﻿1
00:00:08,358 --> 00:00:11,778
<i> هل كانت سو يون وأنا بهذه العلاقة الوثيقة ؟ </i>

2
00:00:11,778 --> 00:00:13,438
<i> سو يون و أنا سنتزوج </i>

3
00:00:13,438 --> 00:00:14,548
<i> أريد أن أسألكما شيئاً واحداً فقط </i>

4
00:00:14,548 --> 00:00:17,268
<i> ما كانت العلاقة بين المحامية أوه سو يون و أنا ؟ </i>

5
00:00:17,268 --> 00:00:20,708
<i> إذا تخلصت من كانغ كي تان، أنا سأساعدك مجدداً </i>

6
00:00:20,708 --> 00:00:23,018
<i> من أنت ؟ </i>

7
00:00:23,018 --> 00:00:25,048
<i> ! اللعنة ! ما الذي يجعلك أبني؟ </i>

8
00:00:25,048 --> 00:00:27,518
<i> حتى متى أنت ستُخفي خرفه ؟ </i>

9
00:00:27,518 --> 00:00:32,108
<i> نحن في منتصف مباشرة وصيته . بمجرد أن يتم ذلك، سنرسل له إلى مركز الرعاية الصحية </i>

10
00:00:32,108 --> 00:00:34,278
<i> لقد وجدت أدلة على فساد بيون ايل جاي </i>

11
00:00:34,278 --> 00:00:35,268
<i> ! من أنتم يا رجال ؟ </i>

12
00:00:35,268 --> 00:00:38,348
<i> أنها قد تكون فعلت بيون ايل جاي . أنا سأقدم بلاغ إلى الشرطة </i>

13
00:00:38,348 --> 00:00:41,428
<i> القلادة في هذه الصورة هي نفس القلادة التي أرتديها </i>

14
00:00:41,428 --> 00:00:43,438
<i> سو يون ! أين أنتِ الآن؟ </i>

15
00:00:43,438 --> 00:00:47,108
<i> هل ذاكرتك عادت ؟ و لكن كنت متأخراً جداً بخطوة واحدة </i>

16
00:00:47,108 --> 00:00:49,988
<i> سو يون هي أمرأتي بالكامل </i>

17
00:00:49,988 --> 00:00:53,928
<i> أنا للتو جعلت ذلك يحدث . فـ تخلي عن سو يون </i>

18
00:00:53,928 --> 00:00:56,058
<i> لقد فزت يا كانغ كي تان </i>

19
00:00:58,958 --> 00:01:02,408
<i> هل سبق... أن أمتلكتِ أي مشاعر لي ؟ </i>

20
00:01:02,408 --> 00:01:06,558
<i> هل قلبكِ... سبق أن أرتعد لأجلي؟ </i>

21
00:01:07,128 --> 00:01:13,458
♫ <i> أنا بأعلم أنني لا ينبغي أن أبحث عنكِ </i> ♫

22
00:01:13,458 --> 00:01:20,648
♫ <i> ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟ فلقد أشتقت لكِ كثيراً </i>♫

23
00:01:20,648 --> 00:01:26,228
♫ <i> الشيء الوحيد الذي لا يسمح به لي هو تنفس الصعداء </i>♫

24
00:01:26,228 --> 00:01:28,838
بالنظر الى وجهكِ ، أرى بأنكِ لم تفعلي ذلك

25
00:01:28,838 --> 00:01:31,428
.. غون وو <b> لا تقولي ذلك يا سو يون</b>

26
00:01:31,428 --> 00:01:34,158
إذا كنتِ لا تريدين أن تقول بأنك تحبيني

27
00:01:34,158 --> 00:01:36,238
إذن لا أريد أن أسمع ذلك

28
00:01:41,078 --> 00:01:42,838
... ببطء

29
00:01:43,488 --> 00:01:45,128
فقط تعالي إلي ببطءٍ شديد

30
00:01:47,428 --> 00:01:49,288
أيمكنكِ أن تفعلي ذلك لأجلي؟

31
00:01:57,228 --> 00:01:58,698
<i> ✵ الحلقــــــ 40 ـــــــــة ✵ </i><b> نعم ، يا أخي الكبير ؟</b>

32
00:01:59,558 --> 00:02:01,778
يا رئيس، هل هناك شيءٌ خاطئ؟

33
00:02:02,928 --> 00:02:06,438
من هو الشخص الذي يعرف كل شيء عن سو يون و ماضيّ ؟

34
00:02:07,128 --> 00:02:10,248
أعتقد أوك تشاي ريونغ تعرف

35
00:02:10,248 --> 00:02:11,598
أين هي أوك تشاي ريونغ ؟

36
00:02:11,598 --> 00:02:14,078
سمعت بأنها ذهبت إلى الصين

37
00:02:14,078 --> 00:02:16,258
قم بتجهيز الطائرة الآن و بهذه اللحظة

38
00:02:16,918 --> 00:02:17,738
عذراً ؟

39
00:02:17,738 --> 00:02:21,758
أنا بحاجة لمعرفة بالضبط كيف

40
00:02:22,858 --> 00:02:24,798
سو يون وأنا مرتبطين

41
00:02:27,428 --> 00:02:29,058
ماذا عن كاميرات المراقبة بالقرب من المنطقة؟

42
00:02:29,058 --> 00:02:31,888
لا تقلق يا رئيس

43
00:02:31,888 --> 00:02:37,648
قبل مهاجمتك ، أولادي دمروا كل كاميرات المراقبة هناك

44
00:02:37,648 --> 00:02:40,268
تأكد من التخلص مما يمكن أن تستخدمه في ذلك اليوم

45
00:02:40,268 --> 00:02:45,838
يا إلهي . لقد تم بالفعل تدميره قطعة تلو الأخرى

46
00:02:45,838 --> 00:02:47,638
أيمكننا أن نُبلغ الشرطة الآن؟

47
00:02:47,638 --> 00:02:49,388
<i> ! بالطبع ، يمكنك </i>

48
00:02:49,388 --> 00:02:52,438
الأدلة قد أختفت و الشخص المعني قد ذهب الى الخارج

49
00:02:52,438 --> 00:02:54,688
ما يمكن أن يسير بنحوٍ خاطئ ؟

50
00:02:59,928 --> 00:03:02,158
هل جسمك يبدو بخير ؟

51
00:03:03,128 --> 00:03:04,148
أنا بخير

52
00:03:04,148 --> 00:03:06,508
أنا حقاً لم أعتقد بأنهُ سيكون عليك أن تصل إلى هذا الحد

53
00:03:06,508 --> 00:03:11,578
هناك أشياء أستطيع تحقيقها فقط عن طريق تمديد يدي و أشياء يجب أن أضع فيها حياتي على المحك

54
00:03:11,578 --> 00:03:13,768
ما هو السبب بأنك تضع حياتك على المحك ؟

55
00:03:13,768 --> 00:03:18,798
أنا سأُقدم بلاغاُ رسميا للشرطة بالأعتداء و أخبر الصحفيين

56
00:03:18,798 --> 00:03:22,628
و أنهُ سيكون من الأفضل أن نخبرهم بأنهُ كان مجرد خلاف موجود داخل مجموعة دودو على الخلافة

57
00:03:23,798 --> 00:03:26,048
إلم تكن ستضع كل اللوم على بيون ايل جاي؟

58
00:03:26,048 --> 00:03:29,998
لا يوجد شيء أفضل من بيون ايل جاي للتخلص من كانغ كي تان

59
00:03:29,998 --> 00:03:32,328
علينا أن نحميه إلى حدٍ ما

60
00:03:34,198 --> 00:03:39,398
<i> لقد تبين بأن نائب الرئيس دو غون وو قد تعرض للهجوم من قبل مهاجمين </i>

61
00:03:39,398 --> 00:03:42,788
<i> و حالياً ، نائب الرئيس دو غون وو هو يتلقى العلاج في مستشفى المدينة </i>

62
00:03:42,788 --> 00:03:46,698
<i> لإصابات غير مهددة للحياة </i>

63
00:03:47,428 --> 00:03:50,348
<i> و قد تم الأعتراف لمهاراته بإدارة الأعمال </i>

64
00:03:50,348 --> 00:03:55,448
<i> و هو يجري النظر له كـ خليفة لمجموعة دودو بعد دفع الرئيس السابق لدودو للصيدلة خارجاً </i>

65
00:03:55,448 --> 00:03:57,768
ما الأمر مع هذا البث؟

66
00:03:57,768 --> 00:04:00,228
متى دو غون وو أصبح الخليفة ؟

67
00:04:01,108 --> 00:04:02,858
<i>... وغد عنيد </i>

68
00:04:03,358 --> 00:04:06,408
<i> علي التخلص منه تماماً </i>

69
00:04:06,408 --> 00:04:12,488
<i> وفقاً للشرطة ، أنهم يركزون بـ التحقيق على المعركة داخل مجموعة دودو بشأن الخليفة </i>

70
00:04:12,488 --> 00:04:17,158
<i> الذي يسمى بـ " فتنة الأمراء" وضغينة شخصية أيضاً </i>

71
00:04:18,418 --> 00:04:20,648
أعتقد أنها صحيحة بأنها كانت ملفقة من قبل دو غون وو

72
00:04:20,648 --> 00:04:22,768
هو يمكنهُ أن يخبر العالم بأنهُ هو الخليفة لمجموعة دودو

73
00:04:22,768 --> 00:04:25,258
هو خدع أوه سو يون أيضاً

74
00:04:26,988 --> 00:04:31,598
أنا بحاجة لتركها تعرف الوجه الحقيقي لـ دو غون وو قبل فوات الآوان

75
00:04:31,598 --> 00:04:35,338
... يا رئيس، ماذا عن الضغط عليه من خلال الأعمال أولاً

76
00:04:35,338 --> 00:04:40,728
دو غون وو هو شرير جداً وعديم الضمير بأنهُ لا يهمهُ ما إذا كان هذا يسبب لهُ التعرض للضرب بخنجر

77
00:04:41,368 --> 00:04:45,378
و هو سيوحد القوى مع بيون ايل جاي للتخلص مني

78
00:04:46,028 --> 00:04:48,958
وفي وسط كل ذلك، سيتم ترك سو يون مثيرة للشفقة

79
00:04:49,458 --> 00:04:51,068
هذا صحيح

80
00:04:53,858 --> 00:04:55,578
يا رئيس

81
00:04:55,578 --> 00:04:57,928
تحتاج إلى التوجه إلى المطار حالاً

82
00:04:58,698 --> 00:05:00,858
أنت أتصلت بـ أوك تشاي ريونغ ، أليس كذلك؟

83
00:05:00,858 --> 00:05:03,048
لابد أن تكون بالأنتظار في الصين

84
00:05:03,048 --> 00:05:04,568
لنذهب يا رئيس

85
00:05:14,088 --> 00:05:15,238
غون وو

86
00:05:15,238 --> 00:05:17,258
أهلاً بكِ يا سو يون

87
00:05:17,258 --> 00:05:20,218
أنهُ المدعي العام المسؤول عن محاكمة الأستئناف القادمة

88
00:05:20,218 --> 00:05:21,978
أسمي هو تشوي جونغ جوك

89
00:05:21,978 --> 00:05:23,608
لقد عملت بجد

90
00:05:35,908 --> 00:05:37,118
مرحباً ؟

91
00:05:37,738 --> 00:05:39,408
هذا أنا يا غون وو

92
00:05:40,928 --> 00:05:42,718
<i> أيمكنك التحدث الآن ؟ </i>

93
00:05:44,388 --> 00:05:46,108
مرحباً ؟

94
00:05:46,108 --> 00:05:49,198
هل تستمع إلي؟

95
00:05:50,498 --> 00:05:53,268
قُلت بأنك المدعي العام لمحاكمة الأستئناف لـ بيون ايل جاي، أليس كذلك؟

96
00:05:58,688 --> 00:06:01,778
أنا لدي ضيف . لنتحدث لاحقاً

97
00:06:06,918 --> 00:06:10,278
سمعت بأنك فقدت بعض الملفات المتعلقة بيون ايل جاي خلال الهجوم الأخير

