15,760
تحقيق ؟

185
00:14:15,760 --> 00:14:18,720
ما هو أسمك؟

186
00:14:18,720 --> 00:14:19,890
بارك يونغ شيك

187
00:14:19,890 --> 00:14:26,600
! حسناً أيها المدعي بارك. أخبر رئيسك أن يأتي

188
00:14:26,600 --> 00:14:32,860
عندها ليس فقط سأخبرهُ الحقيقة للحادث <b> ! سأُعلمه المسار الصحيح للتحقيق أيضاً</b>

189
00:14:32,860 --> 00:14:38,050
أرجوك أمتلك بعض المجاملة. فأنت هنا كمشتبه به

190
00:14:38,050 --> 00:14:41,710
تشو تشام تلقى المال مني ؟

191
00:14:41,710 --> 00:14:48,860
أجلب هذا الشخص الى هنا. إذا كنت تقوم بالأستجواب <b> فـ سيكون لديك وقت أقل صعوبة</b>

192
00:14:54,260 --> 00:14:56,140
قُم بالأستجواب

193
00:14:56,140 --> 00:14:57,990
نعم ، سيدي

194
00:15:07,060 --> 00:15:08,860
تفضل بالجلوس

195
00:15:11,640 --> 00:15:14,080
أرجوك أنتظر للحظة

196
00:15:17,150 --> 00:15:22,810
إذا كانت أسئلة الأدعاء غير مريحة <b> فقط إلتمس الخامس</b>

197
00:15:22,810 --> 00:15:24,560
حسناً

198
00:15:25,580 --> 00:15:32,550
أنت أخذت بالفعل موقف المحامي لهذا الشخص <b> أنت أسرع مما كنت اعتقد يا محامي مين</b>

199
00:15:32,550 --> 00:15:35,270
لا تجعل ذلك صعباً عليك

200
00:15:35,270 --> 00:15:38,870
ف الأدلة قد أرسلت بالفعل إلى النيابة العامة

201
00:15:38,870 --> 00:15:41,270
هل تقول بأنهُ كان تسجيل صوتي؟

202
00:15:42,170 --> 00:15:48,210
أنظر هنا يا مرشح جو. هل تعرف من أبلغ <b> بالتسجيل الصوتي؟</b>

203
00:15:48,210 --> 00:15:50,700
أنهُ رجل يدعى كانغ كي تان

204
00:15:50,700 --> 00:15:58,200
هو يعتزم هذا مع أوه سو يون التي تخرج على البث، و التي تعمل أيضاً في نفس المكتب للمحامي مين هنا

205
00:15:59,300 --> 00:16:03,260
جميعهم على نفس الجانب. و أنت سقطت لذلك؟

206
00:16:10,900 --> 00:16:14,050
أرأيت ؟ هذا هو بالضبط نفسه ، أليس كذلك؟

207
00:16:14,050 --> 00:16:17,100
أخبرتك بأنهُ سيخرج بهذه الطريقة

208
00:16:17,100 --> 00:16:21,700
يا إلهي ! كيف يمكن أن تقول كلمة مقابل كلمة هكذا ؟

209
00:16:21,700 --> 00:16:24,920
آه! يجب أن أقوم بالكهانة، بجدية

210
00:16:24,920 --> 00:16:29,180
بيون ايل جاي، دعنا لا نرتكب جرائم بعد الآن

211
00:16:29,180 --> 00:16:30,960
ماذا ؟

212
00:16:32,210 --> 00:16:36,430
حسناً ، يمكنك الأستمرار إذا لا يزال لديك ما تقوله

213
00:16:38,660 --> 00:16:42,260
ولكن أعتقد بأنهُ عليك حفظه

214
00:16:42,260 --> 00:16:47,550
للمدعي العام في وقتٍ لاحق

215
00:16:48,980 --> 00:16:54,640
المعذرة . أنا بحاجة لأخذ حقنة الأنسولين <b> بسبب مرضي للسكري</b>

216
00:16:54,640 --> 00:16:57,650
آه ، أمضي قدماً

217
00:17:12,170 --> 00:17:13,490
هل أنت بخير؟

218
00:17:13,490 --> 00:17:15,190
نعم

219
00:17:22,020 --> 00:17:28,410
أخبر هذا لـ أوه سو يون . أنا سأتأكد من أن طاقم الإنتاج هم يجلبون إلى العدالة

220
00:17:28,410 --> 00:17:30,680
و أخبرها يجب أن تكون مستعدة بشكلٍ جيد

221
00:17:30,680 --> 00:17:36,800
هذا يجب أن يُقال للرئيس ك ، و ليس المحامية أوه

222
00:17:37,710 --> 00:17:43,090
أعتقد بأنهُ على أستعداد بالفعل لإقامة هذه الدعوى مع أفضل مكتب محاماة

223
00:17:44,030 --> 00:17:45,930
إذا لا ،فلا تهتم

224
00:17:49,320 --> 00:17:53,360
يا رئيس الأدعاء ، أدخل بيون ايل جاي الى الحبس <b> أو التحقيق</b>

225
00:17:53,360 --> 00:17:54,670
... بعد أن يصبح بلا داعي للتورط

226
00:17:54,670 --> 00:17:58,630
أنا سأهتم بذلك لذا أدخل لغرفة التحقيق

227
00:17:58,630 --> 00:18:00,500
نعم ، سيدي

228
00:18:07,870 --> 00:18:13,380
هناك معلومات سرية بأن بيون ايل جاي هو مُقرب مع المدعي العام المسؤول عن هذا الحادث

229
00:18:13,380 --> 00:18:20,240
إذا كان ضغط في مركز الشرطة مع المال الخفي لشركة الورق ، فهو لن يكون الشخص الوحيد

230
00:18:23,110 --> 00:18:30,110
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

231
00:18:43,840 --> 00:18:46,320
أنها القائمة المنظمة لمالكي السفن الصينية

232
00:18:46,320 --> 00:18:48,010
أخبري المدير مون للأطلاع عليها

233
00:18:48,010 --> 00:18:50,290
أنت لن تراجعها بنفسك هذه المرة؟

234
00:18:50,290 --> 00:18:51,960
أنا مشغول

235
00:18:57,480 --> 00:19:00,640
ولكن ما الذي جلبكما معاً ؟

236
00:19:00,640 --> 00:19:02,560
لستِ بحاجة لتعرفي

237
00:19:12,230 --> 00:19:16,300
<i> ! لماذا هما معاً ؟ أنا فضولية جداً </i>

238
00:19:16,300 --> 00:19:20,940
<i> ولكن أوه سو يون لديها أيضاً شيئاً ما يحدث مع دو غون وو </i>

239
00:19:20,940 --> 00:19:25,590
المحامية أوه تبدو أجمل بكثير شخصياً من على شاشة التلفزيون

240
00:19:26,530 --> 00:19:28,380
المحامية أوه هي جميلة؟

241
00:19:28,380 --> 00:19:33,240
بالتأكيد! وعلاوة على ذلك، هي محامية <b> لذا لديها دماغ أيضاً</b>

242
00:19:33,240 --> 00:19:36,690
توقف عن قول الهراء و أتصل بالمدير مون

243
00:19:36,690 --> 00:19:38,570
نعم ، سيدتي

244
00:19:40,490 --> 00:19:44,890
تباً ، أنا قلقة بشأنها مع كانغ كا دين

245
00:19:45,810 --> 00:19:49,380
! هذا هو ليس الوقت المناسب لذلك يا أبي

246
00:19:49,380 --> 00:19:52,950
الرجل الذي تلقى المال أعترف <b> فما يفترض بي أن أفعل ؟</b>

247
00:19:52,950 --> 00:19:56,140
! أنت حللت مشاكل أكبر من هذه من قبل

248
00:19:56,140 --> 00:19:59,030
! أرجوك ساعده

249
00:19:59,030 --> 00:20:06,670
جي سو، هل لديكِ أية أفكار حول طلاق ايل جاي؟

250
00:20:06,670 --> 00:20:07,780
أبي

251
00:20:07,780 --> 00:20:10,070
أنا لا أثق به

252
00:20:10,070 --> 00:20:14,000
اليوم الذي سيتم هجركِ به من قبلهِ أيضاً سيأتي يوماً ما

253
00:20:14,900 --> 00:20:16,300
... مع هذه الفرصة، ربما أنتِ كذلك

254
00:20:16,300 --> 00:20:20,500
! أنت ذات مرة قُلت بأنهُ الشخص الأعز كثيراً لك

255
00:20:20,500 --> 00:20:25,100
! جي سو <b> إذا كان حلو لك تبتلعه و إذا كان مر لك تبصقه للخارج ! أكنت هذا النوع من الشخص ؟</b>

