﻿1
00:00:08,592 --> 00:00:13,292
أيها المحترم ، أود أن أطلب شاهدي الأخير

2
00:00:47,792 --> 00:00:51,992
أيتها المدعية العامة أوه، إلم تنتهي من أستجواب جميع الشهود؟

3
00:00:53,392 --> 00:00:56,592
... أيها المحترم ، هذه المرة الشاهدة هي أوك تشاي ريونغ

4
00:00:56,622 --> 00:01:00,362
أنا لن أقبل بالشهود بعد الآن

5
00:01:02,192 --> 00:01:05,392
... أيها المحامي <b> أيها المحترم</b>

6
00:01:05,392 --> 00:01:11,792
بيون ايل جاي أدخل جبراً تشاي ريونغ إلى مستشفى للأمراض العقلية من أجل التستر على ضغطه الغير قانوني

7
00:01:11,792 --> 00:01:14,592
! إنها كذبة بالكامل

8
00:01:17,692 --> 00:01:19,192
أقسم بالله

9
00:01:19,192 --> 00:01:23,592
قبل ساعتين فقط، تم حبس أوك تشاي ريونغ <b> في مستشفى للأمراض العقلية</b>

10
00:01:23,592 --> 00:01:27,792
فيمكننا الحصول على تأكيد من الشرطة في الوقت الراهن

11
00:01:27,792 --> 00:01:30,392
أنا أقبل الشاهدة

12
00:01:43,192 --> 00:01:46,192
للتخلي عن ترشيحه ودعم بيون ايل جاي

13
00:01:46,192 --> 00:01:52,392
بيون ايل جاي أعطاه 2.5 مليون دولار

14
00:01:52,392 --> 00:01:55,192
أي نوع من الدور قمتِ به يا شاهدة ؟

15
00:01:56,192 --> 00:02:01,892
أنا الشخص الذي أعطاه المال

16
00:02:04,372 --> 00:02:10,222
السبب لماذا كنتِ محبوسه كان <b> لأنهُ أراد أن يبقى هذا سراً</b>

17
00:02:13,492 --> 00:02:14,692
نعم

18
00:02:15,752 --> 00:02:21,722
ولكن، هل أعلنتِ بأنكِ قد أختطفتِ أيضاً <b> من قبل بيون ايل جاي، أيتها المدعية العامة أوه؟</b>

19
00:02:27,142 --> 00:02:31,572
أيتها المدعية العامة أوه، ما الذي تقولهُ الشاهدة الآن؟

20
00:02:31,572 --> 00:02:33,562
هذه هي الحقيقة

21
00:02:33,592 --> 00:02:38,592
حاول بيون ايل جاي أن يختطفني، و بعد ذلك يقتلني

22
00:02:38,592 --> 00:02:40,592
! هذه هي كذبة

23
00:02:40,592 --> 00:02:44,392
! المدعية العامة تُخطط لأنشاء كذبة مع الشاهدة

24
00:02:44,392 --> 00:02:47,242
! أنا لم أنتهي من شهادتي

25
00:02:48,592 --> 00:02:50,992
أهدأ ، أيها المتهم

26
00:02:50,992 --> 00:02:54,092
لماذا تتصرف هكذا؟

27
00:03:01,992 --> 00:03:05,592
لماذا لم تكشفي الحقيقة؟

28
00:03:05,592 --> 00:03:06,792
... هذا لأن

29
00:03:06,792 --> 00:03:10,792
ليس لديكِ أدلة. فكيف ستُثبتين ذلك؟

30
00:03:12,492 --> 00:03:15,192
أنا لدي الدليل

31
00:03:27,492 --> 00:03:34,092
إذا سمحت لي بالمشاركة كشاهد، فسأكشف الحقيقة كاملة بشأن قضية أختطاف المدعية أوه

32
00:03:47,392 --> 00:03:52,192
أستعد لقطع الذيل <b> عذراً ؟</b>

33
00:03:53,292 --> 00:03:56,592
هذه القضية ليس لها أية علاقة بي

34
00:03:56,592 --> 00:04:00,792
أي شيء يمكن أن يحدث لذا جهز نفسك

35
00:04:00,792 --> 00:04:02,792
! يا زعيم

36
00:04:02,792 --> 00:04:06,992
ايل جاي قد أنتهى

37
00:04:07,992 --> 00:04:13,592
أنا أعرف بأن المدعية أوه قد تم أختطافها <b> لذلك تابعت السيارة</b>

38
00:04:17,192 --> 00:04:23,992
<i> المساعد لـ بيون ايل جاي ؛ أوه تشونغ دونغ <b> ألقى المدعية أوه في الماء </i></b>

39
00:04:25,992 --> 00:04:28,992
<i> لحسن الحظ ، كنت قادراً على أيجادها </i>

40
00:04:28,992 --> 00:04:30,792
<i> ! سو يون </i>

41
00:04:33,392 --> 00:04:35,792
<i> كنت قادراً على أنقاذ المدعية العامة أوه </i>

42
00:04:37,792 --> 00:04:40,392
<i> ! هذا المشهد تم إلتقاطه على الصندوق الأسود لسيارتي </i>

43
00:04:40,392 --> 00:04:45,892
إذا كنت ترغب في رؤيته ، أستطيع تقديمه كدليل الآن

44
00:04:54,592 --> 00:04:55,892
! أختي الكبيرة

45
00:05:03,192 --> 00:05:08,592
<i> بيون ايل جاي، عمدة سيول، سيذهب إلى السجن لمدة خمس سنوات </i>

46
00:05:08,592 --> 00:05:13,792
<i> المتهم قال بأن الحكم هو لا يمكن تصديقه <b> و هو سيستئناف </i></b>

47
00:05:13,792 --> 00:05:18,792
<i> وعلاوة على ذلك، سيتم إرسال مساعد بيون ايل جاي كذلك إلى السجن لمدة ثلاث سنوات </i>

48
00:05:18,792 --> 00:05:23,592
<i> الناس هم فضوليين لرؤية كيف سيؤثر هذا على هوانغ جاي مان </i>

49
00:05:23,592 --> 00:05:28,592
<i> من حزب هان جوك </i>

50
00:05:28,592 --> 00:05:33,192
هل دو غون وو قال شيء غير سار في المحكمة؟

51
00:05:33,192 --> 00:05:35,592
لقد كان أستثنائياً

52
00:05:35,592 --> 00:05:37,992
أختي الكبيرة جي سو أغمي عليها أيضاً

53
00:05:37,992 --> 00:05:42,392
إذن ، هذه هي النهاية لـ دو غون وو

54
00:05:42,392 --> 00:05:46,992
هو فشل في تربية كلبه، فهو عضه من الرقبة

55
00:05:47,012 --> 00:05:50,382
ولكن بالنسبة لنا هذه هي مأدبة

56
00:05:50,392 --> 00:05:53,992
إذن ، نحن بحاجة للبدء في أستخدام عيدان تناول طعامنا

57
00:05:53,992 --> 00:05:56,592
أيجب أن أتصل بخالي ؟

58
00:05:56,592 --> 00:05:59,392
لنُعطيه أستراحة

59
00:05:59,392 --> 00:06:05,392
فحتى لو كنا جائعين، فلا ينبغي لنا أن نأكل كثيراً <b> في مراسم الجنازة</b>

60
00:06:05,392 --> 00:06:09,192
.. كنت أعرف ذلك، ولكن دو غون وو

61
00:06:09,192 --> 00:06:11,592
هو مثل الأحمق

62
00:06:11,592 --> 00:06:17,192
! رائع ، عندما هو شهد كنت متفاجئاً جداً

63
00:06:17,192 --> 00:06:19,292
آه ، بجدية

64
00:06:23,592 --> 00:06:26,192
لماذا شربت الكثير من الكحول؟

65
00:06:26,192 --> 00:06:27,792
هل أنت بخير؟

66
00:06:28,592 --> 00:06:30,692
أنا لست بخير

67
00:06:33,192 --> 00:06:35,592
أنا أثق بك يا غون وو

68
00:06:38,392 --> 00:06:43,592
غوانغ وو و زوجتك ربما يجتمعان بـ هوانغ جاي مان في وقتٍ لاحقٍ اليوم

69
00:06:43,592 --> 00:06:46,092
كنت للتو على الهاتف مع غون وو

70
00:06:47,402 --> 00:06:51,012
هو فعل كل شيء بعد أن فكرمن خلال ذلك ، لذا

71
00:06:52,192 --> 00:06:54,272
علي أن أثق به

72
00:06:58,952 --> 00:07:01,552
أدانة أوك تشاي ريونغ تم تعليقها

73
00:07:02,492 --> 00:07:06,192
نعم . لقد فهمت يا أبي

74
00:07:12,592 --> 00:07:17,492
أنتِ حرة الآن. فأنا أقنعت أبي

75
00:07:18,742 --> 00:07:20,372
... أنا سأبقى بقرب الرئيس سـ

76
00:07:20,372 --> 00:07:22,932
أردتِ أن تتركي المنظمة

77
00:07:27,592 --> 00:07:32,392
بهذا و أملاككِ ، أنتِ ستكونين قادرة على شراء فندق في الخارج

78
00:07:33,192 --> 00:07:37,492
... يا رئيس <b> قُلتِ كان حلمكِ أن تعيشي حياة طبيعية أثناء أدارة فندق لرجال الأعمال</b>

79
00:07:38,722 --> 00:07:41,402
أفعلي ما تريدين حقاً و

80
00:07:42,592 --> 00:07:44,692
عيشي بسعادة

81
00:07:47,792 --> 00:07:49,592
لنذهب

82
00:07:53,792 --> 00:07:55,192
أوك تشاي ريونغ

83
00:07:58,762 --> 00:08:00,562
شكراً لكِ

84
00:08:00,592 --> 00:08:04,192
حياتي هي لك يا رئيس

85
00:08:05,222 --> 00:08:07,622
إذا كنت بحاجتي ، فأتصل بي في أي وقت

86
00:08:32,392 --> 00:08:37,592
لا تُجبر على الأبتسامة يا عمي . فلا يمكنك إخفاء <b> عواطفك حتى لو قمت بذلك</b>

87
00:08:38,792 --> 00:08:42,792
إلم أخبرك؟ هذه هي فقط البداية

88
00:08:42,792 --> 00:08:45,592
ولكن يبدو أن الكثير من الناس مندهشين جداً

89
00:08:45,592 --> 00:08:48,792
و هذا هو فقط غيضٌ من فيض

90
00:08:50,392 --> 00:08:54,992
أنا لن أبقى في السجن لفترة طويلة يا جوك تشول

91
00:08:54,992 --> 00:08:56,992
أنا أيضاً خائب الأمل

92
00:08:56,992 --> 00:09:03,392
أنت حصلت على القليل جداً عما قد فعلته . الشيء القادم <b> سيكون أكثر تكلفة</b>