98
00:06:10,278 --> 00:06:14,458
نعم، أنا قررت تسليمهم إلى المحامية أوه

99
00:06:14,458 --> 00:06:16,728
<i> الشرطة لم تقُل شيئاً كهذا </i>

100
00:06:16,728 --> 00:06:18,818
ربما تم التخلص من ملفات الدليل بالفعل

101
00:06:18,818 --> 00:06:21,988
لذلك إذا لم تكُن غير دقيق ، فيمكن أن تصبح هذه تهمة باطلة

102
00:06:21,988 --> 00:06:24,978
هل تعتقد أيضاً بأن ذلك الشخص الذي هاجمك من جانب بيون ايل جاي ؟

103
00:06:24,978 --> 00:06:27,948
أليس ذلك واضحاً بما أن وثائق الفساد قد أختفت؟

104
00:06:27,948 --> 00:06:30,178
يبدو أن الصحافة تعتقد أن هذه حول الحرب على الخلافة

105
00:06:30,178 --> 00:06:33,898
نعم، أنا سربت ذلك عن قصد

106
00:06:34,538 --> 00:06:38,888
بما أنني بحاجة إلى تلك على جانب بيون ايل جاي لتكون تفريط قبل محاكمة الأستئناف

107
00:06:38,888 --> 00:06:42,028
هل هناك أي نسخ من تلك وثائق الفساد؟

108
00:06:42,028 --> 00:06:47,128
لا . لو كنت أعرف بأن الأمور ستتحول هكذا ، فلرغبت بالقيام بنسخ مسبقاً

109
00:06:49,838 --> 00:06:54,258
أنهُ على الأرجح ليس من السهل على بيون ايل جاي أن يتلقى المزيد من الوقت في محاكمة الأستئناف المقبلة، أليس كذلك؟

110
00:06:54,258 --> 00:06:56,668
لا ينبغي لنا أن نستسلم وعلى الأقل علينا المحاولة

111
00:06:57,728 --> 00:07:00,798
علي أن أعود إلى مكتب المدعي العام إذن

112
00:07:00,798 --> 00:07:02,838
أنا سأخرج قليلاً

113
00:07:17,438 --> 00:07:19,308
سمعت ذلك، أليس كذلك؟

114
00:07:20,068 --> 00:07:23,748
لم أكن متأكداً ، ولكنك حتى قادر على التخطيط لسيناريو ملفق بنفسك

115
00:07:23,748 --> 00:07:25,478
أنت مدهش يا غون وو

116
00:07:25,478 --> 00:07:27,938
أنت أصطاد بسرعة

117
00:07:27,938 --> 00:07:34,088
دو غوانغ وو لم يختلق شيء من أجل الحصول على وثائق فسادي

118
00:07:36,518 --> 00:07:38,588
ماذا تفعل مع هذه الملفات؟

119
00:07:38,588 --> 00:07:41,098
لقد تخلصت منها في النار

120
00:07:41,908 --> 00:07:43,078
تخلصت منها ؟

121
00:07:43,078 --> 00:07:48,518
نعم، أنا متأكد من أنك سمعت بالفعل ، ولكن في محاكمة الأستئناف، سوف لن يتم الكشف عن أي جرائم إضافية

122
00:07:49,808 --> 00:07:51,218
.. هل أنت

123
00:07:51,848 --> 00:07:53,988
تريد مني أن أتخلص من كانغ كي تان؟

124
00:07:53,988 --> 00:07:57,688
إذا تلقيت، فيجب أن تُسدد ، إلا تظن ذلك ؟

125
00:07:58,318 --> 00:08:04,668
كانغ كي تان هو الشخص الذي أخبرني بأن الهجوم كان ملفق من قبلك

126
00:08:05,658 --> 00:08:08,628
<i> ذلك الطفل يعرف بالفعل </i>

127
00:08:08,628 --> 00:08:11,258
سيكون من الجيد أن تكون مستعداً لذلك

128
00:08:12,968 --> 00:08:15,798
لا يهم بما أنهُ لا يوجد دليل

129
00:08:19,448 --> 00:08:23,588
تعال و زورني قبل محاكمة الأستئناف. فلدي شيء لمناقشة معك أيضاً

130
00:08:23,588 --> 00:08:25,308
أنا سأُغلق الآن

131
00:08:27,678 --> 00:08:30,038
من كان يتصل بك لتُغلق فجأة؟

132
00:08:31,488 --> 00:08:33,358
لم تكُن مكالمة مهمة

133
00:08:33,358 --> 00:08:35,778
أعتقد بأنني سمعت حديث عن دليل

134
00:08:35,778 --> 00:08:38,698
كان صحفي للأخبار. فلا تهتمي لذلك

135
00:08:38,758 --> 00:08:41,368
أنا مُختنق. لنحصل على بعض الهواء

136
00:08:44,958 --> 00:08:49,068
عندما أخرج ، سأهتم بـ كانغ كي تان

137
00:08:49,068 --> 00:08:54,008
سأتأكد من أنهُ لن يتدخل في الأنتخابات الرئاسية. فلا تقلق يا أبي بالقانون

138
00:08:54,008 --> 00:08:56,128
ستهتم بـ كانغ كي تان؟

139
00:08:56,128 --> 00:08:58,178
ماذا تقصد بذلك؟

140
00:09:00,278 --> 00:09:02,588
إما أن أُدمره

141
00:09:03,188 --> 00:09:06,628
... أو إذا لم يفلح ذلك ، أستطيع التخلص منه تماماً

142
00:09:08,478 --> 00:09:10,328
! هذا الأحمق

143
00:09:11,088 --> 00:09:14,108
ماذا لو أكتشف شخصٌ ما ؟

144
00:09:14,708 --> 00:09:18,928
ليس فقط ستُدمر أنتخابي

145
00:09:18,928 --> 00:09:22,168
و لكنهُ سيكون مثل وضع خنجر في عنقي

146
00:09:23,838 --> 00:09:28,248
إذن ماذا تريد مني أن أفعل؟

147
00:09:35,508 --> 00:09:36,858
هنا

148
00:09:46,508 --> 00:09:48,138
... هذا

149
00:09:49,428 --> 00:09:51,228
هو ختمك

150
00:09:52,608 --> 00:09:55,988
أختم هذه أوراق الطلاق

151
00:09:55,988 --> 00:09:59,558
... أبي بالقانون <b> إذا غادرت فقط</b>

152
00:09:59,558 --> 00:10:04,418
كانغ كي تان سوف لن يحاول أن يتدخل في أنتخاباتي

153
00:10:04,418 --> 00:10:06,708
فقط بسبب خوفك من كانغ كي تان

154
00:10:06,708 --> 00:10:08,758
! أنت تنوي قطع العلاقات معي ؟

155
00:10:08,758 --> 00:10:10,758
! ايل جاي

156
00:10:13,558 --> 00:10:16,278
إذا كان شخصٌ ما للإحياء كـ التنين بينما

157
00:10:16,278 --> 00:10:19,188
يمسك كينتاماني <i>( جوهرة تحقيق الأمنية )</i> في فمه

158
00:10:20,268 --> 00:10:23,778
ليس حتى الكلب يجب أن ينبح في مكانٍ قريب

159
00:10:23,778 --> 00:10:29,248
ليس لأنهُ أمر مخيف، لكنها عملية لا ينبغي أن تؤخذ على محمل الجد

160
00:10:29,248 --> 00:10:33,528
حتى مجرد كلبٍ للحي فتوخى الحذر حول عملية الأنتخابات الرئاسية أيها الوغد

161
00:10:34,828 --> 00:10:39,668
هو ليس الشخص الوحيد مع القدرة لتحويل التنين إلى الثعبان الوحش

162
00:10:42,198 --> 00:10:46,248
... لا أريد أن أقول لك هذا، ولكن

163
00:10:46,248 --> 00:10:48,078
لهذه محاكمة الأستئناف

164
00:10:48,078 --> 00:10:53,448
أنا الشخص الذي وضع ذلك المدعي العام المسؤول

165
00:10:54,858 --> 00:10:59,958
إذا كنت لا تريد أن تتعفن لحياتك كلها بعيداً في السجن

166
00:11:04,128 --> 00:11:12,098
إذن أنسى محاولة أبتزازي على قتل جي سو لشخصٍ ما

167
00:11:15,328 --> 00:11:17,958
أنا لا أطلب منك أن تنفصل عنها إلى الأبد

168
00:11:19,158 --> 00:11:23,038
بمجرد أن أحصل على السلطة في يدي

169
00:11:24,128 --> 00:11:27,608
يمكنكما العودة معاً مجدداً حينها

170
00:11:27,608 --> 00:11:29,658
أنا سأعدك

171
00:11:30,558 --> 00:11:32,868
هل جي سو

172
00:11:32,868 --> 00:11:36,338
وافقت على الطلاق أيضاً ؟

173
00:11:36,338 --> 00:11:39,988
إذا أنت وقعت الأوراق أولاً

174
00:11:40,928 --> 00:11:43,658
فـ جي سو ستوافق على ذلك أيضاً

175
00:12:21,258 --> 00:12:23,068
أنت لا تبدو بخير

176
00:12:23,068 --> 00:12:27,078
أنا للتو وقعت على أوراق الطلاق

177
00:12:27,078 --> 00:12:28,718
! ماذا تقصد بالطلاق ؟

178
00:12:28,718 --> 00:12:31,948
هل حصلت على الطلاق من عضوة البرلمان هوانغ جي سو؟

179
00:12:31,948 --> 00:12:35,938
ذلك العجوز الشبيه بالثعلب بصقني و كأنهُ مضغ علكة

180
00:12:35,938 --> 00:12:39,328
الآن كل هذه الحلاوة منه قد أختفت

181
00:12:40,788 --> 00:12:44,478
أنت قد فقدت منصب العمدة و عالم ب على رأس ذلك

182
00:12:44,478 --> 00:12:47,248
و إذا أنت طلقت هوانغ جي سو علاوة على ذلك

183
00:12:47,248 --> 00:12:49,228
فإنهُ سيكون من الصعب عليك أن تعود إلى الساحة

184
00:12:50,348 --> 00:12:51,688
تذكر هذا

185
00:12:53,208 --> 00:12:56,898
البيضة تصبح مطبوخة عند القضاء عليها من الخارج

186
00:12:56,898 --> 00:13:00,688
ولكن تصبح دجاجة إذا أنت صدعتها من خلال ذلك من الداخل

187
00:13:02,098 --> 00:13:06,888
الآن، أنا ضد الجدار الرهيب للواقع

188
00:13:07,458 --> 00:13:11,828
لحظة كسرها للنزول والخروج الى الشارع

189
00:13:12,588 --> 00:13:18,598
أنا سأصبح الديك الذي يشير إلى فجرٍ جديد على الفور

190
00:13:19,748 --> 00:13:21,768
أنا أثق بك

191
00:13:22,438 --> 00:13:24,008
أنتظر و سترى

192
00:13:24,008 --> 00:13:28,598
كيف سأتغير عندما أغادر هذا المكان

193
00:13:29,288 --> 00:13:31,768
الأشخاص الذين وضعوني في هذه الحالة

194
00:13:31,768 --> 00:13:35,388
كل من ضحك في وجهي و أذلني

195
00:13:36,058 --> 00:13:40,198
أنا سإلتهم كل واحد منهم

196
00:14:01,168 --> 00:14:02,578
منذ وقت طويل لم أراكِ يا ممثلة أوك

197
00:14:02,578 --> 00:14:04,778
هل كنت بخير ؟

198
00:14:04,778 --> 00:14:06,108
ماذا عن الرئيس ؟

199
00:14:06,108 --> 00:14:07,908
هو ينتظر في الداخل

200
00:14:07,908 --> 00:14:10,388
يا بروفيسور ، لماذا لا تنتظر لحظة هنا؟

201
00:14:16,328 --> 00:14:17,888
يا رئيس

202
00:14:19,608 --> 00:14:23,088
تحدثي بشكلٍ مريح . فهو بخير

203
00:14:23,088 --> 00:14:26,388
سمعت لفترة وجيزة من المدير مون

204
00:14:28,058 --> 00:14:31,988
أخبريني كل شيء عن أوه سو يون دون ترك تفصيلٍ واحد