256
00:20:25,100 --> 00:20:27,900
! أنا لا أتخلى عنه لمصلحتي

257
00:20:27,900 --> 00:20:31,100
! أنهُ لمصلحتكِ ، أيتها الغبية

258
00:20:31,100 --> 00:20:33,100
أنا لستُ بحاجة لمساعدتك

259
00:20:33,900 --> 00:20:37,100
أنا سأُنقذ ايل جاي. فقط أعرف ذلك

260
00:20:37,100 --> 00:20:42,600
وعندما تُحل هذه المشكلة، أنا سأخرج <b> من هذا المنزل</b>

261
00:20:48,100 --> 00:20:50,300
... هذه الفتاة

262
00:20:50,300 --> 00:20:54,300
هل أخبرتها بأنهُ كان بعلاقة مع أوك تشاي ريونغ ؟

263
00:20:54,300 --> 00:20:57,700
ليس هناك حاجة لسكب الزيت على المنزل الذي يحترق

264
00:20:58,430 --> 00:21:04,610
سأبدأ بعمل فحص خلفية على أوك تشاي ريونغ <b> و أنهُ لم يفت الأوان للكشف عن ذلك بعد</b>

265
00:21:11,300 --> 00:21:13,900
أنا في طريقي . ماذا عنك يا مدير مون ؟

266
00:21:13,900 --> 00:21:16,200
<i> سأكون هناك قريباً </i>

267
00:21:18,700 --> 00:21:22,300
هناك سيارة التي تقوم بتتبعي منذ وقت سابق <b> لحظة واحدة</b>

268
00:21:32,700 --> 00:21:35,900
يا ممثلة أوك ، إذا كان يبدو وكأنهُ يجري تتبعكِ فإذن دعينا نلتقي في المرة القادمة

269
00:21:35,900 --> 00:21:39,900
لا تهتم ، أعتقد بأنني كُنت حساسة جداً

270
00:21:39,900 --> 00:21:42,100
سأكون هناك متأخرة بحوالي عشرين دقيقة

271
00:21:42,900 --> 00:21:45,900
أوك تشاي ريونغ بالقرب من التقاطع

272
00:21:45,900 --> 00:21:47,900
<i> أين أنت ؟ </i>

273
00:21:52,700 --> 00:21:57,100
لقد وجدت أوك تشاي ريونغ . سأتبعها الآن

274
00:22:06,100 --> 00:22:09,300
أنا أريد منكِ أن تتوقفي عن العمل كعميلة مزدوجة

275
00:22:09,300 --> 00:22:14,000
هناك أحتمال كبير بأن بيون ايل جاي يجري التحقيق معه في مركز الشرطة

276
00:22:14,720 --> 00:22:18,660
إذا تم إطلاق سراحه ، فأنا لا أعرف ما سيفعل قبل المحاكمة

277
00:22:18,700 --> 00:22:20,500
و أنت لا تزال على الأرجح بحاجة لمساعدتي

278
00:22:20,500 --> 00:22:23,700
بيون ايل جاي سيكون مُشككاً بكِ الآن

279
00:22:23,730 --> 00:22:27,680
لم أكن خلال هذا النوع من الشيء لمرة واحدة فقط أو مرتين

280
00:22:27,700 --> 00:22:30,400
لا تقلق علي يا مدير مون

281
00:22:33,100 --> 00:22:35,300
هذا هو جهاز تتبع

282
00:22:35,300 --> 00:22:38,100
إذا ضغطتِ على هذا، فسيتم البدء بتتبعكِ

283
00:22:38,100 --> 00:22:41,200
عندما يحدث شيء ، أرسلي إشارة

284
00:22:45,700 --> 00:22:48,300
أنت مستعد بشكلٍ جيد

285
00:22:53,900 --> 00:22:55,900
! يا مدير مون

286
00:23:06,300 --> 00:23:09,000
كيف هو كي تان؟

287
00:23:10,040 --> 00:23:13,450
أعتقد بأنهُ إلتقى بـ أوه سو يون. هل كان بخير؟

288
00:23:13,450 --> 00:23:15,490
سمعت من البروفيسور جين

289
00:23:15,500 --> 00:23:18,100
... ذكريات أوه سو يون للرئيس

290
00:23:18,100 --> 00:23:22,300
... كي تان الآن سيعرف بأنها كانت فعلتي

291
00:23:22,300 --> 00:23:24,400
أنا لم أُخبره

292
00:23:26,100 --> 00:23:31,500
فقط أعملي على لف هذا الأمر جيداً

293
00:23:33,700 --> 00:23:35,800
شكراً لك

294
00:23:55,300 --> 00:23:57,300
هذا أنا يا سيدي

295
00:23:57,300 --> 00:24:01,300
<i> لقد وجدت أدلة على أن أوك تشاي ريونغ هي الخائن </i>

296
00:24:01,300 --> 00:24:05,500
حسناً ، عمل جيد

297
00:24:46,100 --> 00:24:50,500
أنظر هنا يا رئيس الأدعاء غو . ما أنت؟

298
00:24:50,500 --> 00:24:52,300
أرجوك أنهي وجبتك

299
00:24:52,300 --> 00:24:55,500
تُعلق المحاكمة و تُخرجني

300
00:24:55,500 --> 00:24:57,300
أنهُ بالفعل متأخراً جداً لذلك

301
00:24:57,300 --> 00:25:02,300
إذن أخرجني من دون أي أحتجاز و برئني في المحكمة

302
00:25:02,300 --> 00:25:06,500
أنا أيضاً أُريد أن أفعل ذلك ولكن المسؤولين الأعلى هم صارمين

303
00:25:06,500 --> 00:25:09,700
المسؤولين الأعلى من ؟ أخبرني حتى يمكنني هزهم

304
00:25:09,700 --> 00:25:11,500
... يا زميلي الأقدم

305
00:25:13,500 --> 00:25:18,900
عندما تلقيت أموالي فرحت<b> و لكن الآن فمك نظيف ؟</b>

306
00:25:18,900 --> 00:25:22,300
! هل أبدو بتلك السهولة لك ؟

307
00:25:22,300 --> 00:25:24,300
هم سيسمعون بالخارج . فأرجوك أخفض صوتك

308
00:25:24,300 --> 00:25:26,100
! أخبرهم أن يستمعوا

309
00:25:26,100 --> 00:25:28,500
! لحظة أجد المذنب

310
00:25:28,500 --> 00:25:32,000
! العديد من الناس من النقابة سيموتون

311
00:25:38,900 --> 00:25:43,700
أولاً ، لنجرب أخراجك من دون أعتقال

312
00:25:43,700 --> 00:25:47,500
هذا هو مدى ما يمكنني القيام به

313
00:25:47,500 --> 00:25:52,300
هل هذه الغرفة... يتم تسجيلها؟

314
00:25:52,300 --> 00:25:54,600
أنا أغلقت القابس

315
00:25:55,900 --> 00:26:01,700
أولاً ، أجلب و عذب هذا أبن العاهرة <b> كانغ كي تان و أوه سو يون</b>

316
00:26:01,700 --> 00:26:08,100
التهرب من دفع الضرائب، الضغط غير شرعي، إلخ . كل ما عليك سلسلته معاً ، و شيءٌ ما سيأتي

317
00:26:08,100 --> 00:26:13,300
إذا ربطناهم معاً ، فلا توجد وسيلة بأنني سأُدان في المحكمة

318
00:26:13,300 --> 00:26:18,700
هذه هي الطريقة الوحيدة لنا جميعاً من أجل البقاء أحياء يا رئيس الأدعاء غو

319
00:26:26,500 --> 00:26:27,800
ما الذي أتى بكم الى هنا؟

320
00:26:27,820 --> 00:26:30,260
تلقينا بلاغ للتهرب من الضرائب، و نحن هنا من دائرة الضرائب الوطنية

321
00:26:30,300 --> 00:26:31,300
تهرب ضريبي؟

322
00:26:31,300 --> 00:26:36,500
! أنتظروا ، أيها السادة. يجب أن يكون هناك كسب للمال لنا للتهرب من الضرائب حتى

323
00:26:36,500 --> 00:26:39,100
إي نوع من الهراء أنت تقول، لنُقحم هكذا؟

324
00:26:39,100 --> 00:26:41,600
نحن في طريقنا للتحقيق في ضرائبكم . فأرجوكم تعاونوا معنا