93
00:09:03,392 --> 00:09:09,392
عندما أخرج ، ستختبر الجحيم الحقيقي

94
00:09:09,392 --> 00:09:12,392
لقد خبرت بالفعل ذلك الجحيم بما فيه الكفاية

95
00:09:13,392 --> 00:09:16,992
سأُرافقك إلى الجحيم

96
00:09:32,592 --> 00:09:33,792
لنذهب

97
00:09:55,592 --> 00:09:57,292
لقد عملتِ بجد يا سو يون

98
00:10:01,392 --> 00:10:03,392
أعتقد بأن لدي الحق لقول " نخب " أيضاً

99
00:10:04,922 --> 00:10:08,512
أنا أعترف بأنك قد ساعدت كثيراً

100
00:10:09,232 --> 00:10:13,472
لقد شعرت بشيءٍ من الدهشة من حقيقة أنك خنت بيون ايل جاي

101
00:10:13,472 --> 00:10:16,472
هناك وعد قطعته مع سو يون

102
00:10:18,652 --> 00:10:23,192
نحن بحاجة للتأكد من تعفن بيون ايل جاي في السجن

103
00:10:23,192 --> 00:10:25,332
ماذا حدث لوثائق التهرب من دفع الضرائب؟

104
00:10:25,332 --> 00:10:29,252
أنها نظيفة. وقد أعدت بدقة لهذا الغرض

105
00:10:29,252 --> 00:10:32,172
ماذا عن الأدلة له لغسيل ​​الأموال من شركة الورق ؟

106
00:10:32,172 --> 00:10:34,582
نحن في عملية العثور عليها

107
00:10:34,582 --> 00:10:38,662
.. بيون ايل جاي هو سيقوم بالأستئناف في وقتٍ قريب. إذا لم نحصل على البيانات المبنية على البراهين في ذلك الوقت

108
00:10:38,662 --> 00:10:44,492
بيون ايل جاي لن يكون قادراً على الخروج بسهولة. فالرئيس كانغ و أنا سنجعل ذلك يحدث

109
00:10:44,492 --> 00:10:46,912
لا تقلقي يا سو يون

110
00:10:48,292 --> 00:10:53,092
دعني أطلب معروفاً

111
00:10:55,652 --> 00:11:01,222
في أجتماع المساهمين المقبل هذا ، إقنع شين يونغ

112
00:11:01,222 --> 00:11:03,722
أن تدعم والدنا

113
00:11:07,172 --> 00:11:09,422
لماذا تطلب مني ذلك؟

114
00:11:09,422 --> 00:11:13,512
سمعت بأن لديك علاقة جيدة مع شين يونغ

115
00:11:13,512 --> 00:11:16,292
و أنا لن أطلب هذا المعروف لو لم يُقلق والدي

116
00:11:16,292 --> 00:11:21,162
أنا لا أعرف إذا كانت دو شين يونغ تستمع إلي <b> و لكن سأدعها تعرف</b>

117
00:11:31,892 --> 00:11:36,262
ما هو هذا الوضع الحرج؟

118
00:11:36,262 --> 00:11:37,842
كيف عرفتِ أن تأتي إلى هنا؟

119
00:11:37,842 --> 00:11:39,492
طلبت منها أن تأتي

120
00:11:39,492 --> 00:11:42,122
شين يونغ ، تعالي و تناولي كأساً

121
00:11:51,332 --> 00:11:54,582
توقفي عن الشرب. فأنتِ ثملة

122
00:11:54,582 --> 00:11:59,832
أنا لست ثملة . أنا لست ثملة ، ولكن لماذا تواصل قول أنا؟

123
00:11:59,832 --> 00:12:02,892
أنا متأكد من أنكِ قُلتِ هذا لي في ذلك اليوم أيضاً

124
00:12:02,892 --> 00:12:08,882
هذا مجدداً ! هل سيستمر هذا لبقية حياتنا؟

125
00:12:37,052 --> 00:12:42,082
كانغ كا دين ، ألا ترى أن كأسي فارغاً ؟

126
00:12:42,082 --> 00:12:46,842
توقفي عن الشرب. دو شين يونغ هي شاربة سيئة

127
00:12:50,772 --> 00:12:52,492
! توقفوا

128
00:12:59,392 --> 00:13:03,412
أنت ، لا تبتسم للنساء الأخريات

129
00:13:16,492 --> 00:13:18,742
هو مُلكي الآن

130
00:13:19,542 --> 00:13:26,322
أنتِ ، لا تتغازلي معه

131
00:13:28,262 --> 00:13:32,182
هي فقط ثملة لذا لا تهتمي لها

132
00:13:47,992 --> 00:13:51,552
يبدو كأن الرئيس دو غون وو يفكر بك <b> كشريك تجاري</b>

133
00:13:51,552 --> 00:13:54,452
أنا لا أثق بـ دو غون وو. و رأيت ذلك أيضاً يا مدير مون

134
00:13:54,452 --> 00:13:57,662
هو خان بيون ايل جاي دون طرفة عين

135
00:13:57,662 --> 00:13:59,732
<i> أنا لا أثق بـ كانغ كي تان </i>

136
00:13:59,732 --> 00:14:02,932
... إذن أنت طلبت المساعدة من كانغ كي تان في وقتٍ سابق

137
00:14:02,932 --> 00:14:06,472
أنا أخذت الخطوة الأولى

138
00:14:06,472 --> 00:14:11,362
<i> الشخص الذي طلب من بيون ايل جاي أن يقتل والديّ كانغ كي تان </i>

139
00:14:11,362 --> 00:14:13,662
<i> هو الرئيس دو غوانغ وو </i>

140
00:14:18,752 --> 00:14:20,752
<i> دو غون وو حولني الى قاتل </i>

141
00:14:20,752 --> 00:14:25,042
و قتلني تقريباً

142
00:14:25,042 --> 00:14:28,942
أهدافي التالية بعد بيون ايل جاي هما دو غوانغ وو <b> و دو غون وو</b>

143
00:14:28,942 --> 00:14:32,322
السبب لماذا هو يعمل مع شين يونغ

144
00:14:32,322 --> 00:14:34,472
هو للعبث معي و غوانغ وو

145
00:14:34,472 --> 00:14:37,792
المعركة المقبلة ربما ستكون بأجتماع المساهمين

146
00:14:37,792 --> 00:14:42,772
و أنا سأُجهز على دو غون وو و دو غوانغ وو في أجتماع المساهمين المقبل هذا

147
00:14:51,202 --> 00:14:55,362
لا تقلق كثيراً يا أخي . في أستئناف المحكمة

148
00:14:55,362 --> 00:14:59,692
نحن سنساعد بيون ايل جاي مع أفضل محامي دفاع في كوريا الجنوبية

149
00:14:59,692 --> 00:15:05,162
بالرغم من أن الحكم بالبراءة قد يكون صعباً ، و هو يمكنهُ على الأقل الحصول على أدانة مع وقف التنفيذ

150
00:15:05,162 --> 00:15:07,582
هل هو بسبب أجتماع المساهمين؟

151
00:15:07,582 --> 00:15:13,082
هذا صحيح. أجتماع المساهمين هذا هو كحرب شاملة مع دو غون وو

152
00:15:13,082 --> 00:15:16,342
حسناً ، إذن كيف تريدين مني أن أساعدكِ ؟

153
00:15:16,342 --> 00:15:19,892
أذهب إلى بيون ايل جاي و أحصل على قطعة من الورق منه

154
00:15:19,892 --> 00:15:24,602
تفويض لتسلم حقوقهُ لي <b> في الأجتماع للمساهمين</b>

155
00:15:24,602 --> 00:15:26,462
لديه كمية هائلة من الأسهم

156
00:15:26,462 --> 00:15:28,822
... مع ذلك التفويض في أجتماع المساهمين هذا

157
00:15:28,822 --> 00:15:31,072
أرجوك لا تفعل ذلك يا أبي

158
00:15:33,522 --> 00:15:34,322
جي سو

159
00:15:34,322 --> 00:15:37,082
عندما كنا نواجه وقتاً عصيباً ، أنتما فقط بقيتما <b> كـ مجرد متفرجين</b>

160
00:15:37,082 --> 00:15:40,552
هذا محزن. فأنا لا أعتقد بأنهُ يمكنني مشاهدتهما يتظاهران بكونهما حنونين يا أبي

161
00:15:40,552 --> 00:15:42,862
دو غون وو هو سيتم دوسه حتى الموت

162
00:15:42,862 --> 00:15:45,552
إلستما حتى غاضبين بأنهُ حصل على السلطة؟

163
00:15:45,552 --> 00:15:50,622
أنتما مثل البازلاء في الجراب. وأنا لن أدعكما تحصلان على التفويض

164
00:15:50,622 --> 00:15:55,792
لماذا أنتِ ضيقة الأفق هكذا ؟

165
00:15:55,792 --> 00:15:57,652
أرجوك أفعل شيئاً

166
00:15:57,652 --> 00:16:02,392
أنا أفهم أيضاً من حيث جي سو هي قادمة

167
00:16:02,392 --> 00:16:03,742
خالي

168
00:16:03,742 --> 00:16:06,472
يمكننا أيضاً توكيل محامي دفاع

169
00:16:06,472 --> 00:16:09,792
لذا إذا كنتِ ترغبين في الحصول على التفويض

170
00:16:09,792 --> 00:16:13,382
فجربي عرض شيءٍ آخر

171
00:16:13,382 --> 00:16:15,552
شيءٍ آخر ؟

172
00:16:17,242 --> 00:16:21,052
جي سو، إذا كان هناك شيءٌ ما الذي تريدينه، فأخبريهما

173
00:16:22,332 --> 00:16:25,912
أرجوكِ سلمي فندق دودو لي

174
00:16:27,442 --> 00:16:31,052
.. ولكن هذا نصيب شين يونغ لاحقاً

175
00:16:31,052 --> 00:16:33,702
... أنتِ لم تُسلميه لـ شين يونغ حتى الآن

176
00:16:33,702 --> 00:16:37,782
إذا أنتِ أعطيتني الفندق، فأنا سأحصل على التفويض لكِ

177
00:16:37,782 --> 00:16:41,082
أنظري هنا يا عضوة البرلمان . إلا تظنين <b> بأنكِ تكونين جشعة جداً ؟</b>

178
00:16:41,082 --> 00:16:45,142
إذا كنتما لا ترغبان في ذلك، فإذن فقط أتركا الأمر. لنذهب يا أبي

179
00:16:45,142 --> 00:16:46,672
سأعطيهُ لكِ

180
00:16:46,672 --> 00:16:49,802
! أمي <b> تأمين السيطرة على الشركة هو الأولوية</b>