205
00:14:33,598 --> 00:14:36,058
... الذكريات التي قد فقدتها

206
00:14:37,258 --> 00:14:41,288
كنتِ معي، لذلك تعرفينها جيداً

207
00:14:41,288 --> 00:14:44,258
لماذا أنت فضولي حيال ذلك فجأة؟

208
00:14:45,058 --> 00:14:47,328
كلما أفكر في تلك المرأة

209
00:14:50,168 --> 00:14:51,888
قلبي يتألم

210
00:14:52,718 --> 00:14:55,478
لا أعلم ما هو هذا

211
00:14:55,478 --> 00:14:57,988
ولكنني أصبح حزين، عاطفي و

212
00:14:58,858 --> 00:15:02,288
قلبي يبدأ بالنبض لدرجة أعتقد بأنني سأُجن

213
00:15:07,078 --> 00:15:08,858
من هي بالضبط أوه سو يون؟

214
00:15:08,858 --> 00:15:11,258
أي نوع من العلاقة كانت لديها معي؟

215
00:15:14,498 --> 00:15:18,088
هذه القلادة... هل سو يون أعطتها لك ؟

216
00:15:21,128 --> 00:15:22,468
هذه ؟

217
00:15:22,468 --> 00:15:24,628
هذه هي قلادة سو يون

218
00:15:24,628 --> 00:15:27,668
الشخص الذي قدمتها له عندما كنت صغيراً

219
00:15:30,668 --> 00:15:34,368
أنت طلبتها مني ، لذلك أنا أخترتها لك

220
00:15:34,368 --> 00:15:36,368
... سو يون

221
00:15:36,878 --> 00:15:39,738
هي شخص أعرفه مُذ كنت صغيراً ؟

222
00:15:41,708 --> 00:15:45,308
عندما كانت صغيرة ، كان أسمها جونغ أون. تشا جونغ أون

223
00:15:50,258 --> 00:15:52,068
تشا جونغ أون ؟

224
00:15:53,108 --> 00:15:54,318
<i> أين هي الحقنة؟ </i>

225
00:15:54,318 --> 00:15:59,748
<i> عندما كنت مصابً بالفيروس، كانت الشخص الذي أنقذك </i>

226
00:15:59,748 --> 00:16:01,698
<i>... أرجوك </i>

227
00:16:07,428 --> 00:16:12,098
أوه سو يون أنقذت حياتي؟

228
00:16:15,748 --> 00:16:18,068
<i> ! هو مات بسبب والدكِ ! أعيديه </i>

229
00:16:18,068 --> 00:16:21,568
<i> ! أعيديه <b> هي عانت الكثير بسبب ذلك </i></b>

230
00:16:21,568 --> 00:16:23,918
<i> هي غيرت أسمها إلى أوه سو يون آنذاك </i>

231
00:16:23,918 --> 00:16:25,878
<i> إلستِ أنتِ أوه سو يون؟ </i>

232
00:16:25,878 --> 00:16:27,698
<i> نعم، هذه هي أنا </i>

233
00:16:30,468 --> 00:16:33,698
عندما أنت أتهمت زوراً

234
00:16:33,698 --> 00:16:37,058
هي عملت بجد حقاً لإثبات براءتك

235
00:16:37,058 --> 00:16:40,698
<i> أنا أصدقك . شيءٌ ما خاطئ </i>

236
00:16:48,758 --> 00:16:50,358
<i> أنتهيت من الرسم </i>

237
00:16:51,318 --> 00:16:53,428
لكن في النهاية

238
00:16:53,428 --> 00:16:56,658
أخيها أنتهى أمرهُ بالموت أيضاً

239
00:17:02,068 --> 00:17:03,668
<i> من أنت ، سيدي ؟ </i>

240
00:17:06,288 --> 00:17:10,508
<i> دونغ سو ! أرجوك أستيقظ </i>

241
00:17:11,068 --> 00:17:13,598
<i> ! دونغ سو </i>

242
00:17:13,598 --> 00:17:16,948
<i> ! دونغ سو ! دونغ سو </i>

243
00:17:17,698 --> 00:17:20,118
<i> ! دونغ سو </i>

244
00:17:20,898 --> 00:17:22,738
لا تتوقفي الآن

245
00:17:24,628 --> 00:17:26,768
ماذا حدث بعد ذلك؟

246
00:17:44,398 --> 00:17:46,008
... هل أنا

247
00:17:47,168 --> 00:17:49,548
أحب سو يون؟

248
00:17:49,548 --> 00:17:54,208
كلاكما كنتما تحبان بعضكما بجنون

249
00:17:58,768 --> 00:18:03,088
سو يون أحبتني، أيضاً ؟

250
00:18:05,168 --> 00:18:07,408
كثيراً بحيث جعلتني أغار

251
00:18:10,528 --> 00:18:12,438
سو يون

252
00:18:12,438 --> 00:18:17,568
أعتقدت بأنك ميت ، لذلك ذهبت إلى جانب دو غون وو للحصول على الأنتقام

253
00:18:38,568 --> 00:18:40,698
<i> هل ستكون على ما يرام؟ </i>

254
00:18:40,698 --> 00:18:43,438
<i> لن يكون من السهل التراجع عن التنويم المغناطيسي </i>

255
00:18:44,868 --> 00:18:49,238
<i> عندما يكتشف عن ماضيه مع أوه سو يون، هو سيحاول أن يعود إلى علاقتهما القديمة </i>

256
00:18:49,238 --> 00:18:51,338
<i> آمل أن تتمكن من أيقاف ذلك </i>

257
00:18:51,338 --> 00:18:54,718
<i> هل تقول أن الألم يمكن أن يبدأ من جديد؟ </i>

258
00:18:54,718 --> 00:18:59,208
<i> أنا لا يمكنني التنبؤ به، و لهذا السبب أنا أطلب منك أن تُجرب و توقفه </i>

259
00:18:59,208 --> 00:19:04,218
<i> إذا بدأ الألم مرةً أخرى ، فـ علاج التنويم المغناطيسي قد لا يعمل بعد الآن </i>

260
00:19:16,528 --> 00:19:18,788
دو غون وون قد تم أخراجه

261
00:19:19,898 --> 00:19:22,238
علي أن إلتقي مع سو يون الآن

262
00:19:22,238 --> 00:19:24,318
.. كما قررنا، أعتقد أنك بحاجة للأهتمام بـ المصرف

263
00:19:24,318 --> 00:19:25,908
إلا يمكنك سماع ما أقوله ؟

264
00:19:25,908 --> 00:19:27,678
! علي أن إلتقي بـ سو يون

265
00:19:27,678 --> 00:19:29,438
ماذا ستفعل بعد الألتقاء بها ؟

266
00:19:29,438 --> 00:19:32,258
سو يون و أنا كُنا كلانا في حالة حب

267
00:19:32,258 --> 00:19:34,778
ولكن لم أكن أعرف حتى هذا . أنا كنت أحمقاً

268
00:19:34,778 --> 00:19:36,958
ماذا تُخطط أن تفعل ؟

269
00:19:36,958 --> 00:19:38,158
! يا مدير مون

270
00:19:38,158 --> 00:19:40,628
دو غون وو هو الذي أنقذ أوه سو يون من الغرق

271
00:19:40,628 --> 00:19:42,518
هو حتى طُعن أمامها بعد أن أختلق قصة

272
00:19:42,518 --> 00:19:44,168
... لهذا السبب لا بد لي من الحصول عليها من دو غون وو

273
00:19:44,168 --> 00:19:46,018
ماذا لو لم تعود إليك ؟

274
00:19:46,018 --> 00:19:48,938
أنت رجل من ماضيها ، و دو غون وو هو الرجل في حياتها الآن

275
00:19:48,938 --> 00:19:53,918
إذا هي لا تريد العودة إليك ، فكيف ستتعامل مع خيبة الأمل؟

276
00:19:56,368 --> 00:20:01,578
! إذا كنت ترغب في أعادتها ، فـ عليك أن تُدمر دو غون وو أولاً ، و ليس أعادتها أولاً

277
00:20:08,238 --> 00:20:10,358
لماذا أتيت إلى كوريا ؟

278
00:20:10,358 --> 00:20:14,398
إلم تأتي لتولي مجموعة دودو و تنتقم من بيون ايل جاي و دو غوانغ وو ؟

279
00:20:14,398 --> 00:20:18,268
نحن للتو وجدنا فقط تركيزنا، و جئنا بتدابير دفاعية

280
00:20:18,268 --> 00:20:20,358
لذلك إذا كنت تريد الذهاب للتشبث بالماضي مرةً أخرى

281
00:20:20,358 --> 00:20:23,898
فأنا سأترك جانبك

282
00:21:04,328 --> 00:21:07,208
هذه الأعذار المؤسفة لبني البشر

283
00:21:07,208 --> 00:21:10,558
بغض النظر عن مقدار ما يريدون الشركة ، فأنهم تجرؤوا على أشهار السكين؟

284
00:21:10,558 --> 00:21:12,898
أنا بخير، و لكن أنا قلق عليك يا والدي

285
00:21:12,898 --> 00:21:17,178
أشك في أنهم سيحاولون أيذائي، أيضاً

286
00:21:17,178 --> 00:21:21,648
فقط في حالة ، ما رأيك في تسليم فيديو تبديل الدواء إلى الشرطة؟

287
00:21:21,648 --> 00:21:27,778
لا أستطيع أن أفعل ذلك . فـ شؤون الأسرة ينبغي التعامل معها بهدوء

288
00:21:28,388 --> 00:21:30,528
أنا قلق يا أبي

289
00:21:30,528 --> 00:21:34,908
أعتقد بأننا ينبغي أن نطلب الأوامر الزجرية ، حتى أن هذين لا يمكنهما الأقتراب منك

290
00:21:34,908 --> 00:21:36,988
سأفكر في ذلك

291
00:21:37,728 --> 00:21:41,308
يا محامية أوه ، ماذا يحدث مع مسألة الميراث ؟

292
00:21:41,308 --> 00:21:45,428
كما كنت قد طلبت ، ٦٠ ٪ يذهب إلى نائب الرئيس دو غون وو

293
00:21:45,428 --> 00:21:48,678
و ٤٠ ٪ يذهب إلى الرئيسة دو شين يونغ

294
00:21:48,678 --> 00:21:50,858
غيري ذلك مجدداً

295
00:21:50,858 --> 00:21:54,758
لـ دو غون وو ٨٠ ٪ و شين يونغ إلى ٢٠ ٪

296
00:21:56,588 --> 00:21:58,328
... أبي ، أنا ممتن لكلماتك ، ولكن

297
00:21:58,328 --> 00:22:02,478
بعد التفكير بذلك ، أنا لستُ سعيداً مع شين يونغ

298
00:22:02,478 --> 00:22:04,148
أفعلي كما أقول

299
00:22:04,148 --> 00:22:05,968
نعم يا رئيس

300
00:22:13,948 --> 00:22:17,308
متى سيتم الأهتمام بـ وصية والدي ؟

301
00:22:17,308 --> 00:22:22,078
عليه أن يرفع دعوى قضائية للحصول على أسترداد ما قدمه للسيدة و غوانغ وو

302
00:22:22,078 --> 00:22:24,648
أنهُ سيستغرق بعض الوقت من أجل أن يتم ذلك تماماً

303
00:22:24,648 --> 00:22:27,288
أريد أن يتم الأنتهاء منها في أقرب وقتٍ ممكن

304
00:22:27,288 --> 00:22:31,148
بهذه الطريقة ، دو غوانغ وو سيتخلى و ليس لديه أية أفكار أخرى

305
00:22:31,148 --> 00:22:33,498
سأحاول أيجاد وسيلة

306
00:22:33,498 --> 00:22:37,358
ولكن هل الرئيس لا يزال بصحة غير جيدة ؟ <b> هاه؟</b>