325
00:26:44,900 --> 00:26:47,300
! ماذا تفعل؟

326
00:26:47,300 --> 00:26:52,100
المعذرة... أخبرني من أبلغ عنا

327
00:26:54,500 --> 00:26:56,500
نعم يا محامي

328
00:26:57,240 --> 00:27:01,070
ماذا؟ تهرب ضريبي؟

329
00:27:02,300 --> 00:27:04,500
! أنها فوضى هنا

330
00:27:04,500 --> 00:27:08,500
هل لديك فكرة عن الذي قد أبلغ بهذا؟

331
00:27:08,500 --> 00:27:12,300
حسناً ، أنا سأتوجه إلى المكتب حالاً

332
00:27:12,300 --> 00:27:14,100
ما الذي تتحدثين عنه ؟ تهرب ضريبي؟

333
00:27:14,100 --> 00:27:18,000
أنا لستُ متأكدة . سأتوجه إلى المكتب أولاً

334
00:27:19,880 --> 00:27:23,980
يا رئيس، يوجد مُحققين شرطة بالخارج

335
00:27:24,900 --> 00:27:26,900
لماذا المُحققين هنا؟

336
00:27:31,300 --> 00:27:33,200
هل أنت الرئيس ك ؟

337
00:27:34,500 --> 00:27:36,300
إي أعمال لديك مع رئيسنا؟

338
00:27:36,300 --> 00:27:37,500
هل أنت مون تاي غوانغ؟

339
00:27:37,500 --> 00:27:38,690
نعم

340
00:27:38,700 --> 00:27:43,500
أنتما متهمين بالضغط الغير قانوني <b> فأرجوكم تعالوا معنا</b>

341
00:27:43,500 --> 00:27:46,300
الضغط الغير قانوني؟ على أي أساس؟

342
00:27:46,300 --> 00:27:49,600
أستطيع أن أُخمن من فعل هذا <b> هاه؟</b>

343
00:27:49,600 --> 00:27:53,400
التحقيق الغير متوقع للضرائب و الأتهام لضغط غير قانوني

344
00:27:53,400 --> 00:27:55,500
هل تقول بأنها فعلت بيون ايل جاي؟

345
00:27:55,500 --> 00:28:00,100
تخميني سيكون صحيحاً . لا تقلقي و أذهبي إلى مكتبكِ

346
00:28:00,100 --> 00:28:02,300
دعني أُجري مكالمة

347
00:28:05,410 --> 00:28:10,850
هذا أنا يا أبي . حدثت مشكلة في الأعمال

348
00:28:19,730 --> 00:28:23,550
أنظروا من هنا. أليس هذا كانغ كي تان؟

349
00:28:24,300 --> 00:28:28,100
يا رئيس الأدعاء غو ، لماذا هم في السجن؟

350
00:28:28,100 --> 00:28:33,100
تم إرسالهم هنا من مركز الشرطة تحت الأشتباه للضغط الغير قانوني

351
00:28:39,100 --> 00:28:43,100
أنا في طريقي للخروج بعد الحصول على مُغادرة بدون أحتجاز

352
00:28:43,900 --> 00:28:47,900
راقب بعناية. فهذا هو ما تسميه السلطة

353
00:28:48,700 --> 00:28:54,500
أنا لم أعد عمك الذي يزحف على قدمي خالتك

354
00:28:54,500 --> 00:28:57,300
أنت ستكشف فسادي؟

355
00:28:57,300 --> 00:29:04,200
عندما أحصل على منصب العمدة لسيول، أنت لن تنظر إلي في عيني جوك تشول

356
00:29:07,080 --> 00:29:12,570
يا رئيس الأدعاء ، وصلتنا للتو مكالمة من السفارة الصينية

357
00:29:20,300 --> 00:29:25,100
هذه القضية قد رفضت . يمكنك العودة

358
00:29:25,100 --> 00:29:27,500
هل قُلت بأنك رئيس الأدعاء غو ؟

359
00:29:27,500 --> 00:29:31,300
نحن سنهتم بهذه المسألة مع المعايير الصارمة

360
00:29:31,300 --> 00:29:34,900
أنا آسف. أعتقد بأن هناك خطأ

361
00:29:34,900 --> 00:29:37,100
! ما الذي تتحدث عنه ؟

362
00:29:37,100 --> 00:29:43,500
هل قُلت السلطة؟ أنا لستُ نفس جوك تشول أيضاً يا عمي

363
00:29:43,500 --> 00:29:48,600
العين بالعين والسن بالسن <b> سأُريك معركة جيدة</b>

364
00:29:49,500 --> 00:29:51,700
لذا أستعد جيداً

365
00:30:02,660 --> 00:30:05,680
ما حدث بالضبط؟

366
00:30:05,680 --> 00:30:10,430
قدم مسؤول صيني رفيع المستوى مُناشدة <b> من خلال السفارة</b>

367
00:30:10,430 --> 00:30:12,850
لا توجد أدلة كافية

368
00:30:12,850 --> 00:30:16,290
و إذا أصبحت الأشياء أكبر، فسنوضع في موقفٍ صعب

369
00:31:03,840 --> 00:31:05,960
لقد عملت بجد

370
00:31:08,860 --> 00:31:12,690
كنت آمل أن أراكِ تُحيني . فأعتقد أنكِ قرأتِ ذهني

371
00:31:12,690 --> 00:31:17,300
أنا آسفة . كان ينبغي أن أكون أكثر حذراً

372
00:31:17,300 --> 00:31:22,070
للتو إلتقيت بـ كانغ كي تان. أنها ليست غلطتكِ يا تشاي ريونغ

373
00:31:22,070 --> 00:31:25,770
هذا فقط لأنهُ كان أكثر حذراً منا

374
00:31:25,770 --> 00:31:30,520
أنهُ خطأي . سأتحمل المسؤولية في هذه المحاكمة

375
00:31:30,520 --> 00:31:33,150
لك لتُحكم بالبرائة

376
00:31:36,860 --> 00:31:40,150
كنت مهمل ، أيضاً

377
00:31:40,150 --> 00:31:44,960
لا يمكننا مواصلة العمل معاً إذا كنتِ تلومين نفسكِ

378
00:31:54,700 --> 00:31:56,360
! عزيزي

379
00:32:06,930 --> 00:32:10,080
أنا آسف للتسبب لكِ بالقلق

380
00:32:10,080 --> 00:32:14,530
لدي شيء لأقوله لذا تعال لرؤيتي

381
00:32:36,500 --> 00:32:41,510
كل هذا الوقت كنت أطلب مراراً و أُحذرك ، إلم أفعل ؟

382
00:32:41,510 --> 00:32:44,300
! بأنك لا يجب أن تغش

383
00:32:44,990 --> 00:32:48,990
حتى مع 10 أفواه، ليس لدي ما أقوله

384
00:32:50,170 --> 00:32:57,160
ما هي... علاقتك مع أوك تشاي ريونغ ؟

385
00:32:59,400 --> 00:33:03,780
أنت ستعرف أفضل لماذا أنا سألت

386
00:33:05,230 --> 00:33:10,500
أنها ليست العلاقة التي تفكر بها

387
00:33:12,860 --> 00:33:14,820
أفتحها

388
00:33:27,330 --> 00:33:32,600
كيف تفكر في التعامل مع أوك تشاي ريونغ ؟

389
00:33:35,080 --> 00:33:37,820
الآن بما أنني أعلم بأنها خائنة

390
00:33:37,820 --> 00:33:40,380
فـ علي أن أستخدمها

391
00:33:40,380 --> 00:33:42,060
أستخدامها ؟

392
00:33:42,060 --> 00:33:44,520
إذا أستخدمناها بشكلٍ جيد

393
00:33:44,520 --> 00:33:48,230
هي ستكون مهمة لنا أيضاً

394
00:33:52,460 --> 00:33:55,880
هذا سيء. قانون الأدعاء الخاص هو الآن واقعي

395
00:33:55,880 --> 00:33:59,060
ماذا؟ قانون الأدعاء الخاص؟

396
00:33:59,730 --> 00:34:04,650
<i> فيما يتعلق بالأشتباه في عمدة سيول بيون ايل جاي <b> لأنتهاك قوانين الأنتخابات </i></b>

397
00:34:04,650 --> 00:34:07,140
<i> قانون الأدعاء الخاص قد دخل حيز التنفيذ </i>