181
00:16:49,802 --> 00:16:52,072
سأُسلم الفندق لكِ لذا أحصلي على التفويض

182
00:16:52,072 --> 00:16:53,982
حسناً يا خالتي

183
00:17:13,162 --> 00:17:16,412
أنهُ هان سانغ وو

184
00:17:17,392 --> 00:17:19,662
عمل جيد يا سكرتير هان

185
00:17:21,492 --> 00:17:23,822
سجل لزيارة بيون ايل جاي

186
00:17:23,822 --> 00:17:25,662
نعم يا رئيس

187
00:17:54,582 --> 00:17:57,542
<i> شــركة عالــم ب <b> ســـري للغايــــة </i></b>

188
00:18:10,972 --> 00:18:12,822
إلست تُبالغ قليلاً ؟

189
00:18:12,822 --> 00:18:18,212
الشخص الذي من المفترض أن يتحدث لعامة الناس يأكل لوحده

190
00:18:18,212 --> 00:18:23,192
هو ليس الشخص ليجلس على نفس الطاولة مثلكم يا رجال لذا كلوا بعد أن ينتهي تماماً . هل فهمت يا مجرم؟

191
00:18:23,192 --> 00:18:25,262
لقد فهمت

192
00:18:30,812 --> 00:18:33,912
يا 4984 ، لديك زائر

193
00:18:48,012 --> 00:18:53,132
هل أنت ستبقى واقفاً ، أم علي أن أقف ؟

194
00:19:01,562 --> 00:19:07,472
أعتقدت بأنك ستتجنبني لبقية حياتك . ولكنني إلتقيك في وقت أبكر بكثير مما كنت أعتقد

195
00:19:07,472 --> 00:19:11,022
لقد أدركت شيئاً بعد أن إلتقيت بكِ

196
00:19:11,022 --> 00:19:16,192
بأنهُ إذا حاربت بقواعد الآخرين فلا يمكنك الفوز أبداً

197
00:19:16,192 --> 00:19:21,412
إذن ؟ أنت ستصنع القواعد؟

198
00:19:34,042 --> 00:19:38,662
اذا نظرت الى هذا ، فستكون قادراً على فهم <b> ما أقوله</b>

199
00:19:49,242 --> 00:19:53,472
التهرب الضريبي والأختلاس وغسيل الأموال

200
00:19:53,472 --> 00:19:58,062
لقد أرتكبت كل الجرائم التي يمكن أن ترتكب عند أدارة الأعمال التجارية

201
00:20:03,212 --> 00:20:04,872
لماذا تنظر إلي هكذا؟

202
00:20:04,872 --> 00:20:07,362
هذه هي كل الحيل التي تعلمتها منك

203
00:20:10,282 --> 00:20:15,932
الوثيقة التي سلمتها إلى أوه سو يون <b> هي غيضٌ من فيض</b>

204
00:20:16,792 --> 00:20:20,192
السبب لماذا لم تسلم هذه الوثائق <b>... لـ أوه سو يون</b>

205
00:20:20,192 --> 00:20:25,032
وضعوا بالفعل شباكهم على أية حال. و ليس هناك حاجة لي لأستخدام الحربة

206
00:20:25,032 --> 00:20:29,102
و أنا سأحفتظ يها لصيد الحوت. تماماً مثل الآن

207
00:20:32,142 --> 00:20:33,402
ما الذي تريده ؟

208
00:20:33,402 --> 00:20:34,852
أريد شيئين

209
00:20:34,852 --> 00:20:40,182
سلم التسجيل الصوتي حيث قُلت أنا أرتكبت جريمة قتل

210
00:20:40,182 --> 00:20:41,572
و أيضاً ؟

211
00:20:42,302 --> 00:20:43,882
عالــم ب

212
00:20:46,192 --> 00:20:47,312
ماذا ؟

213
00:20:47,312 --> 00:20:52,472
سأعطيك سعر لطيف لها ، لذا سلمها لي

214
00:20:53,892 --> 00:20:55,922
لديك حتى أجتماع المساهمين

215
00:20:55,922 --> 00:21:01,742
إذا لم يكن هناك أستجابة منك حتى ذلك الحين، فأنا سأُسلم تلك الملفات إلى الشرطة

216
00:21:01,742 --> 00:21:06,412
إذا هذا حدث فأستئنافك و حياتك ستكون منتهية

217
00:21:07,862 --> 00:21:13,272
أعتقد بأنني لم أكن أعرف من هو عدوي الحقيقي

218
00:21:13,272 --> 00:21:15,902
العدو الذي تعرف عنه ليس عدوك

219
00:21:17,992 --> 00:21:25,312
آمل أن تحب القواعد التي صنعتها يا ممثل بيون

220
00:21:41,472 --> 00:21:43,452
هل هناك شيءٌ خاطيء ؟

221
00:21:44,772 --> 00:21:47,342
لقد أخبرتك

222
00:21:47,342 --> 00:21:49,922
هل ضحكت للتو ؟

223
00:21:49,922 --> 00:21:52,242
عذراً ؟ لا ، لم أضحك

224
00:21:52,242 --> 00:21:54,492
! أيها الوغد

225
00:21:54,492 --> 00:21:57,362
أنا آسف

226
00:21:57,362 --> 00:22:02,022
! كيف تجرؤ على الضحك علي ؟

227
00:22:02,022 --> 00:22:04,832
هل أبدو بتلك السخرية ؟

228
00:22:04,832 --> 00:22:07,162
! مُت ! مُت

229
00:22:07,162 --> 00:22:09,312
! توقف <b> ! دعني</b>

230
00:22:09,312 --> 00:22:11,992
توقف أرجوك

231
00:22:11,992 --> 00:22:13,822
أرجوك أهدأ

232
00:22:16,882 --> 00:22:19,472
من إلتقيت للتو ؟

233
00:22:27,842 --> 00:22:32,822
لقد خُدعت من قبل دو غون وو . بائس جداً

234
00:22:32,822 --> 00:22:35,342
هل دو غون وو جاء لزيارتك ؟

235
00:22:35,992 --> 00:22:42,672
أنا لا أفهمه . فأنا لا أعرف ما هو صحيح و ما هو زائف

236
00:22:42,672 --> 00:22:45,402
أنا فقط لا أعرف

237
00:22:46,522 --> 00:22:49,422
أنا فقط لا يمكنني فهمه على الإطلاق

238
00:22:50,832 --> 00:22:54,312
نعم . أنا سآتي لأقلكِ يا سو يون

239
00:22:54,312 --> 00:22:55,842
حسناً

240
00:22:58,582 --> 00:23:00,562
أذهب إلى مكتب مين و أوه

241
00:23:00,562 --> 00:23:06,502
... مع ذلك، يا رئيس... عندما جعلت المحامية أوه و كانغ كي تان يلتقيان في الماضي

242
00:23:06,502 --> 00:23:08,932
جعلتهما يلتقيان شخصياً

243
00:23:09,842 --> 00:23:13,452
<i> كيف عرفتِ أسمي؟ </i>

244
00:23:13,452 --> 00:23:14,602
<i> ما هو الخطب يا كي تان </i>

245
00:23:14,602 --> 00:23:16,862
<i>... نـحـ .. نحن </i>

246
00:23:16,862 --> 00:23:23,752
كنت أعلم بأن هناك رصاصة في دماغ كانغ كي تان وأنا جعلتهما عمداً يلتقيان

247
00:23:24,792 --> 00:23:29,662
بهذه الطريقة، سو يون ستتخلى عن كانغ كي تان

248
00:23:32,082 --> 00:23:34,632
و كان ذلك من أجل الحصول على سو يون

249
00:23:34,632 --> 00:23:39,392
حتى يمكنني جعلها أمرأتي

250
00:23:45,642 --> 00:23:47,212
يا رئيس

251
00:23:49,042 --> 00:23:55,322
كانت هناك مكالمة من أحد حراسنا للسجن في السجن. وقال بإن دو غون وو زار بيون ايل جاي

252
00:23:55,322 --> 00:23:56,602
مضمون الحديث؟

253
00:23:56,602 --> 00:24:01,022
أستخدموا غرفة أجتماع خاصة لذلك لا يمكننا معرفة ما قالاه

254
00:24:01,022 --> 00:24:03,802
هو على الأرجح عقد صفقة أو هدده

255
00:24:03,802 --> 00:24:05,972
سواء كان عرضاً أو أبتزازاً ، في النهاية

256
00:24:05,972 --> 00:24:08,802
دو غون وو و بيون ايل جاي سيصبحان فريق

257
00:24:08,802 --> 00:24:10,852
أطلب من دو شين يونغ أن تتناول الغداء معي الآن

258
00:24:10,852 --> 00:24:12,852
نعم يا رئيس

259
00:24:13,712 --> 00:24:17,142
هل سحبت أخيراً بطاقة دو شين يونغ؟

260
00:24:17,142 --> 00:24:19,962
المياه هي قادمة بسرعة أكثر مما كنت أعتقد

261
00:24:19,962 --> 00:24:22,812
فنحن بحاجة للأبحار بسفينتنا الآن

262
00:24:29,842 --> 00:24:31,042
توقفي عن شرب الكحول

263
00:24:31,042 --> 00:24:32,752
أنا لا أريد

264
00:24:32,752 --> 00:24:35,712
إذا لم تتوقفي عن الشرب، فأنا لن أتعامل معكِ

265
00:24:35,712 --> 00:24:40,552
تافه جداً... حسناً ، لنتحدث عن الأعمال

266
00:24:41,472 --> 00:24:45,352
ولكن قبل ذلك، أنا سأطلب منك شيئاً واحداً

267
00:24:45,352 --> 00:24:50,652
إذا كنت ستنضم الى القوى معي، فلماذا أعطيت عقد السفينة لـ دو غون وو؟

268
00:24:53,352 --> 00:24:56,762
من كل الأسئلة التي سألتني أياها <b> هذا كان الأروع</b>

269
00:24:56,762 --> 00:24:58,452
هل هذا صحيح؟

270
00:24:58,452 --> 00:25:01,692
إذن أجبني الآن، بطريقة رائعة

271
00:25:02,922 --> 00:25:07,022
أذا كنتِ تريدين الذهاب للفوز بالعقد للسفينة، فلا بد من التكلفة الباهظة لجعل ذلك يحدث

272
00:25:07,022 --> 00:25:10,772
ولكن هذه الأيام فهو خطير جداً لذا المصارف <b> لن تعطي تأمين لسفينة</b>

273
00:25:10,772 --> 00:25:12,122
... لذلك من وجهة نظر رجال الأعمال

274
00:25:12,122 --> 00:25:14,442
هذا صعب . أخبرني بطريقة بسيطة

275
00:25:14,442 --> 00:25:19,862
لذا الشيء هو، الناس الذين سيحصل على القارب يفكرون بأنها سفينة سياحية ولكن الحقيقة هي أنهُ قارب خطير للغاية

276
00:25:19,862 --> 00:25:22,542
و هم لا يعرفون متى سيغرق

277
00:25:22,542 --> 00:25:26,742
لذا بعد إجراء دو غون وو المضي قدماً في السفن التجارية

