﻿1
00:00:18,301 --> 00:00:20,301
وجهك مصاب للغاية

2
00:00:22,501 --> 00:00:28,501
من كان؟ <b> من هو الشخص الذي جعل المرشح لعمدة سيول في هذا الوضع ؟</b>

3
00:00:28,501 --> 00:00:33,301
إذا كنت تعرف من ، هل أنت ستنتقم لي؟

4
00:00:33,301 --> 00:00:35,101
بالتأكيد

5
00:00:35,101 --> 00:00:40,701
فهو يزعج عدوي... هل هو دو غون وو ؟

6
00:00:45,111 --> 00:00:46,991
إذن ذلك كان دو غون وو

7
00:00:47,901 --> 00:00:52,501
لابد أنك تشعر بالخيانة حقاً ، كونك تعرضت للطعن من قبل شخص وثقت به

8
00:00:52,501 --> 00:00:56,201
و أنا أعلم جيداً حقاً كيف الشعور بذلك الألم يكون

9
00:00:57,121 --> 00:01:00,541
الشعور بالتعرض للخيانة من شخص تثق به

10
00:01:11,301 --> 00:01:14,101
ولكن كيف أتيت إلى هذه الزنزانة؟

11
00:01:15,301 --> 00:01:19,601
من أمتلاك سيول ، الى الحياة في زنزانة

12
00:01:21,091 --> 00:01:23,571
الحياة هي مثيرة للشفقة حقاً

13
00:01:27,441 --> 00:01:33,331
يا لهُ من منظر، رؤيتك تتصرف بقوة <b> من تسلق جبل واحد</b>

14
00:01:34,681 --> 00:01:37,761
هل تعرف لماذا هناك هرمٌ غذائي؟

15
00:01:39,101 --> 00:01:42,501
أنهُ ليست بسبب الضعفاء المرتكبين الجريمة

16
00:01:42,501 --> 00:01:46,201
أنهُ فقط لأن الهرم الغذائي مصمم بهذه الطريقة

17
00:01:47,201 --> 00:01:51,201
لهذا السبب يتم تحديد الترتيب بواسطة المال والسلطة

18
00:01:52,201 --> 00:01:58,301
لقد فقدت السلطة للحظات، ولكن لا تزال لدي القوة

19
00:01:59,341 --> 00:02:02,101
فسيتم الأفراج عني قريباً يا جوك تشول

20
00:02:02,101 --> 00:02:07,701
عالـم ب ، بيضتك الذهبية

21
00:02:07,701 --> 00:02:14,501
هذه الشركة ستفشل قريباً . و أنا سأُلاحق تلك الأوزة الذهبية، حتى يمكنها التوقف عن وضع البيض الذهبي

22
00:02:14,501 --> 00:02:18,101
عندما يتم قطع التدفق النقدي الخاص بك ، هوانغ جاي مان <b> سيتخلى عنك أيضاً</b>

23
00:02:18,101 --> 00:02:23,101
أنا فضولي جداً كيف ستقضي حياتك في السجن

24
00:02:28,381 --> 00:02:30,501
كُل الكثير يا عمي

25
00:02:31,931 --> 00:02:37,301
هذه البيتزا هي نيتي الحسنة الأخيرة

26
00:03:12,301 --> 00:03:14,301
! كانغ كي تان

27
00:03:15,701 --> 00:03:18,801
!!! دو غون وو

28
00:04:02,901 --> 00:04:07,201
أمي، كيف أبدو ؟ أنا سأرتدي هذا <b> لأجتماع المساهمين</b>

29
00:04:10,701 --> 00:04:15,701
<i> أعتقد أن لهُ لا علاقة بتبديل دوائه لضغط الدم </i>

30
00:04:15,701 --> 00:04:17,801
<i> ماذا عن دوائه لضغط الدم ؟ </i>

31
00:04:17,801 --> 00:04:24,501
<i> لابد أن يكون هناك أرتباك مؤقت بسبب الإجهاد والآثار الجانبية لأدوية ضغط الدم </i>

32
00:04:24,501 --> 00:04:28,101
<i> إذا كان مؤقت فقط، فهو سيعود <b> إلى وضعه الطبيعي، صحيح؟</i></b>

33
00:04:28,101 --> 00:04:31,901
<i> بالطبع. فهو ليس الخرف بأية وسيلة، لذا لا داعي للقلق </i>

34
00:04:31,901 --> 00:04:34,901
<i> إذن هل يمكنهُ الحضور لأجتماع المساهمين؟ </i>

35
00:04:34,921 --> 00:04:39,511
<i> أنا بحاجة لرؤية حالته عندما يستيقظ </i>

36
00:04:40,501 --> 00:04:45,901
أمي، هل هذه جيدة ؟ هل تبدو مُريحة جداً ؟

37
00:04:45,901 --> 00:04:48,101
أخبر والدك أن يتناول الطعام

38
00:04:48,101 --> 00:04:51,201
أنتِ ستصنعين الطعام لأبي ؟

39
00:04:51,201 --> 00:04:54,301
علي أن أتأكد من حالة والدك

40
00:04:57,201 --> 00:04:59,301
لقد فهمت يا أمي

41
00:05:05,101 --> 00:05:09,501
عزيزي ، ستكون قادر على حضور أجتماع المساهمين؟

42
00:05:09,501 --> 00:05:13,201
بالطبع علي. فأنا لا أقوم بمعروف لشخصٍ ما

43
00:05:13,201 --> 00:05:18,501
<i> الطبيب هوانغ كان مُحق . من كل الأيام، هو فقط عليه أن يكون <b> بخير تماماً اليوم </i></b>

44
00:05:18,501 --> 00:05:23,301
.. أبي صحتك ليست بخير ، فيجب أن تستريح اليوم فقط

45
00:05:23,301 --> 00:05:28,001
أنتما يا رفاق خارجان للحصول على قطعة من أملاكي

46
00:05:28,001 --> 00:05:32,301
هل تخبرني أن أُشاهد فقط ؟

47
00:05:32,301 --> 00:05:35,101
لم أقصد ذلك . أنا قلق عليك

48
00:05:35,101 --> 00:05:38,101
أنتما الأثنين ، أنا سأُريكما

49
00:05:38,101 --> 00:05:41,501
! بالضبط ما سيحدث بعد أجتماع المساهمين

50
00:05:42,401 --> 00:05:44,501
أفعل ما تشاء

51
00:05:44,501 --> 00:05:48,901
فحتى إذا أتيت ، فستحرج نفسك فقط

52
00:05:48,901 --> 00:05:53,301
يا كبير الخدم ، لماذا أمي لم تنضم إلينا؟

53
00:05:54,801 --> 00:05:57,101
أ .. أبي

54
00:05:57,101 --> 00:06:01,901
أسرع بجلب أمي حتى أستطيع أن أقول تحياتي <b> قبل أن أغادر للعمل</b>

55
00:06:01,901 --> 00:06:03,901
.. أوم... يا رئيس

56
00:06:03,901 --> 00:06:08,701
أمك لا تريد أن تأكل لأنهُ لا توجد <b> أية لحوم على الطاولة</b>

57
00:06:08,701 --> 00:06:11,701
! إذن لماذا لا يوجد أي لحم ؟

58
00:06:11,701 --> 00:06:15,501
! بسبب موقفكِ ، أنا دائماً أحصل على التوبيخ

59
00:06:15,501 --> 00:06:21,301
أنا آسفة يا عزيزي . نحن فقط حدث أن نفذ منا اللحم اليوم

60
00:06:21,301 --> 00:06:26,901
أسرعي و أذهبي للحصول على بعض اللحم. فبخلاف ذلك، لن أسمح لك

61
00:06:26,901 --> 00:06:30,721
! بأخذ خطوة واحدة في هذا المنزل

62
00:06:32,411 --> 00:06:37,201
هل رأيت؟ كان والدك هكذا لي <b> منذ كان شاباً</b>

63
00:06:39,301 --> 00:06:44,901
يعاملني كـ وضيعة ، و كـ خادمة ، بتغطرسه <b> و موقفه المتفاخر</b>

64
00:06:47,251 --> 00:06:51,321
لا حاجة للقلق على أجتماع اليوم. دعنا نذهب يا غوانغ وو

65
00:07:03,301 --> 00:07:06,501
زوجتك غادرت . عليك الأنتهاء من وجبتك

66
00:07:07,501 --> 00:07:14,101
هذه المرأة العجوز الرهيبة ، كيف هي تعامل أصهارها

67
00:07:14,101 --> 00:07:15,701
قُلت لقد غادرت

68
00:07:15,701 --> 00:07:21,901
هذا لن يُجدي . أنا ذاهب لأخراج والدتي لتناول الطعام <b> لذا أستعد</b>

69
00:07:21,901 --> 00:07:27,601
... يا رئيس... والدتك قد توفيت

70
00:07:27,601 --> 00:07:29,901
ما الذي تتحدث عنه ؟

71
00:07:29,901 --> 00:07:32,701
! لقد حييتها ليلة أمس

72
00:07:32,701 --> 00:07:35,701
أنت لا تفعل كل ذلك عن قصد؟

73
00:07:35,701 --> 00:07:39,401
لقد كان 20 عاماً منذ أن توفيت والدتك

74
00:07:40,701 --> 00:07:44,501
! ماذا تقصد بأنها توفيت ؟ <b> .. يا رئـ... يا رئيس</b>

75
00:07:44,501 --> 00:07:50,101
! بعد كل الألم الذي مرت به ، كنت فقط أحاول أن أعود ولكنها ماتت ؟

76
00:07:50,101 --> 00:07:55,201
لا يا رئيس. سأذهب لجلب والدتك

77
00:07:56,101 --> 00:08:01,501
حقاً ؟ أنت كنت فقط

78
00:08:02,501 --> 00:08:05,901
تمزح ، صحيح ؟ <b> نعم، أعتذر يا رئيس</b>

79
00:08:05,901 --> 00:08:11,001
أسرع بجلب أمي

80
00:08:24,601 --> 00:08:26,301
هذا أنا يا غون وو

81
00:08:26,301 --> 00:08:29,901
الرئيس يتصرف بغرابة حقاً

82
00:08:29,901 --> 00:08:34,101
أنا حقاً لا أعتقد بأنهُ كان مؤقتاً

83
00:08:38,901 --> 00:08:42,501
أنت متأكد بأنهُ ليس الخرف، أليس كذلك؟

84
00:08:42,501 --> 00:08:45,101
لماذا قد أكذب عليك يا رئيس؟

85
00:08:45,101 --> 00:08:46,701
حسناً ، ما هي هذه الحقنة ؟

86
00:08:46,701 --> 00:08:49,901
أنها مهدئة للقلق

87
00:08:49,901 --> 00:08:54,201
مع هذه ، يمكنك حضور أجتماع المساهمين

88
00:08:55,101 --> 00:08:59,701
بالطبع ، لماذا أحصل على الخرف في هذا العمر؟

89
00:08:59,701 --> 00:09:02,601
سأتركك لترتاح

90
00:09:06,501 --> 00:09:09,701
الأجتماع هو في الرابعة مساءاً ، لذا أستريح قبل ذلك