398
00:34:07,140 --> 00:34:10,650
<i> مع إدخال قانون الأدعاء الخاص هذا ، و الوعي بأهمية هذا الحادث </i>

399
00:34:10,650 --> 00:34:12,470
<i> لجنة الجمعية الوطنية الخاصة على الأخلاق</i>

400
00:34:12,470 --> 00:34:16,450
<i>... تقول بأنهُ لحل الشكوك العامة المتزايدة </i>

401
00:34:17,230 --> 00:34:20,130
ماذا يحدث إذا كان قانون الأدعاء الخاص هو واقعي ؟

402
00:34:20,130 --> 00:34:22,940
رئيس الجمعية الوطنية سيطلب إجراء تحقيق خاص من الرئيس

403
00:34:22,940 --> 00:34:27,180
وسيوصي بمحامي من جميع المحامين <b> في نقابة المحامين الكورية</b>

404
00:34:27,180 --> 00:34:30,970
التيار قوي، لذا سيكون هناك بعض الأسماك الكبيرة

405
00:34:30,970 --> 00:34:33,010
أنهُ ليس شيئاً بيون ايل جاي يمكنهُ قمعه

406
00:34:33,010 --> 00:34:36,340
لذا ، بالطبع هوانغ جاي مان سيصعده

407
00:34:36,340 --> 00:34:38,900
أي نوع من الأشخاص هو رئيس الجمعية الوطنية؟

408
00:34:38,900 --> 00:34:41,440
عموماً هو شخص صالح و قاسي

409
00:34:41,440 --> 00:34:44,540
و علاقته مع هوانغ جاي مان ليست جيدة على الإطلاق بما أنهما كانا ممثلين

410
00:34:44,540 --> 00:34:47,110
إذا هوانغ جاي مان تدخل

411
00:34:47,110 --> 00:34:49,530
فهو سيقترب من الرئيس

412
00:34:49,530 --> 00:34:51,680
هل لديك أية أتصالات هناك؟

413
00:34:51,680 --> 00:34:55,930
إذا قدمت طلب الى السفارة الصينية <b> فـ أعتقد أنني أستطيع الحصول عليه لتناول وجبة معي</b>

414
00:34:55,930 --> 00:34:59,370
آه، كان هناك السفارة الصينية

415
00:34:59,370 --> 00:35:03,160
أعتقد بأننا يجب أن نتناول الطعام الصيني للعشاء اليوم

416
00:35:06,920 --> 00:35:08,510
<i> أبي </i>

417
00:35:12,130 --> 00:35:16,240
أهلاً بك. لم يكن هناك أي أزدحام مروري فحتى الرئيس <b> وصل بوقتٍ أبكر بقليل</b>

418
00:35:16,240 --> 00:35:21,460
شكراً لك . من فضلك أخبر السفير بأنني سأشكرهُ لاحقاً

419
00:35:21,460 --> 00:35:24,320
نعم ، سيدي . توجه للداخل

420
00:35:25,420 --> 00:35:30,100
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

421
00:35:31,500 --> 00:35:34,590
مرحباً ، أنا كانغ كي تان

422
00:35:34,590 --> 00:35:40,430
أهلاً بك . سمعت عنك من السفير وانغ

423
00:35:40,430 --> 00:35:41,580
أنا آسف لتأخري

424
00:35:41,580 --> 00:35:46,360
لا، أنا فقط دقيق قليلاً

425
00:35:52,710 --> 00:35:57,590
ما الذي جعلك تتصل بي يا ممثل هوانغ جاي مان ؟

426
00:35:58,710 --> 00:36:00,730
بالتأكيد

427
00:36:02,140 --> 00:36:07,380
أنا أحب كونك واضح

428
00:36:07,380 --> 00:36:11,350
نعم، ذلك المكان سيكون جيداً

429
00:36:11,350 --> 00:36:13,120
نعم

430
00:36:16,630 --> 00:36:17,920
قال بأنهُ سيلتقي بك ؟

431
00:36:17,920 --> 00:36:21,660
قررنا أن نلتقي في بو يونغ غاك في غضون ساعتين من الآن

432
00:36:21,660 --> 00:36:24,270
هل ستكون قادراً على إقناعه؟

433
00:36:24,270 --> 00:36:27,530
كنتما على علاقة سيئة حتى مُذ كنت <b> في الجمعية الوطنية</b>

434
00:36:27,530 --> 00:36:30,130
أنهُ ممكن لأنهُ عدوي

435
00:36:30,790 --> 00:36:33,020
مما يحب

436
00:36:33,020 --> 00:36:37,420
لذوقه في الطعام . لدي فهم جيد حول كل ذلك

437
00:36:37,420 --> 00:36:40,270
بغض النظر عما تفعله ، عليك أن توقف <b> التحقيق الخاص</b>

438
00:36:40,270 --> 00:36:43,100
أنا أترجاك يا أبي بالقانون

439
00:36:43,100 --> 00:36:48,230
لا بد لي من تحطيمه قبل أن يلتقي بالرئيس

440
00:36:49,180 --> 00:36:53,120
هذه الليلة هي الفرصة الأخيرة

441
00:37:00,780 --> 00:37:02,800
أنها هذه الغرفة يا أبي

442
00:37:15,940 --> 00:37:17,550
أبي

443
00:37:20,510 --> 00:37:23,810
الرئيس قال بأنهُ سيذهب الى البيت الأزرق <b> صباح الغد باكراً</b>

444
00:37:23,810 --> 00:37:25,960
لذا هو طلب مني أن ألتقي بك بدلاً منه

445
00:37:25,960 --> 00:37:30,160
تفضل بالجلوس . فنحن طلبنا الطعام

446
00:37:39,340 --> 00:37:42,400
قانون الأدعاء الخاص سيُنفذ كما خُطط له

447
00:37:42,400 --> 00:37:46,260
وسيتم تعيين شخص من جانبنا كـ المحقق الرئيسي

448
00:37:47,550 --> 00:37:52,910
مع هذا التحقيق الخاص، بيون ايل جاي سيحصل على عقوبة السجن

449
00:37:52,910 --> 00:37:56,740
إذن المشكلة هي ما يحدث بعد. ما أريدهُ هو

450
00:37:56,740 --> 00:38:00,930
لـ بيون ايل جاي ليتم عزله عن هذا المجتمع إلى الأبد <b> ! أنت يا كانغ كي تان</b>

451
00:38:00,930 --> 00:38:04,860
لماذا لا يمكنكِ أن تتخلي عن بيون ايل جاي

452
00:38:04,860 --> 00:38:08,000
لقد فكرت في الأمر بجدية

453
00:38:14,850 --> 00:38:19,460
بأي فرصة، إذا موت خالتي

454
00:38:19,460 --> 00:38:23,360
لديه أي علاقة بعضوة البرلمان هوانغ جي سو هنا

455
00:38:25,470 --> 00:38:30,100
بسبب ذلك، أعتقد أنها كانت أحدى نقاط ضعف بيون ايل جاي التي يعرفها عنك

456
00:38:30,100 --> 00:38:33,090
... لا تتكلم حتى تُفكر! كيف تجرؤ

457
00:38:33,090 --> 00:38:39,690
إذن ، ما هو السبب لمجيئك هنا

458
00:38:39,690 --> 00:38:42,490
بدلاً من رئيس الجمعية الوطنية ؟

459
00:38:42,490 --> 00:38:45,720
إذا قطعت علاقاتك مع بيون ايل جاي

460
00:38:45,720 --> 00:38:50,350
فسأساعدك بالأنتخابات الرئاسية

461
00:38:54,540 --> 00:38:57,750
فليس لدي أي أستياء لك

462
00:38:57,750 --> 00:39:00,020
ولكن إذا تقاتلنا بسبب بيون ايل جاي

463
00:39:00,020 --> 00:39:03,820
عندها أنت وأنا سنكون مجروحين بشكلٍ بالغ فقط

464
00:39:03,820 --> 00:39:06,090
إذا فعلت كما تقول

465
00:39:06,090 --> 00:39:08,560
بدلاً من دفعي

466
00:39:08,560 --> 00:39:11,130
أنت ستبنينني

467
00:39:12,560 --> 00:39:14,140
أنظر هنا يا سيد كانغ

468
00:39:14,140 --> 00:39:18,810
أنا الشخص المسيطر على السيف، و ليس السيف نفسه

469
00:39:18,810 --> 00:39:21,260
إذا كان أشخاص مثلك يقدمون أنفسهم كـ سيف

470
00:39:21,260 --> 00:39:23,960
فمن في هذا العالم سيرفض ؟

471
00:39:23,960 --> 00:39:27,750
ولكن إذا كنت تريد أن تصبح سيفي

472
00:39:27,750 --> 00:39:31,990
فـ عليك أن تترك بيون ايل جاي أولاً

473
00:39:31,990 --> 00:39:35,140
و كما قلت، بعد القضاء على بيون ايل جاي

474
00:39:35,140 --> 00:39:37,550
سيكون عليك أن تتعامل معي

475
00:39:37,550 --> 00:39:41,730
إذا وصلت للرئاسة

476
00:39:41,730 --> 00:39:44,730
ما تعتقد مصيرك سيكون؟

477
00:39:45,830 --> 00:39:48,830
الأنتقام فقط يجلب أنتقامٍ آخر

478
00:39:48,830 --> 00:39:52,760
ولكن الأنتقام الذي سأقوم به

479
00:39:52,760 --> 00:39:56,240
سيتجاوز توقعاتك

480
00:39:56,240 --> 00:40:01,360
لذا أنهي ذلك هنا

481
00:40:02,700 --> 00:40:09,300
نحن نقوم بالضرب حول الشجيرة. سواءً أصبحت سيفاً أم لا، عدوي لن يتغير.