307
00:22:39,828 --> 00:22:43,358
يقولون بأن ليس لديه خرف

308
00:22:43,358 --> 00:22:45,628
لذلك لا تقلقي كثيراً يا سو يون

309
00:22:45,628 --> 00:22:49,268
إليست الآثار الجانبية طويلة الأمد أيضاً ؟

310
00:23:02,908 --> 00:23:05,048
! العشاء كان مالحاً جداً

311
00:23:05,048 --> 00:23:07,738
أنت لم تتناول العشاء بعد يا رئيس

312
00:23:07,738 --> 00:23:09,118
أخبر زوجتي أن تأتي

313
00:23:09,118 --> 00:23:13,598
يا رئيس ، زوجتك غادرت المنزل

314
00:23:13,598 --> 00:23:16,258
! هي غادرت ؟ إلى أين ؟

315
00:23:16,258 --> 00:23:19,908
هي في منزل هوانغ جاي مان للوقت الراهن

316
00:23:19,908 --> 00:23:21,838
! هذه المرأة

317
00:23:22,838 --> 00:23:26,758
هي حرقت كل قمصاني صباح اليوم بينما تكويهم

318
00:23:26,758 --> 00:23:31,868
لذلك أعتقد بأنها أصبحت خائفة و هربت بعيداً ، هاه؟ صحيح ؟

319
00:23:36,118 --> 00:23:40,478
! ما الأمر مع هذه المقلاة ؟

320
00:23:40,478 --> 00:23:44,958
أمي، أخبرتكِ بأنني لا أهتم للبيض المقلي

321
00:23:47,658 --> 00:23:51,458
عمتي ، ماذا تفعلين ؟

322
00:23:51,458 --> 00:23:56,318
ماذا تعنين ؟ لا توجد أية أطباق جانبية لائقة، لذلك أنا أقلي بعض البيض لغوانغ وو

323
00:23:56,318 --> 00:24:00,518
! لا يمكنكِ أستخدام هذه هكذا . حقاً

324
00:24:00,518 --> 00:24:03,968
! أنظري كيف خرج طلاء المقلاة ! لا أستطيع أن أعيش، بجدية

325
00:24:03,968 --> 00:24:07,508
كيف يكون ذلك خطئي ؟ هذا لأن لديك مقلاة رخيصة

326
00:24:07,508 --> 00:24:12,248
! ربما هذه هي رخيصة في عينيكِ ، ولكن أنا دفعت الكثير لهذه

327
00:24:12,248 --> 00:24:14,878
! تباً ! أنتِ تُبالغين كثيراً

328
00:24:14,878 --> 00:24:17,378
! سأشتري لك حمولة شاحنة من هذه مقالي القلي، إذن

329
00:24:17,378 --> 00:24:19,748
! خذ تلك الشاحنة للخارج و أذهب لكسب بعض المال

330
00:24:19,748 --> 00:24:24,178
! توقف عن مشاهدة التلفزيون كل يوم ! فـ أنت كسول جداً

331
00:24:28,998 --> 00:24:30,988
لماذا يجب أن أحصل على كلام مثل هذا؟

332
00:24:30,988 --> 00:24:33,188
أمي، لنُغادر الآن

333
00:24:33,188 --> 00:24:35,088
إذن ماذا؟ هل لديك نقود ؟

334
00:24:35,088 --> 00:24:37,438
سأحصل على قرض و أعثر على منزل

335
00:24:37,438 --> 00:24:41,168
! لا أستطيع أن أراكِ تُعاملين هكذا

336
00:24:47,378 --> 00:24:48,858
نعم ؟

337
00:24:48,858 --> 00:24:52,138
أين أنتِ يا عزيزي؟

338
00:24:54,488 --> 00:24:57,128
من هذا؟

339
00:24:57,128 --> 00:24:59,018
والدك

340
00:25:00,798 --> 00:25:02,188
! قُلت، أين أنتِ ؟

341
00:25:02,188 --> 00:25:03,938
لماذا تسأل ؟

342
00:25:03,938 --> 00:25:07,758
عودي إلى المنزل على الفور

343
00:25:07,758 --> 00:25:11,188
أنت تخبرني أن أعود للمنزل؟

344
00:25:11,188 --> 00:25:13,608
أنا سأغفر أخطائكِ

345
00:25:13,608 --> 00:25:16,168
لذا لا تكوني خائفة و عودي

346
00:25:16,168 --> 00:25:20,348
... عزيزي... هل أنت

347
00:25:20,348 --> 00:25:22,808
تكون صادقاً ؟

348
00:25:22,808 --> 00:25:27,258
الناس يمكنهم أرتكاب الأخطاء

349
00:25:27,258 --> 00:25:30,378
فلا بأس عزيزتي . عودي للمنزل

350
00:25:31,668 --> 00:25:36,088
! شكراً لك يا عزيزي . سأكون هناك قريباً

351
00:25:38,988 --> 00:25:41,618
والدك قد سامحنا

352
00:25:41,618 --> 00:25:44,468
حقاً ؟ <b> أحزم مقتنياتك</b>

353
00:25:44,468 --> 00:25:48,238
أنا لا أريد أن أبقى هنا لدقيقة أخرى

354
00:25:48,238 --> 00:25:53,618
حسناً ، أمي. لنذهب

355
00:25:54,968 --> 00:26:01,858
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

356
00:26:04,978 --> 00:26:08,148
عزيزي <b> نحن هنا يا أبي</b>

357
00:26:08,148 --> 00:26:13,408
يا كبير الخدم ، لماذا هؤلاء الناس هنا؟

358
00:26:13,408 --> 00:26:16,168
... أمم... قُلت

359
00:26:16,168 --> 00:26:21,588
لما قد يكون ؟ أخبرتنا أن نأتي ، قائلاً بأنك سامحتنا

360
00:26:21,588 --> 00:26:23,998
من يسامح من ؟

361
00:26:23,998 --> 00:26:26,868
... لقد سمعت ما قُلته عبر الهاتف سابقاً

362
00:26:26,868 --> 00:26:30,348
حتى بعد موتي ، أنا لن أسامحكما

363
00:26:30,348 --> 00:26:32,858
يا كبير الخدم ، أبعدهما عن ناظري

364
00:26:32,858 --> 00:26:34,908
هل أنت تمزح ؟

365
00:26:35,708 --> 00:26:38,088
! أنتِ هي الشخص الذي يمزح بحياة شخصٍ ما

366
00:26:38,088 --> 00:26:42,228
! كيف تجرؤ على رمي هذا الهراء <b> ماذا؟</b>

367
00:26:42,228 --> 00:26:44,208
هراء ؟

368
00:26:45,228 --> 00:26:46,858
! بسرعة ، أخرجهما

369
00:26:46,858 --> 00:26:48,908
هل أتصلت بنا حتى يمكن أن تستمتع ؟

370
00:26:48,908 --> 00:26:51,478
حتى يمكنك أن تستمتع برمينا للخارج ؟

371
00:26:51,478 --> 00:26:56,078
! إذا كنت رئيس الشركة، فإذن تصرف كأنك شخص بدلاً من أن تكون مبتذل و غير ناضج

372
00:26:56,078 --> 00:26:58,858
أنا أفقد شهيتي . لنذهب يا غوانغ وو

373
00:27:01,058 --> 00:27:05,148
أنا أفضل أن تضربني بمضرب الغولف

374
00:27:05,148 --> 00:27:09,558
و إلا تجعلني بهذا النوع من المزاح

375
00:27:10,968 --> 00:27:16,508
يا كبير الخدم ، أنظر في الحصول على أمر تقييدي أو ما ليس ضدهم

376
00:27:16,508 --> 00:27:18,768
نعم يا رئيس

377
00:27:43,948 --> 00:27:46,018
أرجوك صب لي شراباً أيضاً

378
00:27:58,938 --> 00:28:03,308
هل تعرف لماذا قمت ببيع أسهم الشركة القابضة

379
00:28:03,308 --> 00:28:05,688
و أشتريت أسهم الفندق؟

380
00:28:05,688 --> 00:28:09,478
إلم يكن ذلك لأنك توقعت أن القيمة ستتراجع بسبب لقاح أم كي ٢ ؟

381
00:28:09,478 --> 00:28:14,718
عندما قمت ببيع أسهم شركة الأدوية، فأن اللقاح لن يخرج حتى الآن

382
00:28:14,718 --> 00:28:19,138
إذن أكان لجعل الرئيسة دو شين يونغ تستولي على الفندق؟

383
00:28:19,138 --> 00:28:23,778
لن يكون ذلك سبباً كافياً لي لبيع عقد أسهم شركتي

384
00:28:23,778 --> 00:28:25,478
إذن مع إي سبب...؟

385
00:28:25,478 --> 00:28:29,848
أنا سأُغير الشركة القابضة لـ مجموعة دودو من دودو للصيدلة

386
00:28:30,518 --> 00:28:33,058
إلى فندق دودو

387
00:28:34,218 --> 00:28:39,168
... إذن... السبب الحقيقي لموافقتك على حقوق التصويت المشتركة مع الرئيسة دو شين يونغ كان

388
00:28:39,168 --> 00:28:43,238
إذا جمعت بين الأسهم لـ فندقي مع أسهمها

389
00:28:44,558 --> 00:28:47,768
يمكنني أن أُهدف حتى لمنصب الرئيس لمجموعة دودو

390
00:28:49,368 --> 00:28:53,108
إذن هل ستضغط على الزناد الآن؟

391
00:28:53,108 --> 00:28:55,418
كما قُلت

392
00:28:55,418 --> 00:28:59,758
سأدفن سو يون في قلبي الآن ، و فقط بعد تدمير دو غون وو

393
00:28:59,758 --> 00:29:01,988
و سأتعامل مع ذلك مجدداً

394
00:29:03,178 --> 00:29:05,558
إذا أوقفتني حينها أيضاً

395
00:29:06,718 --> 00:29:09,238
أنا سأتخلص منك بنفسي

396
00:29:10,858 --> 00:29:13,728
أنا وضعت خططاً للعشاء مع رؤساء المصارف

397
00:29:13,728 --> 00:29:17,918
كنت أفكر في إلغائها. و أنهُ شيء جيد بأنني لم أفعل

398
00:29:39,198 --> 00:29:43,378
يا رئيس كانغ ، لم يكن لديك وقت للعب الغولف

399
00:29:43,378 --> 00:29:45,068
فما الذي جلبك هنا اليوم؟

400
00:29:45,068 --> 00:29:49,798
أنت تلتقي مع نائب الرئيس لمجموعة دودو دو غون وو كثيراً هذه الأيام، أليس كذلك؟

401
00:29:50,548 --> 00:29:55,228
هو يطلب قرض للفوز بعقد للسفن

402
00:29:55,228 --> 00:29:57,968
لذلك نحن نراجع ذلك حالياً

403
00:29:58,768 --> 00:30:01,438
يا مدير مون <b> نعم ، يا رئيس ؟</b>

404
00:30:04,768 --> 00:30:11,268
مناقصه دودو تجني ٢٧٧،٦٩٠ ، ٦٢ وون

405
00:30:11,268 --> 00:30:15,468
هذا هو عقد قرضنا

406
00:30:16,668 --> 00:30:22,668
لأكون صريحاً ، سألت ما إذا يُمكنكم تلبية مطالب العقد بشكلٍ صحيح

407
00:30:22,668 --> 00:30:26,468
إذاً تقول أنك ستلغي الإتفاق ؟

408
00:30:26,468 --> 00:30:28,868
العقد سيسير كما خُطط له

409
00:30:28,868 --> 00:30:30,668
... المشكلة هي

410
00:30:34,978 --> 00:30:39,088
هل ستكون هناك سفينة جديرة بإرضاء مالكي السفينة ؟ <b> ماذا يعني هذا ؟</b>

411
00:30:41,868 --> 00:30:46,868
أغلقت العديد من البنوك هذه الأيام لأنها وافقت على قرض للحصول على قروض بشكل خاطئ

412
00:30:47,868 --> 00:30:51,668
من يحتاج هذه الملفات أرجوكم أطلبوا منهم

413
00:30:51,668 --> 00:30:56,668
لدي الشجاعة لأشارك ذلك معكم

414
00:31:03,668 --> 00:31:08,868
! ماذا تقصد بأنه لم تتم الموافقة على القرض ؟ هذا عقد يستحق أكثر من ٦ مليون دولار

