﻿1
00:00:14,431 --> 00:00:17,051
ماذا تفعل هذه الصورة هنا؟

2
00:00:19,071 --> 00:00:23,541
هل سو يون موظفة سابقة لمجموعة دودو ؟

3
00:00:23,541 --> 00:00:24,631
نعم

4
00:00:24,631 --> 00:00:29,531
هل سو يون وأنا كُنا في هذه العلاقة القريبة ؟

5
00:00:30,451 --> 00:00:32,281
<i> كانغ كي تان </i>

6
00:00:42,541 --> 00:00:45,261
أنا سأتزوج سو يون

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,731
لذلك تخلص من أهتمامك بـ سو يون

8
00:01:00,381 --> 00:01:03,031
أجتماع رئيس فريق الشؤون القضائية قد أنتهى للتو

9
00:01:03,031 --> 00:01:05,741
فسأعود إلى المكتب

10
00:01:05,741 --> 00:01:08,561
نعم يا محامي مين. نعم

11
00:01:09,251 --> 00:01:14,291
سو يون! الرئيس يبحث عنكِ

12
00:01:14,291 --> 00:01:16,741
أين هو كي تان؟

13
00:01:16,741 --> 00:01:21,281
أولاً ، تهاني . سمعت بأن لديك براءة الأختراع للقاح أم كي 2

14
00:01:21,281 --> 00:01:22,211
لكن ؟

15
00:01:22,211 --> 00:01:25,521
بيع تلك براءة الأختراع لنا

16
00:01:26,641 --> 00:01:29,051
تنبؤك كان صحيحاً يا رئيس

17
00:01:37,151 --> 00:01:39,751
سو يون، ما الذي جلبكِ الى هنا؟

18
00:01:39,751 --> 00:01:43,151
أنا أستدعيتها . أرجوكِ أجلسي يا آنسة أوه

19
00:01:43,151 --> 00:01:44,761
... إذا كان هذا هو المكان حيث لست بحاجة لأكون

20
00:01:44,761 --> 00:01:46,961
نحن نتحدث عن الأعمال

21
00:01:46,961 --> 00:01:51,021
نحن بحاجة إلى ممثل قانوني لنشعر بالراحة

22
00:01:54,241 --> 00:01:57,061
أجلسي يا سو يون. فلا بأس

23
00:02:03,141 --> 00:02:06,861
يا محامية أوه، لدي سؤالٍ لكِ

24
00:02:06,861 --> 00:02:12,171
هل تعلمين بأن دو غون وو أخذ شركة بيون ايل جاي المملوكة مسبقاً عالم ب ؟

25
00:02:15,811 --> 00:02:17,921
يبدو كأنكِ لا تعرفين

26
00:02:19,021 --> 00:02:22,221
كيف حدث أن أخذت تلك الشركة؟

27
00:02:22,221 --> 00:02:25,521
هل من خطب بي أن أخذت شركة؟

28
00:02:25,521 --> 00:02:27,831
أنهُ ليس فعل خاطئ

29
00:02:27,831 --> 00:02:31,051
أنهُ غريب بأن بيون ايل جاي يبيع أوزته التي تبيض ذهباً

30
00:02:31,051 --> 00:02:34,081
إليك

31
00:02:34,081 --> 00:02:36,541
هل فهمتِ يا محامية أوه؟

32
00:02:38,661 --> 00:02:40,271
هذا هو رأيّ

33
00:02:40,271 --> 00:02:43,801
أنهُ كان إما هو و ايل جاي لديه نوعاً من الأتصال أو

34
00:02:43,801 --> 00:02:47,501
بيون ايل جاي لا يمكنهُ الفوز على أبتزاز الرئيس دو

35
00:02:47,501 --> 00:02:51,681
لذلك لا يمكن إلا أن تؤخذ جبراً منه

36
00:02:51,681 --> 00:02:55,981
وثائق العالم ب أعطيتها إلى سو يون قبل المحاكمة

37
00:02:55,981 --> 00:03:01,781
إذا تخميني هو صحيح فـ هم كانوا غير مجديين . و يمكنك تأمين الوثائق الحقيقية على الفساد

38
00:03:01,781 --> 00:03:05,021
و أستخدمتهم لأبتزاز بيون ايل جاي

39
00:03:06,851 --> 00:03:08,691
روايتك مكتوبة جيداً . فهي معقولة

40
00:03:08,691 --> 00:03:15,011
ولكن في مقابل عالم ب أعطيت قناة دودو للتسوق المنزلي نادي الغولف لـ دودو

41
00:03:16,011 --> 00:03:18,121
في الناحية التجارية ، إليست صفقة ممكنة؟

42
00:03:18,121 --> 00:03:20,371
أنها كانت صفقة حمقاء جداً

43
00:03:20,371 --> 00:03:24,511
عندما يخرج لقاح أم كي 2 ، عالم ب ستختفي قريباً بما فيه الكفاية

44
00:03:24,511 --> 00:03:26,451
لهذا السبب أنا أصنع عرضاً لك الآن

45
00:03:26,451 --> 00:03:30,371
سلم براءة الأختراع للقاح أم كي 2 لنا

46
00:03:31,071 --> 00:03:32,501
أنت تعرف ذلك جيداً

47
00:03:32,501 --> 00:03:34,651
بأنني سوف لن أبيعها

48
00:03:34,651 --> 00:03:40,611
مهلاً يا كانغ كي تان. إذا عالم ب أختفت عندها دودو للصيدلة ستأخذ ضربة

49
00:03:40,611 --> 00:03:46,061
و تُهاجم الشركة القابضة، يعني أنك تريد أن تبدأ حرباً مع مجموعة دودو

50
00:03:46,061 --> 00:03:49,361
أنا فقط أقوم بأعمال قانونية

51
00:03:49,361 --> 00:03:54,731
دودو للصيدلة يتم هزها بسبب حكم غبائك

52
00:03:54,731 --> 00:03:57,071
نحن أنتهينا من الحديث

53
00:03:57,071 --> 00:03:59,891
أنا كُنت أعطيك فرصة

54
00:03:59,891 --> 00:04:05,901
بالطبع إذا الحمار يستمع جيداً ، فهو سييحصل على الجزر. و إذا الحمار لم يستمع جيداً ، فسيحصل على الضرب

55
00:04:06,571 --> 00:04:11,711
و أنا شخص يمسك زمام الأمو يا دو غون وو. و أنت حماري

56
00:04:25,311 --> 00:04:28,911
لماذا لم تخبرني بأنك أخذت عالم ب ؟

57
00:04:30,241 --> 00:04:32,721
فأنا بالتأكيد علي أن أعرف كـ مستشارك القانونية

58
00:04:32,721 --> 00:04:35,001
أنتِ تعلمين كنتِ مشغولة بأجتماع المساهمين

59
00:04:35,001 --> 00:04:38,741
كان لديك العديد من الفرص لتخبرني بعد أنتهاء الأجتماع

60
00:04:38,741 --> 00:04:42,931
أنتِ لا تُصدقين الهراء الذي قاله كانغ كي تان ، إليس كذلك؟

61
00:04:44,421 --> 00:04:48,971
أنا بحثت عن المواد لفساد بيون ايل جاي

62
00:04:48,971 --> 00:04:52,771
فلماذا برأيكِ دفعت بشكل كبير لذلك و أخذت عالم ب ؟

63
00:04:52,771 --> 00:04:54,951
الأختلاس والتهرب من دفع الضرائب و الضغط الغير قانوني

64
00:04:54,951 --> 00:04:58,761
إذا يمكنني فقط أن أعثر على دليل على هذه

65
00:04:58,761 --> 00:05:01,821
فيمكنني حبسه في السجن في محاكمة الأستئناف

66
00:05:01,821 --> 00:05:05,491
وسرعان ما أجد الوثائق لفساده، فأنا سأسلمها لكِ

67
00:05:05,491 --> 00:05:10,701
لذلك لا تدعي الرواية المكتوبة بلا مبالاة التي كتبها كانغ كي تان تخدعكِ ، حسناً ؟

68
00:05:25,271 --> 00:05:29,301
سو تاك. مدير مون تاي غوانغ

69
00:05:30,291 --> 00:05:32,511
ارجوك تحدث يا رئيس

70
00:05:32,511 --> 00:05:38,391
إي نوع من العلاقة كانت المحامية أوه و أنا فيها ؟

71
00:05:39,481 --> 00:05:45,981
الصورة التي إلتقطناها عندما كُنا مُجندين جدد، تُظهر بأننا لم نكن نستخدم لغة رسمية بطريقة تشبه التجارية مثل الآن

72
00:05:45,981 --> 00:05:52,071
فماذا حدث بيني و بين المحامية أوه سو يون؟

73
00:05:52,071 --> 00:05:56,031
كلاكما كنتما على علاقة وثيقة جداً

74
00:05:56,031 --> 00:06:01,361
وثيقة... كم وثيقة هي لنتحدث؟

75
00:06:05,021 --> 00:06:09,031
عندما كنت متهم بالقتل و هربت

76
00:06:09,031 --> 00:06:12,921
المحامية أوه عملت بجد لتبرئة أسمك

77
00:06:13,561 --> 00:06:17,201
و أخيها الصغير مات... بسبب ذلك

78
00:06:17,201 --> 00:06:21,051
بسببي، أخيوها الصغير مات ؟

79
00:06:21,051 --> 00:06:24,561
.. بالمعنى الدقيق للكلمة لم يكن بالضبط بسببك . بيون ايل جاي

80
00:06:24,561 --> 00:06:27,261
! ماذا تعني بهذه الكلمات ؟

81
00:06:33,781 --> 00:06:38,531
لماذا أحتفظت بذلك عني حتى الآن؟

82
00:06:39,881 --> 00:06:43,971
كنت تعاني من الصداع بسبب تلك الذكرى

83
00:06:43,971 --> 00:06:47,511
و لهذا السبب البروفيسور جين مسح كل الذكريات المتعلقة بالمحامية أوه

84
00:06:47,511 --> 00:06:49,931
أنا حقاً لا أتذكر أي شيء

85
00:06:49,931 --> 00:06:53,951
لا تحاول أن تتذكر يا رئيس . فقد يعود صداعك

86
00:06:54,921 --> 00:06:56,961
أكان هناك أي شيءٍ آخر؟

87
00:06:56,961 --> 00:06:58,071
أي شيءٍ آخر ؟

88
00:06:58,071 --> 00:07:02,151
حول علاقتي بالمحامية أوه . أنا أسأل إذا كان هذا كل شيء

89
00:07:02,991 --> 00:07:06,681
أعتقد أنكما كنتما أقرب الزملاء مُذ كنتما مجندين جدد

90
00:07:06,681 --> 00:07:10,511
هذا كل ما نعرفه يا رئيس

91
00:07:19,401 --> 00:07:21,881
<i> ! الرئيس هو هنا </i><b><i> مجموعــة دودو </i></b>

92
00:07:27,091 --> 00:07:29,971
ماذا حدث مع التخلص من حلفاء هوانغ جوي جا داخل الشركة ؟

93
00:07:29,971 --> 00:07:33,351
ليس فقط لدينا قائمة، نحن أيضاً أعددنا سبب الإقالة