482
00:40:09,300 --> 00:40:16,460
أنا فقط آمل أنك لن تتألم بحدِ السيف.

483
00:40:30,500 --> 00:40:34,800
أبي، هل ستقوم بتنفيذ الادعاء الخاص؟

484
00:40:35,900 --> 00:40:39,100
أنا سأقوم بمؤتمرٍ صحفي في الغد.

485
00:40:39,100 --> 00:40:42,100
لذا اتصلي بالصحافة

486
00:40:42,100 --> 00:40:44,500
ما نوع المؤتمر الصحفي هذا؟

487
00:40:52,700 --> 00:40:56,900
من ما سمِعت، العلاقة بين هوانغ جاي مان و بيون ايل جاي تدمرت.

488
00:40:56,900 --> 00:41:00,300
حقاً الدم أسمكُ من الماء

489
00:41:00,300 --> 00:41:04,100
لكن ما الذي قلته لهوانغ جاي مان مُسبقاً. إذا قطع العلاقة مع بيون ايل جاي

490
00:41:04,100 --> 00:41:09,100
هل حقاً كنت تحاول مساعدته في الانتخاب؟

491
00:41:09,100 --> 00:41:15,100
إذا قمنا باختيار الرئيس الخطأ، الدولة ستنسحق. مهما كان انتقامي مهماً

492
00:41:15,100 --> 00:41:18,300
لن أقوم بدعم شخصاً مثله

493
00:41:21,520 --> 00:41:24,040
إنه يحب وطنه

494
00:41:26,300 --> 00:41:30,700
المتعلق بمقدمة التحقيق الخاص هذا

495
00:41:30,700 --> 00:41:36,700
أنا، هوانغ جاي مان

496
00:41:36,700 --> 00:41:41,300
بقوة أدعم التحقيق الخاص المتعلق عمدة سيول بيون ايل جاي

497
00:41:41,300 --> 00:41:44,100
لرؤية إذا قام بانتهاك قوانين الانتخابات.

498
00:41:44,100 --> 00:41:46,700
هل تؤمن أن بيون ايل جاي بريء؟

499
00:41:46,700 --> 00:41:48,500
بالتأكيد أؤمن بذلك.

500
00:41:48,500 --> 00:41:51,500
ما سببك في القيام بالمؤتمر الصحفي؟

501
00:41:51,500 --> 00:41:56,900
<i>إذا كان سيصبح مسؤولاً عن سيول، ليس شخصاُ مشتبهاً به</i>

502
00:41:56,900 --> 00:42:01,300
<i>يجب أن يرحل. هذا رأيي</i>

503
00:42:01,300 --> 00:42:06,600
هذا يعني ما يريده ابني بالقانون بيون ايل جاي.

504
00:42:08,100 --> 00:42:11,500
إنه لا يستطيع إيقاف التيار، لذا هو يبحر بالقارب.

505
00:42:11,500 --> 00:42:14,300
ما دام هوانغ جاي مان فيه أيضاً

506
00:42:14,300 --> 00:42:17,100
يجب علينا أن نقلب القارب في نفس الوقت

507
00:42:17,100 --> 00:42:22,500
الآن بما أن هوانغ جاي مان مشارك بفعالية، لا أظن أنه سيكون أكثر من معبر

508
00:42:22,500 --> 00:42:26,500
أنت قلت أن المحامية أوه سو يون ستكون المحققة الرئيسية ، صحيح؟

509
00:42:26,500 --> 00:42:28,500
يجب أن تكون الآن في البيت الأزرق

510
00:42:28,500 --> 00:42:31,300
لأن الرئيس يعطي منصب المحقق الرئيسي

511
00:42:46,500 --> 00:42:49,300
أوه سو يون أصبحت المحققة الرئيسية للتحقيق الخاص؟

512
00:42:49,320 --> 00:42:54,440
يبدو أن نقابة المحاميين قاموا باقتراحها. أظن أن المحامي مين خلف هذا الأمر.

513
00:42:55,300 --> 00:42:59,700
جانب أوه سو يون سيتصل على جو تشام و تاجر التحف من ان سا دونغ كدليل.

514
00:42:59,700 --> 00:43:05,300
كيف كانغ كي تان أدخل يديه في هذا التسجيل الصوتي للمعاملات التجارية؟

515
00:43:06,500 --> 00:43:11,300
هل هناك خائن في صفِنا؟

516
00:43:15,800 --> 00:43:21,700
هناك الكثير من الجوانب المقطوعة من أشرطة مسجلة لم نرها أبداً في هوا بينغ.

517
00:43:21,700 --> 00:43:25,100
كان يجب أن أكون أكثر حذراً. إنه خطئي.

518
00:43:25,100 --> 00:43:27,900
لم ينتهي الأمر إن أتيتي واعتذرتي.

519
00:43:27,900 --> 00:43:30,700
إذا لماذا تعضين أكثر عن ما تمضغين؟

520
00:43:30,700 --> 00:43:36,500
لقد كان ذلك قراري. لا تقول أي شيءٍ لها

521
00:43:36,500 --> 00:43:40,000
أرجوك اقترحني كشاهد.

522
00:43:41,900 --> 00:43:44,900
هل حقاً ستقفين كشاهد؟

523
00:43:44,900 --> 00:43:48,100
-لا يوجد داعي أن تفعل الممثلة أوك ذلك. <b>-عزيزي</b>

524
00:43:48,100 --> 00:43:53,700
إذا قمت بالشهادة أنه تم اعطائي رشوة من قِبل كانغ كي تان، بعد ذلك لن تحتاج لأي شهادات من الآخرين

525
00:43:53,700 --> 00:43:56,500
نحن فقط نحتاج لإيجاد طريقة لإسكات فم جو تشام.

526
00:43:56,500 --> 00:43:59,300
المشكلة أننا لا نستطيع إسكاته!

527
00:43:59,300 --> 00:44:03,400
إذا هذا الأمر فشل، هناك طريقة للتخلص منه.

528
00:44:04,300 --> 00:44:07,700
عزيزي، كيف يمكنك قول شيءٍ فظيعٍ كهذا؟

529
00:44:07,700 --> 00:44:11,100
أنا فقط أقول ذلك لأنني غاضب

530
00:44:11,100 --> 00:44:13,500
حتى وإن كانت مزحة، لا تقل أشياءً كهذه.

531
00:44:13,500 --> 00:44:16,500
أنت ستصبح عمدة سيول عندما تنتهي المحاكمة.

532
00:44:16,500 --> 00:44:21,300
على كل حال، إذا وقفتي كشاهد قد يظهر ذلك ردة فعلٍ عكسي

533
00:44:21,300 --> 00:44:23,900
لذا انسي أمر الوقوف كشاهد.

534
00:44:24,700 --> 00:44:27,300
ماذا حصل للمحامي الذي قمنا بتعيينه؟

535
00:44:27,300 --> 00:44:30,700
لقد قررنا على قاضي المحكمة العليا السابق، المحامي نام جاي تشول.

536
00:44:30,700 --> 00:44:33,700
قم بموعدٍ مع المحامي نام حالاً.

537
00:44:33,700 --> 00:44:35,600
حسناً .

538
00:44:44,200 --> 00:44:48,300
الممثلة أوك تطوعت أن تكون شاهدة، لماذا أوقفتها؟

539
00:44:48,300 --> 00:44:50,200
لأنني قلق.