415
00:31:08,868 --> 00:31:12,268
موقف مصرفنا ليس جيداً جداً

416
00:31:12,268 --> 00:31:14,668
قبل مدة قليلة قلت لنا أنك ستقوم بذلك من أجلنا

417
00:31:14,668 --> 00:31:20,368
هذه لأنها كانت فكرتي الشخصية فتفوهت بها بتسرع

418
00:31:21,608 --> 00:31:23,888
هل ذلك هو الممثل هوانغ جاي مان ؟

419
00:31:24,768 --> 00:31:29,068
ليس فقط أنتم ، ولكن البنوك الأخرى أيضاً تقلل من حصولي على القرض

420
00:31:29,068 --> 00:31:31,668
لا بد من أن شخص ما وراء ذلك

421
00:31:31,668 --> 00:31:35,068
أنا آسف لدي موعد اليوم

422
00:31:35,068 --> 00:31:39,168
هل الرئيس كانغ كي تان من شركة كي تي ؟

423
00:31:41,068 --> 00:31:44,168
إذن سأرك في المرة القادمة

424
00:31:49,068 --> 00:31:52,668
إذا لم تستطع الحصول على القرض ، فإنها مشكلة كبيرة

425
00:31:52,668 --> 00:31:57,168
إنه كانغ كي تان . هو من خلف هذا

426
00:31:58,868 --> 00:32:02,868
يبدو أن دو غون وو يبحث في الأرجاء لأنه لا يستطيع الحصول على قرض

427
00:32:02,868 --> 00:32:05,468
قلت لي أن سو يون هي المسؤولة عن وصية الرئيس دو تشونغ ، صحيح ؟

428
00:32:05,468 --> 00:32:06,668
هذا ما سمعته

429
00:32:06,668 --> 00:32:11,268
سو تاك ، أيمكن أن تتحقق من سو يون و ترى ماذا يحدث مع الوصية ؟

430
00:32:11,268 --> 00:32:14,668
يُمكنني أن أعرف ذلك من خلال هونغ نان جونغ

431
00:32:14,668 --> 00:32:18,068
أريدك أن تتقابل مع رئيس الفرع الكوري في مصرف الذهب في هونغ كونغ

432
00:32:18,068 --> 00:32:22,468
نحن المشرفون على مصرف الذهب ، لماذا تريد أن تقابلهم ؟

433
00:32:22,468 --> 00:32:25,468
أود أن أطلب قرضاً <b> عذراً ؟</b>

434
00:32:25,468 --> 00:32:28,468
ليس لنا ، ولكن لــ مجموعة دودو

435
00:32:28,468 --> 00:32:30,668
أنت ستساعد مجموعة دودو ؟

436
00:32:30,668 --> 00:32:35,868
دو غون وو لا يعرف ما عليه فعله الآن ، ولكن سيجد طريقة

437
00:32:35,868 --> 00:32:38,668
إنه ليس معقولاً أن مجموعه دودو لم تستطع إيجاد طريقة للحصول على ذلك القرض

438
00:32:38,668 --> 00:32:41,068
لهذا السبب علينا أن نساعدهم

439
00:32:41,068 --> 00:32:45,268
سأتقابل مع رئيس مصرف الذهب و أعطيه التعليمات

440
00:32:45,268 --> 00:32:47,368
! كانغ كا دين

441
00:32:48,668 --> 00:32:50,568
علينا أن ندرس

442
00:32:51,468 --> 00:32:53,868
إنه وقت الدراسة بالفعل ؟

443
00:32:53,868 --> 00:32:56,868
ولكن ما الأمر مع ملابسك لشخص يريد أن يدرس ؟

444
00:32:56,868 --> 00:32:59,068
<i> أتعتقد أنني أتيت لأنني أريد أن أدرس ؟ </i>

445
00:32:59,068 --> 00:33:01,668
<i> أتيت لإغواء المدرس </i>

446
00:33:01,668 --> 00:33:04,468
علي أن أرتدي هكذا حتى أستطيع الدراسة جيداً

447
00:33:05,268 --> 00:33:07,668
أي نوع من الكتب أحضرتِ ؟

448
00:33:10,268 --> 00:33:14,868
ما هذا ؟ <b> مكتوب هناك . " أسهل طريقه لتعلم و فهم الإقتصاد "</b>

449
00:33:14,868 --> 00:33:19,168
تعلمي الأمور السهلة بنفسكِ . أحضرت موادي التعليمية لذا إتبعيني

450
00:33:20,268 --> 00:33:22,468
! أنتظرني يا كانغ كا دين

451
00:33:29,868 --> 00:33:31,668
ما كل هذا ؟

452
00:33:31,668 --> 00:33:37,268
هذه لك لتدرسي . التمويل ، المحاسبة ، و إداره الأنتاج و أكثر من ذلك

453
00:33:37,268 --> 00:33:39,268
أتخبرني أن أدرس لبقية حياتي ؟

454
00:33:39,268 --> 00:33:41,068
الدراسة هي حياتكِ كلها

455
00:33:41,068 --> 00:33:42,868
إذن متى سأتزوج ؟

456
00:33:43,668 --> 00:33:47,868
أولاً ، أقرأي . أقرأي ، ناقشي ، أقرأي ، و ناقشي أكثر

457
00:33:47,868 --> 00:33:52,068
إذا فعلتي ذلك حينها ضوء رأسكِ سيتحول ليكون ثقيلاً

458
00:33:52,068 --> 00:33:56,068
حسناً . سأفعل ذلك . أنا ذكية

459
00:33:56,068 --> 00:33:58,718
أعرف لأنكِ لم تفعلي أي شيء

460
00:33:59,868 --> 00:34:03,468
أنا حساسة عندما أدرس لذا أيمكنك رجاءًا أن لا تزعجني ؟

461
00:34:03,468 --> 00:34:06,268
سأخرج قليلاً و سأعود خلال ساعة

462
00:34:06,268 --> 00:34:08,868
لا تنامي و أدرسي

463
00:34:16,868 --> 00:34:19,068
ناقشي ؟

464
00:34:19,068 --> 00:34:21,968
أنت هنا لتتفاجئ ، يا كانغ كا دين

465
00:34:37,668 --> 00:34:39,368
! دو شين يونغ

466
00:34:40,468 --> 00:34:43,168
! إستيقظي . أنتِ ! دو شين يونغ

467
00:34:45,278 --> 00:34:47,438
منذ متى نمت ؟

468
00:34:48,268 --> 00:34:50,568
<i> ! حتى سال لعابي </i>

469
00:34:53,668 --> 00:34:55,868
إلى أي حد قرأتي ؟

470
00:34:55,868 --> 00:34:57,268
قرأت كثيراً

471
00:34:57,268 --> 00:34:58,468
أعطني إياه حتى أتمكن من تحديد ذلك

472
00:34:58,468 --> 00:35:02,668
لا ، لا يمكنك . إنه ممتع جداً لذا لن أعطيك إياه

473
00:35:02,668 --> 00:35:05,268
هل كان ممتع جداً لتنامي عميقاً و بسلام ؟

474
00:35:05,268 --> 00:35:06,668
أعطيني إياه

475
00:35:06,668 --> 00:35:09,268
... أنتِ ، أنتِ

476
00:35:14,068 --> 00:35:19,168
في الأفلام ، في هذا النوع من المشاهد الرجل يقبل الفتاه

477
00:35:26,668 --> 00:35:29,468
! أيها الرئيس

478
00:35:34,068 --> 00:35:34,868
أنا آسف ، أيها الرئيس

479
00:35:34,868 --> 00:35:37,068
سأخرج و أعود

480
00:35:37,068 --> 00:35:40,268
... لا بأس...شين يونغ ، هي

481
00:35:40,268 --> 00:35:44,468
أي نوع من المدرسين يكون إنتهازي جداً كل مرة ؟

482
00:35:45,268 --> 00:35:49,768
... ! هاي ، دو شين يونغ <b> لا بأس . سوف نتزوج على أية حال</b>

483
00:35:52,068 --> 00:35:56,668
هل نظرت في توزيع ملكية الرئيس دو تشونغ ؟

484
00:35:56,668 --> 00:36:02,068
دو غون وو سيرث ٨٠٪ من أملاك الرئيس دو تشونغ

485
00:36:02,068 --> 00:36:04,868
ما الذي تتحدث عنه ؟ إذن ماذا عني ؟

486
00:36:04,868 --> 00:36:08,068
الـ ٢٠٪ الباقية

487
00:36:09,868 --> 00:36:12,468
! أي نوع من وراثة الملكية يكون هذا ؟

488
00:36:12,468 --> 00:36:15,868
لماذا أنتِ هكذا معي ؟

489
00:36:15,868 --> 00:36:18,668
أنا آسفة . لقد بالغت

490
00:36:19,468 --> 00:36:20,868
سأذهب للمنزل لدقيقة

491
00:36:20,868 --> 00:36:22,468
ما الذي ستفعلينه ؟

492
00:36:22,468 --> 00:36:25,868
ماذا غير ذلك ؟ علي أن أشتكي لوالدي

493
00:36:26,868 --> 00:36:29,668
شين يونغ من أنا ؟

494
00:36:29,668 --> 00:36:32,668
من غيرك ؟ كانغ كا دين

495
00:36:32,668 --> 00:36:37,268
لقد وقعتِ على إتفاقية المساهمين ، و نحن شركاء

496
00:36:37,268 --> 00:36:38,168
إذاً ؟

497
00:36:38,168 --> 00:36:45,068
فقط أفعلي ما أقوله . سأجعل كل أملاك الرئيس دو تذهب إليكِ

498
00:36:48,268 --> 00:36:49,268
حقاً ؟

499
00:36:49,268 --> 00:36:53,068
مدير مون ، كيف سار الأمر مع مصرف الذهب ؟

500
00:36:53,068 --> 00:36:55,268
لقد سار بشكلٍ جيد

501
00:37:03,068 --> 00:37:07,468
إلى متى سأخذ هذه الحقنة ؟

502
00:37:07,468 --> 00:37:11,468
بسبب الأثار الجانبية القاسية ، سيكون عليك أخذها لفترة

503
00:37:11,468 --> 00:37:14,068
أرجوك إسمح لي

504
00:37:25,468 --> 00:37:28,068
أكمل ما كنت تتحدث عنه من قبل

505
00:37:28,068 --> 00:37:32,268
البنك رفض أن يقرض ؟

506
00:37:32,268 --> 00:37:34,068
نعم ، يا أبي

507
00:37:34,068 --> 00:37:39,668
كيف تتوقع أن تُدير عمل إذا لم تستطع حتى الحصول على قرض مصرفي ؟

508
00:37:39,668 --> 00:37:43,668
أنا آسف ، سأعرف هذه المشكلة الصغيرة قريباً

509
00:37:43,668 --> 00:37:45,968
متى سوف تعرف ذلك؟

510
00:37:45,968 --> 00:37:49,868
هل تعتقد أن مالكي السفينة سينتظرونك إلى الأبد ؟

511
00:37:49,868 --> 00:37:52,268
أرجوك ثق بي يا أبي

512
00:37:52,268 --> 00:37:54,268
يا كبير الخدم <b> نعم</b>

513
00:37:54,268 --> 00:37:59,168
ضع موعداً مع رئيس البنك . سأحل هذه بنفسي

514
00:38:06,468 --> 00:38:09,468
أبي لا يُمكنه أن يتقابل معهم

515
00:38:09,468 --> 00:38:11,868
... أعلم . إذا تصرف هناك

516
00:38:11,868 --> 00:38:15,068
لا يهم العمل إذا هذا حدث ، كل شيء سينتهي

517
00:38:15,068 --> 00:38:16,468
حاول أن توقفه ، يا كبير الخدم غونغ

518
00:38:16,488 --> 00:38:19,268
لا تقلق يا غون وو

519
00:38:35,068 --> 00:38:37,668
هل أنت الطبيب هوانغ سونغ مان ؟

520
00:38:37,668 --> 00:38:38,668
نعم ، هذا أنا

521
00:38:38,668 --> 00:38:42,268
الممثل هوانغ يريد مقابلتك

522
00:38:48,668 --> 00:38:50,868
الطبيب هوانغ سونغ مان هنا

523
00:38:51,868 --> 00:38:54,268
لقد مر وقت طويل ، يا طبيب هوانغ

524
00:38:54,268 --> 00:38:59,068
لقد مرت قرابة سنة منذ أن شربنا معاً

525
00:38:59,868 --> 00:39:01,668
نعم صحيح

526
00:39:01,668 --> 00:39:05,268
ولكن لماذا قُلت أنك تريد مقابلتي ؟

527
00:39:07,068 --> 00:39:08,968
دو تشونغ

528
00:39:10,068 --> 00:39:12,568
أين هو مرضه ؟

529
00:39:13,788 --> 00:39:16,828
... أثار جانبية سببها دواء ضغط الدم

530
00:39:16,868 --> 00:39:19,868
إذاً أنت تقول كآثار جانبية لدوائه ، أصبح خرفاً ؟