94
00:07:33,351 --> 00:07:36,161
أجمع هذه الكائنات الخائنة

95
00:07:36,161 --> 00:07:38,041
نعم يا أبي

96
00:07:56,611 --> 00:07:59,891
مع كل من الرئيس التنفيذي للشركة التابعة

97
00:07:59,891 --> 00:08:02,561
هناك سيكون خلط بنطاق واسع قريباً

98
00:08:02,561 --> 00:08:07,631
كل هذا الوقت كنتم قد عملتم بجد لوجود العمل في ظل رئيس غير كفء

99
00:08:07,631 --> 00:08:11,931
توقفوا الآن. عودوا للمنزل و أرتاحوا

100
00:08:12,701 --> 00:08:15,161
يا رئيس، ما الذي تتحدث عنه؟

101
00:08:15,161 --> 00:08:19,151
أنتم جميعكم مفصولين . سلموا خطاب أستقالتكم

102
00:08:19,151 --> 00:08:22,341
هذا غير عادل يا رئيس . فماذا تعني بالتوقف عن العمل للشركة فجأة؟

103
00:08:22,341 --> 00:08:26,921
يا رئيس هونغ. آخر مرة في حفل زفاف أبنتك، أنت تلقيت 500،000 وون من الباطن كـ مال هدية

104
00:08:26,921 --> 00:08:29,561
أليس كذلك ؟

105
00:08:31,431 --> 00:08:37,791
يا رئيس يانغ، أنت بمهارة أعتنيت بنفقاتك للسفر مع بطاقة الشركة

106
00:08:38,681 --> 00:08:45,991
و يا رئيس جو ، سمعت قمت بشراء موظفة المحاسبة للمكتب . فهل تعرف زوجتك حيال ذلك؟

107
00:08:46,911 --> 00:08:51,001
كان الخطأ الأول الذي أرتكبته هوانغ جوي جا كان

108
00:08:51,001 --> 00:08:55,051
مساعدة كائنات خائنة مثلكم

109
00:08:55,051 --> 00:08:57,801
و وضعتكم في المناصب الرئيسية

110
00:08:57,801 --> 00:08:59,911
الماء هو فاسد

111
00:08:59,911 --> 00:09:03,491
و جذور الشجرة لا يمكن أن تساعد سوى أن تكون فاسدة

112
00:09:03,491 --> 00:09:09,241
إذا رسائل أستقالتكم لم تصل الى مكتبي في الصباح

113
00:09:09,241 --> 00:09:12,461
! فالأفعال السيئة التي أرتكبتموها

114
00:09:13,291 --> 00:09:18,731
الشرطة ستكشف شخصياً ذلك. فالخيار هو لكم

115
00:09:26,431 --> 00:09:30,491
أعد جميع الرؤساء من شركاتنا التابعة

116
00:09:30,491 --> 00:09:34,331
الذين هوانغ جوي جا طردتهم <b> نعم يا أبي</b>

117
00:09:39,181 --> 00:09:43,601
لماذا لم تطرد السكرتير هان؟

118
00:09:44,291 --> 00:09:48,411
سأكون مخلصاً لك يا رئيس . فأرجوك صدقني

119
00:09:48,411 --> 00:09:51,001
ساهم كثيراً في الأجتماع

120
00:09:51,001 --> 00:09:54,881
هو قادر على فعل أشياء كثيرة لذا أرجوك أتركهُ لي

121
00:09:54,881 --> 00:09:57,641
غون وو، عليك أن تحصل على ترقية أيضاً

122
00:09:57,641 --> 00:09:59,851
أنا راضٍ عن المنصب الذي لدي الآن يا أبي

123
00:09:59,851 --> 00:10:04,241
هذه المرة، أنا أُعلن بأنني أُرقيك لنائب الرئيس. فقط أعرف ذلك

124
00:10:06,451 --> 00:10:13,541
آه ، و أيضاً ، ما الأمر عن زواجك بالمحامية أوه سو يون؟

125
00:10:13,541 --> 00:10:19,641
أنا أعلم المامية أوه هي شخصٌ جيد، و لكنها لا يمكن أن تكون شريكة حياتك الزوجية

126
00:10:20,971 --> 00:10:25,821
أصهاري يجب أن يكونوا واحدة من أفضل الأسر في كوريا الجنوبية

127
00:10:27,761 --> 00:10:30,891
أنها مجرد إشاعات من قبل الصحفيين

128
00:10:30,891 --> 00:10:35,831
فـ أنا لم أفكر في الزواج من المحامية أوه

129
00:10:36,461 --> 00:10:38,811
هذا أمر جيد

130
00:10:38,811 --> 00:10:45,351
ضع في البال يا غون وو، بأنك لمجموعة دودو

131
00:10:46,261 --> 00:10:48,711
الرئيس القادم

132
00:10:48,711 --> 00:10:50,411
نعم يا أبي

133
00:10:56,181 --> 00:10:59,791
تهاني على ترقيتك لنائب الرئيس

134
00:10:59,791 --> 00:11:02,501
تهاني يا نائب الرئيس

135
00:11:03,691 --> 00:11:07,861
<i> أوه سو يون </i>

136
00:11:14,661 --> 00:11:18,441
إذن هذا يعني أن الرئيس دو غون وو أخذ عالم ب لمساعدتكِ

137
00:11:18,441 --> 00:11:21,771
هو حتى تخلى عن قناة التسوق المنزلي و نادي الغولف

138
00:11:21,771 --> 00:11:26,731
محامية أوه ، أنتِ بحاجة لأمساك دو غون وو في قبضتكِ

139
00:11:26,731 --> 00:11:28,781
أنسى ذلك. ارجوك توقف عن الحديث عن ذلك

140
00:11:28,781 --> 00:11:32,611
بأدارة عينيكِ للداخل و الخارج و أنظر حولنا. هل هناك رجل آخر مثل دو غون وو؟

141
00:11:32,611 --> 00:11:36,811
أنا رجل، ولكن عندما أنظر إلى ما يفعلهُ لكِ

142
00:11:36,811 --> 00:11:39,551
أنا حقاً أُعجب به

143
00:11:39,551 --> 00:11:42,561
! كي تان قد ساعد سو يون لمرات لا تحصى، أيضاً

144
00:11:42,561 --> 00:11:43,901
صحيح يا سو يون؟

145
00:11:43,901 --> 00:11:47,441
ما هو الجيد عندما تكون كل ذكرياته قد ولت ؟

146
00:11:47,441 --> 00:11:50,471
هما جيدين كـ الغرباء

147
00:11:50,471 --> 00:11:53,401
! سو يون لا تزال لديها ذكريات حية منه

148
00:11:53,401 --> 00:11:55,881
! هذه هي المشكلة

149
00:11:55,881 --> 00:12:00,181
أنتِ تعاني بنفسكِ يا محامية أوه

150
00:12:00,181 --> 00:12:03,341
ما هي تلك الأغنية مرةً أخرى؟

151
00:12:03,341 --> 00:12:06,961
♪ <i> الحب مؤذي جداً </i> ♪

152
00:12:06,961 --> 00:12:11,691
♪ <i> أنهُ ليس حباً </i> ♪

153
00:12:11,691 --> 00:12:13,561
هذه الأغنية ليست هرولة

154
00:12:13,561 --> 00:12:16,111
لماذا أنت تُفسد أغنية جيدة؟

155
00:12:16,111 --> 00:12:21,301
أعتذر ، عندما تصبحين كبيرة بالسن أساليب غنائكِ تصبح مشدودة

156
00:12:21,301 --> 00:12:23,601
لماذا هو لم يأتي...؟

157
00:12:23,601 --> 00:12:25,751
من قادمٌ أيضاً ؟

158
00:12:25,751 --> 00:12:28,381
... هاه ؟ حسناً

159
00:12:28,381 --> 00:12:30,051
سألت من قادم أيضاً ؟

160
00:12:30,051 --> 00:12:32,191
... هاه ؟ حسناً

161
00:12:32,191 --> 00:12:34,951
مهلاً ، مهلاً ! نخبكِ ، نخبكِ

162
00:12:38,581 --> 00:12:40,281
حسناً

163
00:12:44,841 --> 00:12:46,781
منعش

164
00:12:49,531 --> 00:12:52,891
... المعذرة يا رئيس <b> الجميع، ذهبوا أولاً</b>

165
00:13:03,801 --> 00:13:07,381
! آه ! نائب الرئيس دو، هيا

166
00:13:07,381 --> 00:13:09,631
كيف علمت بأنني كنت هنا؟

167
00:13:09,631 --> 00:13:11,141
لأنني أتصلت به

168
00:13:11,141 --> 00:13:15,071
لأن هناك مكتب معاً ، فـ أنا طلبت منه أن يدفع للمشروبات

169
00:13:17,211 --> 00:13:19,851
إذن من هو الشخص الذي دعوته ؟

170
00:13:19,851 --> 00:13:22,741
آه، لا أحد. لم أدعو أي شخص

171
00:13:22,741 --> 00:13:26,201
يا إلهي ، نائب الرئيس <b> آه ، شكراً لك</b>

172
00:13:26,201 --> 00:13:28,261
يا إلهي ، أرجوك خذ كأساً

173
00:13:28,261 --> 00:13:30,211
<i> سو تاك </i>

174
00:13:34,611 --> 00:13:38,871
<i> سو تاك، سيكون من الأفضل لـ كي تان إلا يأتي </i>

175
00:13:42,061 --> 00:13:46,431
يا رئيس ، نان جونغ قالت سيكون من الأفضل لك إلا تذهب

176
00:13:47,941 --> 00:13:50,951
ربما علينا فقط المُغادرة يا رئيس

177
00:14:01,271 --> 00:14:03,161
أذهب

178
00:14:11,151 --> 00:14:13,741
لم يكن عليك أن تأتي كل الطريق الى هنا

179
00:14:13,741 --> 00:14:18,191
هل فكرتِ فيما قُلتهُ لكِ ؟

180
00:14:19,121 --> 00:14:23,051
حول الزواج بي

181
00:14:24,001 --> 00:14:26,201
♫ <i> الرياح، أنا </i> ♫

182
00:14:26,201 --> 00:14:30,831
أنا ممتنة و لا أستحق مشاعرك

183
00:14:30,831 --> 00:14:32,231
... ولكن، غون وو، أنا حتى لم

184
00:14:32,231 --> 00:14:39,411
أبي وافق على زواجنا اليوم

185
00:14:40,181 --> 00:14:43,091
و حصلت على تعيّن كـ نائب الرئيس اليوم

186
00:14:43,091 --> 00:14:46,951
و صحة والدي ليست جيدة، لذلك هو لا يستطيع إدارة الشركة لفترة طويلة

187
00:14:46,951 --> 00:14:49,721
فـ دعينا نُخطب أولاً ، حسناً ؟

188
00:14:49,721 --> 00:14:53,221
... غون وو <b> السبب بأنني أعيش كـ المجنون هكذا</b>

189
00:14:53,221 --> 00:14:55,311
هو كلهُ بسببكِ

190
00:14:57,051 --> 00:15:01,931
كل ما تحتاجينه أن تتخذي قراراً . سأنتظر يا سو يون

191
00:15:01,931 --> 00:15:05,291
♫ <i> يمكنكِ أستخدام كل مشاعركِ آنذاك </i> ♫

192
00:15:05,291 --> 00:15:11,741
♫<i> ولكن لا تزالين ، تنظرين </i>♫

193
00:15:11,741 --> 00:15:16,171
♫ <i> إذا لا يزال هناك شيءٌ متبقي </i>♫

194
00:15:16,171 --> 00:15:22,971
♫ <i> حتى لو ذلك مكروهاً </i>♫

195
00:15:22,971 --> 00:15:28,191
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