91
00:09:09,701 --> 00:09:14,301
من شاهد الفيديو لتبديل الدواء؟

92
00:09:14,301 --> 00:09:17,101
لا أحد الى جانب مساهمينا

93
00:09:17,101 --> 00:09:20,401
إذن ليس هناك فرصة لتسريبه للخارج

94
00:09:21,421 --> 00:09:26,301
ما الذي تفكر بالقيام به الآن يا غون وو؟

95
00:09:38,501 --> 00:09:41,901
أنت تعرف بأن والدك لا يمكنهُ أن يحضر لأجتماع اليوم، أليس كذلك؟

96
00:09:41,901 --> 00:09:44,701
يبدو كأن كبير الخدم غونغ لم يخبرك؟

97
00:09:44,701 --> 00:09:48,701
حالته العقلية هي في حالة فوضى لذا هو لن يكون قادراً على الخروج

98
00:09:48,701 --> 00:09:51,501
و الشخص مصابا بمرض خطير لا يجب أن يصبح رئيساً

99
00:09:51,501 --> 00:09:54,901
لا يهم إذا كان والد يغائب لذا لا تقلقي

100
00:09:54,901 --> 00:09:58,601
أنت تماماً مثل والدك، الحديث الكبير حقاً قبل مماتك

101
00:09:58,601 --> 00:10:01,101
مثير للأشمئزاز

102
00:10:01,101 --> 00:10:03,801
هل وجدتِ منزلاً ؟ <b> إي منزل ؟</b>

103
00:10:03,801 --> 00:10:09,101
سمعت والدي أخبركِ أن تعثري على منزل للعيش فيه <b> و أنا أفترض بأنكِ لم تفعلي ذلك</b>

104
00:10:10,001 --> 00:10:12,601
يبدو كأنهُ كان في عقله الصحيح ليخبرك بذلك؟

105
00:10:13,891 --> 00:10:17,641
والدتك أيضاً دمرت حياتها من خلال الأستماع إلى والدك

106
00:10:17,641 --> 00:10:20,991
توقف عن الأستماع إلى هراء والدك <b> و أمضي قدماً في حياتك الخاصة</b>

107
00:10:20,991 --> 00:10:23,381
يا لك من أحمق مثير للشفقة

108
00:10:36,691 --> 00:10:41,211
أعتقد أن اليوم سيكون آخر مرة أراك بها

109
00:10:43,441 --> 00:10:45,601
حتى أجتماع المساهمين

110
00:10:45,601 --> 00:10:50,291
هناك 4 ساعات و 47 دقيقة متبقية

111
00:10:51,091 --> 00:10:53,251
أتريد أن تُسلم أستقالتك على الأقل الآن؟

112
00:10:53,251 --> 00:10:56,641
عندها يمكنني أعطائك أجر التقاعد الضخم

113
00:10:56,641 --> 00:11:00,291
يكفيك لبقية حياتك كلها

114
00:11:01,091 --> 00:11:03,551
أنهُ قبيح

115
00:11:03,551 --> 00:11:05,651
جود هذه الدور بين العائلة

116
00:11:05,651 --> 00:11:08,201
يمكنك العثور على طريقك

117
00:11:08,201 --> 00:11:10,711
و الشركة يمكنها السير على ما يرام

118
00:11:10,711 --> 00:11:13,351
و المنزل سيصبح سلمي

119
00:11:13,351 --> 00:11:16,511
ماذا عن ذلك ؟ اتريد أن تُسلم أستقالتك؟

120
00:11:17,501 --> 00:11:22,581
هناك 4 ساعات و 46 دقيقة متبقية

121
00:11:23,661 --> 00:11:28,301
إذا أنت تستسلم قبل ذلك، فسأدعك تحتفظ بمنصبك

122
00:11:28,301 --> 00:11:30,781
هل قمت بسد أذنيك بعلكة ؟

123
00:11:30,781 --> 00:11:34,171
أنت حقاً لا تفهم أي شيءٍ أقوله

124
00:11:34,171 --> 00:11:36,331
أحمق غبي

125
00:11:57,941 --> 00:12:03,411
حتى لو دو غون وو تحدث هكذا ، فلابد أنهُ يحترق من الداخل

126
00:12:03,411 --> 00:12:10,211
... ولكن، هذه المرة، بدلاً من الدفع لأمي

127
00:12:10,211 --> 00:12:13,121
ربما ينبغي علي التهديف لمقعد الرئيس؟

128
00:12:21,011 --> 00:12:25,421
هذا دو غون وو الوغد أرسل لي فيديو

129
00:12:25,421 --> 00:12:26,871
عذراً ؟

130
00:12:32,801 --> 00:12:34,971
<i> أنها المُكملات ، صحيح ؟ <b> نعم يا رئيس </i></b>

131
00:12:34,971 --> 00:12:36,921
<i> أذهب للحراسة </i>

132
00:12:49,351 --> 00:12:52,381
أنت لماذا أرسلت هذا الفيديو لي؟

133
00:12:52,381 --> 00:12:58,221
شاهد بعناية. أنها تبدل دواء الضغط الدم لأبي بالمُكملات الغذائية

134
00:12:58,221 --> 00:13:02,131
! إي نوع من الهراء أنت تقول ؟

135
00:13:02,131 --> 00:13:04,521
إذا أنت سألت السكرتير هان

136
00:13:04,521 --> 00:13:07,551
فأنت ستعرف أي نوع من الهراء يدور حوله

137
00:13:09,861 --> 00:13:13,641
أمي بدلت أدوية ضغط الدم لوالدي ؟

138
00:13:14,391 --> 00:13:16,181
هذا صحيح

139
00:13:32,071 --> 00:13:34,171
... هذا

140
00:13:35,521 --> 00:13:37,621
أمـ .. أمسكه

141
00:13:41,071 --> 00:13:44,621
... علي فقط

142
00:13:46,691 --> 00:13:51,291
رائع ، أنا حقاً... أنت

143
00:13:52,141 --> 00:13:54,981
ما الذي تفكر بالقيام به بذلك؟

144
00:13:54,981 --> 00:13:56,591
ماذا برأيك سأفعل ؟

145
00:13:56,591 --> 00:13:59,851
... أنت يا دو غون وو . لا تضيع وقتك بفعل الأشياء العديمة الفائدة

146
00:13:59,851 --> 00:14:03,911
أنا بحاجة الى لأرسال السيدة هوانغ جوي جا إلى السجن

147
00:14:04,501 --> 00:14:08,281
حاولت قتل والدي. فهل تعتقد بأنني سوف لن أفعل شيئاً ؟

148
00:14:08,281 --> 00:14:11,071
أنت ، لا تمزح

149
00:14:11,071 --> 00:14:16,141
إذا كنت سترسل أمي إلى السجن <b> لما كنت قد أرسلت لي ملف الفيديو</b>

150
00:14:16,141 --> 00:14:19,651
هذه هي مشكلة داخل العائلة <b> فدعنا بالفعل نجعلها تبدو جيدة</b>

151
00:14:19,651 --> 00:14:22,111
سكرتير كيم <b> نعم يا رئيس</b>

152
00:14:30,971 --> 00:14:34,741
<i> عقد للأسهم </i>

153
00:14:36,471 --> 00:14:40,701
أنهُ العقد الذي يعهد بلك الأسهم لي. وقعه

154
00:14:42,751 --> 00:14:44,771
السجن لا يسخن

155
00:14:44,771 --> 00:14:48,561
و السيدة هوانغ جوي جا تُصاب بالبرد بسهولة، إليس كذلك ؟

156
00:14:53,451 --> 00:14:56,721
إذا تم الأفراج عن الفيديو، فحياتك ستكون منتهية أيضاً

157
00:14:56,721 --> 00:14:59,321
... حقيقة أنني إعطيك هذا النوع من

158
00:15:04,681 --> 00:15:06,301
أفرج عنه

159
00:15:07,561 --> 00:15:10,131
أكشف كل ذلك أيها الوغد

160
00:15:10,131 --> 00:15:14,161
إذن أنت تقول أسهم الشركة هي أكثر أهمية من أمك، هاه؟

161
00:15:16,581 --> 00:15:20,511
هل تعتقد بأنك ستكون بأمان عندما تكشف ذلك ؟

162
00:15:20,511 --> 00:15:22,441
أبي و أنت ستكونان مُحاسبين

163
00:15:22,441 --> 00:15:26,271
أبي لتدمير الشركة

164
00:15:26,271 --> 00:15:32,121
أمضي قدماً ، فبعد ذلك يمكنني أن أكون الرئيس لمرة واحدة، هاه؟

165
00:15:36,061 --> 00:15:37,991
أنت أحترس أيضاً

166
00:15:44,881 --> 00:15:48,501
لم أتوقع بأن الرئيس دو غوانغ وو سيرد على هذا النحو

167
00:15:49,511 --> 00:15:55,321
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

168
00:15:56,251 --> 00:15:59,151
أبي ، دو غوانغ وو رفض أقتراحنا

169
00:15:59,151 --> 00:16:02,231
سأكشف عن الفيديو في أجتماع المساهمين

170
00:16:02,231 --> 00:16:04,441
لا يمكنك أن تفعل ذلك يا غون وو

171
00:16:04,441 --> 00:16:07,601
! جانبهم هو يخرج قوي. و نحن بحاجة إلى وضع حد لهذا

172
00:16:07,601 --> 00:16:09,651
الشركة ستفشل حينها

173
00:16:09,651 --> 00:16:10,991
أبي

174
00:16:10,991 --> 00:16:14,861
ليس فقط الشركة، ولكن أنت ستتأذى أيضاً

175
00:16:16,511 --> 00:16:21,321
أنا سأحل هذا لذا لا تتورط

176
00:16:21,321 --> 00:16:25,161
أجمع كل الأموال المحتملة على الفور

177
00:16:25,161 --> 00:16:28,991
هل تقول تريد أنتزاع <b> الأسهم لدودو للصيدلة؟</b>

178
00:16:28,991 --> 00:16:33,411
أنها منافسة وشيكة . و نحن بحاجة للحصول على كل ما نستطيع الحصول عليه

179
00:16:36,921 --> 00:16:39,511
توجد فقط ساعتين متبقية حتى أجتماع المساهمين

180
00:16:41,221 --> 00:16:43,901
أستخدم كل العملاء السريين

181
00:16:43,901 --> 00:16:46,491
و أرسلهم كلهم لشراء أسهم دودو الكيميائية

182
00:16:46,491 --> 00:16:48,181
نعم يا رئيس

183
00:17:10,021 --> 00:17:12,131
لقد أحضرته

184
00:17:13,211 --> 00:17:15,281
أخبره أن يدخل <b> نعم يا سيدي</b>

185
00:17:22,531 --> 00:17:24,741
هل دو غون وو يفرج عن الفيديو؟

186
00:17:24,741 --> 00:17:27,881
هو لن يكون قادراً على ذلك . فـ والدي لن يقف <b> لرؤية الشركة تتدمر</b>