531
00:39:19,868 --> 00:39:21,348
... ليس خرفاً

532
00:39:21,368 --> 00:39:23,468
! أنظر هنا يا هوانغ سونغ مان

533
00:39:23,468 --> 00:39:30,268
! كنت على التلفاز و شكرناك بسبب أدائك

534
00:39:30,268 --> 00:39:35,668
أيجب أن أكشف لونك الحقيقي بنفسي ؟

535
00:39:37,268 --> 00:39:43,068
ماذا... لدى دو تشونغ ؟

536
00:39:45,268 --> 00:39:49,768
هو لديه... الخرف

537
00:39:53,068 --> 00:39:56,268
و ببطء يصبح أسوأ

538
00:39:56,268 --> 00:40:01,868
... هل أعطاك دو غون وو مالاً

539
00:40:01,868 --> 00:40:03,868
لتخفي ذلك ؟

540
00:40:03,868 --> 00:40:06,668
نعم ، أنا آسف

541
00:40:08,318 --> 00:40:10,458
حسناً

542
00:40:14,598 --> 00:40:17,118
هل هو... لديه الخرف ؟

543
00:40:17,118 --> 00:40:19,568
دو غون وو اخبر الطبيب هوانغ

544
00:40:19,568 --> 00:40:24,188
ليُبقي الأمر سراً حتى نهاية توزيع الممتلكات

545
00:40:24,188 --> 00:40:30,088
إذن ذلك الوغد هو يبقي خرف أبي سراً و يعتزم أن يرث جميع الأملاك

546
00:40:30,088 --> 00:40:32,458
هذا هو بالضبط ما عليه الأمر

547
00:40:32,458 --> 00:40:36,498
يا لهُ من رجل سيء . كيف يمكن أن يكون هكذا ؟

548
00:40:36,498 --> 00:40:38,688
أنتِ لم تفعلي شيئاً صحيحاً أيضاً يا عمتي

549
00:40:38,688 --> 00:40:40,488
فأنتِ حتى قمتِ بتبديل دوائه

550
00:40:40,488 --> 00:40:44,258
هل أنتِ الآن تلومينني ؟

551
00:40:49,058 --> 00:40:52,198
بمن أنت تتصل فجأة؟

552
00:40:52,198 --> 00:40:56,218
ليس لدينا وقت لذلك. نحن بحاجة لترك أبي يعرف

553
00:40:56,218 --> 00:40:59,348
إي نوع من الشخص هو دو غون وو

554
00:40:59,348 --> 00:41:01,508
... تباً

555
00:41:01,508 --> 00:41:02,468
ماذا ؟

556
00:41:02,468 --> 00:41:04,508
أبي ، هذا أنا غوانغ وو

557
00:41:04,508 --> 00:41:06,328
أغلق

558
00:41:06,328 --> 00:41:08,608
أبي أنت يتم خداعك الآن

559
00:41:08,608 --> 00:41:10,378
ماذا تقول ؟

560
00:41:10,378 --> 00:41:13,918
أبي ، أنت لديك الخرف

561
00:41:13,918 --> 00:41:16,638
ماذا ؟ خرف ؟

562
00:41:17,258 --> 00:41:19,818
<i> نعم ، خرف </i>

563
00:41:19,818 --> 00:41:22,228
دو غون وو و الطبيب هوانغ في هذا معاً

564
00:41:22,228 --> 00:41:26,138
أنت يتم خداعك الآن يا أبي

565
00:41:30,208 --> 00:41:32,398
هل أنت تستمع إلي يا أبي ؟

566
00:41:32,398 --> 00:41:34,318
أستمر ​​في الكلام

567
00:41:35,538 --> 00:41:39,158
أنت تُنظم وصيتك الآن، أليس كذلك؟

568
00:41:39,158 --> 00:41:41,338
أرجوك توقف عن ذلك فوراً

569
00:41:41,338 --> 00:41:47,298
! دو غون وو يحاول أن يأخذ ميراثنا و يضعك في خطر

570
00:41:47,298 --> 00:41:49,478
أبي ، أين أنت الآن ؟

571
00:41:49,478 --> 00:41:53,108
سأذهب الى هناك حالاً و أشرح لك بدقة

572
00:41:53,108 --> 00:41:55,108
غوانغ وو

573
00:41:55,878 --> 00:41:57,438
نعم يا أبي

574
00:41:57,438 --> 00:41:59,528
إي خرف ؟

575
00:41:59,528 --> 00:42:04,748
! هل تتوقع مني أن أموت قريباً ، أيها الشقي ؟! عن ماذا تتحدث؟

576
00:42:04,748 --> 00:42:05,878
... أبي

577
00:42:05,878 --> 00:42:09,798
لقد قدمت طلب للحصول على أمر تقييدي

578
00:42:09,798 --> 00:42:12,488
حاول المجيء إلى هنا ، و سترى ما سيحدث

579
00:42:13,358 --> 00:42:17,538
أمر تقييدي ؟

580
00:42:17,538 --> 00:42:19,468
ماذا ؟

581
00:42:19,468 --> 00:42:21,968
أمر تقييدي ضدك ؟

582
00:42:21,968 --> 00:42:27,008
طالما أنا هنا ، سأخذ الأملاك التي أعطيتها لأمك و لك

583
00:42:27,008 --> 00:42:32,228
! كليكما سينتهي أمركما بلا مأوى

584
00:42:42,478 --> 00:42:48,038
والدك... قدم طلب للحصول على أمر تقييدي؟

585
00:42:48,038 --> 00:42:50,138
نعم

586
00:42:50,138 --> 00:42:53,498
هذا كلهُ من عمل دو غون وو

587
00:42:54,168 --> 00:42:59,238
هو يسيطر على أبي و كأنهُ دمية

588
00:43:01,878 --> 00:43:04,678
ماذا نفعل ؟

589
00:43:05,498 --> 00:43:07,858
ساعدنا يا أخي

590
00:43:21,038 --> 00:43:25,678
هو يدعي بأن والده بصحة جيدة رغم لديه خرف ؟

591
00:43:25,678 --> 00:43:29,348
أنا بحاجة لأستجمع عملي

592
00:43:29,348 --> 00:43:33,228
و إلا هم سيأخذون كل شيء

593
00:43:35,948 --> 00:43:37,518
نعم ، ماذا ؟

594
00:43:37,518 --> 00:43:39,888
أرغب في تناول العشاء معك يا أبي

595
00:43:39,888 --> 00:43:42,308
أنا لا أشعر برغبة بتناول العشاء الآن

596
00:43:42,308 --> 00:43:44,218
أنا كانغ كي تان

597
00:43:50,548 --> 00:43:54,078
لابد أن تكوني حقاً مشغولة بالتحضير لمحاكمة الأستئناف

598
00:43:54,078 --> 00:43:57,978
أنا لن أدع بيون ايل جاي للحصول على الأفراج عنه

599
00:44:00,238 --> 00:44:03,548
كيف يمكن لنائب رئيس لمجموعة دودو أن يقوم بتخطي وجبات الطعام؟

600
00:44:03,548 --> 00:44:05,348
كنت مشغولاً طوال اليوم

601
00:44:05,348 --> 00:44:08,258
هل لأنك لا تستطيع الحصول على القرض؟

602
00:44:10,968 --> 00:44:17,038
نعم، أعتقد كانغ كي تان جعل ذلك يحدث

603
00:44:17,038 --> 00:44:18,328
لماذا كي تان قد يفعل ؟

604
00:44:18,328 --> 00:44:21,338
أعتقد أنهُ يحاول السيطرة على مجموعة دودو

605
00:44:21,338 --> 00:44:24,268
لهذا السبب ربما تقرب من شين يونغ أيضاً

606
00:44:24,268 --> 00:44:27,438
أنت تقصد بأن تقول بأنهُ تقرب من شين يونغ عن قصد؟

607
00:44:27,438 --> 00:44:29,728
هذا ما أعتقده

608
00:44:30,808 --> 00:44:33,718
كي تان هو ليس هذا النوع من الشخص

609
00:44:35,318 --> 00:44:40,068
هل كانغ كي تان أتصل بكِ ؟

610
00:44:40,068 --> 00:44:42,048
لا، لا بد أن يكون مشغولاً

611
00:44:42,048 --> 00:44:45,548
و كنت مشغولة قليلاً بنفسي للتحضير لمحاكمة الأستئناف أيضاً

612
00:44:46,188 --> 00:44:50,588
<i>... لابد أن تكون ذاكرة كانغ كي تان قد عادت الآن </i>

613
00:44:51,518 --> 00:44:53,878
بماذا تفكر؟

614
00:44:53,878 --> 00:44:57,018
هاه؟ لا شيء

615
00:44:59,218 --> 00:45:01,428
<i> كانغ كي تان </i>

616
00:45:04,248 --> 00:45:05,948
ما الأمر ؟

617
00:45:05,948 --> 00:45:09,788
لدي شيء لأقوله. هل تريد أن نلتقي ؟

618
00:45:09,788 --> 00:45:15,018
أنا في طريقي لموعد العشاء. أيمكنك أن تأتي إلى هناك؟

619
00:45:15,018 --> 00:45:16,238
هل هو المكان الذي يمكنني أن أكون فيه ؟

620
00:45:16,238 --> 00:45:20,698
بالتأكيد. فـ هم كلهم الأشخاص الذين تعرفهم

621
00:45:20,698 --> 00:45:23,978
أخبرني بالموقع. دوني هذا يا سو يون

622
00:45:26,748 --> 00:45:31,628
هل أنت... مع سو يون الآن ؟

623
00:45:32,508 --> 00:45:36,928
<i> نعم . أنا في منزل سو يون أتناول الطعام </i>

624
00:45:38,958 --> 00:45:43,068
ما الخطب ؟ هل يشعر قلبك بالأختناق ؟

625
00:45:43,068 --> 00:45:44,828
... لا

626
00:45:45,988 --> 00:45:50,428
يبدو... كأنك مع شين يونغ أيضاً

627
00:45:50,428 --> 00:45:53,048
سأرسل لك المكان من خلال رسالة نصية

628
00:45:54,128 --> 00:45:56,758
من الأفضل أن تأتي يا دو غون وو

629
00:46:04,008 --> 00:46:06,568
هل هو مكان علي أن أذهب إليه ؟

630
00:46:06,568 --> 00:46:09,578
أنا سأطلب طلب صغير من كانغ كي تان

631
00:46:09,578 --> 00:46:12,428
و فقط بقائكِ بجانبي سيكون عوناً

632
00:46:23,208 --> 00:46:27,778
أهلاً بك يا غون وو . أرى بأن المحامية أوه هنا، أيضاً