278
00:25:26,742 --> 00:25:29,622
أنت ستجعله يغرق معها؟

279
00:25:29,622 --> 00:25:31,732
أصبتِ

280
00:25:31,732 --> 00:25:33,952
لدي شيء يجب القيام به قبل حدوث ذلك

281
00:25:33,952 --> 00:25:35,212
ما هو ؟

282
00:25:35,212 --> 00:25:36,722
لديكِ أسهم لـ دودو الصيدلة، أليس كذلك؟

283
00:25:36,722 --> 00:25:39,442
بالطبع لدي أسهم. فأنا أحد المساهمين بمجموعة دودو

284
00:25:39,442 --> 00:25:43,392
هناك شيء يسمى حقوق التصويت المشترك. وقعي هناك

285
00:25:43,392 --> 00:25:44,892
حقوق التصويت المشترك ؟

286
00:25:44,892 --> 00:25:48,852
نعم ، هو بالتأكيد على تلك الحقوق المتعلقة بتلك الأسهم

287
00:25:48,852 --> 00:25:51,432
و ستدار من قبل كلانا من الآن فصاعداً

288
00:25:51,432 --> 00:25:53,922
يوجد لصٌ هنا

289
00:25:53,922 --> 00:25:56,092
لما قد أشارك هذه معك؟

290
00:25:56,092 --> 00:25:58,672
بالطبع، هي ليست مجانية

291
00:25:58,672 --> 00:26:03,172
أخبريني إي أنضمام أنتِ اكثر أهتماماً به

292
00:26:03,172 --> 00:26:04,382
هل ستفعل ذلك لي ؟

293
00:26:04,382 --> 00:26:07,042
بهذه الطريقة الصفقة ستكون عادلة

294
00:26:09,682 --> 00:26:12,312
أريد فندق دودو

295
00:26:13,652 --> 00:26:18,402
حلمي هو أن أكون المالكة الحقيقية و أحوله إلى فندق عالمي

296
00:26:18,402 --> 00:26:21,052
هذا ليس حلماً يا شين يونغ

297
00:26:21,052 --> 00:26:25,242
سأجعل الفندق ملككِ

298
00:26:25,982 --> 00:26:29,772
حسناً ، غذن سأوقع أيضاً على حقوق التصويت المشتركة

299
00:26:29,772 --> 00:26:35,342
بدلاً من ذلك، عليك أيضاً التوقيع على مذكرة لي قبل ذلك

300
00:26:35,342 --> 00:26:39,192
حسناً . يا مدير مون ، أرجوك أعد الوثائق

301
00:26:39,192 --> 00:26:40,892
نعم

302
00:26:48,522 --> 00:26:51,482
<i> مذكرة </i>

303
00:26:55,982 --> 00:26:57,972
ما هو مضمون العقد؟

304
00:26:57,972 --> 00:27:03,942
إذا أنا لم أفي بوعدي، فسيكون علي أن أتزوج من دو شين يونغ

305
00:27:05,272 --> 00:27:07,982
يا رئيس، بغض النظر عن مدى أهمية هذا العمل

306
00:27:07,982 --> 00:27:10,242
... وضع حياتك على المحك

307
00:27:10,242 --> 00:27:12,422
<i> كانغ كي تان </i>

308
00:27:27,752 --> 00:27:31,012
يمكنني الحصول على هذا الموثق، أليس كذلك؟

309
00:27:31,012 --> 00:27:32,792
بالتأكيد

310
00:27:33,772 --> 00:27:35,152
! يا رئيس

311
00:27:35,152 --> 00:27:38,362
لا تقلق. فهو سيسير كما هو مخططٌ له

312
00:27:38,362 --> 00:27:41,552
هذا هو الأتفاق على حق التصويت. فأرجوكِ وقعي

313
00:27:45,822 --> 00:27:47,332
<i> دو شين يونغ </i>

314
00:28:12,502 --> 00:28:16,112
سنكون كـ فريق حتى نموت الآن يا كانغ كا دين

315
00:28:16,112 --> 00:28:18,762
أتصلي بـ دو غوانغ وو الآن و حددي لقاءاً

316
00:28:18,762 --> 00:28:20,812
رائع. لقد بدأنا بالفعل؟

317
00:28:20,812 --> 00:28:22,262
ليس لدينا وقت

318
00:28:22,262 --> 00:28:24,272
يا مدير مون ، أرجوك إلتقي بـ دو غون وو

319
00:28:24,272 --> 00:28:25,852
لقد فهمت

320
00:28:32,452 --> 00:28:36,672
نعم، شين يونغ . هل أنتِ مستعدة نفسياً لذلك؟

321
00:28:36,672 --> 00:28:38,422
! ماذا ؟

322
00:28:39,292 --> 00:28:41,812
تريدين مقابلتي؟

323
00:28:41,812 --> 00:28:46,622
نعم ، نعم . حـ .. حسناً . سأذهب الى هناك

324
00:28:46,622 --> 00:28:49,452
أمي، كي تان يريد أن يلتقي بي

325
00:28:49,452 --> 00:28:51,062
حقاً ؟

326
00:28:51,062 --> 00:28:54,872
شين يونغ لابد أنها قد نجحت بجعل كانغ كي تان ليكون الى جانبنا

327
00:28:54,872 --> 00:28:59,102
حتى إذا كان لديها مزاج سيء ، فهي ماكرة

328
00:28:59,102 --> 00:29:02,802
... إذا جعلنا بيون ايل جاي وكانغ كي تان الى جانبنا

329
00:29:10,122 --> 00:29:12,422
لابد أن يكون هناك بعض الأخبار الجيدة يا رئيسة

330
00:29:12,422 --> 00:29:15,472
يوم الحفل هو الآن أمامنا. فهل لن يكون هناك أي شيءٍ جيد؟

331
00:29:15,472 --> 00:29:19,292
سواء هو سيكون يوماً أحتفالياً أو يوم أضحية، علينا أن ننتظر و نرى لنعرف

332
00:29:19,292 --> 00:29:22,572
سمعت بأنك مشغول بجمع الأسهم للوقت الحاضر

333
00:29:22,572 --> 00:29:26,992
الآن بالنظر لمدى صعوبة المحاولة لترجيح كفة الميزان، فهو لن يتزحزح . فلا تقُم بمحاولات يائسة

334
00:29:26,992 --> 00:29:29,472
يقولون الناس لديهم نطاقهم الخاص

335
00:29:29,472 --> 00:29:33,692
إذا كانوا محاذين كما يشاؤون، هم يصدقون ذلك، و لا يعرفون حتى بأنهُ مكسور

336
00:29:33,692 --> 00:29:35,552
و الناس عادة ما يكونون حمقى

337
00:29:35,552 --> 00:29:38,572
كنت سأقول ذلك لك . رجاءاً

338
00:29:38,572 --> 00:29:43,252
! أرمي بعيداً ذلك النطاق المكسور! بدلاً من الأب المهين

339
00:29:43,252 --> 00:29:46,462
لماذا أنت تُتعب نفسك بالخروج بحديث معه أكثر من ذلك؟ لنذهب يا غوانغ وو

340
00:29:46,462 --> 00:29:48,512
حسناً

341
00:30:01,942 --> 00:30:05,512
بإي وقت قُلت الأجتماع مع المدير مون ؟

342
00:30:06,222 --> 00:30:07,322
يمكنك المُغادرة الآن

343
00:30:15,832 --> 00:30:17,292
! كي تان

344
00:30:19,112 --> 00:30:23,032
آه، رئيس كانغ. كنت أريد أن أحييك <b> عندما رأيتك في المحكمة</b>

345
00:30:23,032 --> 00:30:26,212
لدينا الكثير للحديث عنه بالأعمال التجارية. فدعنا ندخر المقدمات في وقتٍ لاحق

346
00:30:26,212 --> 00:30:30,062
آه، حسناً . العمل هو أولاً . تفضل بالجلوس

347
00:30:39,142 --> 00:30:43,702
هل لديك مرض بالعين ؟ لماذا تستمر بالغمز بعينيك ؟

348
00:30:43,702 --> 00:30:46,522
أعتقد أنهُ يوجد شيءٌ في عيني

349
00:30:53,542 --> 00:30:55,392
تبادل الأسهم ؟

350
00:30:55,392 --> 00:30:59,962
نعم، أسهم فندق دودو التي تنتمي لك

351
00:30:59,962 --> 00:31:04,442
و أسهم الرئيسة دو شين يونغ لدودو للصيدلة <b> سيتم تبادلها</b>

352
00:31:04,442 --> 00:31:09,742
ولكن لماذا تحاول أن تفعل ذلك بنفسك؟

353
00:31:09,742 --> 00:31:12,342
رئيسنا و الرئيس دو شين يونغ لديهما

354
00:31:12,342 --> 00:31:15,152
أتفاق على قوة التصويت المشتركة

355
00:31:16,072 --> 00:31:18,822
أنهُ كأن نصف أسهم دودو للصيدلة التابعة للرئيسة دو شين يونغ

356
00:31:18,822 --> 00:31:21,242
تنتمي إلى رئيسنا

357
00:31:21,242 --> 00:31:25,202
السيطرة على المجموعة سيتم تحديدها <b> بأسهم دودو للصيدلة</b>

358
00:31:25,202 --> 00:31:28,802
أنا لا أفهم كيف يمكنها أن تبيع الأسهم

359
00:31:28,802 --> 00:31:31,322
الرئيسة دو شين يونغ هي أكثر أهتماماً <b> في إدارة الفندق</b>

360
00:31:31,322 --> 00:31:33,722
من حقوق إدارة المجموعة

361
00:31:33,722 --> 00:31:37,042
و الرئيس يحترم ذلك

362
00:31:40,822 --> 00:31:44,882
ماذا؟ أنتِ تسلمين كل أسهمكِ من <b> دودو للصيدلة لي؟</b>

363
00:31:44,882 --> 00:31:49,282
أنها ليست مجانية ، أريد أن أستبدلها بأسهمك للفندق

364
00:31:50,312 --> 00:31:54,462
هذا كـ شكركِ لي. كما هو متوقع <b> الشخص الوحيد الذي يهتم لي</b>

365
00:31:54,462 --> 00:31:57,242
هو أنتِ يا شين يونغ

366
00:31:57,902 --> 00:31:59,762
أشكر الشخص الذي بجانبي

367
00:31:59,762 --> 00:32:03,372
الشخص الذي أقنعني هو الرئيس ك

368
00:32:04,202 --> 00:32:08,392
شكراً لك يا رئيس كانغ، لدعم جانبنا

369
00:32:08,392 --> 00:32:10,712
بكم تفكر للتبادل ؟

370
00:32:10,712 --> 00:32:15,132
أذا نظرت الى الفرق بالأسهم، 100،000 سهم لدودو للصيدلة

371
00:32:15,132 --> 00:32:18,452
و 200،000 سهم للفندق يبدو صحيحاً

372
00:32:18,452 --> 00:32:23,412
هل أنت تمزح معي الآن؟ هناك شيء يسمى قسط. و هذا هو شركة قابضة