187
00:17:27,881 --> 00:17:29,731
لدي شيء لأخبرك به

188
00:17:29,731 --> 00:17:30,981
ما هو ؟

189
00:17:30,981 --> 00:17:34,251
دو غون وو قد كشف بالفعل عن الفيديو للمساهمين

190
00:17:34,251 --> 00:17:35,191
! مــاذا ؟

191
00:17:35,191 --> 00:17:39,741
المساهمين هم بالفعل على جانب دو غون وو

192
00:17:39,741 --> 00:17:43,171
! لماذا أنت تخبرني للتو بذلك ؟

193
00:17:43,171 --> 00:17:48,081
أنا آسف. فهو هدد بأنهُ سيرسل <b> الرئيسة هوانغ إلى السجن</b>

194
00:17:48,081 --> 00:17:51,591
إذن... ليس هناك ما يضمن بأننا سنفوز

195
00:17:51,591 --> 00:17:54,451
أعتقد هذا ما يمكن أن يقال عن جانبهم أيضاً

196
00:17:54,451 --> 00:17:59,641
! الرئيسة هوانغ... لا ، أمي .. أمي ! أمي

197
00:17:59,641 --> 00:18:01,911
عمي قال بعض الهراء هذا الصباح؟

198
00:18:01,911 --> 00:18:06,321
هذا ما قُلته. على أية حال، هو لن يحضر <b> أجتماع اليوم</b>

199
00:18:06,321 --> 00:18:08,901
هل تحققتِ إذا كان لديه خرف؟

200
00:18:08,901 --> 00:18:11,881
الطبيب هوانغ جاء اليوم. وقال بأنهُ مؤقت

201
00:18:11,881 --> 00:18:14,161
عليه أن يذهب إلى المستشفى اليوم

202
00:18:14,161 --> 00:18:16,921
أذهبي للتحقق بنفسكِ يا عمتي

203
00:18:24,441 --> 00:18:30,031
يا طبيب هوانغ ، هذه أنا . ذهب زوجي إلى المستشفى اليوم، أليس كذلك؟ هل حصل على الفحص ؟

204
00:18:30,031 --> 00:18:33,661
حصل على الفحص، و أتضح بأن لديه الخرف

205
00:18:33,661 --> 00:18:37,061
إذن هو فعلاً لديه الخرف؟

206
00:18:37,061 --> 00:18:39,851
<i> من دون شك، هو لديه الخرف </i>

207
00:18:42,241 --> 00:18:47,701
أود منك أن تتحدث في أجتماع المساهمين

208
00:18:49,071 --> 00:18:51,331
شكراً لك يا طبيب هوانغ

209
00:18:54,711 --> 00:18:57,611
الرب قد ساعدنا

210
00:18:57,611 --> 00:19:01,441
هذا لن يجدي ، يجب أن أذهب لتقديم أحتراماتي، سواء كان ذلك في معبد أو في كنيسة

211
00:19:01,441 --> 00:19:05,601
! أمي! أمي، أمي... مشكلة كبيرة

212
00:19:05,601 --> 00:19:09,871
! نحن بحاجة إلى... جمع كل أموالنا و شراء الأسهم

213
00:19:09,871 --> 00:19:13,721
ما الذي تتحدث عنه فجأة؟

214
00:19:13,721 --> 00:19:16,771
أم... سأوضح ذلك لاحقاً

215
00:19:16,771 --> 00:19:19,851
! على أية حال ، أسرعي بجلب المال

216
00:19:26,511 --> 00:19:29,541
زوجتك قد تمسكت بكلامي

217
00:19:29,541 --> 00:19:31,501
عمل جيد على الكذب

218
00:19:31,501 --> 00:19:34,991
و لكن تريد مني أن أحضر لأجتماع المساهمين

219
00:19:34,991 --> 00:19:38,161
جيد، كنت على وشك أن أجلبك على أية حال

220
00:19:38,161 --> 00:19:41,041
لقد حان الوقت ، لنذهب

221
00:19:56,371 --> 00:19:58,121
<i> دودو للصيدلة </i>

222
00:20:04,891 --> 00:20:06,451
! يا رئيس

223
00:20:07,671 --> 00:20:10,551
أسهم دودو للصيدلة قد أرتفعت

224
00:20:10,551 --> 00:20:12,411
دو غون وو لابد أنهُ يشتريهم

225
00:20:12,411 --> 00:20:18,331
هم ربما يشترون هذه فقط في حالة <b> سنراقب التوقيت و نُفرج عن القنبلة حينها</b>

226
00:20:21,421 --> 00:20:24,391
أمي <b> لقد جئتِ يا شين يونغ؟</b>

227
00:20:25,371 --> 00:20:26,731
أهلاً بك يا رئيس كانغ

228
00:20:26,731 --> 00:20:28,721
نحن نلتقي مجدداً

229
00:20:30,101 --> 00:20:34,291
لديك حديث معي

230
00:20:38,741 --> 00:20:44,161
أبني بالقانون حصل على أسوأ معاملة في السجن

231
00:20:45,671 --> 00:20:47,841
هل تشك بي؟

232
00:20:47,841 --> 00:20:53,181
كم عدد الناس الموجودين في كوريا <b> الذين سيجرؤون على لمس ايل جاي؟</b>

233
00:20:53,181 --> 00:20:57,221
أنا أيضاً فضولي من هو هذا الشخص في تلك الأقلية

234
00:20:57,221 --> 00:21:00,671
غذن أنت تقول بأنها لم تكُن فعلتك

235
00:21:00,671 --> 00:21:06,251
إذا كررت نفس الشيء الذي فعله بيون ايل جاي لي <b> فهذا لن يكون أنتقاماً</b>

236
00:21:06,251 --> 00:21:13,821
فأنتقامي سيكون أكثر جمالاً و أناقة

237
00:21:13,821 --> 00:21:19,681
حذرتك كثيراً ، بأن تترك ايل جاي

238
00:21:19,681 --> 00:21:23,281
المحامين مدهشين جداً

239
00:21:23,281 --> 00:21:25,281
سأعترف بذلك وصولاً الى هناك

240
00:21:25,281 --> 00:21:33,221
ولكن، إذا هو حصل تحت المراقبة أو أُعتبر غير مذنب <b> أسمك سيكون على قائمتي للموت</b>

241
00:21:33,221 --> 00:21:41,801
يوم تنصيبه كـ عمدة سيول يصبح باطل<b> أنت ستكون بالفعل على قائمتي للموت</b>

242
00:21:41,801 --> 00:21:44,261
إذن واحد منا سيزول

243
00:21:44,261 --> 00:21:51,381
أنت تملك المفتاح. إذا تخليت عن أنتقامك <b> المعركة سوف لن تحدث أبداً</b>

244
00:21:51,381 --> 00:21:56,071
ولكن ماذا أفعل؟ فلقد بدأت بالفعل كفاحي

245
00:21:57,831 --> 00:22:03,471
طعام الكلب الذي أكلته كـ متسول... سوف لن أنسى أبداً ذلك الطعم

246
00:22:03,471 --> 00:22:06,531
لذا سأجعل بيون ايل جاي يتذوقه أيضاً

247
00:22:06,531 --> 00:22:13,581
هل تفهم ما أقول؟ <b> أنا سأُحول بيون ايل جاي إلى متسول</b>

248
00:22:14,371 --> 00:22:20,261
أرمي بعيداً أبنك بالقانون عندما يكون فقيراً و غير مجدي

249
00:22:21,221 --> 00:22:27,331
فهذه ستكون فرصتك الأخيرة في تجنب معركتنا

250
00:22:41,721 --> 00:22:45,161
لماذا مقعدي هو هنا وليس هناك؟

251
00:22:45,161 --> 00:22:47,801
أنتِ بعتِ كل رأس مالكِ لدودو للصيدلة

252
00:22:47,801 --> 00:22:49,121
إذن ماذا عن خالي ؟

253
00:22:49,121 --> 00:22:52,101
بيون ايل جاي يجب لابد أن يكون قد فوضه بحقوقه كـ مساهم

254
00:22:52,101 --> 00:22:56,141
لا أستطيع أن أجلس هنا لأنهُ يؤذي كبريائي

255
00:22:58,451 --> 00:23:01,101
لنذهب للجلوس في الواجهة معاً

256
00:23:03,041 --> 00:23:04,721
لما علي ؟

257
00:23:04,721 --> 00:23:08,181
لقد وقعت على أتفاقية التصويت للمساهمين. أنهض

258
00:23:08,181 --> 00:23:09,541
توقفي عن كونكِ محرجة للغاية

259
00:23:09,541 --> 00:23:11,511
أنهض بسرعة

260
00:23:11,511 --> 00:23:13,921
... دعيني

261
00:23:26,901 --> 00:23:29,261
أنتِ ، لماذا تجلسين هنا؟

262
00:23:29,261 --> 00:23:31,431
أفعل ما أريد ، أهتم بشؤونك الخاصة

263
00:23:31,431 --> 00:23:35,291
فقط دعها تجلس . فحتى الطفل الغير شرعي هو يجلس هنا

264
00:23:35,291 --> 00:23:39,211
لماذا يتوجب على العائلة المالكة لمجموعة دودو أن تخاف من الجلوس هنا؟

265
00:23:41,361 --> 00:23:46,961
البنود لأجتماع اليوم تشمل تقريراً عن أداء مبيعات الربع الثاني و الرابع

266
00:23:46,961 --> 00:23:50,111
أنتخاب الرئيس الجديد و إقالة الرئيس دو

267
00:23:50,111 --> 00:23:53,291
سأدعو الرئيسة هوانغ إلى المنصة

268
00:24:00,811 --> 00:24:07,461
الآن، سنبدأ الأجتماع العام 32 لمجموعة دودو

269
00:24:16,091 --> 00:24:18,051
<i> وجبتك هنا </i>

270
00:24:20,741 --> 00:24:24,771
هذا أنا. هل أنت بخير؟

271
00:24:24,771 --> 00:24:27,341
تشونغ دونغ <b> لماذا أنت في الزنزانة الأنفرادية؟</b>

272
00:24:27,341 --> 00:24:32,441
أسرع و أتصل بـ أبي بالقانون و أطلب منه أن يأتي للزيارة <b> عذراً ؟</b>

273
00:24:32,441 --> 00:24:35,551
هذه مسألة ملحة. تحتاج إلى الأتصال به <b> في أقرب وقت ممكن</b>

274
00:24:35,551 --> 00:24:37,471
نعم يا سيدي

275
00:24:40,241 --> 00:24:44,171
التالي سيكون التصويت على الرئيس الجديد

276
00:24:44,171 --> 00:24:48,011
لماذا الرئيس دو تشونغ ليس هنا حتى الآن؟

277
00:24:49,061 --> 00:24:52,231
بسبب تدهور حالته الصحية، حضوره <b> سيكون صعباً</b>