540
00:44:51,300 --> 00:44:55,100
لديك الآن سمكة خاصة بك الآن لتقوم بقليها الآن. هل الوقت الآن كافياً لتقلق على سلامة الممثلة أوك؟

541
00:44:55,100 --> 00:45:00,100
ليس بسبب أوك تشاي ريونغ، بل بسبب قلقي على محاكمتي. لا أثق بأوك تشاي ريونغ.

542
00:45:00,900 --> 00:45:06,700
بعد وقوفها كشاهدة، ثم غيرت رأيها لن يكون لي أي ثغرة كي أقع فيها

543
00:45:07,900 --> 00:45:11,900
كنت أظن أنك واقفاً في صفها مجدداً.

544
00:45:12,700 --> 00:45:15,300
يجب علينا إيجاد طريقة لإيقاف جو تشام من التحدث.

545
00:45:15,300 --> 00:45:18,500
هذا هو الأمر الحاسم في هذه المحاكمة.

546
00:45:24,700 --> 00:45:27,100
أنتِ اذهبي والتقي بالمحامي نام.

547
00:45:27,100 --> 00:45:29,900
عزيزي. من اتصل بك؟

548
00:45:29,900 --> 00:45:33,600
سأشرح لكِ لاحقاً. اذهبي.

549
00:45:39,900 --> 00:45:41,900
<i>أوك تشاي ريونغ</i>

550
00:45:50,700 --> 00:45:55,200
لم آخذ ماقلته مسبقاً كمزحة.

551
00:45:55,880 --> 00:46:01,040
هذا الخيار الوحيد الذي نملكه الآن

552
00:46:05,100 --> 00:46:07,800
التخلص من الشاهد

553
00:46:08,700 --> 00:46:12,100
إنه في السجن، لذا لن يكون سهلاً.

554
00:46:14,110 --> 00:46:16,500
جرعة انسولين.

555
00:46:16,500 --> 00:46:18,500
انسولين؟

556
00:46:18,500 --> 00:46:21,700
جو تشام يعاني من مرض السكري.

557
00:46:21,700 --> 00:46:25,700
إذا أخذ جرعة كلوريد البوتاسيوم بدلاً عن الانسولين

558
00:46:25,700 --> 00:46:31,800
سيضرب قلبه. بهذا، إنها الجريمة الأمثل.

559
00:46:33,100 --> 00:46:37,700
أخيراً وجدت حلاً لمشكلة المحاكمة.

560
00:46:41,100 --> 00:46:43,900
سأصلي لأنتصارك.

561
00:46:52,700 --> 00:46:57,500
بيون ايل جي يُصبح أكثر من غريب أطوار. حتى يُفكر بقتل الشاهد.

562
00:46:57,500 --> 00:46:59,700
أولاً، أرجوك قم بحماية الشاهد.

563
00:46:59,700 --> 00:47:03,900
سنهتم بالأمر. عمل رائع، ممثلة أوك.

564
00:47:03,900 --> 00:47:05,500
المدير مون.

565
00:47:06,300 --> 00:47:10,800
أرجوك دعني أقف كشاهدة في هذه المحاكمة.

566
00:47:10,800 --> 00:47:11,900
الممثلة أوك.

567
00:47:11,900 --> 00:47:15,500
إذا أدليت بشهادتي، لا يوجد مجال لخسارتك.

568
00:47:15,500 --> 00:47:18,700
إذاً ذلك يعني أنكِ ستعترفين بارتكابكِ لجرائم جنائية.

569
00:47:18,700 --> 00:47:23,400
إذاً فقط يمكنني الذهاب إلى السجن وأُعاقب. أنا لست خائفة من ذلك.

570
00:47:24,500 --> 00:47:30,300
إذا جعلتهم يعلمون أنك حيّة، حياتكِ ستكون في خطر في السجن وكل مكانٍ آخر.

571
00:47:30,300 --> 00:47:34,300
بالنسبة لي، إنها فرصة كي أبرئ نفسي

572
00:47:34,300 --> 00:47:35,500
ماذا يعني هذا؟

573
00:47:35,500 --> 00:47:38,900
بيون ايل جي أخذ حقنة الـ أم كي2

574
00:47:38,900 --> 00:47:45,300
إذا بيون ايل جي نهب ولايته على سيول بشهادتي، لن تنتقم المنظمة

575
00:47:45,300 --> 00:47:48,100
إذا لم يسامحوكِ؟

576
00:47:48,100 --> 00:47:50,100
يجب أن أقبل بالأمر.

577
00:47:50,100 --> 00:47:53,800
لا يمكنني قضاء بقية حياتي كهاربة.

578
00:47:54,700 --> 00:48:00,700
أعلم رئيسي جيداً. ثق بي، ودعني أقف كشاهدة.

579
00:48:10,500 --> 00:48:15,600
<i>يعطي الطبيب حقن انسولين مرة في اليوم في السجن. </i>

580
00:48:15,600 --> 00:48:21,800
<i>طلبت من الطبيب ، كي لا يستطيعوا إبدال حقن الأنسولين بسهولة.</i>

581
00:48:23,100 --> 00:48:28,200
<i>وخارج الزنزانة، حرّاس السجن سيتم إبدالهم طوال الأربع وعشرون ساعة </i>

582
00:48:29,900 --> 00:48:36,300
<i>لقد شرحت الأمر للشاهد وطلبت منه أن ينتبه لذلك، لذا لا يجب عليك أن تقلق.</i>

583
00:48:36,300 --> 00:48:40,300
إذا اكتشفنا أنهم أبدلوا حقن الانسولين قبل المحاكمة

584
00:48:40,300 --> 00:48:43,700
سنتمكن من زيادة جريمة قتل في قائمة تهم بيون ايل جاي

585
00:48:43,700 --> 00:48:48,600
أنتِ مجتهدة جداً. أظن أنني اخترت شريكة جديرةٌ بالثقة.

586
00:48:52,500 --> 00:48:54,700
-الأجتماع انتهى، أليس كذلك؟ <b>-صحيح</b>

587
00:48:54,700 --> 00:48:56,500
... أيها الرئيس، الجدول التالي

588
00:48:56,500 --> 00:48:58,100
أرجوك قم بإلغاء الجدول بعد الآن

589
00:48:58,100 --> 00:49:02,900
سو يون، لنقم بالحديث أكثر بعد الأكل.

590
00:49:04,200 --> 00:49:07,100
أنا آسفة، لدي موعد مع موكل

591
00:49:07,100 --> 00:49:09,190
لماذا تكذبين؟

592
00:49:10,100 --> 00:49:13,500
سمعتكِ على الهاتف مسبقاً تقولين أنكِ ستعودين للمنزل.

593
00:49:17,100 --> 00:49:23,800
سأتحدث معك بصراحة. الحصول على وجبة معك أمرٌ متعب

594
00:49:24,650 --> 00:49:29,490
بالمناسبة.. هل السبب الذي يجعله متعب هو دو غون وو ؟

595
00:49:34,100 --> 00:49:39,300
إذا كان كذلك، إذاً لا يمكنني الاستسلام. أخبر الطاهي بإعداد شيء خاص.

596
00:49:39,300 --> 00:49:41,500
عذراً أيها الرئيس

597
00:49:58,700 --> 00:50:01,900
... كشاهدة لهذه المحاكمة <b> هل دو غون وو يغار كثيراً؟</b>

598
00:50:04,230 --> 00:50:07,970
أرجوك أمتنع عن طرح الأسئلة الشخصية

599
00:50:09,140 --> 00:50:13,960
بالتأكيد <b> في هذه المحاكمة، فإن حتى بيون ايل جاي قد يفاجئ</b>

600
00:50:13,960 --> 00:50:18,250
لرؤية هذا الشاهد الحاسم

601
00:50:18,250 --> 00:50:21,220
سيكون لدينا بطاقة خفية

602
00:50:21,220 --> 00:50:23,190
من قد يكون ذلك ؟

603
00:50:32,110 --> 00:50:35,970
<i> تشاي ريونغ ستقف كشاهدتنا؟ </i>

604
00:50:35,970 --> 00:50:39,940
<i> تريد ذلك سراً عن الرئيس حتى المحاكمة </i>

605
00:50:41,180 --> 00:50:46,640
<i> الممثلة أوك هي عميلة مزدوجة لبيون ايل جاي </i>