196
00:15:28,191 --> 00:15:34,511
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

197
00:15:34,511 --> 00:15:39,991
<i> يا رئيس <b> تقديم نفسي هو متأخر. أنا كانغ كي تان </i></b>

198
00:15:39,991 --> 00:15:42,731
<i> أنا المحامية أوه سو يون . سررت بمقابلتك </i>

199
00:15:42,731 --> 00:15:49,551
♫ <i> لا بأس إذا أستدرتِ بعيداً عني </i> ♫

200
00:15:49,551 --> 00:15:55,901
♫ <i>دعينا فقط نبقى معاً . فقط نبقى بجانب بعضنا البعض </i> ♫

201
00:15:55,901 --> 00:16:00,171
<i> أشعر كأنكِ تتجنبيني عن قصد. هل أنا مُخطئ ؟</i>

202
00:16:00,171 --> 00:16:02,261
<i> أنهُ ليس كذلك </i>

203
00:16:05,241 --> 00:16:11,291
♫ <i> لا تدعيني أذهب </i>♫

204
00:16:11,291 --> 00:16:13,471
<i> أنا سأتزوج سو يون </i>

205
00:16:13,471 --> 00:16:19,851
<i> لذا ، أسقط أهتمامك لسو يون </i>

206
00:16:19,851 --> 00:16:21,661
! يا رئيس

207
00:16:23,371 --> 00:16:24,821
هل أنت بخير؟

208
00:16:24,821 --> 00:16:31,311
♫ <i> حتى تبتسمي </i>♫

209
00:16:31,311 --> 00:16:37,231
♫ <i> دعينا نبقى معاً . و دعيني أبقى بجانبكِ </i>♫

210
00:16:37,231 --> 00:16:39,651
يبدو كأنك في مزاج كريه

211
00:16:39,651 --> 00:16:41,511
هل ذلك بسبب المحامية أوه؟

212
00:16:41,511 --> 00:16:46,411
بفضلك ، أنا أشعر بحالٍ أفضل بكثير

213
00:16:47,091 --> 00:16:49,371
كيف هو صداعك ؟

214
00:16:49,371 --> 00:16:51,341
أنهُ لا يؤلم

215
00:16:51,341 --> 00:16:53,211
هذا هو مريح

216
00:16:54,111 --> 00:16:57,271
تلقيت مكالمة من مبتدئ في ق . أ . م

217
00:16:57,271 --> 00:17:01,661
دو غون وو يبدو بأنهُ قد ترقى لمنصب نائب الرئيس

218
00:17:02,831 --> 00:17:04,461
... إذا تصرفنا بسرعة

219
00:17:04,461 --> 00:17:07,651
ما هو رد فعل شركة الأدوية للقاح أم كي 2؟

220
00:17:07,651 --> 00:17:10,381
أدوية الشرق الأقصى هي الأكثر حماساً

221
00:17:10,381 --> 00:17:13,881
لأنهم كانوا في المركز الثاني تحت دودو للصيدلة

222
00:17:15,071 --> 00:17:16,291
أنا سأوقع العقد غداً

223
00:17:16,291 --> 00:17:19,001
لقد فهمت يا رئيس

224
00:17:20,951 --> 00:17:23,411
<i>... لقاح أم كي 2 الذي تم إصداره </i>

225
00:17:23,411 --> 00:17:26,991
<i> أكثر من لقاح الإنفلونزا المتحولة المنتج في دودو للصيدلة </i>

226
00:17:26,991 --> 00:17:30,791
<i> هو أكثر فعالية و بنصف السعر </i>

227
00:17:30,791 --> 00:17:34,091
<i> و إنهُ يفتح عهد جديد للقاحات </i>

228
00:17:34,091 --> 00:17:37,541
<i> دودو للصيدلة ، من ضمنت أول مركز بهذا الوقت كله </i>

229
00:17:37,541 --> 00:17:42,461
<i> هي هزمت من قبل الشرق الأقصى الدوائية، التي تقود مع لقاح أم كي 2 </i>

230
00:17:42,461 --> 00:17:46,651
إذا أنهارت دودو للصيدلة فالشركة كلها ستكون في خطر

231
00:17:46,651 --> 00:17:50,381
يا نائب الرئيس دو غون وو أخبرنا ما هي الأحتياطات الواجب أتخاذها

232
00:17:50,381 --> 00:17:53,091
توجد طريقة واحدة لأختراق هذه الأزمة

233
00:17:53,091 --> 00:17:56,851
هي بوضع الشركات التابعة لنا من خلال إعادة الرسملة

234
00:17:56,851 --> 00:17:58,531
إعادة الرسملة ؟

235
00:17:58,531 --> 00:18:01,601
نعم، مع معايير الأداء لمبيعات العام الماضي

236
00:18:01,601 --> 00:18:06,211
نحن في طريقنا إلى إصدار أسهم جديدة للشركات التابعة التي هي في عجز و تأمين الأموال

237
00:18:12,421 --> 00:18:17,691
<i> كانغ كا دين، أنا في منتصف الأجتماع <b> ما هي إعادة الرسملة؟ </i></b>

238
00:18:17,691 --> 00:18:20,661
يبدو كأن دو غون وو سيُعيد رسملة فندق دودو

239
00:18:20,661 --> 00:18:24,201
إليست أسهمك أخذت تضرب ؟

240
00:18:27,601 --> 00:18:31,381
دو شين يونغ، هذا أنا . أخرجي من قاعة الأجتماع و دعينا نتحدث

241
00:18:35,721 --> 00:18:37,941
أنا خارج قاعة الأجتماع الآن . أخبرني يا كانغ كا دين

242
00:18:37,941 --> 00:18:42,991
هذا يعني بأنه سيُعيد رسملة الأسهم لفندق دودو

243
00:18:42,991 --> 00:18:44,621
إذن ماذا نفعل حيال ذلك؟

244
00:18:44,621 --> 00:18:51,231
إذا دو غون وو أمن تلك الأسهم، فيمكن أن تكون حقوقكِ بـ إدارة الفندق في خطر

245
00:18:51,231 --> 00:18:55,581
ماذا؟ هو يمارس الحيل

246
00:18:55,581 --> 00:18:58,121
عليكِ أن توقفي إعادة الرسملة

247
00:18:58,121 --> 00:19:00,011
أيمكنكِ فعل ذلك ؟

248
00:19:00,011 --> 00:19:02,641
لا تقلق و ثق بي

249
00:19:05,331 --> 00:19:11,631
دودو للأنتاج ، دودو للتأمين على الحياة، دودو للهندسة، فندق دودو سيتم إعادة رسملتها

250
00:19:14,761 --> 00:19:16,901
أخرج فندق دودو

251
00:19:20,541 --> 00:19:24,861
طالما أنا بالجوار ، لا يمكنك أبداً إعادة رسملة فندق دودو

252
00:19:24,861 --> 00:19:28,631
... العجز في العام الماضي لفندق دودو هو أكثر من 10 مليار دولار. إذا أستمريتِ بأمتلاك عجز مثل هذا

253
00:19:28,631 --> 00:19:30,941
نائب الرئيس دو غون وو هو غريب جداً

254
00:19:30,941 --> 00:19:32,981
لماذا تتحدث عن العام الماضي ؟

255
00:19:32,981 --> 00:19:37,071
إلا تعلم بأنهُ كان لدينا فائض بعد أن أصبحت الرئيسة للفندق؟

256
00:19:37,071 --> 00:19:41,041
يا رئيس ، علينا أن نُعيد رسملة فندق دودو

257
00:19:41,041 --> 00:19:43,121
لماذا الشركة هي حتى في أزمة ؟

258
00:19:43,121 --> 00:19:47,611
أنت أخذت عالم ب و هي تؤثر على دودو للصيدلة، فـ لذلك نحن في هذه الفوضى

259
00:19:47,611 --> 00:19:50,321
تسببت بهذا الحادث. فلماذا تكون جامد جداً ؟

260
00:19:50,321 --> 00:19:53,031
كانغ كي تان لديه براءة الأختراع للقاح أم كي 2

261
00:19:53,031 --> 00:19:57,851
فما هو سببكِ لأمتلاك حقوق التصويت المشتركة مع كانغ كي تان، و من قادنا إلى هذه الأزمة؟

262
00:20:01,151 --> 00:20:05,201
أنا سأتزوج بـ كانغ كي تان

263
00:20:08,401 --> 00:20:10,601
ما الذي تتحدثين عنه ؟

264
00:20:10,601 --> 00:20:13,401
قُلت سأتزوج كانغ كي تان يا أبي

265
00:20:13,401 --> 00:20:14,601
... شين يونغ، أنتِ

266
00:20:14,601 --> 00:20:17,001
لا يوجد شيء سيء حيال ذلك يا رئيس

267
00:20:18,601 --> 00:20:23,401
فحتى مع الفوز بعقد السفينة، فهناك الكثير من الأعمال التي كانغ كي تان هو مُشارك بها

268
00:20:23,401 --> 00:20:28,001
إذا تزوجت شين يونغ، فيمكننا التغلب على أزمة شركة

269
00:20:28,801 --> 00:20:34,201
لنتحدث عن ذلك لاحقاً و نختم الأجتماع

270
00:20:39,601 --> 00:20:45,801
مهلاً ، شين يونغ. كيف يمكن لشخص الذي يدير فندق مثلكِ ، إلا يعرف ما هو إعادة الرسملة؟

271
00:20:45,801 --> 00:20:48,001
تخصصت في مجال الأزياء

272
00:20:48,001 --> 00:20:51,601
جزء الإطار، التحقق من القماش القطني . هل تعرف هذه الأنواع من حيث الموضة؟

273
00:20:51,601 --> 00:20:54,001
أنتِ لستِ الشخص الذي يصنع الملابس

274
00:20:54,001 --> 00:20:57,401
إذا كنتِ تريدين أن تكوني شريكتي، فأبدأي بالدراسة الآن

275
00:20:57,401 --> 00:20:59,001
الدراسة ؟

276
00:21:01,401 --> 00:21:03,801
ما هي الصفقة الكبيرة؟ بالتأكيد، سأدرس

277
00:21:03,801 --> 00:21:06,201
بدلاً من ذلك، أنت علمني

278
00:21:06,201 --> 00:21:08,201
أنا ليس لدي ما يكفي من وقت الفراغ لأُعطيكِ دروساً خصوصية

279
00:21:08,201 --> 00:21:12,801
لا! أريد أن أدرس بجد، معك

280
00:21:12,811 --> 00:21:17,321
هي لا تقول للمتعة، فهي تدرس. فـ إعطيها أذنك

281
00:21:18,001 --> 00:21:20,201
حسناً . لندرس

282
00:21:20,201 --> 00:21:22,201
حقاً ؟

283
00:21:22,201 --> 00:21:27,001
لاواجبات منزلية أو أختبارات. و أنا سأدرس بجد حقاً حينها

284
00:21:28,401 --> 00:21:30,201
كيف منعتِ إعادة الرسملة اليوم؟

285
00:21:30,201 --> 00:21:34,101
أخبرت أبي بأنني سأتزوج بك

286
00:21:37,601 --> 00:21:39,801
و هو لم يكُن ضد ذلك أيضاً

287
00:21:39,801 --> 00:21:43,801
متى علينا تحديد موعد؟ الخريف يبدو جيداً ، أليس كذلك؟