278
00:24:52,231 --> 00:24:55,741
سمعت صحته قد تحسنت كثيراً

279
00:24:55,741 --> 00:24:58,791
أنا لا أعرف من قال مثل هذا الشيء

280
00:24:58,791 --> 00:25:04,221
لكنهُ بالكاد يستطيع العناية بنفسه

281
00:25:04,221 --> 00:25:07,891
بالضبط كيف و أين هو ليس على ما يرام؟

282
00:25:07,891 --> 00:25:11,971
لخصوصيته، أنا سأتكلم عن ذلك بشكلٍ منفصل

283
00:25:11,971 --> 00:25:16,511
فقط أعلموا بأنهُ لن يتمكن من الحضور اليوم

284
00:25:19,381 --> 00:25:26,411
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

285
00:25:29,481 --> 00:25:33,521
! ماذا تفعل يا سكرتير هان؟ أسرع بتحريك ذلك

286
00:25:33,521 --> 00:25:38,481
إذن ، من دون الرئيس دو تشونغ <b> نحن سوف نبدأ بالتصويت</b>

287
00:25:38,481 --> 00:25:43,681
يمكنكم التصويت على هاتفكم الذكي عن طريق الدخول على الموقع

288
00:25:43,681 --> 00:25:46,531
الجميع، أخرجوا هواتفكم

289
00:25:50,991 --> 00:25:55,091
! الرئيس دو تشونغ هو يدخل

290
00:25:58,001 --> 00:26:00,841
ماذا قال؟

291
00:26:14,761 --> 00:26:17,851
أ .. أمي... أنتِ قُلتِ أبي لن يأتي

292
00:26:17,851 --> 00:26:23,471
لا تقلق، في حالته هو سيكون فقط في وضع غير سار

293
00:26:30,571 --> 00:26:35,041
لا يمكنك حتى الأعتناء بصحتك، فلماذا تصر على حياتك بالمجيء إلى هنا؟

294
00:26:40,211 --> 00:26:45,621
يا سكرتير هان، الرئيس لا يستطيع المجيء إلى المنصة من تلقاء نفسه لذا أجلب بعض المساعدة

295
00:27:08,931 --> 00:27:12,111
لقد مر وقتٍ طويل

296
00:27:12,111 --> 00:27:14,931
! أنا دو تشونغ

297
00:27:14,931 --> 00:27:16,601
أجلسوا

298
00:27:23,801 --> 00:27:29,521
لم يكُن هناك أساس لها من الصحة، الإشاعات المغرضة التي تدور <b> حولي</b>

299
00:27:29,521 --> 00:27:33,761
! كما ترون، أنا بصحة جيدة من أي وقتٍ مضى

300
00:27:33,761 --> 00:27:39,381
لا تقعوا في ذلك ، جميعكم . فالرئيس دو تشونغ لديه خرف

301
00:27:39,381 --> 00:27:41,351
خرف ؟

302
00:27:42,731 --> 00:27:44,871
من قال ؟

303
00:27:44,871 --> 00:27:51,021
أوقف ذلك يا عزيزي . فأنت فقط لا تحترم المساهمين

304
00:27:51,021 --> 00:27:54,061
غوانغ وو، أتصل بالطبيب هوانغ عن مكان وجوده

305
00:27:54,061 --> 00:27:56,971
... حـ .. حسناً

306
00:28:00,211 --> 00:28:03,621
أين أنت الآن ؟ نعم ، نعم

307
00:28:03,621 --> 00:28:05,561
أنهُ هنا تقريباً

308
00:28:05,561 --> 00:28:10,531
عندما يصل طبيبنا ، فالجميع سيعرف <b> بأن الرئيس دو لديه خرف</b>

309
00:28:10,531 --> 00:28:15,001
على الرغم من أنهُ هو مؤسس الشركة، فلا يمكننا السماح لمريض بالخرف توليها

310
00:28:15,001 --> 00:28:17,481
إليس هذا صحيحاً ، جميعكم ؟

311
00:28:19,891 --> 00:28:23,531
أيمكنني أن أسأل سؤالاً يا رئيسة هوانغ ؟

312
00:28:23,531 --> 00:28:24,511
تفضل

313
00:28:24,511 --> 00:28:33,851
أيمكنكِ أن توضحي لماذا كان هناك نمو صفري في الشركة خلال فترة ولايتكِ ؟

314
00:28:34,961 --> 00:28:39,181
الجميع يعرفون بأن الأقتصاد العالمي لم يكن في أفضل حالاته

315
00:28:39,181 --> 00:28:42,701
! شركتنا المنافسة، مجموعة جيوك دونغ ، كانت في تناقص

316
00:28:42,701 --> 00:28:45,411
! و الشيء نفسه ذهب لمجموعة سام جونغ و مجموعة تاي يانغ

317
00:28:45,411 --> 00:28:48,531
الشكر لي، حافظت الشركة على حالتها الراهنة <b>... إذا كان أي شخصٍ آخر</b>

318
00:28:48,531 --> 00:28:56,071
يا رئيسة هوانغ ، هل هذه الفترة هي أسوأ من أيام صندوق النقد الدولي؟

319
00:28:56,071 --> 00:28:58,231
ماذا قُلت؟

320
00:29:00,201 --> 00:29:07,591
عندما أنفجرت شركات لا تعد ولا تحصى بالأفلاس خلال صندوق النقد الدولي

321
00:29:07,591 --> 00:29:17,001
! فتحت 10 فروع أكثر! و في ذلك الوقت كان نمو الشركة 145 بالمئة

322
00:29:17,001 --> 00:29:21,911
! و أنهُ معروف كأسطورة في عالم الأعمال

323
00:29:23,091 --> 00:29:29,991
أسست دودو للإعلام في ذلك الوقت. أين هو الرئيس تشوي؟

324
00:29:29,991 --> 00:29:32,431
أنا هنا يا رئيس

325
00:29:33,271 --> 00:29:36,521
! الرئيس بارك لدودو لإلكترونيات <b> نعم يا رئيس</b>

326
00:29:36,521 --> 00:29:39,721
! الرئيس كانغ لدودو الكيميائية <b> نعم يا رئيس</b>

327
00:29:39,721 --> 00:29:41,651
الرئيس يو لدودو للأزياء

328
00:29:41,651 --> 00:29:43,611
دودو للحياة

329
00:29:43,611 --> 00:29:45,501
! دودو للأوراق المالية

330
00:29:45,501 --> 00:29:48,411
دودو الدولية ، دودو للأطعمة

331
00:29:48,411 --> 00:29:53,421
! لماذا أنتم يا رفاق لا تعملون بمثل تلك الأوقات ؟

332
00:29:53,421 --> 00:29:57,331
العمل بدمكم و دموعكم ، و تشجيع بعضكم البعض

333
00:29:57,331 --> 00:30:02,761
! و المناقشة على نبيذ الأرز، و البكاء في أحضان بعضكم البعض

334
00:30:02,761 --> 00:30:06,431
! لماذا لا يمكنكم جميعاً العمل مثل تلك الأوقات ؟

335
00:30:07,061 --> 00:30:11,021
أنا آسف يا رئيس <b> نحن نستحق الأنتقادات</b>

336
00:30:13,141 --> 00:30:17,781
أنتم يا رفاق لم تخطئوا . أنهُ خطئي

337
00:30:18,531 --> 00:30:21,571
لأنني لم أتمكن من حماية مقعدي

338
00:30:21,571 --> 00:30:25,551
! لأنني ضعيف جداً

339
00:30:25,551 --> 00:30:27,521
كل هذا حدث

340
00:30:27,521 --> 00:30:31,671
أنت لست على خطأ يا رئيس . أرجوك عُد

341
00:30:31,671 --> 00:30:32,751
يا رئيس

342
00:30:32,751 --> 00:30:35,391
لقد أفتقدتك يا رئيس

343
00:30:37,611 --> 00:30:43,541
يا رئيسة هوانغ ، لقد صنعت ذكريات مع هؤلاء الناس

344
00:30:43,541 --> 00:30:48,671
كل الذكريات

345
00:30:48,671 --> 00:30:52,701
المختلطة بالدم والعرق والدموع

346
00:30:52,701 --> 00:30:55,241
هي ما صنعت الشركة

347
00:30:55,801 --> 00:30:58,551
فالناس أمثالكِ ، لن يفهموا ذلك أبداً

348
00:30:58,551 --> 00:31:00,461
! حتى لو نهضوا مجدداً من الموت

349
00:31:00,461 --> 00:31:03,611
لهذا السبب، الشركة

350
00:31:03,611 --> 00:31:07,321
! توقفت عن النمو، أفهمتِ ؟

351
00:31:10,061 --> 00:31:14,551
! إذن ماذا ؟ فأنت لديك الخرف

352
00:31:16,261 --> 00:31:17,711
خرف، قُلتِ ؟

353
00:31:17,711 --> 00:31:19,591
ذكريات ؟

354
00:31:20,291 --> 00:31:23,301
دماغك هو ميت لذا أنت تقول أشياء سخيفة

355
00:31:23,301 --> 00:31:26,601
! ما هي الفائدة من تلك الذكريات الآن ؟

356
00:31:32,761 --> 00:31:37,421
أمي... الطبيب

357
00:31:37,421 --> 00:31:39,471
تعال بسرعة يا طبيب هوانغ

358
00:31:39,471 --> 00:31:41,901
الرئيس دو تشونغ هو يكذب على المساهمين

359
00:31:41,901 --> 00:31:45,441
! أخبر الجميع بأن لديه خرف

360
00:31:49,111 --> 00:31:51,151
الرئيس دو تشونغ

361
00:31:52,371 --> 00:31:55,141
ليس لديه خرف

362
00:32:00,581 --> 00:32:04,991
أنها كانت آثار جانبية من أخذ دواء خاطئ <b> لضغط دمه</b>

363
00:32:05,801 --> 00:32:08,631
أنهُ بالتأكيد ليس خرف

364
00:32:22,951 --> 00:32:26,001
يا سكرتير هان، أستمر بالتصويت

365
00:32:26,521 --> 00:32:30,121
سنبدأ التصويت على الفور

366
00:32:32,991 --> 00:32:36,561
لا تقلقي ، لن تحدد النتيجة حتى الآن

367
00:32:36,561 --> 00:32:39,681
قُلت بأنها كانت منافسة وشيكة مع الأسهم التي تم جمعها؟

368
00:32:39,681 --> 00:32:43,331
نعم، نحن قد نفوز

369
00:32:43,331 --> 00:32:44,941
<i> الأستيلاء المؤقت للأملاك </i>

370
00:32:47,041 --> 00:32:49,971
لقد جاء من المحكمة، طلب الأستيلاء المؤقت للأملاك

371
00:32:49,971 --> 00:32:52,321
عمل جيد، نان جونغ

372
00:32:55,331 --> 00:32:57,111
أنهُ حتى تنقيط ساخن

373
00:32:57,111 --> 00:33:00,631
لقد كان وقتاً طويلاً مُذ أخبرت هذا الوغد أن يُصلح الباب