633
00:46:28,658 --> 00:46:30,698
تفضلا بالجلوس

634
00:46:38,558 --> 00:46:40,428
ما الذي جلبك الى هنا يا أبي ؟

635
00:46:40,428 --> 00:46:45,278
قُل مرحباً . أنهُ مدير مصرف الذهب لـ هونغ كونغ

636
00:46:45,278 --> 00:46:47,698
تشرفت بمقابلتك . أسمي جوني كيم

637
00:46:47,698 --> 00:46:49,338
أهلاً ، أنا دو غون وو

638
00:46:49,338 --> 00:46:53,658
مصرف الذهب قالوا بإنهم سيقدمون لك المال

639
00:46:53,658 --> 00:46:57,078
و مع ضمان أسترداد كذلك

640
00:46:57,878 --> 00:47:01,348
هذاكان ممكناً بسبب رئيسنا ك

641
00:47:05,408 --> 00:47:08,028
سأخذ أذني الآن يا رئيس

642
00:47:08,028 --> 00:47:10,418
دعني أُريك الطريق

643
00:47:10,418 --> 00:47:12,598
إنهُ لن يكون بعيداً

644
00:47:14,998 --> 00:47:20,278
بفضل الرئيس كانغ تغلبنا على عقبة ضخمة

645
00:47:20,278 --> 00:47:21,518
شكراً لك يا رئيس كانغ

646
00:47:21,518 --> 00:47:24,878
لقد لاحظت كنت تجرب كل شيء لتأمين هذا القرض

647
00:47:24,878 --> 00:47:27,108
و دو شين يونغ كانت أيضاً مستاءة بسبب هذا

648
00:47:27,108 --> 00:47:28,858
و طلبت مني بجدية

649
00:47:28,858 --> 00:47:34,528
رئيسنا ك يستمع إلى كل طلباتي

650
00:47:36,308 --> 00:47:38,018
ما رأيك يا غون وو؟

651
00:47:38,018 --> 00:47:42,528
إليس شين يونغ و الرئيس كانغ ملائمين للغاية ؟

652
00:47:43,318 --> 00:47:47,858
نعم . أنا تماماً مع زواجهما

653
00:47:50,208 --> 00:47:54,528
هذه أول مرة . تكون بها على جانبي لمرة واحدة

654
00:47:54,528 --> 00:47:58,618
كان هناك شائعة بأن نائب الرئيس دو غون وو والمحامية أوه سو يون سيتزوجان

655
00:47:58,618 --> 00:48:00,898
هل حصلا على موافقتك يا رئيس؟

656
00:48:00,898 --> 00:48:04,528
آه، هذه هي كلها شائعات لا أساس لها

657
00:48:04,528 --> 00:48:08,218
غون وو ليس لديها نية للزواج

658
00:48:13,058 --> 00:48:16,888
أنتِ تعرفين حالة ابي ، أليس كذلك؟ لا تُسيء الفهم

659
00:48:18,458 --> 00:48:20,828
أنتما ملائمين بشكلٍ جيد

660
00:48:20,828 --> 00:48:25,998
أبي، إلا تظن أنهُ يكون لديهما حياة طيبة بالزواج من بعضهما البعض؟

661
00:48:25,998 --> 00:48:29,028
لنتوقف عن الحديث عن هذا الموضوع. محامية أوه

662
00:48:29,028 --> 00:48:30,848
نعم يا رئيس

663
00:48:30,848 --> 00:48:36,058
أنا سأُعدل النسب بينما أُنظم الوصية

664
00:48:37,628 --> 00:48:39,958
شين يونغ ٥٠ ٪

665
00:48:40,848 --> 00:48:42,848
دو غون وو ٥٠ ٪

666
00:48:45,188 --> 00:48:47,198
أشكرك يا أبي

667
00:48:54,948 --> 00:49:00,368
أنا أفهم الآن لماذا أنت ساعدتنا بهذا القرض

668
00:49:00,368 --> 00:49:03,958
أنت قد طلبت من المصارف أن تفعل هذا، أليس كذلك؟

669
00:49:06,418 --> 00:49:10,068
أنت تمسك الجزرة في يد واحدة ، و السوط في الأخرى

670
00:49:10,818 --> 00:49:12,148
لقد تعلمت درساً بفضلك

671
00:49:12,148 --> 00:49:13,898
لا يزال لدي أكثر بكثير لتعليمه

672
00:49:13,898 --> 00:49:16,718
إذا كنت تريد أن تتعلم ، فقد يكون أكثر بقليل تواضعاً

673
00:49:16,718 --> 00:49:23,508
هل أنت... تتذكر ماضيك مع سو يون ؟

674
00:49:25,858 --> 00:49:29,748
هل ذاكرتك عادت ؟

675
00:49:30,608 --> 00:49:34,828
لقد عادت ، حتى أخر لحظة لها

676
00:49:36,598 --> 00:49:42,598
! أنهُ ليس كأنك تريد أعتذاراً ، فأنا سوف لن أعطي سو يون لك

677
00:49:42,598 --> 00:49:46,438
لا تفكر بأنك ستحصل عليها حتى ، و يجب أن تتخلى بينما يمكنك

678
00:49:46,438 --> 00:49:48,278
لقد تخليت

679
00:49:48,278 --> 00:49:49,818
ماذا ؟

680
00:49:49,818 --> 00:49:52,408
أنا لستُ مهتماً بـ أوه سو يون

681
00:49:53,218 --> 00:49:56,038
لا توجد طريقة بأنك لن تتخلى

682
00:49:56,038 --> 00:50:00,358
برؤية اليوم ، يبدو أن شائعات زواجك هي فعلتك أيضاً

683
00:50:00,358 --> 00:50:04,368
لا تقلق . فأنا سأتزوج سو يون

684
00:50:04,368 --> 00:50:06,628
فقط أعتني بشؤونك

685
00:50:06,628 --> 00:50:10,718
فإذا فقدت مجموعة دود ، فسينتهي بك المطاف بـ فقدان سو يون أيضاً

686
00:50:26,038 --> 00:50:27,538
ما الذي قُلته للتو؟

687
00:50:27,538 --> 00:50:30,478
توقفي عن تحريك ذيلكِ أمام كي تان

688
00:50:30,478 --> 00:50:32,578
هل أبدو كما لو أنني أفعل ذلك؟

689
00:50:32,578 --> 00:50:34,778
أجل، يبدو الأمر كذلك

690
00:50:34,778 --> 00:50:39,348
لقد كانت أذيالك التسعة تهتز كالثعلب ذي التسعة أذيال

691
00:50:39,348 --> 00:50:41,238
أليس ذلك لأنك تفتقدين للثقة ؟

692
00:50:41,238 --> 00:50:42,798
! ماذا؟

693
00:50:43,678 --> 00:50:46,738
أتجرؤين على التفكير بأنك ندٌ لي؟

694
00:50:46,738 --> 00:50:50,308
إن لم أكن نداً لكِ، فلا تهتمي لأمري

695
00:50:50,308 --> 00:50:51,438
! أنتِ، أوه سو يون

696
00:50:51,438 --> 00:50:53,188
هل تعلمين حتى ما هو الحب؟

697
00:50:53,188 --> 00:50:55,318
أعرف، أنا أعرفه جيداً

698
00:50:55,318 --> 00:50:58,058
كلا، أنتِ لا تعرفين

699
00:50:58,058 --> 00:51:00,758
... كم يمكن أن يجرح المرء عميقاً

700
00:51:03,968 --> 00:51:06,658
أتحاولين أن تعلميني؟

701
00:51:08,578 --> 00:51:13,648
إن كنتِ تريدين أن تحبي كي تان، فعليكِ أن تكتشفي ما يؤلمه

702
00:51:13,648 --> 00:51:16,978
توقفي عن كونكِ طفلة لا تهتم إلاّ بنفسها

703
00:51:17,578 --> 00:51:20,338
يجب أن تتألما سويّاً

704
00:51:20,898 --> 00:51:23,958
عندها فقط يكون لديكِ الحق في أن تحبي شخصاً ما

705
00:51:32,548 --> 00:51:34,908
!... إنها حقاً

706
00:51:39,678 --> 00:51:43,348
ما هذا الشعور بالهزيمة؟

707
00:51:49,948 --> 00:51:52,368
هل أنتِ ذاهبة الآن؟

708
00:51:52,368 --> 00:51:54,048
نعم

709
00:51:54,048 --> 00:51:56,748
بدا و كأنك لم تتناولي طعامكِ كما ينبغي من قبل أيضاً

710
00:51:56,748 --> 00:52:00,168
لا تهتم بي من فضلك. سأنصرف الآن

711
00:52:00,168 --> 00:52:01,928
سو يون

712
00:52:04,678 --> 00:52:07,288
سوف أناديكِ هكذا براحة من الآن فصاعداً

713
00:52:08,448 --> 00:52:11,138
هذا غير مريح، أرجو أن لا تناديني كذلك

714
00:52:11,138 --> 00:52:14,278
لقد كنا زميلين مقربين

715
00:52:14,278 --> 00:52:19,158
لست متأكدة ما إذا كنت تعتقد بأننا مقربين، و لكن الأمر لم يكن كذلك بالنسبة لي

716
00:52:21,878 --> 00:52:26,468
آسف. لم يكن في نيتي أن أجعلكِ تشعرين بعدم الاِرتياح

717
00:52:45,298 --> 00:52:47,368
تفضل

718
00:52:47,368 --> 00:52:49,258
فلتأكلا أنتما أيضاً

719
00:52:55,258 --> 00:52:59,758
سيدي نائب الرئيس، ما الذي أتى بك إلى هنا في هذا المكان الحقير؟

720
00:52:59,758 --> 00:53:02,318
أرسل الجميع خارجاً -<b> عفواً؟ -</b>

721
00:53:02,318 --> 00:53:06,288
لقد كنا على وشك تناول الجاجاميونغ ( معكرونة بصلصة الفاصولياء السوداء)

722
00:53:07,548 --> 00:53:09,228
أخرجا

723
00:53:09,228 --> 00:53:13,188
مهلاً ، يمكنكما أن تأخذا الجاجاميونغ معكما

724
00:53:26,638 --> 00:53:28,288
ما الخطب؟

725
00:53:28,288 --> 00:53:32,518
من الآن و صاعداً، اُترك كل شيء آخر و ركز فقط على كانغ كي تان -<b> نعم؟ -</b>

726
00:53:32,518 --> 00:53:37,658
أعرف ما يفعلونه، أين هم و بمن يجتمعون ثم أبلغني بذلك

727
00:53:37,658 --> 00:53:40,308
--لقد فهمت. سوف أجعل الشباب يقومون بذلك و

728
00:53:40,308 --> 00:53:43,718
يجب عليك أن تفعل ذلك بنفسك -<b> أنا؟ -</b>

729
00:53:43,718 --> 00:53:47,158
--أوه، أنا لدي أمور أخرى عليّ إنهاءها، لذا فإن القيام بذلك بنفسي هي مسألة

730
00:53:47,158 --> 00:53:49,778
فقط أفعل كما أُمرت

731
00:53:53,448 --> 00:53:59,258
لا تقلل من شأني يا يانغ دونغ. فأنا أختلف عن دوغوانغ وو

732
00:54:00,178 --> 00:54:02,248
إنني أفهم ما تقوله

733
00:54:02,248 --> 00:54:04,748
سوف أقوم بذلك بنفسي

734
00:54:04,748 --> 00:54:08,008
إنهم ينتبهون بسرعة. فإياك أن تدعهم يكتشفون أمرك

735
00:54:08,008 --> 00:54:10,018
حسناً يا نائب الرئيس

736
00:54:16,118 --> 00:54:18,088
مات الملك

737
00:54:19,548 --> 00:54:23,828
أوه، كان هناك مدفع هنا

738
00:54:23,828 --> 00:54:28,228
إذا حصلوا على قرض من بنك الذهب، فستكون المشاكل المالية التي تعاني منها مجموعة دودو قد حُلت

739
00:54:28,228 --> 00:54:31,348
ماذا سيكون التالي؟

740
00:54:31,348 --> 00:54:34,788
الهرب من موت الملك . ألن يكون ذلك ديناً؟

741
00:54:34,788 --> 00:54:36,488
هذا صحيح

742
00:54:36,488 --> 00:54:42,018
إذا حصلنا على اِلتزاماتهم المالية في أيدينا، فسيكون ذلك كما لو أن رقابهم قد صارت في قبضتنا

743
00:54:42,018 --> 00:54:45,168
فحص الحسابات الذي رأيته عندما كنت أعمل لدى مجموعة دودو