288
00:21:44,801 --> 00:21:47,601
أما بالنسبة لشهر العسل، سنذهب إلى البحر الأبيض المتوسط

289
00:21:47,601 --> 00:21:52,401
يا مدير مون ، أنت علمها

290
00:21:52,401 --> 00:21:54,601
هل تقول شيئين مختلفين بفمٍ واحد؟

291
00:21:54,601 --> 00:21:56,601
لا أستطيع أن أعلمكِ لأنني خائفٌ منكِ

292
00:21:56,601 --> 00:21:59,401
أنا ذاهبة إلى غرفتك الليلة . فقط أعرف ذلك

293
00:21:59,421 --> 00:22:01,001
! أنتِ يا دو شين يونغ

294
00:22:01,001 --> 00:22:04,251
أغلق فمك قبل أن يكون الفندق بإعادة الرسملة

295
00:22:22,001 --> 00:22:25,601
! أحسنت الصنع

296
00:22:25,601 --> 00:22:29,001
أنت ! أبقى هادئاً

297
00:22:29,001 --> 00:22:31,501
إلا يمكنك رؤيته يقرأ الصحف؟

298
00:22:36,801 --> 00:22:39,601
يا 4084، لديك زائر

299
00:22:42,401 --> 00:22:46,101
بين كانغ كي تان و دو غون وو، من برأيك جاء للزيارة؟

300
00:22:46,111 --> 00:22:48,751
جعلت كلاهما يصعدان ضد بعضهما البعض

301
00:22:48,801 --> 00:22:52,101
و الشخص الأعرج سيأتي لرؤيتي

302
00:22:55,201 --> 00:23:00,301
تأتي هنا لزيارتي في كثير من الأحيان. فهل تحتاج لمساعدتي؟

303
00:23:00,301 --> 00:23:03,201
ليس كأنك ستساعد إذا طلبت ذلك على أية حال

304
00:23:03,201 --> 00:23:08,501
إذا تقضي على كانغ كي تان، فأنا على أستعداد للمساعدة

305
00:23:08,501 --> 00:23:11,601
إذا جاء كانغ كي تان هنا فربما أنت ستقول نفس الشيء

306
00:23:11,601 --> 00:23:16,201
" إذا تقضي على دو غون وو، فأنا على أستعداد للمساعدة "

307
00:23:18,001 --> 00:23:19,801
ما هو سبب مجيئك لزيارتي؟

308
00:23:19,801 --> 00:23:24,641
لأُهنئك للعبك على كلا الجانبين

309
00:23:28,401 --> 00:23:32,081
تأملت بشأنك للحظة

310
00:23:32,101 --> 00:23:35,601
للوصول لأي نقطة يكون وجهك الحقيقي

311
00:23:35,601 --> 00:23:38,601
و للوصول لأي نقطة يكون القناع؟

312
00:23:38,601 --> 00:23:41,601
كم هو مثير . و بالتالي؟

313
00:23:41,601 --> 00:23:47,101
أنا لا أعتقد بأنك خنتني فقط لأجل أوه سو يون

314
00:23:48,941 --> 00:23:55,911
و أنت لم تقم ربما بالمجيء إلى كوريا بقصد خيانتي طوال الوقت، أليس كذلك؟

315
00:23:59,801 --> 00:24:02,901
هل ما زلت تعتقد

316
00:24:03,851 --> 00:24:07,311
بأنني قتلت زوج أمي بالصدفة؟

317
00:24:39,801 --> 00:24:43,001
<i> ! أين هي أمك ؟ أين هي أمك ؟ </i>

318
00:24:43,001 --> 00:24:44,801
<i> أنا لا أعرف </i>

319
00:24:57,001 --> 00:25:00,401
<i> أعتقد بأنهُ إذا يمكنني أمتلاك سلاح ، فيمكنني أن أتخلص من هذا الوحش </i>

320
00:25:00,401 --> 00:25:04,001
<i> و أحمي أمي </i>

321
00:25:04,001 --> 00:25:09,201
و لكن أخذ مني 10 للأمساك بذلك السلاح

322
00:25:09,201 --> 00:25:14,901
زوج أمي كان مُريباً للغاية مثلك

323
00:25:20,001 --> 00:25:23,601
<i> هو كان مدمن على الكحول و المخدرات </i>

324
00:25:23,601 --> 00:25:27,201
<i> و هو كان يضرب والدتي . الوقت قد حان </i>

325
00:25:31,801 --> 00:25:35,201
<i> بسبب ذلك من الممكن أن يكون دفاعاً عن النفس </i>

326
00:25:35,201 --> 00:25:41,201
<i> ولكن، أليس ذلك اليوم، جئت إلي <b>... غون وو </i></b>

327
00:25:41,201 --> 00:25:45,501
<i> لا تُطلق النار <b> هم هنا من كوريا لرؤيتك </i></b>

328
00:25:50,401 --> 00:25:56,901
<i> سأتصل بك عندما يحين الوقت. فـ حتى ذلك الحين، أستخدم الغضب الداخلي لك لشحذ سيفك </i>

329
00:25:57,741 --> 00:26:02,981
<i> و أنت غيّر أستيائك للعالم إلى طموح </i>

330
00:26:03,001 --> 00:26:09,601
<i> ماذا عن ذلك ؟ أنت تعيش فقط لمرة واحدة على أية حال. أليست اللعبة تستحق اللعب؟ </i>

331
00:26:09,601 --> 00:26:15,501
بـ أستخدامي، أردت أن تبتلع مجموعة دودو

332
00:26:17,001 --> 00:26:21,001
منذ البداية، بأستخدامك

333
00:26:21,001 --> 00:26:24,451
كنت أفكر بالهيمنة على مجموعة دودو

334
00:26:29,401 --> 00:26:36,201
قُلت ذات مرة بأنك لا تريد أن تُصبح وحشاً مثلي

335
00:26:41,401 --> 00:26:46,001
من أجل خداعي ، كنت تتصرف كأنك تحب أوه سو يون؟

336
00:26:46,001 --> 00:26:49,101
هناك شيء واحد أنا لم أخطط له

337
00:26:50,401 --> 00:26:56,801
بأنني جئت لأحب سو يون حقاً

338
00:27:00,001 --> 00:27:06,901
لو فقط لم تعذب سو يون. لكان تحالف معك قد سار لفترة أطول قليلاً

339
00:27:08,301 --> 00:27:10,401
يا للخجل

340
00:27:11,201 --> 00:27:14,801
لو كنت قد فهمتك من قبل

341
00:27:14,801 --> 00:27:18,401
لكُنا قد صبحنا شريكين مدهشين حقاً

342
00:27:18,401 --> 00:27:20,801
لم يفت الأوان بعد

343
00:27:22,801 --> 00:27:30,001
إذا تخلصت من كانغ كي تان، فلدي أفكار شراكة معك ، طالما أنك لا تعبث مع سو يون

344
00:27:43,801 --> 00:27:50,001
أمي، فقط ضعي كبرياءكِ جانباً لمرة واحدة فقط. و دعينا نتوسل والدي للصفح

345
00:27:50,001 --> 00:27:54,001
هو حتى طرد كل حلفائنا في الشركة <b> ! كيف يجرؤ ؟</b>

346
00:27:55,001 --> 00:27:58,401
! كيف يجرؤ على الأستيلاء مؤقتاً على أملاكي

347
00:27:58,401 --> 00:28:03,601
أمي، أبي هو حدد لإرسالكِ إلى السجن. فليس هذا هو الوقت لتغضبي

348
00:28:03,601 --> 00:28:08,401
أنا... لن أعتذر لوالدك. فأنا أفضل الموت

349
00:28:08,401 --> 00:28:14,401
أولاً ، دعينا نعمل على تغيير رأي والدي و البدء من جديد ببطء

350
00:28:14,401 --> 00:28:18,201
قُلتِ ستفعلين أي شيءٍ لأجلي

351
00:28:39,791 --> 00:28:44,511
أبي... أمي لديها ما تقوله

352
00:28:47,801 --> 00:28:49,201
أمي

353
00:28:49,971 --> 00:28:53,381
لقد كنت مُخطئة

354
00:28:53,401 --> 00:28:54,801
لقد كنتِ مُخطئة ؟

355
00:28:54,801 --> 00:28:59,801
نعم لذا دعنا نتصالح

356
00:29:08,401 --> 00:29:10,401
ما هو كل هذا ؟

357
00:29:11,201 --> 00:29:17,601
ملابسكِ . خذي هذا و أخرجي من منزلي الآن

358
00:29:17,601 --> 00:29:19,801
! عزيزي <b> ! أ .. أبي</b>

359
00:29:19,801 --> 00:29:27,601
أسميّ هوانغ جوي جا و دو غوانغ وو <b> ستُمحى من وصيتي إلى الأبد</b>

360
00:29:27,601 --> 00:29:30,601
هل حقاً ستكون هكذا؟

361
00:29:30,601 --> 00:29:33,001
... أنا أخيراً جلبت نفسي للأعتذار، و

362
00:29:33,001 --> 00:29:39,801
يا كبير الخدم ، ماذا قالت المحامية أوه عن وراثة الممتلكات؟

363
00:29:39,801 --> 00:29:43,601
قالت بأنهُ يمكنك أستبعاد كل من يحاول قتل أحد أفراد العائلة مباشرة

364
00:29:43,601 --> 00:29:44,601
ماذا ؟

365
00:29:44,601 --> 00:29:47,401
أبي! إلست تكون مُبالغاً للغاية ؟

366
00:29:47,401 --> 00:29:51,601
! حتى مع 10 أفواه ، هل والدتك لا يزال لديها شيء لتقوله

367
00:29:51,601 --> 00:29:54,801
! ماذا تفعلون ؟ أطردهما فوراً

368
00:29:54,801 --> 00:29:56,201
أرجوكما أخرجا نفسيكما

369
00:29:56,201 --> 00:29:59,601
لن أفعل . فـ هذا منزلي

370
00:29:59,601 --> 00:30:04,201
غسلت ملابس عملك التي كانت دهنية

371
00:30:04,201 --> 00:30:08,401
! وفي يوم أنا صنعت صناديق الغداء للموظفين بالعشرات. فهذا هو منزلي الذي حققته

372
00:30:08,401 --> 00:30:09,801
لماذا علي المُغادرة ؟

373
00:30:09,801 --> 00:30:12,401
! ماذا تفعلون ؟ أطردوهما

374
00:30:12,401 --> 00:30:14,401
هل تعتقد بأنني سأستسلم ؟

375
00:30:14,401 --> 00:30:17,401
كما لو ! نصف مجموعة دودو تنتمي لي

376
00:30:17,401 --> 00:30:20,801
! أنا سأُقاتل لأجل حقوقي

377
00:30:23,071 --> 00:30:26,001
! ماذا تفعل ؟ أخرج

378
00:30:26,001 --> 00:30:27,851
! دعني

379
00:30:27,851 --> 00:30:31,771
أبي ، أنا الأبن الأكبر لهذا المنزل

380
00:30:31,771 --> 00:30:37,011
لهذا السبب أنا حتى أكثر أشمئزازاً و خيبة أمل

381
00:30:37,011 --> 00:30:40,701
في عينيك، أنت ترى فقط أخطائنا ، أليس كذلك؟

382
00:30:40,701 --> 00:30:43,201
الشخص الذي جعل منزلنا هكذا ليس أنا أو أمي

383
00:30:43,201 --> 00:30:46,251
! أنهُ أنت يا أبي . فأنت تسببت بهذه الفوضى

384
00:30:46,251 --> 00:30:49,541
! أخرج ! أنا أكره رؤيتك أكثر

385
00:30:49,541 --> 00:30:52,221
! دعني

386
00:30:52,221 --> 00:30:54,231
فقط شاهد

387
00:30:54,231 --> 00:31:02,311
اليوم الذي ستبكي به دموعاً من دم و تندم لطردنا سيأتي