373
00:32:23,412 --> 00:32:26,422
هذه هي الطريقة لسعر السوق يا شين يونغ

374
00:32:26,422 --> 00:32:29,522
إذن ، أنا سأقوم بـ 50،000 أخرى

375
00:32:29,522 --> 00:32:31,352
ماذا عن 100،000 سهم للصيدلة

376
00:32:31,352 --> 00:32:35,202
مقابل 250،000 سهم للفندق؟

377
00:32:45,442 --> 00:32:47,362
هذا أنا يا مدير مون

378
00:32:48,162 --> 00:32:51,332
كم هو عرض دو غون وو؟

379
00:32:51,332 --> 00:32:55,872
! د .. د .. د .. دو غون وو ؟! دو غون وو هو جزء من هذا أيضاً ؟

380
00:32:56,772 --> 00:33:00,262
لقد فهمت . أرجوك لا تُغلق

381
00:33:01,342 --> 00:33:06,072
عرض الرئيس دو غون وو 300،000 سهم <b> لكل 100،000 سهم</b>

382
00:33:06,072 --> 00:33:09,462
ما .. ماذا ؟ 300،000 سهم ؟

383
00:33:09,462 --> 00:33:13,392
إذن ! سأقوم بـ 50،000 سهم بعد

384
00:33:13,392 --> 00:33:15,282
أنا سأزيدها لـ 350،000 سهم

385
00:33:15,282 --> 00:33:16,832
أنت حتى لا تملك هذا الكم من الأسهم رغم ذلك

386
00:33:16,832 --> 00:33:18,912
! أمي لديها ! أمي لديها

387
00:33:18,912 --> 00:33:21,652
دو غون وو هو قال ذلك ، و يتلاعب بأسهم والدي

388
00:33:21,652 --> 00:33:24,312
! أنا أخشى ذلك لذا لا أستطيع التراجع

389
00:33:26,782 --> 00:33:29,742
هو عرض 350،000 سهم

390
00:33:30,582 --> 00:33:34,662
يبدو بأن دو غوانغ وو عرض 350،000 سهم

391
00:33:38,572 --> 00:33:43,112
في النهاية، دافعك الخفي هو لجعلنا <b> نرتفع ضد بعضنا البعض لرفع الأسعار</b>

392
00:33:43,112 --> 00:33:45,752
يجب أن تتراجع عن القتال والتفاوض

393
00:33:45,752 --> 00:33:49,352
إليس العمل دائماً على هذا النحو؟

394
00:33:49,352 --> 00:33:53,542
سأعطيك 400،000 سهم. لا أكثر من ذلك

395
00:33:53,542 --> 00:33:56,172
هو عرض 400،000 سهم

396
00:33:58,212 --> 00:34:02,202
دو غون وو عرض 400،000 سهم

397
00:34:02,862 --> 00:34:05,282
هل ذلك الوغد مجنون ؟

398
00:34:05,282 --> 00:34:07,802
بغض النظر إذا كانت هي شركة مساهمة قابضة

399
00:34:07,802 --> 00:34:12,422
! فهناك شيء يسمى الأخلاق التجارية. أنهُ مخادع

400
00:34:12,422 --> 00:34:16,882
بما أن الأجتماع قاب قوسين أو أدنى، فهو ربما ليس لديه أفكار حيال التخلي

401
00:34:20,862 --> 00:34:23,632
.. يا مدير مون ، أعتقد بأن هذا الجانب قد أستسلم ، لذا

402
00:34:23,632 --> 00:34:25,302
! خمسون

403
00:34:26,532 --> 00:34:30,232
خمسمائة إلف سهم . دعنا نمضي مع خمسمائة إلف مقابل مائة إلف

404
00:34:30,232 --> 00:34:35,302
هل أنت جاد يا أخي ؟ إلست ستحصل على الضرب من قبل أمي لاحقاً ؟

405
00:34:35,302 --> 00:34:38,012
هذا هو سباق لحقوق إدارة المجموعة

406
00:34:38,012 --> 00:34:40,802
و أنا لن أستسلم أبداً

407
00:34:41,582 --> 00:34:44,842
أخبر الرئيس دو غون وو بأن <b> التعاقد على هذا الجانب هو أُغلق</b>

408
00:34:44,842 --> 00:34:46,482
لقد فهمت

409
00:34:48,082 --> 00:34:50,602
عرضوا 500،000 سهم

410
00:34:51,552 --> 00:34:55,042
أعتقد بأنهُ قد حصل على الكثير ، لذلك دعنا نُنهي الأمر هنا

411
00:35:00,072 --> 00:35:02,362
سأعطيك 550،000 سهم

412
00:35:02,362 --> 00:35:05,352
سأدع الرئيس يعرف

413
00:35:13,802 --> 00:35:18,382
دعنا ننسى الماضي و نكون على علاقة طيبة <b> يا رئيس كانغ</b>

414
00:35:23,462 --> 00:35:27,082
... ولكن برؤية كيف لديكما حق التصويت مشتركة

415
00:35:27,082 --> 00:35:30,732
أنتما الأثنان بإي فرصة... ؟

416
00:35:33,612 --> 00:35:35,512
نحن لسنا في هذا النوع من العلاقة <b> لذا أرجوك لا تسيء الفهم</b>

417
00:35:35,512 --> 00:35:37,452
العلاقة هي لا تزال علاقة

418
00:35:37,452 --> 00:35:40,492
عندما الناس يدخلون في أتصال مع بعضهم البعض

419
00:35:40,492 --> 00:35:44,372
فهناك تقدم و... هذا ما عليه العلاقات

420
00:35:44,372 --> 00:35:46,812
إذا أنت أنتهيت هنا ، فتوقف عن الثرثرة و أذهب

421
00:35:46,812 --> 00:35:49,062
حسناً ، شين يونغ. أخيكِ هو مُغادر

422
00:35:49,062 --> 00:35:53,892
تأكدي من مساعدة الرئيس و التعامل معه بشكلٍ جيد، حسناً ؟

423
00:36:04,442 --> 00:36:08,272
أنا أعتقد بأنك عبقري. كيف جعلتها تتكاثر <b> بمقدار خمس مرات؟</b>

424
00:36:08,272 --> 00:36:10,592
أنا متأثرة جداً الآن

425
00:36:11,042 --> 00:36:15,442
ثقي بي و أتبعني. فسأجعلكِ الأولى في الخط <b> لمجموعة دودو</b>

426
00:36:18,042 --> 00:36:20,212
! كانغ كا دين

427
00:36:22,702 --> 00:36:28,392
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

428
00:36:39,272 --> 00:36:41,072
كن حذراً

429
00:36:41,072 --> 00:36:42,242
من ماذا ؟

430
00:36:42,242 --> 00:36:46,352
هناك الكثير من العيون تراقبنا في الآونة الأخيرة

431
00:36:50,962 --> 00:36:54,762
ليس هناك سبب للأهتمام بالناس التافهين

432
00:36:55,992 --> 00:36:58,132
إلى أين تذهب ؟ <b> إلى الحمام</b>

433
00:36:58,132 --> 00:37:01,072
أنا سأُرافقك <b> ! مهلاً يا 2757</b>

434
00:37:22,622 --> 00:37:24,472
ما أنتم يا رفاق؟

435
00:37:38,272 --> 00:37:39,662
عزيزتي

436
00:37:39,662 --> 00:37:41,682
... أ .. أنت

437
00:37:41,682 --> 00:37:43,492
لقد جئت يا أبي بالقانون

438
00:37:43,492 --> 00:37:45,562
ماذا حدث ؟

439
00:37:45,562 --> 00:37:48,502
أنهُ ليس بالشيء الكثير <b> ماذا تقصد؟</b>

440
00:37:49,392 --> 00:37:52,462
دعنى أرى. هل جرحك بليغ ؟

441
00:37:52,462 --> 00:37:53,902
أنا بخير

442
00:37:53,902 --> 00:37:56,432
هل حصلت على الضرب ؟

443
00:37:56,432 --> 00:37:57,492
نعم

444
00:37:57,492 --> 00:37:59,862
من قبل من ؟

445
00:38:06,542 --> 00:38:10,392
في نتيجة الأستطلاع، عندما كنت مدعياً عاماً في الماضي

446
00:38:10,392 --> 00:38:13,112
قالوا بأنهم اشخاص الذين لديهم ضغينة ضدي

447
00:38:13,112 --> 00:38:15,692
و ليس لدي ذكرى لهم

448
00:38:15,692 --> 00:38:18,802
... إذن الشخص الذي جعلك هكذا

449
00:38:18,802 --> 00:38:21,742
من غيره ، سوى كانغ كي تان؟

450
00:38:21,742 --> 00:38:24,532
الوضع خطير للغاية هنا. سأطلب أن يتم نقلك إلى سجنٍ آخر

451
00:38:24,532 --> 00:38:26,532
هو نفسه بغض النظر عن أي سجن أذهب إليه

452
00:38:26,532 --> 00:38:29,252
أنا أكثر أماناً هنا

453
00:38:29,252 --> 00:38:30,962
تحمل فقط لفترة أطول قليلاً

454
00:38:30,962 --> 00:38:34,592
فخلال محاكمة الأستئناف ، أنا سأُخرجك من هنا

455
00:38:34,592 --> 00:38:37,002
لقد فهمت يا أبي بالقانون

456
00:38:39,092 --> 00:38:42,072
... أيضاً ، هذا

457
00:38:42,072 --> 00:38:46,532
هو من الرئيسة هوانغ جوي جا

458
00:38:46,532 --> 00:38:51,312
تريد أن تكتب مذكرة

459
00:38:51,312 --> 00:38:55,422
تفوض بأسهمك في دودو للصيدلة لها

460
00:38:57,122 --> 00:38:59,652
وقد تقرر لنا أن نحصل على فندق دودو

461
00:38:59,652 --> 00:39:02,252
فنحن لن ندعم دو غون وو لذا ذلك سيُجدي لنا على أية حال

462
00:39:02,252 --> 00:39:05,312
هل تعتقدين في أجتماع المساهمين

463
00:39:05,312 --> 00:39:09,052
الرئيسة هوانغ جوي جا و دو غوانغ وو <b> سيكونان قادرين على هزيمة و غون وو؟</b>

464
00:39:09,052 --> 00:39:12,872
ما الذي تتحدث عنه ؟ قمنا بتقييم <b> الأحتمالات بالفعل</b>