374
00:33:01,531 --> 00:33:06,281
إذن... هل أكملتِ طلبات الحجز لأملاك الرئيسة هوانغ و دو غوانغ وو؟

375
00:33:06,281 --> 00:33:09,551
نعم . نتائج الأجتماع ينبغي أن تكون خرجت ، أليس كذلك؟

376
00:33:09,551 --> 00:33:11,791
لماذا، هل لأنكِ قلقة ؟

377
00:33:11,791 --> 00:33:15,421
الوضع لا يبدو جيداً ، ولكن غون وو <b> لم يقول أي شيء</b>

378
00:33:15,421 --> 00:33:17,891
هو يفعل ذلك لأجلكِ

379
00:33:17,891 --> 00:33:19,281
لا تقلقي

380
00:33:19,281 --> 00:33:24,441
الرئيس دو غون وو هو الرجل الأكثر قدرة الذي عرفته

381
00:33:29,181 --> 00:33:31,991
... يجب أن أتلقى مكالمة الآن

382
00:33:33,861 --> 00:33:35,921
سنقوم بـ عد الأصوات

383
00:33:35,921 --> 00:33:39,871
أرجوكم أعيروا أنتباهكم الى الشاشة

384
00:33:45,271 --> 00:33:47,121
<i> نتائج التصويت <b> دو تشونغ - هوانغ جوي جا </i></b>

385
00:34:01,901 --> 00:34:04,381
مع 57 بالمئة إلى 39 بالمئة

386
00:34:04,381 --> 00:34:09,381
الرئيس دو تشونغ قد تم أنتخابه

387
00:34:13,851 --> 00:34:16,311
! أمي ! أمي <b> ! أمي</b>

388
00:34:17,631 --> 00:34:19,551
! يا سكرتير هان، ماذا تفعل ؟

389
00:34:19,551 --> 00:34:23,221
! تعال الى هنا ، أحملها

390
00:34:23,221 --> 00:34:25,541
... أمي

391
00:34:43,971 --> 00:34:49,501
أنا ، دو تشونغ، تماما مثلما حدث في بداية أزمة صندوق النقد الدولي

392
00:34:49,501 --> 00:34:53,341
سأُعيد الأيام الذهبية لشركتنا

393
00:35:03,171 --> 00:35:06,251
لا يمكنك فقدان التركيز الآن

394
00:35:06,251 --> 00:35:10,331
أنها تقريباً النهاية ، فـ تأصمد لفترة أطول بعد

395
00:35:15,201 --> 00:35:18,181
الرئيس دو تشونغ هو رائع حقاً

396
00:35:18,181 --> 00:35:19,971
تماماً مثل الأسد العجوز

397
00:35:19,971 --> 00:35:23,251
يزمجر للمرة الأخيرة، لإظهار كبريائه

398
00:35:23,251 --> 00:35:25,631
أنها مرته الأخيرة ، و هذه هي المشكلة

399
00:35:26,421 --> 00:35:30,261
عصر دو تشونغ سينتهي قريباً

400
00:35:30,261 --> 00:35:31,611
.. إذن

401
00:35:31,611 --> 00:35:34,051
عصر دو غون وو سيبدأ

402
00:35:34,681 --> 00:35:40,021
قبل ذلك، علينا أن ننتزع مجموعة دودو

403
00:35:40,551 --> 00:35:45,851
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

404
00:35:51,401 --> 00:35:53,141
.. هـ .. هذا هو

405
00:35:53,141 --> 00:35:56,021
تلقيت هذا من دو غون وو؟

406
00:35:56,021 --> 00:35:58,671
أمي، كيف أمكنكِ فعل مثل هذا الشيء؟

407
00:35:58,671 --> 00:36:00,371
! ماذا لو مات والدي ؟

408
00:36:00,371 --> 00:36:03,311
! لماذا أنتِ قلقة على والدكِ عندما أكون على وشك الموت ؟

409
00:36:03,311 --> 00:36:06,011
! و خطأ من هو هذا ؟ الأمر كلهُ بسببكِ يا أمي

410
00:36:06,011 --> 00:36:08,601
! تعتقد أبنني فعلت هذا فقط لمصلحتي ؟

411
00:36:08,601 --> 00:36:11,821
أنا فعلت هذا لأجلكما ! حتى دو غون وو<b> ! لن يتولى الشركة</b>

412
00:36:11,821 --> 00:36:13,431
! هل طلبت منكِ أن تفعلي ذلك ؟

413
00:36:13,431 --> 00:36:16,891
... ! هذا يكفي، أيتها الشقية ! علي فقط

414
00:36:18,311 --> 00:36:22,191
أمي، ما حدث قد حدث

415
00:36:22,191 --> 00:36:24,011
نحن بحاجة إلى إيجاد طريقنا للعيش الآن

416
00:36:24,011 --> 00:36:27,211
... لنذهب للتوسل على ركبنا إلى أبي

417
00:36:27,211 --> 00:36:32,061
! أنا لن أتوسل لهذا الشخص! أبداً

418
00:36:32,061 --> 00:36:35,591
... نحن لكُنا على ما يرام لو حصلتِ على صوت، ولكن

419
00:36:35,591 --> 00:36:37,881
! أمي، نحن أنتهينا الآن

420
00:36:37,881 --> 00:36:41,331
والدك لن يكون قادراً على الأفراج عن هذا الفيديو

421
00:36:41,331 --> 00:36:43,551
فلو كانت لديه أي نوايا ، لكان قد فعل ذلك في <b> أجتماع المساهمين</b>

422
00:36:43,551 --> 00:36:45,051
الفيديو هو ليس المشكلة للوقت الراهن

423
00:36:45,051 --> 00:36:48,351
هل فقط ستُشاهدين الشركة تذهب الى غون وو؟

424
00:36:48,351 --> 00:36:52,511
إذا توسلنا على ركبنا، هل تعتقد بأن والدك سيقبل بذلك؟

425
00:36:52,511 --> 00:36:58,391
كما لو! هو يجلب تلك التي تقف و يدوس على جميع على أولئك الموجودين على الأرض. هذا الشخص هو والدك

426
00:36:58,391 --> 00:37:00,871
ولكن الآن، لا توجد وسيلةٌ أخرى

427
00:37:00,871 --> 00:37:03,021
بأسهم شركتنا

428
00:37:03,021 --> 00:37:05,771
و الأملاك التي نرثها ، فهي ستكون كافية

429
00:37:05,771 --> 00:37:08,431
! يمكننا الأستيلاء على والدك كلما أردنا

430
00:37:08,431 --> 00:37:10,941
سأتحدث إلى أبي

431
00:37:10,941 --> 00:37:12,771
أنتِ تفعلين ؟

432
00:37:12,771 --> 00:37:14,971
أبي يستمع إلى كلامي

433
00:37:14,971 --> 00:37:18,851
لذا سأطلب المغفرة من أبي عوضاً عنكما

434
00:37:18,851 --> 00:37:22,721
شين يونغ، أخيراً تقومين بعملكِ كـ أبنة

435
00:37:22,721 --> 00:37:27,031
أخرس. فأنت لا يمكنك حتى القيام بعملك كـ أبن

436
00:37:29,271 --> 00:37:34,001
... هذه الشقية ، لقد كنت متساهلاً معها كل هذا الوقت <b>... علي فقط</b>

437
00:37:34,001 --> 00:37:36,171
... يا إلهي رأسي... يا إلهي

438
00:37:37,571 --> 00:37:40,541
يا إلهي، أنا لم أعرف كم

439
00:37:40,541 --> 00:37:43,761
ستتم خيانتي في يوم واحد فقط

440
00:37:50,951 --> 00:37:54,651
كنت رائعاً حقاً اليوم يا أبي. أنا أحترمك

441
00:37:54,651 --> 00:37:56,301
تهاني يا رئيس

442
00:37:56,301 --> 00:38:01,961
لكن، قلبي يشعر بالفراغ

443
00:38:01,961 --> 00:38:04,031
كما لو كان هناك ثقبٌ داخله

444
00:38:05,671 --> 00:38:08,431
السيدة الشابة شين يونغ جاءت يا رئيس

445
00:38:16,851 --> 00:38:18,601
أين هي أمكِ ؟

446
00:38:18,601 --> 00:38:22,461
أبي، إلا يمكنك مسامحة أمي ؟

447
00:38:22,461 --> 00:38:25,861
إذا أرادت المُسامحة ، فينبغي أن تأتي بنفسها

448
00:38:25,861 --> 00:38:28,121
لماذا أتيتِ ؟

449
00:38:29,311 --> 00:38:32,701
أمي هي تعكس على نفسها الآن

450
00:38:32,701 --> 00:38:35,231
و هي لا تستطيع مواجهتك

451
00:38:35,231 --> 00:38:36,461
يا محامية أوه

452
00:38:36,461 --> 00:38:37,821
نعم يا رئيس

453
00:38:37,821 --> 00:38:42,691
سرعي عملية الأستيلاء على أملاك هوانغ جوي جا و <b> دو غوانغ وو</b>

454
00:38:42,691 --> 00:38:44,251
نعم ، لقد فهمت

455
00:38:44,251 --> 00:38:48,801
ما الذي تقصده بالأستيلاء المؤقت للأملاك ؟ <b> ما الذي تتحدث عن يا أبي ؟</b>

456
00:38:48,801 --> 00:38:51,281
شين يونغ أصغي جيداً

457
00:38:52,241 --> 00:38:55,581
إذا ساعدتِ أمكِ و أخيكِ

458
00:38:55,581 --> 00:38:58,271
فسأخذ أملاككِ أيضاً

459
00:38:58,271 --> 00:39:01,641
وفقاً لقانون الطفل الغير بنوي

460
00:39:01,641 --> 00:39:03,861
... أبي

461
00:39:09,111 --> 00:39:10,921
يا رئيس، أرجوك قُل كلمة عن عودتك

462
00:39:10,921 --> 00:39:13,431
أنا آسف، فالرئيس هو متعب . و نحن سنفعل ذلك لاحقاً

463
00:39:13,431 --> 00:39:17,741
يا رئيس دو غون وو، هل صحيح أنك ستتزوج المحامية أوه سو يون؟

464
00:39:18,451 --> 00:39:21,401
من تقدم أولاً ؟ <b> منذ متى أنتما بدأتما المواعدة ؟</b>

465
00:39:21,401 --> 00:39:23,021
نحن لسنا في هذا النوع من العلاقة

466
00:39:23,021 --> 00:39:25,831
هل ستعلن خطوبتك ؟ <b> هل تواعدتما عندما كان كليكما متدربين؟</b>

467
00:39:25,831 --> 00:39:28,241
نحن لن ناخذ أية أسئلة شخصية <b> بسرعة شغل السيارة</b>

468
00:39:28,241 --> 00:39:30,361
أبي ، نحن سنذهب أولاً

469
00:39:30,361 --> 00:39:31,931
أرجوكم أبتعدوا

470
00:39:31,931 --> 00:39:35,331
هل حُدد المكان ؟ <b>... هل سيكون هناك إعلان رسمي</b>