388
00:31:13,231 --> 00:31:17,441
إذا كنت متعباً ، أدخل و أرتاح

389
00:31:17,441 --> 00:31:25,741
أنا بخير. الآن بعد أن طردتهم لن يكون هناك أي مشكلة

390
00:31:33,971 --> 00:31:37,961
! كيف تجرؤون على وضع أيديكم علي

391
00:31:37,961 --> 00:31:41,911
! أنا هوانغ جوي جا ! أنا الرئيسة لمجموعة دودو

392
00:31:41,911 --> 00:31:43,661
! أمي

393
00:31:44,731 --> 00:31:46,721
هل حقاً تريد أن تموت...؟

394
00:31:46,721 --> 00:31:51,291
! أنت ، كيف تجرؤ على وضع اليد عليها؟ هل تريد أن تموت ؟

395
00:31:56,491 --> 00:31:59,881
أ .. أمي... هل أنتِ بخير؟

396
00:32:00,921 --> 00:32:04,271
أمي، أنا آسف

397
00:32:05,141 --> 00:32:07,361
.. كنت غير مؤهل لذا حتى أنتِ

398
00:32:07,361 --> 00:32:11,361
لماذا أنت غير مؤهل ؟ لا تقول أي شيء كهذا مرةً أخرى

399
00:32:11,361 --> 00:32:12,711
... أمي

400
00:32:12,711 --> 00:32:18,251
كل هذا خطئي. فـ جشعي دمرك ، أيضاً

401
00:32:18,251 --> 00:32:22,631
لا تقولي ذلك يا أمي. فـ أنتِ لم تفعلي شيئاً خاطئاً

402
00:32:22,631 --> 00:32:28,471
هذا خطئي. علي حمايتك في كل ذلك بأي ثمن

403
00:32:28,471 --> 00:32:31,451
! لا تقولي أشياء كهذه

404
00:32:33,581 --> 00:32:37,871
هذا هو كلهُ... بسبب دو غون وو

405
00:32:37,871 --> 00:32:44,641
لو هذا الوغد لم يظهر ، لما كان والدي قد وصل إلى هذا الحد

406
00:32:47,461 --> 00:32:52,421
أمي ، أنهضي

407
00:33:02,401 --> 00:33:07,301
هل يا رفاق لديكما مكانٍ ما للذهاب إليه ؟ فـ أشك بأمتلاككما المال، أيضاً

408
00:33:07,301 --> 00:33:10,491
أُغرب ، إذا كنت لا تريد أن تموت بيديّ

409
00:33:10,491 --> 00:33:14,471
إذا ذهبت إلى الولايات المتحدة، فسأساعدك بمنزلك و تكاليف المعيشة

410
00:33:14,471 --> 00:33:15,781
! أنت يا دو غون وو

411
00:33:15,781 --> 00:33:19,861
عندما نتطلق ، نصف أملاك والدك تكون لي

412
00:33:19,861 --> 00:33:22,491
! أخبره بأنني لستُ خائفة و لو قليلا من وصيته

413
00:33:22,491 --> 00:33:25,731
حتى إذا حصلت على النفقة فـ عليكِ أن تُعيدي كل شيء

414
00:33:25,731 --> 00:33:30,091
فـ عندما كنتِ الرئيسة، تسببتِ بضرر كبير للشركة <b> ! ماذا ؟</b>

415
00:33:30,091 --> 00:33:33,421
! أمي تم طردها بشكل أكثر بؤساً من هذا

416
00:33:33,421 --> 00:33:37,321
الآن أنا أعلم كيف يجب أن يكون الشعور حينها

417
00:33:37,321 --> 00:33:39,431
! قُلت أن تغرب

418
00:33:39,431 --> 00:33:41,101
أخي

419
00:33:42,251 --> 00:33:43,401
ماذا ؟

420
00:33:43,401 --> 00:33:47,771
هذا صحيح، أنت تكره أن أُناديك بذلك

421
00:33:47,771 --> 00:33:52,941
لو فقط كنت قد قبلت بي كـ أخيك، لكنت قد أوقفتك من أن تطرد

422
00:33:53,911 --> 00:34:03,141
أنتما الأثنان أبداً لن تجوعا من عدم وجود المال، أليس كذلك؟ فـ والدتي و أنا عرفنا ذلك الألم جيداً

423
00:34:03,141 --> 00:34:09,091
إذا لا يمكنكما أن تستمرا فعندها يجب أن تتوسلا . يمكنكما توسلي

424
00:34:14,181 --> 00:34:16,181
السيد الصغير هو هنا

425
00:34:28,971 --> 00:34:30,681
... غوانغ وو

426
00:34:32,141 --> 00:34:37,371
هذا... هذا الذل... ماذا علي أن أفعل حيال ذلك؟

427
00:34:39,601 --> 00:34:49,121
فقط شاهدي يا أمي. فلن أدع دو غون وو يفلت بهذا

428
00:34:52,291 --> 00:34:59,261
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

429
00:35:03,301 --> 00:35:05,931
أختيار الشركات التابعة قد أنتهى يا أبي

430
00:35:05,931 --> 00:35:09,401
لإعادة الرسملة نحن بحاجة للحصول على الموافقة من مجلس الإدارة أولاً

431
00:35:09,401 --> 00:35:11,951
من أنت ؟

432
00:35:14,111 --> 00:35:20,391
يا كبير الخدم . من هو ليدخل إلى هنا؟

433
00:35:20,391 --> 00:35:24,701
يا رئيس. لماذا تتصرف هكذا مرةً أخرى؟

434
00:35:24,701 --> 00:35:26,901
هذا أنا غون وو يا أبي

435
00:35:26,901 --> 00:35:29,781
لماذا أنت أبني يا وغد ؟

436
00:35:29,781 --> 00:35:33,021
! يا كبير الخدم ، أسرع بجلب غوانغ وو

437
00:35:33,021 --> 00:35:36,491
! أنا غون وو يا أبي

438
00:35:36,491 --> 00:35:38,351
! هذا الوغد

439
00:35:40,211 --> 00:35:44,091
! كيف تجرؤ على التصرف كأنك أبني؟ غادر فوراً

440
00:35:44,091 --> 00:35:49,051
يا رئيس، هو أبن سكرتيرتك السابقة يون جا يونغ

441
00:35:49,051 --> 00:35:52,311
ماذا؟ يون جا يونغ؟

442
00:35:52,311 --> 00:35:59,181
آه! هي لديها علاقة غرامية مع أحد موظفيّ . هل أنت أبنه ؟

443
00:35:59,181 --> 00:36:00,861
أحضر الطبيب هوانغ

444
00:36:00,861 --> 00:36:02,371
نعم ، سيدي

445
00:36:05,961 --> 00:36:12,051
اليوم، كنت ذاهب للحصول على أمي و جلبها إلى قبر والدي. فـ أين زوجتي ذهبت ؟

446
00:36:12,051 --> 00:36:14,911
يا رئيس ، أرجوك أفيق

447
00:36:14,911 --> 00:36:17,521
دعهُ و شأنه يا كبير الخدم غونغ

448
00:36:19,351 --> 00:36:23,741
هل هي عابسة لأنني لم أهتم بذكرى زواجنا ؟

449
00:36:25,871 --> 00:36:31,851
! عزيزتي ! جوي جا ! لقد كنتُ مُخطئاً

450
00:36:31,851 --> 00:36:34,291
أين تختبئين ؟ <b> ! يا رئيس</b>

451
00:36:34,291 --> 00:36:36,201
! يا رئيس

452
00:36:46,391 --> 00:36:49,451
هل أنت متأكد من أنهُ ليس الخرف؟

453
00:36:49,451 --> 00:36:52,361
أنها الآثار الجانبية لدوائه

454
00:36:52,361 --> 00:36:56,981
لتأثير الجانبي ، حالته تزداد سوءاً

455
00:36:56,981 --> 00:37:01,521
لا تقلق وتأكد من أنهُ يأخذ أدويته

456
00:37:01,521 --> 00:37:05,781
لا تنسى أن أعطائه الحُقن بأنتظام أيضاً

457
00:37:05,781 --> 00:37:08,501
يمكنك المُغادرة

458
00:37:19,921 --> 00:37:23,961
الى متى ستستمر بأخفاء حقيقة أن الرئيس لديه خرف؟

459
00:37:23,961 --> 00:37:25,611
أنهُ ليس الوقت للكشف عن ذلك حتى

460
00:37:25,611 --> 00:37:29,761
إذن متى بالضبط ستكشف عن ذلك؟

461
00:37:29,761 --> 00:37:32,641
نحن في منتصف تسوية وصيته الآن

462
00:37:32,641 --> 00:37:36,921
إذا عرفت هوانغ جوي جا عن خرفه، عندها وصيته ستفقد فعاليتها القانونية

463
00:37:36,921 --> 00:37:39,691
... على هذا المعدل إذا عضلاته أصبحت مشلولة

464
00:37:39,691 --> 00:37:42,551
! فقط أفعل كما أقول لك

465
00:37:43,901 --> 00:37:48,061
! أنهُ ليس كأنك تُساعدني مجاناً ! فـ لماذا لديك الكثير لتقوله ؟

466
00:37:48,061 --> 00:37:49,851
سامحني

467
00:37:51,631 --> 00:37:58,031
عندما ننتهي من تنظيم وصيته، أنا سأرسلهُ إلى مركز للرعاية

468
00:37:58,031 --> 00:38:02,491
و عندها أنت ستصبح رئيس الأدارة لمستشفى دودو

469
00:38:02,491 --> 00:38:04,741
أفهمت ؟

470
00:38:18,121 --> 00:38:26,071
! السيدة لمجموعة دودو ليس لديها مكان لتذهب إليه و تعود إلى منزل عائلتها . يا إلهي

471
00:38:27,421 --> 00:38:30,461
لا تكون هكذا أيضاً

472
00:38:30,461 --> 00:38:34,601
فمع ذلك أريد أن أزحف الى حفرة

473
00:38:34,601 --> 00:38:37,121
حتى متى ستستمرين بالبقاء هنا؟

474
00:38:38,021 --> 00:38:40,011
يبدو كأنكِ تريدين منا أن نُغادر

475
00:38:40,011 --> 00:38:43,291
أنا مشغولة لذا لا أستطيع أن أعتني بكِ يا عمتي

476
00:38:43,291 --> 00:38:46,071
يمكنكِ طهي الطعام بنفسكِ ، أليس كذلك؟

477
00:38:46,071 --> 00:38:51,651
إلستِ تكونين مُبالغة جداً يا عضوة البرلمان ؟ فـ نحن لسنا لاجئين