465
00:39:12,872 --> 00:39:14,962
أكثر مما كنت أفكر

466
00:39:14,962 --> 00:39:18,682
دو غون وو هو طفل مخيف جداً

467
00:39:18,682 --> 00:39:21,842
لماذا، هل حدث شيءٌ ما ؟

468
00:39:21,842 --> 00:39:25,312
إذا أطلق سراحي ، فسأحل كل شيء

469
00:39:25,312 --> 00:39:27,902
لا تقلق يا أبي بالقانون

470
00:39:34,652 --> 00:39:36,832
<i> تفويض </i>

471
00:39:41,052 --> 00:39:42,352
<i> بيون ايل جاي </i>

472
00:39:49,552 --> 00:39:51,772
أهلاً بك يا رئيس

473
00:39:51,772 --> 00:39:56,322
إذن هل وجدت وسيلة لأسترجاع أملاك الرئيسة هوانغ جوي جا و غوانغ وو؟

474
00:39:56,322 --> 00:39:59,812
تفضل بالجلوس ، أولاً <b> يا رئيسة هونغ، أجلبي بعض الشاي</b>

475
00:39:59,812 --> 00:40:02,392
نعم يا محامي <b> لا حاجة</b>

476
00:40:07,652 --> 00:40:10,002
أخبريني، ما هو الحل الممكن؟

477
00:40:10,002 --> 00:40:15,152
عندما تلقت زوجتك أسهم الشركة <b> هناك عقد الذي وقعت عليه</b>

478
00:40:15,152 --> 00:40:21,702
أنهُ الشرط بأن الوضع في أي ظرف من الظروف هي تسببت لك بالحصول على الطلاق، فيمكنك الحصول على النقل الأسمي لسحب جميع الأملاك

479
00:40:21,702 --> 00:40:24,512
أكان هناك مثل هذا الشرط؟

480
00:40:25,282 --> 00:40:28,362
نعم، أرجوك إلقي نظرة على هذا

481
00:40:36,292 --> 00:40:39,702
نعم ، أنا أتذكر

482
00:40:39,702 --> 00:40:43,022
أجراءات زوجتك بعد أن أغمي عليك

483
00:40:43,022 --> 00:40:45,542
يمكن أن تكون بالتأكيد سبب للحصول على الطلاق

484
00:40:45,542 --> 00:40:47,002
ذلك ممكن أيضاً

485
00:40:47,002 --> 00:40:50,982
لسحب جميع الأملاك من دو غوانغ وو لعدم كونه أبناً باراً

486
00:40:50,982 --> 00:40:53,292
أتخذي الإجراءات على الفور

487
00:40:53,292 --> 00:40:57,742
و في أجتماع للمساهمين، أنا سأُعطيهم الوفاة المبكرة

488
00:40:57,742 --> 00:40:59,392
أنا آسفة يا رئيس

489
00:40:59,392 --> 00:41:03,322
فالدعوى المدنية ستستغرق بعض الوقت، لذا سيكون من المستحيل ذلك قبل أجتماع المساهمين

490
00:41:03,322 --> 00:41:05,442
هذا مخجل

491
00:41:05,442 --> 00:41:11,262
بعد أنتهاء الأجتماع ، أمضي قدماً في طريق مؤقت <b> للأستيلاء على ممتلكاتهم</b>

492
00:41:11,262 --> 00:41:12,972
نعم يا رئيس

493
00:41:14,352 --> 00:41:18,812
أبي ، أرجوك رتب لتجمع عائلي . بأسرع ما يمكنك

494
00:41:18,812 --> 00:41:20,962
لماذا تجمع العائلة فجأة ؟

495
00:41:20,962 --> 00:41:24,752
هناك شيء أنا بحاجة لتأكيده

496
00:41:29,842 --> 00:41:32,742
لماذا قد أبقي شخص ليس على ما يرام مثلك يهرول بالأرجاء ؟

497
00:41:32,742 --> 00:41:38,172
ماذا تعنين بالهرولة بالأرجاء ؟ أنتبهي الى كلامكِ

498
00:41:38,172 --> 00:41:42,592
أنت الوحيد الذي لم ينتبه لكلامه . لن نكون في هذه الحالة إذا أمسكنا ألسنتنا

499
00:41:42,592 --> 00:41:46,702
أجمعي الاطفال الليلة

500
00:41:46,702 --> 00:41:49,852
لماذا؟ لكتابة الوصية؟

501
00:41:49,852 --> 00:41:54,772
قبل أجتماعنا علينا الحصول على حقائقنا مباشرةً. فإذا لا

502
00:41:54,772 --> 00:42:00,352
فالعالم كله سيعرف كم هي الفوضى بعائلتنا

503
00:42:00,352 --> 00:42:03,372
هل تفكر في حفظ ماء وجهك ؟

504
00:42:03,372 --> 00:42:10,092
للأغنياء أمثالنا، سمعتنا هي المال والعلامة التجارية . هذه المرأة الحمقاء

505
00:42:10,092 --> 00:42:14,582
من تدعو بالحمقاء ، أيها العجوز الخرف ؟

506
00:42:17,662 --> 00:42:21,472
يا كبير الخدم غونغ ، أبحث عن منزل

507
00:42:21,472 --> 00:42:23,242
لماذا فجأة...؟

508
00:42:23,242 --> 00:42:28,022
بعد أجتماع المساهمين، سأطردكم <b> يا رفاق من منزلي</b>

509
00:42:28,022 --> 00:42:31,972
فأستعد مسبقاً بدلاً من أن تتشردا في الشوارع

510
00:42:35,172 --> 00:42:37,212
هي تكون قاسية جداً

511
00:42:37,212 --> 00:42:40,692
في الأول هي صفعتك على الوجه و الآن <b> تريد أن تطردك</b>

512
00:42:40,692 --> 00:42:42,812
قُلت لك لا تذكر ذلك

513
00:42:42,812 --> 00:42:45,692
أنا آسف يا رئيس

514
00:42:45,692 --> 00:42:49,662
أبحث عن منزل، واحد رث، عند هذا الحد

515
00:42:49,662 --> 00:42:51,002
عذراً ؟

516
00:42:51,002 --> 00:42:59,412
بعد أجتماع المساهمين، أنا سأطردهم

517
00:42:59,412 --> 00:43:01,702
تفكير جيد

518
00:43:06,702 --> 00:43:12,702
من قد فكر أن نرى أوه سو يون في أجتماع العائلة

519
00:43:12,702 --> 00:43:17,702
والدي دعاها ، كـ المستشارة القانونية لمجموعة دودو

520
00:43:17,702 --> 00:43:20,142
ما الفرق قد يصنعه وجود مستشار قانوني؟

521
00:43:20,142 --> 00:43:23,632
نعم، أنهُ لن يحدث فرقاً لذلك لا تهتموا بذلك

522
00:43:26,872 --> 00:43:28,612
أهلاً بك يا رئيس كانغ

523
00:43:28,612 --> 00:43:30,182
أمي

524
00:43:31,192 --> 00:43:32,602
هل كنتِ بخير ؟

525
00:43:32,602 --> 00:43:35,902
يقولون أن الوضع يصنع الشخص . و أنت قد <b> أصبحت أكثر وسامة</b>

526
00:43:35,902 --> 00:43:37,442
شكراً لكِ

527
00:43:37,442 --> 00:43:39,352
ولكن ماذا عن أبي؟

528
00:43:39,352 --> 00:43:43,242
هو ينبغي أن يكون هنا قريباً . تفضل بالجلوس يا رئيس كانغ

529
00:43:53,932 --> 00:43:58,842
يا رئيس، ماذا تفعل الآن؟

530
00:43:58,842 --> 00:44:00,652
أنا جائع قليلاً

531
00:44:00,652 --> 00:44:05,102
العائلة هي كلها بأنتظارك

532
00:44:05,102 --> 00:44:08,712
لماذا؟ هل هو عيد شخصٍ ما اليوم؟

533
00:44:08,712 --> 00:44:12,012
إلم تدعوهم للتجمع ؟

534
00:44:12,012 --> 00:44:17,402
! أنا ؟ آه ! هذا صحيح

535
00:44:17,402 --> 00:44:20,982
اليوم هو يوم مهم جداً

536
00:44:23,042 --> 00:44:26,242
! يا رئيس ! يا رئيس

537
00:44:26,242 --> 00:44:27,472
أنت بحاجة للذهاب في الكرسي المتحرك

538
00:44:27,472 --> 00:44:31,772
آه ، هذا صحيح. يا إلهي ، لقد نسيت

539
00:44:33,872 --> 00:44:37,122
لنذهب

540
00:44:38,512 --> 00:44:40,072
ماذا تفعل؟

541
00:44:40,072 --> 00:44:43,282
... إذا كنت متعباً ، فيمكننا عقد الأجتماع لاحقاً

542
00:44:43,282 --> 00:44:46,112
لا بأس ، أسرع

543
00:44:51,932 --> 00:44:54,632
دعوتكم هنا اليوم

544
00:44:54,632 --> 00:45:02,032
هو لوضع حد للأشياء الصغيرة قبل الأجتماع

545
00:45:02,032 --> 00:45:05,492
كل شيء على ما نظمت بالفعل ، فما المزيد هناك <b> لوضع الأمور في نصابها الصحيح؟</b>

546
00:45:06,292 --> 00:45:08,892
أخي الكبير <b> نعم</b>

547
00:45:10,772 --> 00:45:18,122
هذا هو العقد الذي أبني بالقانون قد وقعه

548
00:45:18,122 --> 00:45:20,812
للتفويض بأسهمه إلى الرئيسة هوانغ

549
00:45:24,852 --> 00:45:27,222
<i> مذكرة </i>

550
00:45:28,232 --> 00:45:31,922
... لا تقلق يا أبي ، أسهم شين يونغ لـ دودو للصيدلة

551
00:45:31,922 --> 00:45:38,052
هذه تم فرزها بالفعل . و ستكون تحت أسمي غداً

552
00:45:38,052 --> 00:45:40,192
هذا ليس ما أتفقنا عليه

553
00:45:40,192 --> 00:45:43,602
أنا من المفترض أن أذهب تحت أسم الرئيس دو غون وو

554
00:45:43,602 --> 00:45:47,132
قدم جانب دو غوانغ وو صفقة أفضل

555
00:45:47,132 --> 00:45:51,742
هدفنا هو تحقيق الربح ، فلا نستطيع أن نفعل أي شيء حيال ذلك

556
00:45:53,892 --> 00:46:00,672
أعتذر يا أبي، ولكن أمي قالت بأنها ستعطيني فندق دودو منفصلاً عن شركة دودو

557
00:46:00,672 --> 00:46:03,842
ما الذي تتحدث عنه يا خالتي ؟ قُلت بأنكِ ستعطيني <b> فندق دودو</b>

558
00:46:03,842 --> 00:46:05,412
لقد عمل بهذه الطريقة

559
00:46:05,412 --> 00:46:07,972
بدلاً من ذلك، سأعطيكِ ملعب الغولف في يونغ ان

560
00:46:07,972 --> 00:46:12,692
هل ملعب الغولف و الفندق نفس الشيء ؟ <b> لا أستطيع أن أسلمكِ هذا التفويض</b>