471
00:39:35,331 --> 00:39:37,351
! أرجوك قُل كلمة

472
00:39:37,351 --> 00:39:39,821
ماذا يعني ذلك؟

473
00:39:39,821 --> 00:39:41,521
من هو سيتزوج ؟

474
00:39:41,521 --> 00:39:43,441
هو سيتزوج أوه سو يون

475
00:39:43,441 --> 00:39:47,571
أنها مجرد شائعات من صحيفة الأعمال

476
00:39:59,731 --> 00:40:01,391
يا رئيس

477
00:40:02,261 --> 00:40:03,701
لقد عملت بجد

478
00:40:08,971 --> 00:40:11,941
<i> نشر شائعات زواج مع المحامية أوه سو يون؟ </i>

479
00:40:11,941 --> 00:40:16,281
<i> نشر الشائعات حول هذا الموضوع . و يذكر أن للصحفيين اليوم، كذلك </i>

480
00:40:24,831 --> 00:40:27,731
الكثير من الناس يريدون أن تشربوا معك اليوم

481
00:40:27,731 --> 00:40:30,441
لذا هل أنت حقاً تشرب في مكانٍ كهذا؟

482
00:40:30,441 --> 00:40:35,081
أحب أن أشرب في أماكن كهذه عندما أكون معكِ

483
00:40:41,531 --> 00:40:46,031
أنا سأكون الرئيس لمجموعة دودو في وقتٍ قريب

484
00:40:46,031 --> 00:40:50,961
أعلم، و أنا أهنئك مقدماً

485
00:40:52,491 --> 00:40:57,141
... إذن هذا يعني بأنني سأكون أكثر أنشغالاً بالعمل

486
00:40:57,141 --> 00:40:59,671
هل كنت تخطط للتكلسل بهذا المقعد؟

487
00:40:59,671 --> 00:41:04,331
أريد أن أصرخ، أصرخ و أقفز في كل مكان

488
00:41:04,331 --> 00:41:06,451
! أنا سعيد للغاية! مثل رجل مجنون

489
00:41:06,451 --> 00:41:10,571
لا، لا يمكنك. في حي مثل هذا، ستحصل على بلاغ

490
00:41:17,401 --> 00:41:21,111
لقد كنت أمسك ذلك لفترة طويلة

491
00:41:22,521 --> 00:41:25,501
و أنا لا يمكنني التحمل اليوم

492
00:41:36,671 --> 00:41:40,341
المرأة التي جعلت قلبي يرفرف ، أوه سو يون

493
00:41:40,341 --> 00:41:42,051
أنتِ فقط

494
00:41:44,311 --> 00:41:47,491
... شخص واحد في هذا العالم

495
00:41:47,491 --> 00:41:49,351
... أنتِ فقط

496
00:41:50,771 --> 00:41:53,961
تزوجي بي <b> .. غون وو</b>

497
00:41:53,961 --> 00:41:56,331
أنا أعلم بأنهُ مفاجئ

498
00:41:56,331 --> 00:41:57,661
... و لكن أنا

499
00:41:57,661 --> 00:42:01,761
سأنتظركِ

500
00:42:01,761 --> 00:42:06,611
عشر سنوات أو مئات السنين، حتى توافقي

501
00:42:06,611 --> 00:42:13,091
♫ <i> ربما لا تزال لديكِ مشاعر لي </i>♫

502
00:42:13,091 --> 00:42:19,991
♫ <i> حتى إذا كان هذا هو الكراهية </i>♫

503
00:42:19,991 --> 00:42:25,311
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

504
00:42:25,311 --> 00:42:32,151
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

505
00:42:32,151 --> 00:42:39,161
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

506
00:42:39,161 --> 00:42:46,551
♫ <i> لا بأس إذا أستدرتِ بعيداً عني </i> ♫

507
00:42:46,551 --> 00:42:51,591
♫ <i>دعينا فقط نبقى معاً ، فقط نبقى بجانب بعضنا البعض </i> ♫

508
00:42:51,591 --> 00:42:54,851
ما الأمر ؟ أنتِ حتى طلبتِ مني أن أشرب <b> في مكانٍ كهذا</b>

509
00:42:54,851 --> 00:43:00,341
إذا أنا أصبحت طبيعية ، هل سأصبح سعيدة مثل أي شخصٍ آخر؟

510
00:43:01,141 --> 00:43:03,561
مُذ كنت صغيرة

511
00:43:04,251 --> 00:43:09,791
حصلت على كل ما أريد، و لكن ليس لدي ذكريات سعيدة

512
00:43:10,561 --> 00:43:15,331
أمي و أبي دائماً يتشاجران وأخي <b> كان أناني للغاية</b>

513
00:43:16,401 --> 00:43:21,061
بسبب ذلك، أنا دائماً أعتني بنفسي فقط

514
00:43:30,091 --> 00:43:35,921
من الغريب رؤية هذا الجانب منكِ . تبدين كأنكِ شخصٍ آخر

515
00:43:43,831 --> 00:43:46,081
أعلي فقط أن أتزوج؟

516
00:43:46,081 --> 00:43:49,231
هذا جيد لكِ ، ولكن ماذا علينا أن نفعل حيال زوجكِ ؟

517
00:43:49,231 --> 00:43:51,461
أنا سأتزوج بك

518
00:43:52,201 --> 00:43:53,851
ماذا ؟

519
00:43:55,731 --> 00:43:58,531
أنت تكرهني لهذه الدرجة ؟

520
00:44:00,481 --> 00:44:06,561
أخبرني، هل أنا حقاً عديمة القيمة لك؟

521
00:44:06,561 --> 00:44:09,271
أنا لست الشخص الذي شخصٌ ما يجب أن يحبه

522
00:44:09,271 --> 00:44:10,531
لماذا ؟

523
00:44:10,531 --> 00:44:13,261
ندبتي هي كبيرة جداً

524
00:44:14,101 --> 00:44:17,201
و ليس لدي الثقة لإعطاء السعادة لأي أحد

525
00:44:19,401 --> 00:44:22,471
ليس عليك أن تجبر بالقوة لتجعلني سعيدة

526
00:44:22,471 --> 00:44:25,381
فيمكنني العثور على طريقة لأكون سعيدة

527
00:44:30,121 --> 00:44:32,691
خذي ، لنشرب فقط

528
00:44:33,511 --> 00:44:35,331
ما هي المناسبة؟

529
00:44:35,331 --> 00:44:38,001
كنت تتماسك لعدم جعلي أشرب <b> بسبب سلوكي للثمالة</b>

530
00:44:38,001 --> 00:44:41,911
بالنظر في ذلك اليوم، فلا بأس لكِ بالشرب

531
00:44:41,911 --> 00:44:44,651
هل تثق بي الآن؟

532
00:44:54,451 --> 00:44:56,611
هيا

533
00:44:57,671 --> 00:45:02,921
! سأحبك حتى أموت

534
00:45:02,921 --> 00:45:04,861
! لما لا يمكنني

535
00:45:04,861 --> 00:45:07,661
لقد نسيتك <b> ! أنت ! أذني ستسقط ! توقفي عن الغناء</b>

536
00:45:07,661 --> 00:45:12,121
! ماذا؟! أنت تقول بأنك لا تريد أن تستمع إلى غنائي ؟

537
00:45:12,121 --> 00:45:15,181
! أيها الوغد

538
00:45:15,181 --> 00:45:18,651
! آه ! آه ! أنتِ ! أذني ! أذني

539
00:45:24,251 --> 00:45:26,571
<i>عودة دو تشونغ الى مجموعة دودو </i>

540
00:45:28,181 --> 00:45:30,591
<i>عودة دو تشونغ الى مجموعة دودو </i>

541
00:45:42,511 --> 00:45:46,851
<i>... أنت... لا يمكنك فعل هذا لي </i>

542
00:45:46,851 --> 00:45:49,991
<i> أنت عشت حياتك كلها تأخذ من الآخرين </i>

543
00:45:49,991 --> 00:45:52,551
<i> كيف تشعر للخسارة بعد أن كنت تأخذ دائماً ؟ </i>

544
00:46:13,641 --> 00:46:19,021
<i> عالـم ب ، بيضتك الذهبية </i>

545
00:46:19,021 --> 00:46:20,701
<i> هذه الشركة ستفشل قريباً </i>

546
00:46:20,701 --> 00:46:24,861
<i>و أنا سأُلاحق تلك الأوزة الذهبية، حتى يمكنها التوقف عن وضع البيض الذهبي </i>

547
00:46:25,611 --> 00:46:28,711
<i> كانغ كي تان... دو غون وو </i>

548
00:46:28,711 --> 00:46:33,001
<i> أنتما الأثنين، سأجعلكما تُقاتلان </i>

549
00:46:33,001 --> 00:46:37,581
<i> بعضكما البعض حتى تموتا </i>

550
00:46:41,341 --> 00:46:44,681
يا 4984، لديك زائر

551
00:46:50,921 --> 00:46:54,361
نحن سنستعيد مجموعة دودو

552
00:46:54,361 --> 00:46:57,091
تخلى عن مجموعة دودو

553
00:46:57,091 --> 00:47:01,561
دو غون وو ليس سهلاً أيضاً ، ولكن علاوة على لك عاد دو تشونغ

554
00:47:01,561 --> 00:47:03,181
أنهُ لن يكون سهلاً

555
00:47:03,181 --> 00:47:06,981
عالـم ب ستكون قريباً لـ دو غون وو

556
00:47:06,981 --> 00:47:09,091
ماذا تقصد بذلك؟

557
00:47:09,091 --> 00:47:15,031
قام بطعني في الظهر لمرة واحدة

558
00:47:16,731 --> 00:47:21,571
كانغ كي تان قال بأنهُ يسجعلك متسولاً

559
00:47:23,081 --> 00:47:27,621
و هذا يعني بأنهُ يهدف إلى مهاجمة عالم ب

560
00:47:27,621 --> 00:47:29,941
... السبب بأنني طلبت أن ألتقي بك

561
00:47:29,941 --> 00:47:32,251
هو بسبب ذلك

562
00:47:33,211 --> 00:47:38,661
دو غون وو سيشتري عالم ب بأرخص بكثير من سعر السوق

563
00:47:38,661 --> 00:47:40,661
في المقابل

564
00:47:40,661 --> 00:47:42,601
يحصل على ملعب الغولف و

565
00:47:42,601 --> 00:47:46,291
و شبكة التسوق من المنزل التي <b> الرئيسة هوانغ وعدت بها</b>

566
00:47:46,291 --> 00:47:51,961
هو لن يفعل ما نريد

567
00:47:51,961 --> 00:47:53,551
داخل خزنتي

568
00:47:53,551 --> 00:47:57,171
لدي أدلة على أن غون وو يرتكبون أعمال غير قانونية

569
00:47:57,171 --> 00:47:59,361
عندما كان في الإدارة

570
00:47:59,361 --> 00:48:01,741
أنت أستخدم ذلك

571
00:48:01,741 --> 00:48:07,131
صحيح ، عرفت بأنك لن تستسلم بسهولة

572
00:48:07,131 --> 00:48:11,641
سأبيع شبكة التسوق من المنزل وملعب الغولف بسعر مُقسط و أستثمر فيها