606
00:50:47,470 --> 00:50:49,840
<i>... إذن فضيحة بيون ايل جاي كانت </i>

607
00:50:49,840 --> 00:50:52,430
<i> لقد كانت خطة الممثلة أوك </i>

608
00:50:53,450 --> 00:50:58,310
<i> إما الرئيس أو يمكنكِ الأتباع على طول مع تلك الخطة و قطع طريق الخطوط </i>

609
00:50:59,430 --> 00:51:03,390
<i> بفضلها </i>

610
00:51:03,390 --> 00:51:06,070
<i> لدينا زي السجن الذي يناسب بيون ايل جاي تماماً </i>

611
00:51:07,940 --> 00:51:10,490
من سيكون البطاقة الخفية ؟

612
00:51:11,170 --> 00:51:15,110
الشاهد طلب أن يبقى مجهولاً حتى المحاكمة

613
00:51:15,110 --> 00:51:16,850
فلا أستطيع التعليق أكثر من ذلك

614
00:51:16,850 --> 00:51:18,700
هل ستكونين هكذا للناس الذين هم على <b> نفس الجانب مثلكِ ؟</b>

615
00:51:18,700 --> 00:51:22,330
ليس فقط بكوني محامية ، ولكن أيضاً قائدة الباحثين <b> عن هذا الحادث</b>

616
00:51:22,330 --> 00:51:25,400
فحماية الشهود هي الأولوية

617
00:51:26,280 --> 00:51:29,340
لا أستطيع حتى أن أكل لأنني فضولي جداً

618
00:51:30,510 --> 00:51:33,410
أنا أحب اللحم رغم ذلك

619
00:51:40,100 --> 00:51:43,890
أنتِ جميلة عندما تبتسمين يا سو يون <b> عذراً ؟</b>

620
00:51:43,890 --> 00:51:48,590
بما أنها مشاعري و ليست مسألة شخصية <b> أستطيع أن أقول ذلك، أليس كذلك؟</b>

621
00:51:50,370 --> 00:51:54,660
أصبح سعيداً عندما أراكِ تبتسمين

622
00:51:55,770 --> 00:51:58,700
آمل أن أتمكن من رؤيكِ تبتسمين كثيراً في المستقبل

623
00:51:58,700 --> 00:52:01,150
هل هو كثير لطلبه ؟

624
00:52:01,150 --> 00:52:03,270
المعذرة يا رئيس

625
00:52:03,270 --> 00:52:05,440
لابد أنني كُنتُ وقحاً

626
00:52:06,710 --> 00:52:08,180
سأشتري المشروبات

627
00:52:08,180 --> 00:52:09,140
عذراً ؟

628
00:52:09,140 --> 00:52:14,130
بما أنني أخطأت ، فسأشتري المشروبات كأعتذار

629
00:52:15,010 --> 00:52:19,920
أنا أعلم بأنكِ غير مرتاحة معي، لذلك أنا أفعل هذا <b> للأقتراب</b>

630
00:52:19,920 --> 00:52:22,110
فلا ترفضي عرضي

631
00:52:28,530 --> 00:52:31,880
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

632
00:52:31,880 --> 00:52:34,540
هما معاً ، مجدداً ؟

633
00:52:34,540 --> 00:52:37,580
هل رأيت كانغ كا دين يبتسم هكذا من قبل؟

634
00:52:37,580 --> 00:52:39,480
هذه المرة الأولى

635
00:52:39,480 --> 00:52:43,790
هل تعتقدين بأنهما يتواعدان ؟

636
00:52:54,330 --> 00:52:56,600
ما الذي جعلكِ تتصلين بي؟

637
00:52:56,600 --> 00:53:00,930
أشرح لماذا أوه سو يون وكانغ كي تان <b> هما يتناولان وجبة معاً</b>

638
00:53:02,440 --> 00:53:04,200
لماذا تسأليني عن ذلك؟

639
00:53:04,200 --> 00:53:06,960
أنت و أوه سو يون هي في هذا النوع من العلاقة

640
00:53:06,960 --> 00:53:09,900
هل تعلم بأنهما كانا مجتمعين؟

641
00:53:09,900 --> 00:53:11,190
نعم ، أعلم

642
00:53:11,190 --> 00:53:12,720
أنت تعرف ؟

643
00:53:12,720 --> 00:53:16,640
هما يلتقيان لأجل العمل لذا لا تهتمي

644
00:53:16,640 --> 00:53:20,100
إذا كان هذا هو الحال، لماذا يبدوان طائشين هكذا ؟

645
00:53:20,100 --> 00:53:22,820
أنا مشغول لذا لا تتصلي بي حول هذه المسائل

646
00:53:33,950 --> 00:53:39,950
مهلاً أنت . عندما دعوتك لتناول وجبة <b> أنت خرجت منها مثل رشح</b>

647
00:53:39,950 --> 00:53:42,210
ولكن الآن يبدو بأنك سعيد جداً بأنهُ لا يمكنك الأكل؟

648
00:53:42,210 --> 00:53:45,310
كُنا نتناول وجبة بعد الأجتماع. فلا تتدخلي

649
00:53:45,310 --> 00:53:47,550
أجتماع ؟

650
00:53:47,550 --> 00:53:50,140
كنت سأذهب

651
00:53:50,140 --> 00:53:51,620
سو يون

652
00:53:51,620 --> 00:53:56,810
علي التحضير للمحاكمة. شكراً لك على الوجبة <b> أنا سأشتري في المرة القادمة</b>

653
00:53:57,730 --> 00:53:58,850
! سو يون

654
00:53:58,850 --> 00:54:00,040
إلى أين تذهب؟

655
00:54:00,040 --> 00:54:01,620
دعيني

656
00:54:01,620 --> 00:54:03,800
أعقد أجتماعاً معي أيضاً ، الآن

657
00:54:03,800 --> 00:54:07,820
مهلاً يا دو شين يونغ <b> نحن شركاء عمل</b>

658
00:54:07,820 --> 00:54:11,820
أسرع ببدأ الأجتماع ، ثم نأكل

659
00:54:15,760 --> 00:54:18,780
هل حقاً تفكر في التخلص من جو تشام؟

660
00:54:18,780 --> 00:54:20,380
لا أحد في كامل قواه العقلية

661
00:54:20,380 --> 00:54:24,250
لن أفعل شيئاً غبياً جداً بقتل الشاهد <b> قبل المحاكمة</b>

662
00:54:24,250 --> 00:54:26,240
إذن لماذا بالضبط...؟

663
00:54:26,870 --> 00:54:28,470
الى الممثلة أوك

664
00:54:28,470 --> 00:54:31,070
أنا سربت معلومات كاذبة

665
00:54:31,910 --> 00:54:37,090
أنا سأصنع ضوضاء في الشرق و هجوم من الغرب

666
00:54:38,550 --> 00:54:42,640
بينما كانغ كي تان سيجن خلال حقنة

667
00:54:43,770 --> 00:54:46,960
يجب أن تذهب إلى الولايات المتحدة لبعض الوقت

668
00:54:46,960 --> 00:54:49,240
لماذا الولايات المتحدة فجأة؟

669
00:54:49,240 --> 00:54:52,220
أذهب إلى هناك و فقط أفعل ما أقولهُ لك

670
00:54:52,220 --> 00:54:57,500
عندها ، فإن هذه المحاكمة ستحكم لي بالبراءة

671
00:55:11,280 --> 00:55:13,360
يا ممثلة أوك

672
00:55:14,890 --> 00:55:17,900
هل لديكِ وقت الآن؟

673
00:55:17,900 --> 00:55:21,710
كنت على وشك التوجه الى المكتب. ما هذا؟

674
00:55:21,710 --> 00:55:24,730
أنا بحاجة للذهاب إلى المستشفى

675
00:55:24,730 --> 00:55:27,120
ولكن ليس لدي أي أحد ليقودني

676
00:55:27,120 --> 00:55:31,750
سأخذك الى هناك ، ولكن هل أنت مريض في مكانٍ ما؟

677
00:55:31,750 --> 00:55:37,760
في هذا العمر، ألم يحن الوقت ليصبح ببطء كسيراً ؟

678
00:55:37,760 --> 00:55:39,540
! ما الذي تتحدث عنه ؟

679
00:55:39,540 --> 00:55:43,080
! في عيني، أنت مفعم بالحيوية والشباب

680
00:55:43,080 --> 00:55:45,870
حقاً ؟

681
00:55:49,080 --> 00:55:52,260
إي مستشفى هي للمجيء إلى هنا؟

682
00:55:52,260 --> 00:55:58,310
آه، لقد كنت أذهب إلى هناك لفترة طويلة

683
00:56:12,660 --> 00:56:15,490
أنا لا أرى الكثير من المرضى في المستشفى

684
00:56:15,490 --> 00:56:19,040
نعم، لأن هذا هو مستشفى نقاهة

685
00:56:19,040 --> 00:56:22,570
أنهُ المكان الذي يوجد فيه الأشخاص الذين يعانون من أمراض خطيرة قادمة