561
00:46:12,692 --> 00:46:13,582
.. جي سو

562
00:46:13,582 --> 00:46:17,872
يمكنكِ إضافة شبكة التسوق من المنزل علاوة على ملعب الغولف

563
00:46:17,872 --> 00:46:19,982
... أخي ، شبكة التسوق من المنزل هي

564
00:46:19,982 --> 00:46:22,312
أعطيني هذه يا خالتي

565
00:46:22,312 --> 00:46:25,082
سأكون مرتاحة إذا كانت شبكة التسوق من المنزل

566
00:46:25,082 --> 00:46:28,462
أمي، إليست شبكة التسوق من المنزل هي كثيرة ؟

567
00:46:28,462 --> 00:46:30,532
أبقى هادئاً

568
00:46:31,622 --> 00:46:35,972
حسناً ، سأعطيكِ ملعب الغولف و شبكة التسوق من المنزل

569
00:46:35,972 --> 00:46:39,432
ماذا لا يمكنني أن أعطي هذا الكم لأقاربي عندما

570
00:46:39,432 --> 00:46:42,212
هناك شخص هو مستعد لإعطائه لأبن عشيقته ؟

571
00:46:42,212 --> 00:46:44,262
! أنتم

572
00:46:48,532 --> 00:46:53,672
ما تفعلون جميعكم بأملاكي؟

573
00:46:53,672 --> 00:47:00,032
! شركة مجموعة دودو هي ما صنعتها بعرقي و دموعي

574
00:47:00,032 --> 00:47:02,842
! من أنتم يا رفاق ؟ هاه ؟

575
00:47:02,842 --> 00:47:06,012
! تحاولون تقسيم أصابعي العشرة و أخذها

576
00:47:06,012 --> 00:47:08,272
ما زلت تعتقد بأنها لا تزال لك؟

577
00:47:08,272 --> 00:47:13,102
كما لو ! بعد أجتماع المساهمين <b> هم سيأتون كلهم لـ يدي</b>

578
00:47:13,102 --> 00:47:15,702
أجتماع المساهمين لم ينتهي بعد

579
00:47:15,702 --> 00:47:20,192
... لتبرز ​​الشمبانيا قبل الحرب <b> كم أنتم شجعان يا رفاق</b>

580
00:47:20,192 --> 00:47:25,082
الشمبانيا هي برزت لأنها تستحق البروز <b> هذا هو ليس حزبنا الأول</b>

581
00:47:25,082 --> 00:47:29,212
! أبي ، أنت سمعت كل شيء، أليس كذلك؟ إلى جانبنا نحن الأثنين، الجميع هنا كلهم ضباع

582
00:47:29,212 --> 00:47:30,932
ماذا؟ ضباع؟

583
00:47:30,932 --> 00:47:36,222
سأعتني بهم مع الجثث، لذا لا تقلق يا أبي

584
00:47:36,222 --> 00:47:38,182
أنا سأُغادر

585
00:47:38,182 --> 00:47:40,872
مسبقاً ؟ نحن لم نأكل حتى الآن

586
00:47:40,872 --> 00:47:42,392
خذي وقتكِ هنا

587
00:47:42,392 --> 00:47:46,432
كانغ كي تان، كذبت عندما قُلت بأنك لن تدخل علاقتك و ستقوم بالأعمال التجارية

588
00:47:46,432 --> 00:47:49,212
أنا أتخذت القرار بشأن مستوى الأعمال، فلا تحكم بأفعالي

589
00:47:49,212 --> 00:47:52,772
بالطبع، أنا أكثر موثوقية في مجال الأعمال التجارية من هذا الطفل الصغير

590
00:47:52,772 --> 00:47:55,882
دو غوانغ وو، لا تكون مخطئاً أيضاً

591
00:47:55,882 --> 00:48:00,542
كان خياراً لأجل الرئيسة دو شين يونغ، وليس لأجلك

592
00:48:00,542 --> 00:48:02,192
لنذهب

593
00:48:05,352 --> 00:48:09,842
إذا قيل كل شيء، دعينا نذهب أيضاً

594
00:48:09,842 --> 00:48:11,382
نعم يا أبي

595
00:48:11,382 --> 00:48:18,402
يا أخي بالقانون، ماذا جلبت لي كـ هدية لعيد ميلادي ؟

596
00:48:18,402 --> 00:48:22,582
أنت لم تأتي خالي اليدين ، صحيح ؟

597
00:48:23,792 --> 00:48:30,762
أجلب كعكة عيد الميلاد

598
00:48:31,642 --> 00:48:33,812
كعكة ؟

599
00:48:33,812 --> 00:48:40,222
اليوم هو عيد ميلادي، لذا أنا سأقطع الكعكة

600
00:48:40,222 --> 00:48:42,232
و أطفئ الشموع

601
00:48:42,232 --> 00:48:45,892
أبي عيد ميلادك هو في فصل الشتاء. فما الذي تتحدث عنه ؟

602
00:48:45,892 --> 00:48:52,302
و أنت يا عزيزتي قد عملتِ بجد في صنع حساء الأعشاب البحرية

603
00:48:53,472 --> 00:48:55,182
.. أبي

604
00:48:55,182 --> 00:48:59,902
غوانغ وو، أجلب جدتك للخارج

605
00:48:59,902 --> 00:49:01,722
حتى نتمكن من تناول الطعام معاً

606
00:49:01,722 --> 00:49:04,162
أبي ، ما الخطب ؟

607
00:49:04,162 --> 00:49:06,352
أجلب الكعكة

608
00:49:11,172 --> 00:49:12,822
منذ متى كان أبي يتصرف هكذا؟

609
00:49:12,822 --> 00:49:16,692
بمجرد لحظة، هو قد كان يخلط و لكنهُ لم يكن بهذا السوء

610
00:49:16,692 --> 00:49:20,652
سمعت بأنهُ حصل على فحص كامل آخر مرة <b> كان فيها في المستشفى</b>

611
00:49:20,652 --> 00:49:22,452
قالوا بأنهُ لا توجد مشكلة في ذلك الوقت

612
00:49:22,452 --> 00:49:24,502
إذن لماذا هو هكذا فجأة؟

613
00:49:24,502 --> 00:49:27,362
ينبغي أن تكون الآثار الجانبية لدوائه

614
00:49:27,362 --> 00:49:28,602
الآثار الجانبية لدوائه ؟

615
00:49:28,602 --> 00:49:33,892
الطبيب هوانغ قال بأن هذه الآثار الجانبية هي <b> ممكنه إذا لم تطابق الدواء</b>

616
00:49:33,892 --> 00:49:36,242
هل الطبيب هوانغ هو في طريقه ؟

617
00:49:36,242 --> 00:49:38,742
هو سيكون هنا قريباً

618
00:49:41,402 --> 00:49:44,082
لا ينبغي أن يكون الخرف

619
00:49:44,082 --> 00:49:50,732
حقاً ؟ مما أرى ، يبدو مثل الخرف

620
00:49:50,732 --> 00:49:54,032
لم يكن هناك أي مشاكل في الفحص السنوي الذي قام به قبل أيامٍ قليلة

621
00:49:54,032 --> 00:49:58,182
لنُجري هذه الأختبارات مرةً أخرى ، فقط في حالة

622
00:50:00,472 --> 00:50:03,382
بمجرد أن يكون مريض بما فيه الكفاية

623
00:50:03,382 --> 00:50:09,392
سيكون من الممكن أخذ كل ميراثه

624
00:50:18,242 --> 00:50:22,462
هذه العائلة هي أسوأ مما أعتقدت

625
00:50:23,162 --> 00:50:26,342
أنها ليست أسوأ مما كانت عليه عندما كنت في فريق السكرتارية

626
00:50:26,342 --> 00:50:28,732
كان قراراً جيداً للمجيء الى هنا

627
00:50:28,732 --> 00:50:32,372
بما أننا كُنا قادرين على تأكيد الحالة لـ عائلة دو

628
00:50:32,372 --> 00:50:38,222
الكل يتحركون من تلقاء أنفسهم ، لذلك هناك الكثير من نقاط الضعف

629
00:50:38,222 --> 00:50:42,752
يمكننا أن ندفع خطتنا إلى الأمام بكل ثقة

630
00:50:51,512 --> 00:50:53,722
غون وو، لا تقلق كثيراً

631
00:50:53,722 --> 00:50:57,552
فالرئيس ليس الشخص الذي يسقط بسهولة

632
00:50:57,552 --> 00:51:00,572
أجتماع المساهمين هو المشكلة

633
00:51:00,572 --> 00:51:04,982
... بما أن أسهم دو شين يونغ ذهبت تحت دو غوانغ وو

634
00:51:04,982 --> 00:51:09,222
أنخفضت الإمكانية للفوز في الأجتماع بشكلٍ كبير

635
00:51:09,222 --> 00:51:14,022
إذا حدث ذلك، فـ أبي سيتلقي صدمة أكبر

636
00:51:15,212 --> 00:51:21,382
أنا آسفة يا غون وو. لقد أردت أن أساعد بقدر ما أستطيع

637
00:51:22,462 --> 00:51:26,922
أنا أفهم لماذا كانغ كي تان قد كرهني

638
00:51:26,922 --> 00:51:29,952
لقد كنت أيضاً مخدوع من قبل بيون ايل جاي ، ولكن

639
00:51:29,952 --> 00:51:34,752
كنت قد شاركت في أتهام كانغ كي تان كـ قاتل بطريقة ما

640
00:51:40,202 --> 00:51:43,972
توقف عن الشرب ، فأنت فعلاً ثمل

641
00:51:45,912 --> 00:51:48,672
أريد أن أكون لوحدي اليوم

642
00:51:49,322 --> 00:51:51,082
يا سكرتير كيم

643
00:51:52,772 --> 00:51:54,702
أرجوك رافق سو يون إلى منزلها

644
00:51:54,702 --> 00:51:55,902
نعم يا رئيس

645
00:51:55,902 --> 00:51:59,572
ليس عليك ذلك . أعتني بالرئيس

646
00:52:01,122 --> 00:52:03,472
لا تشرب كثيراً الليلة

647
00:52:23,552 --> 00:52:27,272
لماذا لم تُخبر المحامية أوه بأن لديك خطةً ثانية؟