573
00:48:11,641 --> 00:48:15,161
و أستثمر في جيت كابيتال لـ هونغ كونغ

574
00:48:15,161 --> 00:48:17,141
جيت كابيتال؟

575
00:48:17,141 --> 00:48:19,181
أنهُ صندوق أسهم خاص

576
00:48:19,181 --> 00:48:22,041
هم صيادي شركات

577
00:48:22,041 --> 00:48:26,391
الأموال التي حصلت عليها من شركة الورق

578
00:48:26,391 --> 00:48:29,121
هل هذا حيث أستثمرت فيه ؟

579
00:48:29,121 --> 00:48:34,091
نعم، إذا كان لنا أن ندرج المال من بيع ملعب الغولف وشبكة التسوق من المنزل

580
00:48:34,091 --> 00:48:35,881
فسيكون لدينا الكثير من التأثير

581
00:48:35,881 --> 00:48:40,021
في جيت كابيتال

582
00:48:40,021 --> 00:48:44,261
إذن تريد مني أن أغتنم هذه الفرصة عندما

583
00:48:44,261 --> 00:48:47,181
كانغ كي تان و دو غون وو يتقاتلان على مجموعة دودو؟

584
00:48:47,181 --> 00:48:49,441
نعم يا أبي بالقانون

585
00:48:50,381 --> 00:48:53,091
أنا سأجعل اللحظات الأخيرة لكليهما

586
00:48:53,091 --> 00:48:56,161
كالعيش بالجحيم

587
00:48:56,161 --> 00:48:57,661
حسناً

588
00:48:57,661 --> 00:49:02,871
ايل جاي، ليس هناك الكثير من الأيام

589
00:49:02,871 --> 00:49:06,151
التي يمكنني مساعدتك بها

590
00:49:06,151 --> 00:49:11,971
آمل أن تتمكن من الأستماع إلى معروفي أيضاً

591
00:49:11,971 --> 00:49:15,751
أخبرني بكل شيء يا أبي بالقانون

592
00:49:15,751 --> 00:49:20,481
عندما تخرج من هنا

593
00:49:20,481 --> 00:49:23,301
عندها سنتحدث عن ذلك

594
00:49:34,331 --> 00:49:38,081
إي معروف ستطلبه من المرشح بيون؟

595
00:49:38,081 --> 00:49:40,441
بالطبع ، هو سيمول حملتك

596
00:49:40,441 --> 00:49:42,291
علي

597
00:49:42,291 --> 00:49:45,221
جعله يُطلق جي سو

598
00:49:45,871 --> 00:49:51,551
ايل جاي هو فاسد حتى النخاع

599
00:49:51,551 --> 00:49:53,911
فإذا كنت أريد أن أكون الرئيس

600
00:49:53,911 --> 00:49:57,781
فأنا لا أريدهُ أن يكون أبني بالقانون بعد الآن

601
00:49:57,781 --> 00:50:00,841
هل تعتقد بأن عضوة البرلمان هوانغ جي سو ستوقع على أوراق الطلاق؟

602
00:50:00,841 --> 00:50:04,031
سأجعلها توقع عليها، حتى لو كان ذلك يعني التهديد بقطع العلاقات معها

603
00:50:05,171 --> 00:50:07,651
علينا أن نجعلها توقع عليها

604
00:50:14,431 --> 00:50:18,701
يا رئيس، مالكي السفن الصينية قد وصلوا الى فندق دودو

605
00:50:18,701 --> 00:50:22,641
الآن، هم عقدوا أجتماعاً مع كانغ كي تان

606
00:50:25,311 --> 00:50:28,711
نحن سندفع

607
00:50:28,711 --> 00:50:30,661
بمجرد أكتمال بناء السفينة

608
00:50:30,661 --> 00:50:34,461
هذا هو العقد

609
00:50:42,841 --> 00:50:46,071
كانغ كي تان، كنت جيداً في الصينية

610
00:50:46,071 --> 00:50:48,371
أنت أحسنتِ اليوم أيضاً

611
00:50:48,371 --> 00:50:49,821
حقاً ؟

612
00:50:49,821 --> 00:50:52,801
يبدو أن مالكي السفن راضين بغرفهم

613
00:50:52,801 --> 00:50:57,131
عليهم ذلك ، فأنا وضعت الكثير من الأهتمام لها

614
00:50:59,801 --> 00:51:02,751
إلا أحتاج للقاء مع مالكي السفن الصينية أيضاً ؟

615
00:51:02,751 --> 00:51:04,991
يمكنك التحدث معي

616
00:51:09,851 --> 00:51:14,721
أنهُ دفع الذيل الكثيف. أنها صفقة بـ 600،000 مليون دولار <b> هم يريدون أن يدفعوا ذلك لاحقاً ؟</b>

617
00:51:14,721 --> 00:51:18,671
هذا هو مطلبهم . فلا أستطيع أن أفعل كما أرجو

618
00:51:18,671 --> 00:51:22,341
ولكن هذه مجازفة كبيرة للشركة

619
00:51:22,341 --> 00:51:27,091
رئيس كانغ، حتى المصارف هذه الأيام لا تملك<b> أسترداد ضمانات</b>

620
00:51:27,091 --> 00:51:32,681
مالكي السفن لن يوقعوا إلا إذا كان دفع الذيل كثيف، و يمكنك التعامل معه

621
00:51:32,681 --> 00:51:35,341
هم مالكي السفن على أية حال

622
00:51:37,891 --> 00:51:43,101
إذا كان المال هو المشكلة، فنحن يمكننا أن نُساعد <b> و يمكنك أستخدام شركة أستثماراتنا</b>

623
00:51:43,101 --> 00:51:46,501
أنا لا أريد أن أتلقي أي أموال منك

624
00:51:46,501 --> 00:51:50,971
إذن ، ماذا علي أن أقول لمالكي السفن؟

625
00:51:53,031 --> 00:51:56,741
أتخذ قرارك ، فهم أُناس متسرعين

626
00:51:57,541 --> 00:51:59,541
يمكنهم جعل دفع ذيلهم الكثيف لاحقاً

627
00:51:59,541 --> 00:52:00,601
... يا رئيس

628
00:52:00,601 --> 00:52:03,761
حديثنا هنا قد تم . سأوصل الرسالة

629
00:52:05,111 --> 00:52:07,501
الأجتماع أنتهى بالفعل؟

630
00:52:09,131 --> 00:52:11,971
أنت يا كانغ كي تان . أنتظرني

631
00:52:12,901 --> 00:52:16,131
يبدو مُبالغٌ به قليلاً . فهل تعتقد بأنك ستكون على ما يرام؟

632
00:52:22,631 --> 00:52:27,111
يا سكرتير كيم، حدد لقاءاً مع رئيس المصرف

633
00:52:30,461 --> 00:52:33,481
أوقف بغون وو من اللقاء مع المصرفيين

634
00:52:33,481 --> 00:52:37,301
أنا لا أعتقد بأن هذا سيساعدنا

635
00:52:37,301 --> 00:52:42,291
دو تشونغ عاد إلى مقعده. غون وو قد لا <b> يأخذ بيدي، ولكن</b>

636
00:52:42,291 --> 00:52:43,981
لدينا دو شين يونغ

637
00:52:43,981 --> 00:52:50,031
لقد فهمت . متى ستُفرج عن لقاح أم كي 2؟

638
00:52:50,031 --> 00:52:54,451
لا بد لي من السيطرة على مواردهم المالية أولاً . ثم سأذهب <b> لدودو للصيدلة</b>

639
00:52:54,451 --> 00:52:58,501
إذا فشلت الشركة القابضة، فهم سيتعفنون حتى النخاع

640
00:52:58,501 --> 00:53:01,391
حتى شجرة عمرها ألف عام ، بمجرد أن تبدأ بالتعفن

641
00:53:02,031 --> 00:53:04,961
تسقط في لحظة

642
00:53:11,141 --> 00:53:14,601
كانغ كي تان... دو غون وو

643
00:53:14,601 --> 00:53:18,321
المعركة بينهما ربما قد بدأت بالفعل

644
00:53:18,321 --> 00:53:20,561
كل ما علينا القيام به هو التفرج

645
00:53:20,561 --> 00:53:23,781
إذا بدأت النار

646
00:53:23,781 --> 00:53:27,161
واحد من الأثنين سيحترق حتى الموت

647
00:53:29,311 --> 00:53:36,911
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

648
00:53:36,911 --> 00:53:39,141
أمي، لماذا لا تأكلين ؟

649
00:53:39,141 --> 00:53:41,991
مضغ الرمال سيكون أفضل من هذا

650
00:53:41,991 --> 00:53:45,011
شهيتي فقط ذهبت

651
00:53:45,011 --> 00:53:49,411
أنا لن أكل أيضاً. لكن

652
00:53:49,411 --> 00:53:52,971
أين يجب أن ننام اليوم؟

653
00:53:52,971 --> 00:53:57,721
لنذهب إلى فندق دودو . سنطلب من شين يونغ غرفة جناح

654
00:54:08,051 --> 00:54:11,211
أنها ستكون 135 دولار

655
00:54:11,211 --> 00:54:15,291
أهذا كل شيء ؟ هنا تفضلي

656
00:54:19,281 --> 00:54:21,941
البطاقة تم رفضها

657
00:54:21,941 --> 00:54:28,361
رفض؟ ما الذي تتحدثين عنه، أنها بطاقة قسط ، بجدية... حسناً ، جربي هذه البطاقة

658
00:54:34,001 --> 00:54:36,641
هذه البطاقة تم رفضها أيضاً

659
00:54:36,641 --> 00:54:39,321
أ... أمي

660
00:54:41,011 --> 00:54:42,921
جربي هذه البطاقة

661
00:54:46,231 --> 00:54:48,281
أنها مرفوضة

662
00:54:49,281 --> 00:54:52,321
أبي أوقف بطاقاتنا ؟

663
00:54:53,611 --> 00:54:58,301
هذا العجوز الخـ... حتى بطاقاتنا ؟

664
00:54:59,521 --> 00:55:01,511
أمي ، أهدأي . قد يغمى عليكِ

665
00:55:01,511 --> 00:55:07,031
... دو تشونغ

666
00:55:09,971 --> 00:55:14,831
ايل جاي أخبرني أن أُعطي هذا لك

667
00:55:19,451 --> 00:55:21,661
<i> صندوق الرشاوى لـ دو غون وو </i>

668
00:55:29,541 --> 00:55:33,171
الأحتيال الضريبي ، ضغط و صندوق رشاوى

669
00:55:33,171 --> 00:55:36,601
أسلوب الإدارة لـ دو غون وو

670
00:55:36,601 --> 00:55:40,491
يشبهك كثيراً عندما كنت صغيراً

671
00:55:42,831 --> 00:55:46,031
تنظيف المداخن بالحصول على الأوساخ عليك

672
00:55:46,031 --> 00:55:51,591
و أقاربنا رائحتهم مثل الأسماك. رجل الأعمال

673
00:55:52,651 --> 00:55:54,961
سيلمس الأموال القذرة

674
00:55:54,961 --> 00:55:57,341
هذا ما تعتقده يا رئيس

675
00:55:58,291 --> 00:56:02,191
أنت أخذت عالم ب من ايل جاي؟

676
00:56:02,191 --> 00:56:03,931
أنظر ؟

677
00:56:05,391 --> 00:56:08,471
قُلت بأن العملية كانت قانونية

678
00:56:08,471 --> 00:56:13,231
عند تُجري صفقة، كلا الطرفين يعتقدان دائماً أنهما وصلا لنهاية أسوأ