686
00:56:22,570 --> 00:56:25,630
لماذا أتيت إلى هذا المستشفى لفترة النقاهة؟

687
00:56:25,630 --> 00:56:29,150
أنا لست هنا للحصول على النقاهة

688
00:56:30,470 --> 00:56:33,810
أنا هنا للتأكد من فترة نقاهتكِ

689
00:56:34,660 --> 00:56:36,610
المعذرة ؟

690
00:56:39,720 --> 00:56:41,790
أنهُ جاهز

691
00:56:42,860 --> 00:56:45,170
ممثلة أوك

692
00:56:45,170 --> 00:56:48,250
يبدو أنكِ متعبة جداً من مساعدة ايل جاي

693
00:56:48,250 --> 00:56:50,890
فأعددت غرفة المستشفى لكِ

694
00:56:51,560 --> 00:56:52,920
ممثل هوانغ

695
00:56:52,920 --> 00:56:55,270
بعد بضعة أيام من الراحة

696
00:56:55,270 --> 00:56:59,160
جسمكِ و عقلكِ سيصبحان مسترخيان

697
00:57:03,710 --> 00:57:06,750
! يا ممثل هوانغ ! لماذا تفعل هذا؟ يا ممثل هوانغ

698
00:57:06,750 --> 00:57:10,110
! يا ممثل هوانغ ! يا ممثل هوانغ

699
00:57:21,030 --> 00:57:22,510
أين أنت الآن ؟

700
00:57:22,510 --> 00:57:27,030
لقد أحضرت الممثلة أوك الى مستشفى النقاهة

701
00:57:27,030 --> 00:57:32,450
لا تقلق بشأن الأشياء هنا، و أستعد جيداً للمحاكمة

702
00:57:32,450 --> 00:57:35,180
لقد فهمت يا أبي بالقانون

703
00:58:15,890 --> 00:58:19,120
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

704
00:58:19,120 --> 00:58:21,290
بالنظر في تشخيصكِ

705
00:58:21,290 --> 00:58:26,010
يبدو بأن صحتكِ قد أصبحت ضعيفة جداً

706
00:58:26,010 --> 00:58:29,430
هذا هو حبس غير قانوني

707
00:58:29,430 --> 00:58:34,860
هنا هي بصمة أبهامكِ

708
00:58:35,600 --> 00:58:37,580
للموافقة على تلقي العلاج

709
00:58:37,580 --> 00:58:41,130
و أستناداً إلى اللوائح لهذه المستشفى

710
00:58:41,130 --> 00:58:43,030
فأنتِ ستكونين قادرة على تلقي العلاج

711
00:58:43,030 --> 00:58:46,430
! أخبرني السبب لفعلك هذا لي

712
00:58:46,430 --> 00:58:49,780
! كل التهم للأشتباه في الفساد

713
00:58:51,310 --> 00:58:54,640
أنا أعلم بأنكِ خططتِ لكل شيء

714
00:58:55,710 --> 00:59:00,020
ايل جاي سينتهي إذا قُلتِ كلمة في المحكمة

715
00:59:00,020 --> 00:59:03,200
و أنا لا يمكنني ترك مجرد قنبلة تتسكع

716
00:59:03,200 --> 00:59:07,620
ماذا ستفعل معي؟ تقتلني؟

717
00:59:09,410 --> 00:59:14,720
أنا مختلف من ايل جاي، لذلك ليس لدي أي أفكار <b> بخرق القانون</b>

718
00:59:15,630 --> 00:59:19,280
حتى لو قاضيتيني لاحقاً

719
00:59:19,280 --> 00:59:24,860
أنا لن أحصل على تهمة لإعطاء العلاج للمريض

720
00:59:26,450 --> 00:59:30,310
حتى تنتهي المحاكمة، تلقي العلاج

721
00:59:30,310 --> 00:59:33,110
و أبقي هنا بهدوء يا ممثلة أوك

722
00:59:33,110 --> 00:59:37,360
ماذا بعد المحاكمة؟

723
00:59:37,360 --> 00:59:42,270
بعد ذلك، ايل جاي سيفعل ما يريد

724
00:59:42,270 --> 00:59:44,800
بما أن هذا اليوم لا يعتبر غير قانوني

725
00:59:44,800 --> 00:59:48,010
أذهبي للراحة

726
01:00:15,470 --> 01:00:16,650
أنت ذاهب إلى المحكمة اليوم، صحيح؟

727
01:00:16,650 --> 01:00:18,250
نعم

728
01:00:25,070 --> 01:00:26,100
! ماذا تفعل؟

729
01:00:26,100 --> 01:00:27,830
... لماذا

730
01:00:36,100 --> 01:00:43,050
يا رئيس ! تلقينا كلمة من السجن بأنهُ كان هناك محاولة للقتل لشاهدنا

731
01:00:43,050 --> 01:00:44,040
ما كان سلاح الجريمة؟

732
01:00:44,040 --> 01:00:45,870
حقنة

733
01:00:45,870 --> 01:00:49,010
لابد أن تكون حقنة كلوريد البوتاسيوم

734
01:00:49,010 --> 01:00:53,370
أتصل بـ سو يون لتجعله كشاهدنا. و أحصل على الحقنة و قُم بدراسة المادة أيضاً

735
01:00:53,370 --> 01:00:54,800
نعم يا سيدي

736
01:00:57,220 --> 01:01:01,470
بيون ايل جاي أخيراً تحرك كيف يريد

737
01:01:14,610 --> 01:01:16,210
نعم ؟

738
01:01:19,550 --> 01:01:24,050
السجن أتصل . جانب أوه سو يون قد جمع الحقنة

739
01:01:27,160 --> 01:01:30,830
المحاكمة ستكون مثيرة للأهتمام اليوم

740
01:01:39,680 --> 01:01:41,640
هل أنت متأكد من أنك ستقوم بأثبات البراءة ؟

741
01:01:41,640 --> 01:01:45,050
اليوم في المحكمة براءتي سيتم أثباتها

742
01:01:45,050 --> 01:01:49,380
و الجرائم لهؤلاء الذين أتهموني سيتم كشفها أيضاً

743
01:01:49,380 --> 01:01:52,200
من هم الأشخاص الذين أتهموك ؟

744
01:01:52,200 --> 01:01:55,370
أنهم هم

745
01:02:07,770 --> 01:02:10,930
ما رأيك في رأي بيون ايل جاي؟

746
01:02:10,930 --> 01:02:15,580
أنها تهمة باطلة . فأرجو مقاضاته بتهمة التشهير

747
01:02:16,550 --> 01:02:21,070
الباحثة الخاصة أوه سو يون هي تخبرني أن أرفع دعوى عليك

748
01:02:22,200 --> 01:02:27,210
لديك جريمة واحدة بعد لإضافتها إلى قائمتك

749
01:02:41,730 --> 01:02:47,110
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

750
01:02:47,110 --> 01:02:52,740
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

751
01:02:53,900 --> 01:02:59,340
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

752
01:02:59,340 --> 01:03:01,520
<i> الـــوحـــــش <b> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

753
01:03:01,520 --> 01:03:05,460
<i> علينا إنقاذهم. بهذه الطريقة الوحيدة <b> يمكننا أيقاف عمدة سيول بيون ايل جاي </i></b>

754
01:03:05,460 --> 01:03:07,840
<i> أنها النهاية إذا لم يجد حتى أدنى درجات الضعف </i>

755
01:03:07,840 --> 01:03:11,380
<i> ! أنها الرئيسة ! ليست السيدة </i>

756
01:03:11,380 --> 01:03:15,160
<i> كم أنا شرير حقاً </i>

757
01:03:15,160 --> 01:03:16,480
<i> أنا سأريك </i>

758
01:03:16,480 --> 01:03:19,680
<i> اليوم أنت ستعرف كم قرارك كان أحمق </i>

759
01:03:19,680 --> 01:03:24,030
<i> أيها المحترم ، أود أن أستدعي الشاهد </i>

760
01:03:24,030 --> 01:03:28,050
♫ <i> لا تخسريني </i> ♫