648
00:52:27,272 --> 00:52:32,902
هل تعرف ما هو الشيء الأكثر صعوبة ؟

649
00:52:33,632 --> 00:52:36,632
هو تحريك القلب لأمرأة

650
00:52:37,762 --> 00:52:40,902
أنا بحاجة لخطة

651
00:52:40,902 --> 00:52:48,352
خطة لجعل سو يون بالكامل... لي

652
00:53:03,022 --> 00:53:05,302
أنا أوه سو يون

653
00:53:05,302 --> 00:53:09,292
أود أن ألتقي بك

654
00:53:09,292 --> 00:53:11,252
ما هو السبب للزيارة في وقتٍ متأخرٍ جداً ؟

655
00:53:11,252 --> 00:53:12,912
أجلسي

656
00:53:18,402 --> 00:53:22,712
لدي شيء أريد أن أطلبهُ منك

657
00:53:22,712 --> 00:53:27,352
تفضلي . إذا كان معروفٍ لكِ ، فلن أُمانع

658
00:53:28,702 --> 00:53:32,782
أيمكنك أن تُعطي أسهم دو شين يونغ لدودو للصيدلة

659
00:53:32,782 --> 00:53:35,672
الى غون وو ؟

660
00:53:37,392 --> 00:53:42,582
غون وو هو يعكس بشكل كامل على أفعاله ضدك

661
00:53:42,582 --> 00:53:46,912
ألقى بعيداً بيون ايل جاي حتى لو تسبب ذلك بخسائر بالغة

662
00:53:52,172 --> 00:53:54,412
إذا ساعدته ، فهو لن يكون لديه أية خسارة

663
00:53:54,412 --> 00:53:55,462
يا رئيس

664
00:53:55,462 --> 00:54:00,362
أنا رجل أعمال . و حساباتي صحيحة

665
00:54:01,302 --> 00:54:06,912
كنت أفكر بكِ لأنني أعتقدت <b> بأننا كُنا على نفس القارب</b>

666
00:54:06,912 --> 00:54:12,492
على الرغم من أن دو غون وو لا يفهم <b> الحزن لفقدان أخ، فأنا أفهم</b>

667
00:54:14,242 --> 00:54:17,802
أنتِ شخص نقي جداً و رقيقة جداً و هذا أمر مفهوم

668
00:54:17,802 --> 00:54:22,832
ومع ذلك، دو غون وو ليس نقي كما أنتِ تعتقدين به أن يكون

669
00:54:23,722 --> 00:54:28,682
و سوف لن نلتقي أبداً مجدداً إذا قمتِ بطلب هذا النوع من المعروف مرةً أخرى

670
00:55:03,592 --> 00:55:06,642
لا يزال هناك الكثير من الناس الذين يشاهدونك يا رئيس

671
00:55:23,752 --> 00:55:26,142
... جوك تشول ، أنت

672
00:55:26,142 --> 00:55:31,522
أنت حاولت قتلي في السجن أيضاً

673
00:55:48,672 --> 00:55:50,292
أكان كابوساً آخر ؟

674
00:55:50,292 --> 00:55:54,952
كانغ كي تان هو يزعجني، حتى في نومي

675
00:55:57,452 --> 00:55:59,942
يا 4984 ، المشرف يريد أن يراك

676
00:55:59,942 --> 00:56:01,192
ما الأمر ؟

677
00:56:01,192 --> 00:56:03,152
هل طلبت أن يتم نقلك إلى زنزانة مختلفة؟

678
00:56:03,152 --> 00:56:05,152
أنا لم أفعل

679
00:56:05,152 --> 00:56:07,732
عضو البرلمان هوانغ قد يكون طلب ذلك

680
00:56:20,442 --> 00:56:21,612
ما هذا؟

681
00:56:21,612 --> 00:56:26,332
أنا آسف . الرئيس دو غون وو كان مُصراً للغاية

682
00:56:26,332 --> 00:56:28,542
أجلب للسيدين فنجاناً من القهوة

683
00:56:40,292 --> 00:56:45,342
بعد غد هو أجتماع المساهمين <b> رأيتك سلمت أسهمك لـ دو غوانغ وو</b>

684
00:56:45,342 --> 00:56:50,702
هل فعلاً فكرت بأنني سأعمل على مساعدتك ؟

685
00:56:50,702 --> 00:56:53,762
أنت تقول بأن الملفات السرية يمكن أن يتم الأفراج عنها ؟

686
00:56:53,762 --> 00:56:57,992
أمضي قدماً ، فلدي الكثير من الأغراض للأفراج عنها بشأنك أيضاً

687
00:56:57,992 --> 00:57:01,962
آه ، نموت معاً ؟

688
00:57:01,962 --> 00:57:04,932
إذا كان هناك الكثير لحمايته ، فهناك المزيد من نقاط الضعف

689
00:57:04,932 --> 00:57:09,602
أنا هنا، وأنت هناك. فمن برأيك لديه اليد العليا؟

690
00:57:09,602 --> 00:57:11,872
دعني أخبرك بشيءٍ واحد

691
00:57:11,872 --> 00:57:17,332
أنا سأفوز، حتى من دون أسهمك

692
00:57:24,522 --> 00:57:29,222
ما أريده هو العالم ب ، و هي شركتك

693
00:57:33,632 --> 00:57:36,202
لا تحلم حتى بذلك

694
00:57:36,202 --> 00:57:40,832
أنا سوف لن أسلمها أبداً ، حتى لو وضعت سكيناً على رقبتي

695
00:57:40,832 --> 00:57:44,212
هذا السكين بالفعل في حنجرتك . فماذا ستفعل؟

696
00:57:44,212 --> 00:57:46,102
ماذا ؟

697
00:57:46,102 --> 00:57:51,192
هذه القهوة، أنت شربتها للتو

698
00:57:54,772 --> 00:57:59,942
أنت ستغفو قريباً . و بعد ذلك

699
00:58:03,602 --> 00:58:07,542
بصمة أبهامك ستكون على هذا العقد

700
00:58:09,662 --> 00:58:15,482
لا يمكنك أن تأخذ... الشركة التي أعمل بها مع هذا... النوع من الوثيقة المزورة

701
00:58:16,242 --> 00:58:21,692
أنا .. سوف لن أسمح بذلك

702
00:58:22,872 --> 00:58:28,002
أستمع قبل أن تغفو. لا يمكنك أن تفعل أي شيء. لماذا؟

703
00:58:28,002 --> 00:58:31,002
أنت ستذهب إلى الزنزانة الأنفرادية

704
00:58:32,442 --> 00:58:37,782
في ذلك الوقت ، ستسقط تلك الشركة في يدي <b> و بعد ذلك، اللعبة تنتهي</b>

705
00:58:37,782 --> 00:58:43,172
... أنت .. أنت خائن

706
00:58:48,882 --> 00:58:50,602
أذهب و أمسكه

707
00:59:17,762 --> 00:59:20,942
... أنت... أنت لا يمكنك

708
00:59:20,942 --> 00:59:27,422
... فعل هذا... هذا .. لي

709
00:59:27,422 --> 00:59:33,762
إلم أحذرك ، بإلا تلمس سو يون ؟ <b> أنت عليك تركها و شأنها</b>

710
00:59:33,762 --> 00:59:36,572
فلقد أخبرتك بأنك ستخلق العدو الأكثر رعباً

711
00:59:36,572 --> 00:59:39,322
... دو... دو غون وو

712
00:59:39,322 --> 00:59:44,192
كيف تشعر للخسارة بعد أن كنت تأخذ دائماً ؟

713
00:59:44,192 --> 00:59:48,682
... دو .. غون .. غون .. وو

714
01:00:03,382 --> 01:00:05,212
أعطيتهم المال، أليس كذلك؟

715
01:00:05,212 --> 01:00:06,082
نعم

716
01:00:06,082 --> 01:00:11,382
قسم هذه الأموال و ضع هذا الرجل في زنزانة أنفرادية <b> أعتباراً من اليوم</b>

717
01:00:54,052 --> 01:00:55,742
نعم يا أبي

718
01:00:57,822 --> 01:00:59,412
ماذا ؟

719
01:01:00,832 --> 01:01:02,532
لقد فهمت

720
01:01:03,472 --> 01:01:05,252
من المتصل ؟

721
01:01:05,252 --> 01:01:10,832
! لقاح أم كي 2 تمت الموافقة عليه خصيصاً في كوريا

722
01:01:10,832 --> 01:01:14,632
إذن ، اللقاح من عالم ب سيعاني من خسائر كبيرة

723
01:01:14,632 --> 01:01:19,892
إذا كُنا نبيعه بنصف السعر، فيمكننا أن نجعلهم يفلسون

724
01:01:21,412 --> 01:01:23,392
هل تقول بأن بيون ايل جاي في زنزانة أنفرادية؟

725
01:01:23,392 --> 01:01:28,232
نعم، وفقاً لمصادرنا أنها فعلت دو غون وو

726
01:01:28,232 --> 01:01:29,252
أيمكنني مقابلته ؟

727
01:01:29,252 --> 01:01:34,072
يحظر على الزنزانة الأنفرادية أن تعقد أجتماعات <b> لكن مديرهم سوف لن يكون قادراً على قول لا</b>

728
01:01:34,072 --> 01:01:37,052
أرسل في أجتماع الآن

729
01:01:40,782 --> 01:01:44,142
<i> أخبرتك بإلا تلمس سو يون </i>

730
01:01:44,142 --> 01:01:49,222
<i> كيف تشعر للخسارة بعد أن كنت تأخذ دائماً ؟ </i>

731
01:01:52,712 --> 01:01:55,782
يا 4984، لديك زائر

732
01:02:14,962 --> 01:02:16,992
لابد أن يكون صعباً

733
01:02:18,572 --> 01:02:23,772
هذه الغرفة تذكرني عندما جئت للقائي يا عمي

734
01:02:25,422 --> 01:02:30,382
أكلت البيتزا التي جلبتها جيداً جداً ، و أشتريت لك بيتزا

735
01:02:31,732 --> 01:02:33,522
تفضل و كُلها يا عمي

736
01:02:34,212 --> 01:02:41,582
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

737
01:02:42,202 --> 01:02:47,322
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

738
01:02:47,322 --> 01:02:54,282
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

739
01:02:54,282 --> 01:03:00,862
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

740
01:03:00,862 --> 01:03:02,652
<i> الـــوحـــــش <b> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

741
01:03:02,652 --> 01:03:04,652
<i> أعطيتك تحذيراً واضحاً </i>

742
01:03:04,652 --> 01:03:06,342
<i> هل تعتقد بأنني فعلت ذلك ؟ </i>

743
01:03:06,342 --> 01:03:08,952
<i> أوه سو يون ، تزوجي بي </i>

744
01:03:08,952 --> 01:03:11,002
<i> أوقف دو غون وو من الأتصال بالمصارف </i>

745
01:03:11,002 --> 01:03:13,552
<i> هذا أنا يا غون وو . الرئيس يتصرف بغرابة </i>

746
01:03:13,552 --> 01:03:16,742
<i> الرئيس دو تشونغ لديه الخرف الآن </i>

747
01:03:16,742 --> 01:03:19,462
<i> تخلص من أبنك بالقانون الغير مجدي إذن </i>

748
01:03:19,462 --> 01:03:20,962
<i>... كانغ كي تان </i>

749
01:03:20,962 --> 01:03:24,262
<i> هذه ستكون الفرصة الأخيرة لتجنب حربنا </i>

750
01:03:24,262 --> 01:03:29,832
♫<i> لا تفعلي هذا ، و لا تدعيني أذهب </i> ♫