744
00:54:45,168 --> 00:54:48,478
أذكر بأنه قد كان من بينها العديد من السندات المستحقة <b> التي عليهم سدادها هذا العام</b>

745
00:54:48,478 --> 00:54:53,008
أيمكنك وضع يدك على قائمة بأصحاب تلك السندات؟

746
00:54:53,008 --> 00:54:56,598
بما أنه لا زال لدي أشخاص يعملون في الشركة <b> فلن تكون هناك مشكلة في ذلك</b>

747
00:54:56,598 --> 00:55:01,468
و لكن أغلب أصحاب تلك السندات يعملون في مجال القروض الخاصة

748
00:55:01,468 --> 00:55:06,958
القروض الخاصة... مات الملك

749
00:55:07,718 --> 00:55:10,918
ذلك كان " مات الملك "

750
00:55:10,918 --> 00:55:13,098
إن دو غون وو يحاول أن يعرف عن ذلك

751
00:55:13,098 --> 00:55:19,188
قبل أن يكتشف الأمر، علينا أن نضع أيدينا على تلك السندات

752
00:55:24,468 --> 00:55:26,268
القروض الخاصة؟

753
00:55:26,268 --> 00:55:28,968
كانغ كي تان يبحث في سوق القروض الخاصة؟

754
00:55:28,968 --> 00:55:32,488
إن كانغ كي تان لا يفعل ذلك بنفسه

755
00:55:32,488 --> 00:55:36,198
و لكن مون تاي غوانغ يبحث في ذلك بدقة

756
00:55:37,648 --> 00:55:42,238
لا يبدو و كأنهُ يحاول أن يقترض المال

757
00:55:42,238 --> 00:55:44,038
السندات

758
00:55:44,038 --> 00:55:45,348
عذراً؟

759
00:55:45,348 --> 00:55:50,298
السندات المستحقة. ما يبحث عنه هي السندات المستحقة

760
00:55:50,298 --> 00:55:56,218
سمعت بأنه يوجد عدد هائل من السندات المستحقة في مجموعة دودو

761
00:55:56,218 --> 00:55:59,728
يجب علينا إيقاف ذلك. فإن وقعت في يد كانغ كي تان

762
00:55:59,728 --> 00:56:02,288
ستكون تلك النهاية بالنسبة لمجموعة دودو

763
00:56:02,288 --> 00:56:07,198
في اللحظة التي سنحصل فيها على تلك السندات، سوف تغلق أبواب مجموعة دودو

764
00:56:07,198 --> 00:56:10,588
ألا ينبغي لك أن تلتقي بشخص مهم جداً هناك؟

765
00:56:10,588 --> 00:56:11,758
علينا أن نلتقي

766
00:56:11,758 --> 00:56:14,908
لكنني سمعت بأنه شخص عنيف

767
00:56:14,908 --> 00:56:18,128
لا تقلق، لدي الثقة بأنني سوف أغير ذلك

768
00:56:18,128 --> 00:56:22,328
ستكون محاكمة بيون إيل جاي اليوم. يجب عليك الذهاب

769
00:56:22,328 --> 00:56:24,418
ينبغي لي أن أراها

770
00:56:24,418 --> 00:56:29,058
الطريقة التي ستنهار بها حياة بيون إيل جاي

771
00:56:33,828 --> 00:56:35,158
لا تتحرك، حسناً ؟

772
00:56:35,158 --> 00:56:38,238
إنه شعور جيد

773
00:56:38,238 --> 00:56:39,828
أوه

774
00:56:45,838 --> 00:56:47,378
خذ هذه

775
00:56:47,378 --> 00:56:50,048
أرجو أن تفوز في محاكمة اليوم

776
00:56:50,048 --> 00:56:54,828
لن يكون هناك سبب للعودة إلى هنا مرةً أخرى

777
00:56:54,828 --> 00:56:56,998
سوف أصلي ليتحقق ذلك

778
00:56:59,758 --> 00:57:05,118
تشونغ دونغ، سيكون عليك البقاء هنا لفترة أطول بقليل

779
00:57:05,118 --> 00:57:06,968
لا تقلق بشأني

780
00:57:07,738 --> 00:57:11,878
سوف أبذل جهدي لكي تتمكن من الخروج من هنا بأسرع ما يمكن

781
00:57:26,468 --> 00:57:28,198
<i> المدعي العام </i>

782
00:57:31,508 --> 00:57:34,388
يمكنكِ الثقة بالمدعي العام، صحيح؟

783
00:57:34,388 --> 00:57:36,358
<i> المدعي العام </i>

784
00:57:36,358 --> 00:57:39,888
لقد قال بأنه سيفعل كل ما يستطيعه من الناحية القانونية

785
00:58:05,968 --> 00:58:09,488
لقد وصل القاضى. الحضور جميعاً، فلتقفوا رجاءً

786
00:58:14,408 --> 00:58:17,738
هل ستكون بخير اليوم في خوضك الإنتخابات؟

787
00:58:17,738 --> 00:58:22,198
جي سو... لقد بذلت جهداً كبيراً

788
00:58:22,198 --> 00:58:24,758
من أجل هذا اليوم، في هذه الحكومة المحمومة

789
00:58:24,758 --> 00:58:26,988
لثلاثين عاماً

790
00:58:26,988 --> 00:58:31,708
لذلك السبب أنا أكثر قلقاً. فاليوم هو موعد محاكمة إيل جاي

791
00:58:31,708 --> 00:58:34,978
و أنا قلقة من أنه سيتم التحدث عنك بشكل سلبي لصلتك بذلك

792
00:58:34,978 --> 00:58:38,028
لا تقلقي يا جي سو

793
00:58:38,028 --> 00:58:41,208
خلال الإنتخابات

794
00:58:41,208 --> 00:58:45,148
لن أتأثر سلباً بسبب إيل جاي

795
00:58:48,858 --> 00:58:51,758
لقد حان وقت ذهابك إلى المؤتمر الصحفي

796
00:58:51,758 --> 00:58:55,748
حسناً. أنا ذاهب

797
00:58:57,758 --> 00:59:03,778
<i> قام المتهم بيون إيل جاي بدفع رشوة لمرشح آخر في الأنتخابات </i>

798
00:59:03,778 --> 00:59:06,588
<i> و هناك أدلة واضحة على محاولته إخفاء ذلك </i>

799
00:59:06,588 --> 00:59:10,548
<i>[ القاضي ] <b> و قد قمت أيضاً بخرق قانون الأنتخابات </i></b>

800
00:59:13,658 --> 00:59:17,538
و لكن التهمة لأختطاف المحامية أوه سو يون

801
00:59:17,538 --> 00:59:23,798
و محاولة القتل، تفتقدان للأدلة.لذلك، سوف يكون من الصعب إدانته بتلك التهم

802
00:59:23,798 --> 00:59:31,268
و بالتالي، فإن الحكم على بيون إيل جاي الآن هو السجن لمدة سنتين و ثلاث سنوات تحت المراقبة

803
00:59:33,918 --> 00:59:36,758
<i> إذاً... سوف يخرج؟</i>

804
00:59:36,758 --> 00:59:39,958
<i> و من الذي لا يعرف ذلك؟ </i>

805
01:00:07,308 --> 01:00:10,308
سوف يدخل الآن المرشح هوانغ جاي مان

806
01:00:15,858 --> 01:00:25,068
! هوانغ جاي مان! هوانغ جاي مان

807
01:00:25,068 --> 01:00:27,338
شكراً لكم، شكراً لكم

808
01:00:27,338 --> 01:00:28,918
فلتجلسوا من فضلكم

809
01:00:30,288 --> 01:00:32,718
أولاً و قبل كل شيء، لدي سؤال

810
01:00:32,718 --> 01:00:37,358
تجري في هذه الأثناء جلسة الأستئناف في قضية صهرك بيون إيل جاي

811
01:00:37,358 --> 01:00:39,748
أليس مبالغاً فيه خوضك للأنتخابات الرئاسية في هذا الوقت؟

812
01:00:39,748 --> 01:00:42,248
إن صبرك قليل جداً

813
01:00:43,288 --> 01:00:46,698
يبدو بأنك لم تعلم بالأمر بعد

814
01:00:46,698 --> 01:00:52,198
بيون إيل جاي لم يعد صهري بعد الآن

815
01:00:53,988 --> 01:01:00,018
ففي الوقت الراهن، تخوض أبنتي في إجراءَات الطلاق

816
01:01:00,018 --> 01:01:04,078
إذا لم يكن باستطاعتكم تصديق ذلك

817
01:01:04,078 --> 01:01:07,568
فأرجو أن تتحققوا من ذلك بعد أنتهاء هذا المؤتمر الصحفي

818
01:01:13,118 --> 01:01:15,018
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

819
01:01:15,018 --> 01:01:19,018
لقد قطع المدعي العام وعدا ً فأخلفه! لقد أعطيته بعض التسجيلات كأدلة

820
01:01:19,018 --> 01:01:22,498
! لكنهُ لم يقم بطرح أي أسئلة حتى

821
01:01:23,128 --> 01:01:25,118
لقد أنتهت المحاكمة

822
01:01:25,118 --> 01:01:28,148
... سوف أرفع القضية الى المحكمة العليا. فما فعله بيون إيل جاي هو

823
01:01:28,148 --> 01:01:31,068
!! لقد تخلوا عن الطعن

824
01:01:33,698 --> 01:01:38,408
هكذا هو النظام القضائي

825
01:01:39,558 --> 01:01:42,048
في بلدنا

826
01:01:44,438 --> 01:01:49,918
سوف أحاكم بيون إيل جاي بيدي هاتين

827
01:01:51,828 --> 01:01:54,928
بما أنني قادر على القيام بأفضل مما يستطيعه هذا القانون

828
01:02:29,238 --> 01:02:35,488
<i> أنا، هوانغ جاي مان، أخوض الإنتخابات لكي أصبح رئيساً لجمهورية كوريا </i>

829
01:02:35,488 --> 01:02:38,598
<i> و هذا هو ما سأعدكم به </i>

830
01:02:38,598 --> 01:02:43,928
<i> العدل! مجتمع حيث يكون العدل عماده الأول </i>

831
01:02:43,928 --> 01:02:52,368
<i> ! إني أعلن الحرب على الفساد و الأفعال المخالفة للقانون </i>

832
01:03:06,668 --> 01:03:10,808
لقد عدت يا جوك تشول

833
01:03:13,148 --> 01:03:19,148
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

834
01:03:19,748 --> 01:03:24,988
♫<i> أكتشفت ذلك بعد فوات الأوان </i>♫

835
01:03:24,988 --> 01:03:31,858
♫<i> بأنني لا أستطيع العيش بدونك </i> ♫

836
01:03:31,858 --> 01:03:38,248
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

837
01:03:38,248 --> 01:03:40,248
<i> الـــوحـــــش <b> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

838
01:03:40,248 --> 01:03:41,728
<i> أكانت خيانة؟ </i>

839
01:03:41,728 --> 01:03:43,478
<i> إنه يرغب بمقابلتي </i>

840
01:03:43,478 --> 01:03:46,258
<i> أعتقد بأن الأمر يستحق المحاولة إذا حصلنا على التوقيت المثالي </i>

841
01:03:46,258 --> 01:03:47,988
<i> يجب عليك أن تكون إلى جانبي الآن </i>

842
01:03:47,988 --> 01:03:51,118
<i> لا علاقة لك بقتل غوانغ وو لوالدي كانغ كي تان، أليس كذلك؟ </i>

843
01:03:51,118 --> 01:03:54,118
<i> علينا أن نرسل والدي بعيداً </i>

844
01:03:54,118 --> 01:03:56,368
<i> سيكون ذلك ممكناً بمساعدتنا </i>

845
01:03:56,368 --> 01:03:58,408
<i> أتقول لي بأنهُ علي توحيد القوى معك؟ </i>

846
01:03:58,408 --> 01:03:59,518
<i> المشكلة تأتي في ما بعد ذلك </i>

847
01:03:59,518 --> 01:04:01,958
<i> أنا كانغ كي تان. هل يمكنني رؤيتك الآن ؟ </i>

848
01:04:01,958 --> 01:04:07,678
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