679
00:56:13,231 --> 00:56:17,151
! شرائها بنصف سعر السوق هو سرقة

680
00:56:17,151 --> 00:56:19,631
ماذا تريد؟

681
00:56:19,631 --> 00:56:22,461
في مقابل أخذ عالم ب

682
00:56:22,461 --> 00:56:28,631
أريد ملعب الغولف في يونغ ان و<b> شبكة التسوق من المنزل</b>

683
00:56:28,631 --> 00:56:30,631
أرفض ذلك يا أبي

684
00:56:30,631 --> 00:56:32,471
لحظة رفضك

685
00:56:32,471 --> 00:56:35,461
! كل الأدلة لأعمالك الغير مشروعة ستذهب إلى المدعي العام

686
00:56:35,461 --> 00:56:39,191
! أنا أيضاً لدي أدلة على أن ايل جاي قام بأفعال غير قانونية

687
00:56:41,741 --> 00:56:45,121
يا رئيس دو تشونغ ، أنا

688
00:56:45,121 --> 00:56:47,831
يمكنني رمي أبنب بالقانون بعيداً

689
00:56:47,831 --> 00:56:53,021
ولكن سيكون عليك أن ترمي أبنك بعيداً

690
00:56:54,141 --> 00:57:01,151
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

691
00:57:01,841 --> 00:57:05,301
نعم، يا رئيس الأدعاء كيم. مؤخراً

692
00:57:05,301 --> 00:57:08,331
إلست مشغولاً بالتحقيق في الفساد داخل الشركات الكبيرة؟

693
00:57:08,331 --> 00:57:12,081
سأقدم لك معلومات سرية

694
00:57:12,081 --> 00:57:13,331
أغلق الهاتف

695
00:57:13,331 --> 00:57:15,541
فقط دعه يا أبي

696
00:57:15,541 --> 00:57:18,511
! قُلت لك أغلقه

697
00:57:20,281 --> 00:57:24,921
سأتصل بك مرةً أخرى لاحقاً

698
00:57:29,101 --> 00:57:33,531
ملعب الغولف و شبكة التسوق من المنزل

699
00:57:35,131 --> 00:57:37,441
خذهما

700
00:57:38,081 --> 00:57:39,431
أبي

701
00:57:40,191 --> 00:57:44,591
لا أستطيع أن أُبادلك بـ بيون ايل جاي

702
00:57:47,551 --> 00:57:50,621
خذ العقد <b> نعم يا رئيس</b>

703
00:58:06,171 --> 00:58:07,471
أنهُ هنا

704
00:58:08,201 --> 00:58:11,731
حول هذا الكم

705
00:58:17,471 --> 00:58:20,691
ملف صوتي جاء ، ولكن أنا لا أعرف من أرسل ذلك

706
00:58:20,691 --> 00:58:22,471
دعنا نستمع

707
00:58:25,951 --> 00:58:28,541
<i> أنت خسرت لقاح الفيروس المتحول ؟ </i>

708
00:58:28,541 --> 00:58:30,981
إليس هذا الصوت لـ بيون ايل جاي؟

709
00:58:30,981 --> 00:58:34,531
<i> على وجه الدقة، أنهُ لقاح أم كي 2 المصنوع <b> من دم كانغ كي تان</i></b>

710
00:58:34,531 --> 00:58:36,841
أنهُ صوت دو غون وو

711
00:58:36,841 --> 00:58:39,731
هوا بينغ سينتقم

712
00:58:39,731 --> 00:58:44,691
الهدف سيكون ظهر كانغ كي تان، وليس ظهرنا

713
00:58:45,971 --> 00:58:48,291
<i> جعلت ذلك بهذه الطريقة </i>

714
00:58:49,691 --> 00:58:54,951
الرئيس دو غون وو الشخص الذي أتهمك بجريمة القتل

715
00:58:54,951 --> 00:58:57,281
أنا متأكد

716
00:58:59,201 --> 00:59:01,751
ولكن من أرسل هذا؟

717
00:59:01,751 --> 00:59:03,071
بيون ايل جاي

718
00:59:03,071 --> 00:59:07,131
لماذا يفعل ذلك؟ <b> ليبدأ المعركة</b>

719
00:59:07,131 --> 00:59:12,261
هو يريد منا أن نتخلص من دو غون وو

720
00:59:13,081 --> 00:59:16,121
لا يهمني ما يريده

721
00:59:16,121 --> 00:59:19,651
فلدي سبب للتخلص من دو غون وو إلى الأبد

722
00:59:19,651 --> 00:59:21,701
وأنا متأكدٌ الآن

723
00:59:29,311 --> 00:59:33,001
ظننت بأنني قد أشتريت عالم ب بثمنٍ رخيص

724
00:59:33,001 --> 00:59:36,761
ولكن كان علي دفع الثمن بالكامل

725
00:59:36,761 --> 00:59:39,771
أنهُ الأمتنان إذا كنت تفكر بتلك الطريقة

726
00:59:39,771 --> 00:59:43,481
عالم ب سيتم أخذها منك

727
00:59:43,481 --> 00:59:45,391
لا يمكنك أخذها بعيداً عني مرةً أخرى

728
00:59:45,391 --> 00:59:48,701
ليس أنا ، و لكن كانغ كي تان سيأخذها

729
00:59:48,701 --> 00:59:53,551
هو أخبرني بأنهُ سيجعل عالم ب تفشل

730
00:59:54,611 --> 00:59:58,121
إذا كانت لك، فهذا قد يكون مصيرها. ولكن أنا مختلف

731
00:59:58,121 --> 01:00:01,381
فلا أحد يمكنهُ لمس شركتي

732
01:00:02,231 --> 01:00:08,111
أتساءل لماذا كان كانغ كي تان واثق من ذلك <b> لذلك قُمت ببعض التحري</b>

733
01:00:08,111 --> 01:00:13,531
هو كان لديه سلاح قوي الذي يمكنهُ أن يدمر <b> عالم ب في غمضة عين</b>

734
01:00:16,031 --> 01:00:20,461
فهو يخطط لبيع اللقاح في كوريا الجنوبية والولايات المتحدة

735
01:00:20,461 --> 01:00:24,311
و يحمل براءات الأختراع للقاح أم كي 2 في كلا البلدين

736
01:00:26,881 --> 01:00:30,251
بمجرد أن يبيع لقاح أم كي 2 بسعر أرخص

737
01:00:30,251 --> 01:00:33,851
عالم ب ستُطرد خارج السوق

738
01:00:33,851 --> 01:00:38,471
و لقاح الإنفلونزا سيذهب إلى سلة المهملات

739
01:00:38,471 --> 01:00:41,631
كانغ كي تان يمكن أن يدمرك تماماً

740
01:01:03,191 --> 01:01:07,451
بيون ايل جاي هو يحاول أن يجعلك تذهب ضد الرئيس كانغ

741
01:01:07,451 --> 01:01:08,881
أعلم

742
01:01:08,881 --> 01:01:12,141
لا تقع لذلك

743
01:01:12,141 --> 01:01:14,701
في نهاية المطاف، كانغ كي تان

744
01:01:14,701 --> 01:01:17,091
هو شخص علينا التخلص منه

745
01:01:17,091 --> 01:01:22,471
ما بيون أيل جاي فعله هو أعطائي سبب واحد بعد للقيام بذلك

746
01:01:26,851 --> 01:01:32,171
لو لم أكُن متهم كقاتل، لما كنت قد <b> أصبت بعيار ناري في الرأس</b>

747
01:01:33,311 --> 01:01:36,651
هذه الرصاصة كانت بتصويب من قبل دو غون وو

748
01:01:36,651 --> 01:01:40,341
هذا الوغد حولني الى قاتل

749
01:01:43,161 --> 01:01:44,731
<i> دو غون وو </i>

750
01:01:51,551 --> 01:01:55,161
<i> لدي شيء لقوله ، فـ دعنا نلتقي </i>

751
01:01:56,571 --> 01:01:58,461
أين يجب أن ألتقي بك ؟

752
01:02:03,471 --> 01:02:05,201
! سو يون

753
01:02:06,561 --> 01:02:10,511
لماذا أنت هنا ؟ <b> لمُقابلة دو غون وو</b>

754
01:02:10,511 --> 01:02:13,661
دو غون وو قال بأنهُ سيكون متأخراً بسبب الأجتماع

755
01:02:14,331 --> 01:02:16,201
... هو للتو أخبرني أن إلتقي به

756
01:02:16,201 --> 01:02:18,281
أعلينا الذهاب إلى مكانٍ ما لتناول بعض الشاي؟

757
01:02:18,281 --> 01:02:22,661
أيمكنني النظر حول قسم التخطيط الأستراتيجي ؟

758
01:02:24,521 --> 01:02:27,391
إذن ، سأراك مجدداً

759
01:02:41,141 --> 01:02:43,381
صورتك هنا يا مدير مون

760
01:02:43,381 --> 01:02:46,881
كنت فخور جداً بنفسي

761
01:02:49,941 --> 01:02:54,011
هاه؟ هؤلاء هم زملائي

762
01:02:54,011 --> 01:02:57,771
من هو هذا الشخص القبيح ؟ أنهُ سو تاك

763
01:02:57,771 --> 01:03:02,051
بالنظر في ذلك الآن، فهو قبيح حقاً

764
01:03:08,771 --> 01:03:11,441
لماذا هذه الصورة هنا ؟

765
01:03:15,561 --> 01:03:19,631
هل سو يون عملت في مجموعة دودو؟

766
01:03:22,701 --> 01:03:24,661
نعم

767
01:03:24,661 --> 01:03:29,681
سو يون و أنا كُنا في هذه العلاقة القريبة ؟

768
01:03:29,681 --> 01:03:30,911
... آه

769
01:03:30,911 --> 01:03:33,191
كانغ كي تان

770
01:03:43,411 --> 01:03:46,341
أنا سأتزوج سو يون

771
01:03:49,011 --> 01:03:54,111
لهذا السبب ، توقف عن كونك مهتماً بـ سو يون

772
01:04:07,301 --> 01:04:12,581
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

773
01:04:12,581 --> 01:04:19,571
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

774
01:04:19,571 --> 01:04:26,621
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

775
01:04:26,621 --> 01:04:28,881
♫ <i> لا بأس إذا أستدرتِ بعيداً عني </i> ♫