478
00:38:58,371 --> 00:39:01,821
يا سكرتير هان، هل تتجاهل أتصالاتي الآن أيضاً ؟

479
00:39:01,821 --> 00:39:04,031
أنت ، هل تحتقرني الآن؟

480
00:39:04,031 --> 00:39:06,101
هذا ليس هو يا رئيس

481
00:39:06,101 --> 00:39:07,501
هاه ؟

482
00:39:08,211 --> 00:39:10,121
أنتظر لحظة

483
00:39:10,851 --> 00:39:13,111
... آه ، بجدية

484
00:39:15,331 --> 00:39:18,871
لماذا هو تافه جداً ؟

485
00:39:20,171 --> 00:39:26,671
أنت ، أنت تعرف بأن يانغ دونغ أُطلق سراحه من السجن، أليس كذلك؟ أين هو الآن؟

486
00:39:26,671 --> 00:39:30,591
سمعت بأنهُ أفتتح مكتب قرضٍ خاص منذ وقت ليس ببعيد في يونغ ديونغ بو

487
00:39:30,591 --> 00:39:37,921
أعرف العنوان الدقيق و تعال إلي . أنا في منزل خالي الآن في هونغ أيون دونغ

488
00:39:37,921 --> 00:39:39,651
نعم ، سيدي

489
00:39:49,111 --> 00:39:51,331
هذا هان سانغ جو

490
00:39:52,441 --> 00:39:57,051
أشعر مُحبط . قُلت بأنك ستأخذني مرة أخرى عندما أخرج من السجن

491
00:39:57,051 --> 00:39:59,841
لماذا تجنبتني؟

492
00:39:59,841 --> 00:40:02,101
لهذا السبب جئت الى هنا

493
00:40:02,101 --> 00:40:07,761
أنسى ذلك. يمكنني كسب العيش بدونك

494
00:40:07,761 --> 00:40:10,631
دعني أطلب منك معروفاً

495
00:40:10,631 --> 00:40:13,421
هل تُريد قرضاً ؟

496
00:40:13,421 --> 00:40:16,411
فائدتنا هي عالية جداً

497
00:40:19,781 --> 00:40:24,061
تخلص من دو غون وو، ذلك الوغد

498
00:40:25,411 --> 00:40:30,021
لا يهمني إذا مات في سنٍ مبكرة

499
00:40:32,471 --> 00:40:35,571
لا أقوم بهذا النوع من العمل بعد الآن. فـ أرجوك عُد

500
00:40:35,571 --> 00:40:37,781
شيك واسع

501
00:40:38,471 --> 00:40:42,331
ماذا عن ذلك ؟ ألا يستحق تجربة ذلك الآن لو كان بهذا القدر؟

502
00:40:43,191 --> 00:40:46,641
سمعت شائعات بأنك أصبحت متسولاً

503
00:40:46,641 --> 00:40:48,701
هل أنت متأكد من أنُ يمكنك أن تعطيني هذا المال؟

504
00:40:48,701 --> 00:40:53,551
! أنت ، أنا دو غوانغ وو ! الأبن الأكبر لمجموعة دودو

505
00:40:53,551 --> 00:40:58,251
إذن ما لو كنت الأبن الأكبر؟ فلقد سمعت غون وو حصل على كل مجموعة دودو

506
00:40:58,251 --> 00:41:04,131
إذا تخلصت منه، مجموعة دودو ستكون لي . و سأدفع لك حينها

507
00:41:04,131 --> 00:41:08,321
الدفع المختلف هو صعب

508
00:41:10,271 --> 00:41:13,131
حسناً ، إذن أعطني النصف

509
00:41:13,131 --> 00:41:15,631
أعطني مليار و نصف

510
00:41:16,851 --> 00:41:19,261
أنت ، هل حقاً ستكون هكذا؟

511
00:41:19,261 --> 00:41:23,281
إذن لا تهتم . يمكنك أن تطلب من مكانٍ آخر

512
00:41:24,681 --> 00:41:28,081
حسناً ، مليار و نصف

513
00:41:31,611 --> 00:41:33,321
إذن

514
00:41:34,611 --> 00:41:37,821
وقعاً عقداً

515
00:41:42,961 --> 00:41:47,851
ما هذا ؟ مذكرة بجزء من الجسم ؟

516
00:41:47,851 --> 00:41:53,601
إذن هل تعتقد بأن المُرابي سيعطيك عقد تأمين؟

517
00:42:05,931 --> 00:42:10,641
أقرأ ذلك جيداً و بعد ذلك وقع . فأنها صفقة كبيرة لاحقاً

518
00:42:20,281 --> 00:42:24,731
في المقابل، أعتني بذلك دون أية أخطاء

519
00:42:24,731 --> 00:42:28,701
لا تقلق بشأن ذلك حتى . فقط تأكد من إيداع الأموال

520
00:42:37,181 --> 00:42:42,411
المشكلة هي أن لدينا عدد قليل جداً من الوثائق المتعلقة بـ عالم ب . أنا لا أعتقد يمكننا أن نستعد لمحاكمة الأستئناف بهذا

521
00:42:42,411 --> 00:42:45,681
أنا في منتصف البحث عنهم لذا أرجوك أنتظر لفترة أطول

522
00:42:45,681 --> 00:42:49,951
هل المدعي العام المسؤول عن محاكمة الأستئناف جدير بالثقة ؟

523
00:42:49,951 --> 00:42:55,851
قررنا أن نجتمع لتناول العشاء. إذا ذهبنا معاً و تحققنا ، فسنعرف إي نوع من الشخص هو يكون

524
00:42:55,851 --> 00:42:58,351
سو يون <b> .. نعم ، كي تان</b>

525
00:43:05,081 --> 00:43:07,871
إذن أعتدنا أن نكون مُقربين ؟

526
00:43:09,781 --> 00:43:14,851
هو رأى الصورة التي إلتقطتها معكِ عندما كنتما مجندين جدد

527
00:43:16,271 --> 00:43:18,661
دعني أُجري حديث معها

528
00:43:18,661 --> 00:43:20,581
نعم يا سيدي

529
00:43:34,491 --> 00:43:40,671
سمعت بأن أخيكِ توفي بسببي

530
00:43:43,721 --> 00:43:49,181
أنا آسف . فلقد أكتشفت ذلك بعد فوات الأوان

531
00:43:50,321 --> 00:43:53,821
كل شيء في الماضي. فليس عليك أن تقلق حيال هذا الموضوع

532
00:43:53,821 --> 00:43:57,731
أسمهُ كان دونغ سو، أليس كذلك؟ أخيكِ ؟

533
00:43:59,481 --> 00:44:05,031
لو كان على ما يرام معكِ ، أيمكنني أن أحاول البحث عنه في المقبرة؟

534
00:44:05,031 --> 00:44:06,341
ليس هناك حاجة

535
00:44:06,341 --> 00:44:10,791
سمعت أعتدنا أن نكون قريبين آنذاك

536
00:44:10,791 --> 00:44:13,171
أينبغي أن نتحدث بدون الشكليات؟

537
00:44:13,911 --> 00:44:16,421
فلابد أن يكون محرجاً أستخدم الشكليات للشخص الذي كنتِ مُقربة منه

538
00:44:16,421 --> 00:44:18,891
أنا مرتاحة بهذه الطريقة الآن

539
00:44:20,731 --> 00:44:24,461
بعد قضية بيون ايل جاي، أنا لن يكون لدي سبب لمقابلتك مرةً أخرى

540
00:44:24,461 --> 00:44:30,341
تفعلين ذلك لأنني قد أتأذى ؟

541
00:44:39,051 --> 00:44:45,631
نعم، أيها المدعي العام تشوي . سأتوجه الى هناك حالاً . نعم، لقد فهمت

542
00:44:52,001 --> 00:44:54,721
أي نوع من الأشخاص هو المدعي العام تشوي؟

543
00:44:54,721 --> 00:44:58,961
حتى مع زملائه المدعي العام يشاع بأنهُ جامد و صالح

544
00:44:58,961 --> 00:45:00,541
وفقاً لزميلي المبتدئ في مكتب المدعي العام

545
00:45:00,541 --> 00:45:05,361
هو شفاف لدرجة أن لديه الكثير من الأعداء في المنظمة

546
00:45:06,221 --> 00:45:08,391
لا بد أنهُ يستحق الثقة إذن

547
00:45:09,611 --> 00:45:11,901
المدعي العام تشوي هو هنا

548
00:45:12,551 --> 00:45:15,001
أهلاً بك أيها المدعي العام تشوي

549
00:45:15,001 --> 00:45:17,081
أنا كانغ كي تان <b> أنا مون تاي غوانغ</b>

550
00:45:17,081 --> 00:45:20,921
تشرفت بمقابلتكما . المحامية أوه أخبرتني عنكما

551
00:45:20,921 --> 00:45:22,781
تفضل بالجلوس

552
00:45:27,901 --> 00:45:31,151
نظرت على ملفات المحامية أوه المُرسلة لي

553
00:45:31,151 --> 00:45:34,271
بيون ايل جاي يبدو بأنهُ شخص أسوأ مما أعتقدت

554
00:45:34,271 --> 00:45:38,821
إذا عرفت شخصيته ، ستكون أكثر دهشة مما أنت الآن

555
00:45:38,821 --> 00:45:43,411
أنا غاضب و حرج بأن شخص مثله كان كـ زميل بالأدعاء عند نقطةٍ ما

556
00:45:43,411 --> 00:45:46,451
تأثير الحماية لـ بيون ايل جاي هو هائل

557
00:45:46,451 --> 00:45:50,501
و آمل حقاً بإلا تستسلم لأية ضغوط خارجية في محاكمة الأستئناف

558
00:45:50,501 --> 00:45:56,091
لا تقلق. فـ أنا لست هذا النوع من الشخص لأعطاء حيز لضغط خارجي

559
00:46:05,091 --> 00:46:09,791
نعم يا زميلي الأقدم . أنا بالخارج قليلاً

560
00:46:16,331 --> 00:46:19,001
يا ميلي الأقدم ، هل يمكنني الدخول ؟

561
00:46:19,001 --> 00:46:20,811
أدخل

562
00:46:26,981 --> 00:46:32,321
أهلاً بك أيها المدعي العام تشوي. أنت تعرفه جيداً ، أليس كذلك؟ الممثل هوانغ جاي مان

563
00:46:32,321 --> 00:46:35,621
تشرفت بمقابلتك. أنا تشوي جونغ جوك

564
00:46:36,961 --> 00:46:39,731
هذه هي أبنته، عضوة البرلمان هوانغ جي سو

565
00:46:39,731 --> 00:46:42,071
تشرفت بمقابلتك أيها المدعي العام تشوي

566
00:46:42,721 --> 00:46:45,311
تفضل بالجلوس

567
00:46:48,621 --> 00:46:52,501
عندما كنت مساعد المدعي العام هو كان المدعي العام الصاعد

568
00:46:52,501 --> 00:46:57,531
منذ ذلك الحين، أدركت مهاراته ليست عادية

569
00:46:59,621 --> 00:47:02,321
الأسبوع القادم

570
00:47:02,321 --> 00:47:07,481
أنا سأُعلن عن ترشيحي للحزب الحاكم في الأنتخابات

571
00:47:07,481 --> 00:47:08,981
نعم، أنا على علم بذلك

572
00:47:08,981 --> 00:47:10,621
ولكن فقط حتى يحدث

573
00:47:10,621 --> 00:47:16,001
ذلك اليوم هو محاكمة الأستئناف لـ أبني بالقانون

574
00:47:16,001 --> 00:47:21,621
و أتجاه رئاسة هذه الأمة هو في يديك

575
00:47:21,621 --> 00:47:24,421
هل تفهم ما أقوله؟

576
00:47:24,421 --> 00:47:25,471
نعم يا ممثل

577
00:47:25,471 --> 00:47:28,641
إذا أصبح رئيساً

578
00:47:28,641 --> 00:47:32,481
هو سيجعلك أصغر مدعي عام مشرف خلال فترة ولايته

579
00:47:32,481 --> 00:47:35,781
بالطبع، يمكنك الذهاب حتى أعلى من ذلك

580
00:47:36,821 --> 00:47:41,571
لا تقول مثل هذا الشيء يا ممثل جانغ

581
00:47:42,731 --> 00:47:45,141
سأكون صريحة

582
00:47:45,141 --> 00:47:48,491
هذا الأستئناف للمحكمة العليا

583
00:47:48,491 --> 00:47:50,681
أرجوك أرفضه

584
00:47:51,671 --> 00:47:53,161
لقد فهمت

585
00:47:53,161 --> 00:47:57,471
هنا، تناول مشروباً

586
00:47:59,551 --> 00:48:01,451
! جيد

587
00:48:16,451 --> 00:48:18,091
نائب الرئيس

588
00:48:18,091 --> 00:48:20,451
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

589
00:48:20,451 --> 00:48:22,311
لقد جلبت هذا

590
00:48:23,461 --> 00:48:25,231
<i> شركة عالم ب <b> سري للغاية </i></b>

591
00:48:34,141 --> 00:48:38,101
هل حقاً تُفكر في تسليم هذه الملفات إلى المحامية أوه؟

592
00:48:38,101 --> 00:48:40,141
هذا أنا يا سو يون. فـ أين أنتِ ؟

593
00:48:40,141 --> 00:48:42,671
أنا في المكتب. ما الأمر ؟

594
00:48:42,671 --> 00:48:45,511
لقد وجدت ملفات الفساد لـ بيون ايل جاي

595
00:48:46,221 --> 00:48:49,261
سأعطيكِ هذه الملفات لذا دعينا نلتقي الآن

596
00:48:49,261 --> 00:48:52,351
حسناً . أين علي أن أذهب؟

597
00:48:52,351 --> 00:48:55,151
أنا أعرف ذلك المكان. سأراك

598
00:48:56,631 --> 00:48:59,421
غون وو قال بأنهُ وجد ملفات الفساد لـ عالم ب

599
00:48:59,421 --> 00:49:02,691
أرأيتما ؟ أخبرتكما بأنهُ سيفعل ذلك

600
00:49:02,691 --> 00:49:05,971
أنا أوافقك . لم يكن علينا أن نعمل بها الجد

601
00:49:05,971 --> 00:49:07,821
سأعود

602
00:49:07,821 --> 00:49:10,211
محامية أوه

603
00:49:10,211 --> 00:49:13,281
عاملي دو غون وو جيداً

604
00:49:13,281 --> 00:49:17,731
فـ على الناس أمتلاك شعور بالشرف. فهي ليست مرة أو مرتين بأننا نحصل على المساعدة منه

605
00:49:17,731 --> 00:49:19,811
سأعود <b> حسناً</b>

606
00:49:45,521 --> 00:49:46,541
أتبعه

607
00:49:46,541 --> 00:49:48,111
نعم ، سيدي

608
00:50:05,631 --> 00:50:07,591
حسناً

609
00:50:12,351 --> 00:50:13,951
نحن نتبع دو غون وو الآن

610
00:50:13,951 --> 00:50:18,321
لا ترتكب أي أخطاء. حتى إذا كان شيء صغير سار بنحوٍ خاطئ ، فأنت ستكون في ورطة كبيرة

611
00:50:19,211 --> 00:50:21,541
حسناً ، أعمل بجد

612
00:50:35,211 --> 00:50:41,731
يا رئيس ، لقد عرفت أين هي مقبرة دونغ سو

613
00:51:02,831 --> 00:51:04,101
! غون وو

614
00:51:04,101 --> 00:51:05,491
نعم

615
00:51:08,161 --> 00:51:11,561
أبقي هنا. أنا سأذهب إلى هناك

616
00:51:19,751 --> 00:51:21,551
من أنتم يا رجال ؟

617
00:51:27,431 --> 00:51:29,061
... غون وو

618
00:51:37,691 --> 00:51:39,671
! غون وو

619
00:51:42,541 --> 00:51:45,601
! غون وو ! غون وو

620
00:51:45,601 --> 00:51:49,231
أعتقد... لقد تم طعني بسكين

621
00:51:50,191 --> 00:51:54,511
أرجوكم تعالوا للمساعدة! هل يوجد أحد؟

622
00:51:54,511 --> 00:51:56,971
! غون وو ، أستيقظ

623
00:51:56,971 --> 00:52:01,271
! أرجوكم ساعدوني ! أرجوكم ساعدوني

624
00:52:02,671 --> 00:52:07,391
هو الأخ الأصغر للمحامية أوه

625
00:52:11,211 --> 00:52:14,021
<i>... الى أخي الذي أحبه ، دونغ سو </i>

626
00:52:14,021 --> 00:52:18,241
<i> لن تكون في إلم بعد الآن و تنام مرتاحاً في السماء </i>

627
00:52:18,241 --> 00:52:21,731
حتى بعد إعطاء سو يون هذا النوع من الألم

628
00:52:21,731 --> 00:52:23,751
كنت الشخص الوحيد الذي لا يعرف

629
00:52:23,751 --> 00:52:27,691
أنها ليست غلطتك يا رئيس . فلا تشعر بالذنب

630
00:52:41,411 --> 00:52:46,441
متى بدأت بأرتداء هذه القلادة؟

631
00:52:47,401 --> 00:52:49,791
... أنا لا أعرف هذه القلادة

632
00:52:50,391 --> 00:52:52,911
... أنها نفس

633
00:52:53,711 --> 00:52:55,861
القلادة في الصورة

634
00:52:55,861 --> 00:52:58,571
يوجد العديد من القلائد المتشابهة

635
00:52:58,571 --> 00:53:02,131
أنت لا ترى الكثير من الرجال يرتدون قلائد النساء

636
00:53:03,701 --> 00:53:05,951
أنها بالتأكيد نفسها

637
00:53:16,191 --> 00:53:19,871
... غون وو

638
00:53:19,871 --> 00:53:25,051
غون وو. تحمل ذلك قليلاً . لا يمكنك أن تفقد الوعي

639
00:53:26,301 --> 00:53:28,821
... غون وو . تحمل ذلك

640
00:53:29,871 --> 00:53:31,961
<i> كانغ كي تان </i>

641
00:53:33,691 --> 00:53:36,571
<i> لا يستطيعون الرد على الهاتف. سيتم تحويلك إلى صندوق البريد الصوتي </i>

642
00:53:36,571 --> 00:53:39,671
<i>... عند سماعك الصافرة </i>

643
00:53:39,671 --> 00:53:43,501
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

644
00:53:43,501 --> 00:53:46,731
غون وو... غون وو ، أيمكنك سماعي؟

645
00:53:46,731 --> 00:53:52,091
! أجبني يا غون وو

646
00:53:53,481 --> 00:53:55,581
لا يمكنكِ الدخول

647
00:53:58,611 --> 00:54:00,551
... غون وو

648
00:54:07,401 --> 00:54:11,551
هل أنتِ هناك؟ سو يون؟

649
00:54:11,551 --> 00:54:14,711
من هذا؟ رئيس كانغ

650
00:54:17,021 --> 00:54:20,071
آسف لقدومي بوقتٍ متأخرٍ كهذا . هل سو يون في الداخل؟

651
00:54:20,071 --> 00:54:21,571
سو يون ليست هنا الآن

652
00:54:21,571 --> 00:54:25,841
هي ليست في المكتب أو تُجيب على هاتفها. فهل حدث شيء ؟

653
00:54:25,841 --> 00:54:28,651
قالت بأنها كانت في طريقها للحصول على ملفات الفساد لـ بيون ايل جاي

654
00:54:28,651 --> 00:54:30,771
و ذهبت للقاء الرئيس دو غون وو

655
00:54:30,771 --> 00:54:32,751
دو غون وو ؟

656
00:54:34,891 --> 00:54:39,381
<i> شركة عالم ب <b> سري للغاية </i></b>

657
00:54:46,041 --> 00:54:51,191
تهرب ضريبي و أختلاس. هو حقاً أستخدم الكثير من المال

658
00:54:51,841 --> 00:54:54,661
لقد عملت بجد هذه المرة

659
00:54:54,661 --> 00:54:56,761
أذهب و أسترح في الخارج حتى تنتهي هذه العاصفة

660
00:54:56,761 --> 00:54:58,791
لقد فهمت

661
00:55:05,321 --> 00:55:07,251
آه

662
00:55:11,021 --> 00:55:12,421
كيف سار ذلك ؟

663
00:55:12,421 --> 00:55:14,821
ذهبت وفقاً للخطة

664
00:55:14,821 --> 00:55:16,411
تخلصت من دو غون وو؟

665
00:55:16,411 --> 00:55:21,701
أعطيناهُ الجيد في محاولة واحدة. إلن تكون تلك كـ أصابة خطيرة على أقل تقدير؟

666
00:55:21,701 --> 00:55:25,971
عمل جيد. لا ينبغي أن يكون هناك أي مشكلة أخرى

667
00:55:25,971 --> 00:55:28,761
هذا الرجل عليه أن يهرب للخارج غداً

668
00:55:28,761 --> 00:55:30,851
عليك أن تتأكد من أن تعطيني دفعتك

669
00:55:30,851 --> 00:55:32,991
... إذا لن تفعل حينها

670
00:55:32,991 --> 00:55:35,881
لا تقلق. لا تقلق

671
00:55:35,881 --> 00:55:40,081
إذا دو غون وو أختفى ، فـ مجموعة دودو تكون لي

672
00:55:53,301 --> 00:55:56,221
هل كنت مستيقظ يا غون وو؟

673
00:55:56,221 --> 00:55:58,561
... سو يون

674
00:55:58,561 --> 00:56:00,321
حسناً

675
00:56:00,321 --> 00:56:04,341
برؤية كيف تعرف عليكِ ، فهو لا بد أن يكون على ما يرام

676
00:56:04,341 --> 00:56:06,181
هذا مُريح يا غون وو

677
00:56:06,181 --> 00:56:10,001
الطبيب قال بأنك فقدت الكثير من الدم، فإنهُ يمكن أن يكون خطيراً للغاية

678
00:56:10,001 --> 00:56:12,361
هل تأذيتِ في أي مكان؟

679
00:56:12,361 --> 00:56:16,321
يا إلهي ، أنظر إليك تقلق بشأن سو يون <b> باللحظة التي فتحت بها عينيك</b>

680
00:56:17,311 --> 00:56:19,721
أنا بخير

681
00:56:19,721 --> 00:56:22,501
هم أخذوا ملفات الفساد لـ بيون ايل جاي

682
00:56:22,501 --> 00:56:27,361
لقد وجدت ذلك في خزانة عالم ب لذلك توجد نسخة واحدة فقط. أنا آسف يا سو يون

683
00:56:27,361 --> 00:56:32,421
هل هذه هي المشكلة الآن؟ فأنت إلتقيت تقريباً بأسلافك في السماء

684
00:56:32,421 --> 00:56:35,291
أنها بالتأكيد فعلت بيون ايل جاي

685
00:56:35,291 --> 00:56:36,881
سأُعلم الشرطة

686
00:56:36,881 --> 00:56:41,101
لا تفعل ذلك. إذا لم يكن لدينا دليل، مع محاكمة الأستئناف القادمة

687
00:56:41,101 --> 00:56:44,101
نحن قد نحصل على أتهامات باطلة

688
00:56:44,101 --> 00:56:48,311
.. أنا آسفة يا غون وو. بسببي

689
00:56:49,191 --> 00:56:51,271
لا تبكي يا سو يون

690
00:56:52,321 --> 00:56:55,771
أنا بخير حقاً . حقيقة أنكِ جئتِ

691
00:56:55,771 --> 00:56:57,841
بسببي هي الأسوأ

692
00:56:57,841 --> 00:56:59,331
... تباً

693
00:56:59,331 --> 00:57:03,321
سأذهب أولاً . أعتني به

694
00:57:03,321 --> 00:57:05,891
أستجمع نفسك و إلتقطها

695
00:57:09,751 --> 00:57:12,871
سأعود بعد لقاء الطبيب

696
00:57:37,971 --> 00:57:40,731
سو يون. أين أنتِ ؟

697
00:57:41,631 --> 00:57:46,521
أوه سو يون. هل أنتِ تسمعين ؟ أين أنتِ ؟

698
00:57:46,521 --> 00:57:50,811
أنت... هل ذكرياتك عادت؟

699
00:57:50,811 --> 00:57:53,441
ذلك الوقت... كنت مُتأخراً بشهرٍ واحد

700
00:57:53,441 --> 00:57:59,111
سو يون أصبحت بالكامل أمرأتي . و أنا للتو جعلت ذلك يحدث

701
00:57:59,111 --> 00:58:04,541
أعطي الهاتف لـ سو يون <b> حتى إذا عادت ذكرياتك ، فلا شيء سيتغيير</b>

702
00:58:04,541 --> 00:58:06,651
! أعطيها الهاتف

703
00:58:07,211 --> 00:58:09,411
أستمع لكلماتي يا كانغ كي تان

704
00:58:09,411 --> 00:58:12,101
أعترف بأننا حصلنا على تغلب بلقاح أم كي 2

705
00:58:12,101 --> 00:58:15,471
و فقدنا قدراً هائلاً من المال

706
00:58:16,261 --> 00:58:20,631
ولكن تخلى عن سو يون. فأنا فزت يا كانغ كي تان

707
00:58:43,771 --> 00:58:48,341
يا رئيس. دو غون وو هو في المستشفى الآن

708
00:58:48,341 --> 00:58:49,551
المستشفى ؟

709
00:58:49,551 --> 00:58:53,081
لقد تحدثت للتو إلى المحامي مين. تعرض للطعن من قبل رجال بيون ايل جاي

710
00:58:53,081 --> 00:58:56,711
و تم طعنه . و سرقت ملفات الفساد أيضاً

711
00:58:58,161 --> 00:59:02,801
هو يشعر بأنُ إلقي بالزاوية لذا يبدو أن بيون ايل جاي قد جن جنونه مرةً أخرى

712
00:59:03,851 --> 00:59:06,821
غداً ، أطلب لزيارة بيون ايل جاي

713
00:59:06,821 --> 00:59:08,791
لقد فهمت

714
00:59:11,261 --> 00:59:14,101
دو غون وو لابد أن يكون قد طعن بشكلٍ صحيح

715
00:59:14,101 --> 00:59:18,421
في محاكمة الأستئناف، سيتم إضافة الشروع في القتل إلى أتهاماتك

716
00:59:18,421 --> 00:59:22,391
إي نوع من الهراء هذا ؟ <b> طعن دو غون وو</b>

717
00:59:22,391 --> 00:59:25,981
من قبل أتباعك <b> ماذا ؟</b>

718
00:59:25,981 --> 00:59:31,751
عمي هو مدهش جداً . في حين تجلس في السجن، أنت حتى معلم للقتل

719
00:59:32,651 --> 00:59:34,781
أكانت تلك فعلتك ؟

720
00:59:35,971 --> 00:59:40,601
بعد قتل دو غون وو، كنت تريد أن تُلقي اللوم علي؟

721
00:59:41,691 --> 00:59:43,391
جوك تشول

722
00:59:44,231 --> 00:59:49,491
أنا خبير في جميع الجرائم للشخص الي يمكن أن يرتكبها

723
00:59:49,491 --> 00:59:54,911
هل تعتقد بأنني سأسقط لأساليبك السطحية ؟

724
00:59:54,911 --> 01:00:00,431
عمي ، هل تعتقد بأنني سأستخدم هذا النوع من الأسلوب السطحي؟

725
01:00:01,571 --> 01:00:05,781
... اذا لم يكن أنا ، و أنهُ لم يكُن أنت

726
01:00:07,321 --> 01:00:14,261
فلابد أن يكون دو غوانغ وو . فـ هو خسر كل شيء لـ غون وو و ليس في عقله الصحيح الآن

727
01:00:14,261 --> 01:00:16,941
<i> كنت مُتأخراً بشهرٍ واحد </i>

728
01:00:16,941 --> 01:00:22,861
<i> سو يون أصبحت بالكامل أمرأتي . و أنا للتو جعلت ذلك يحدث </i>

729
01:00:22,861 --> 01:00:25,211
أنهُ يمكن أن يتم تنظيمه

730
01:00:25,971 --> 01:00:29,091
دو غون وو فعل ذلك لنفسه

731
01:00:35,211 --> 01:00:38,521
دو غوانغ وولابد أنهُ يفكر بأنني في حالة حرجة الآن

732
01:00:38,521 --> 01:00:41,541
هذا محتمل

733
01:00:51,161 --> 01:00:53,281
نعم ، أرجوك تحدث

734
01:00:53,281 --> 01:00:56,691
تخلص من الملفات التي أخذتها مني عن فساد بيون ايل جاي

735
01:00:56,691 --> 01:00:58,481
لقد فهمت

736
01:00:58,481 --> 01:01:01,711
ولكن أنت لم تتأذى للغاية ، أليس كذلك؟

737
01:01:01,711 --> 01:01:04,891
رجالي هم كلهم فنانين

738
01:01:04,891 --> 01:01:07,741
.. صحيح

739
01:01:07,741 --> 01:01:13,141
يا نائب رئيس ، متى برأيك يمكنني أن أحصل على بقية المال؟

740
01:01:13,141 --> 01:01:15,771
الآن، السكرتير هان سيحضرهُ لك

741
01:01:15,771 --> 01:01:19,651
! مصداقيتك هي مدهشة

742
01:01:20,871 --> 01:01:23,581
أعتني بنفسك

743
01:01:37,051 --> 01:01:40,881
دعنى أرى . إذا حصلت على المال من دو غوانغ وو أيضاً

744
01:01:40,881 --> 01:01:46,401
فهو مثل قتل عصفورين بحجرٍ واحد

745
01:01:47,091 --> 01:01:51,791
! أرميها كلها بعيداً

746
01:01:51,791 --> 01:01:54,921
هذا كلهُ سيتحول الى مال

747
01:01:54,921 --> 01:01:58,871
أنت ذكي

748
01:01:59,941 --> 01:02:03,031
هل تقول بأن دو غون وو لفق هذا السيناريو؟

749
01:02:03,031 --> 01:02:06,901
لا تشك في ذلك <b> لما قد يفعل ذلك؟</b>

750
01:02:06,901 --> 01:02:08,531
أذهب إلى المستشفى حالاً

751
01:02:08,531 --> 01:02:10,401
فهمت

752
01:02:21,181 --> 01:02:23,011
أين ذهب المريض ؟

753
01:02:23,011 --> 01:02:27,161
صعد إلى السطح للحصول على بعض الهواء

754
01:02:33,661 --> 01:02:37,811
من المُريح بأنهُ يمكنك الخروج من المستشفى قريباً

755
01:02:39,231 --> 01:02:43,371
سو يون

756
01:02:43,371 --> 01:02:46,051
هل قلبكِ أهتزت من قبلي ؟

757
01:02:49,681 --> 01:02:54,421
بسببي، هل قلبكِ أهتزت من قبل؟

758
01:02:59,011 --> 01:03:02,591
قلبي ينبض طوال الوقت

759
01:03:04,991 --> 01:03:11,391
إلا تريدين أن تعرفي ما يشبه هذا الشعور ؟

760
01:03:11,391 --> 01:03:13,001
... أنا لستُ متأكدة... أنا

761
01:03:13,001 --> 01:03:20,061
♫ <i> لا تبكي يا حمقاء ، فلماذا تبقين تبكين ؟ </i> ♫

762
01:03:20,061 --> 01:03:27,491
♫ <i> بسببكِ لا يمكنني الذهاب أيضاً </i>♫

763
01:03:27,491 --> 01:03:34,361
♫ <i> أنتِ تستديرين و لكن حتى النهاية </i>♫

764
01:03:34,361 --> 01:03:41,181
♫ <i> أنا أحاول جاهداً أن أتظاهر بكوني بارداً كما أدعكِ تذهبين </i> ♫

765
01:03:41,181 --> 01:03:49,161
♫ <i> هل أنا بخير ؟ فأنا لستُ متأكداً ♫ </i>

766
01:03:49,161 --> 01:03:55,781
♫<i> كم يؤلم. لا أستطيع أن أصدق هذه هي النهاية </i> ♫

767
01:03:55,781 --> 01:04:02,501
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ فجأة أنا خائف </i> ♫ <b> <i> الـــوحـــــش  ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

768
01:04:02,501 --> 01:04:07,211
<i> هو يخدع أوه سو يون مثل قطاع الطرق أيضاً . علينا أن نخبرها عن الوجه الحقيقي لـ دو غون وو قبل فوات الآوان </i>

769
01:04:07,211 --> 01:04:10,941
<i> علينا أن نمنع ذلك. إذا كانغ كي تان وضع يديه على ذلك، فأنها النهاية لمجموعة دودو </i>

770
01:04:10,941 --> 01:04:12,801
<i> إلم تأتي هنا لتدمير مجموعة دودو ؟ </i>

771
01:04:12,801 --> 01:04:14,801
<i> أنا سأترك جانبك يا رئيس </i>

772
01:04:14,801 --> 01:04:16,181
<i> أذا كنت ستأخذ شيئاً ، فـ عليك أن تُعطي شيئاً أيضاً </i>

773
01:04:16,181 --> 01:04:17,571
<i> أنت لا تُصدق يا غون وو </i>

774
01:04:17,571 --> 01:04:19,381
<i> لم أكن أعرف بأنهُ سيذهب إلى هذا الحد </i>

775
01:04:19,381 --> 01:04:21,551
<i> هناك أشياء عليك أن تُخاطر بحياتك للحصول عليها </i>

776
01:04:21,551 --> 01:04:24,821
<i> أنا سأحكم على بيون ايل جاي بنفسي بيديّ هاتين </i>

777
01:04:24,821 --> 01:04:30,191
♫ <i> إنه أمر غريب. ما أصبحت عليه ؟</i>♫

