﻿1
00:00:23,907 --> 00:00:30,127
<i>أنا ، هوانغ جاي مان كمرشح رئاسي في كوريا الجنوبية </i>

2
00:00:30,127 --> 00:00:33,187
<i> سأعدكم بهذا </i>

3
00:00:33,187 --> 00:00:38,527
<i> ! العدالة . مجتمع حيث تفوز به العدالة </i>

4
00:00:38,527 --> 00:00:46,967
<i> ! أنا ، هوانغ جاي مان، بدءاً من اليوم، أُيعلن الحرب ضد الفساد و الأفعال المخالفة </i>

5
00:00:48,167 --> 00:00:57,067
<i> ! هوانغ جاي مان ! هوانغ جاي مان </i>

6
00:01:01,877 --> 00:01:06,357
لقد عدت يا جوك تشول

7
00:01:12,417 --> 00:01:17,217
<i> أبنة المرشح الرئاسي هوانغ جاي مان ، عضوة البرلمان هوانغ جي سو </i>

8
00:01:17,217 --> 00:01:21,627
<i> قد كُشف بأن هوانغ جي سو في منتصف الطلاق من بيون ايل جاي </i>

9
00:01:21,627 --> 00:01:24,957
<i> مع أنتهاك بيون ايل جاي لقوانين الأنتخابات خلال حملته كـ عمدة سيول </i>

10
00:01:24,957 --> 00:01:28,717
<i> الممثل السابق، هوانغ جاي مان ، الذي تسبب بجدل حول أنتخابه للرئاسة </i>

11
00:01:28,717 --> 00:01:33,187
<i> هو يتعرض للأنتقاد لصنع محاولة يائسة للتخفيف من عبء حملته الأنتخابية </i>

12
00:01:33,187 --> 00:01:35,057
<i>... الممثل هوانغ جاي مان </i>

13
00:01:35,057 --> 00:01:39,757
يبدو أنهُ في النهاية قد تخلص من الظل بيون ايل جاي

14
00:01:40,867 --> 00:01:45,397
أنا متأكد من أنهُ لا يمكن أن يتصمد أمام التهديدات للرئيس

15
00:01:46,127 --> 00:01:50,937
لماذا برأيك أن المدعي العام لم يتقدم بأستئناف إلى المحكمة العليا؟

16
00:01:54,207 --> 00:01:58,197
هل تقول بأن هوانغ جاي مان هو الذي يتمتع بسلطة على المدعي العام؟

17
00:01:59,077 --> 00:02:00,197
أنا واثق

18
00:02:00,197 --> 00:02:03,037
إذن تقرير الطلاق هو مزيف ؟

19
00:02:03,037 --> 00:02:06,727
أنا متأكد من أنهُ رسم خطاً صارماً خلال الأنتخابات

20
00:02:06,727 --> 00:02:08,577
المشكلة هي بعد ذلك

21
00:02:08,577 --> 00:02:13,817
.. بعد أن يصبح رئيساً ، و هما يعودان معاً

22
00:02:13,817 --> 00:02:18,677
بيون ايل جاي سيصبح الأبن بالقانون للرئيس

23
00:02:22,937 --> 00:02:26,137
ايل جاي وافق على الطلاق؟

24
00:02:33,767 --> 00:02:36,407
مع نتائج هذه المحاكمة

25
00:02:37,467 --> 00:02:41,177
فعلت كل ما يمكنني القيام به لكما يا رفاق

26
00:02:41,177 --> 00:02:47,827
الآن على كليكما أن تفسحا المجال لأجلي

27
00:02:48,867 --> 00:02:53,397
أنفصلي عنه لبعض الوقت فقط

28
00:02:53,397 --> 00:02:58,877
بعد الأنتخابات، يمكنكما أن تعودا معاً مرةً أخرى

29
00:02:59,837 --> 00:03:01,617
أين هو ايل جاي الآن ؟

30
00:03:01,617 --> 00:03:05,057
هو سيذهب الى السجن أولاً و سيتم الافراج عنه من هناك

31
00:03:05,777 --> 00:03:07,617
أنا سأذهب لرؤيته لذا أرجوك أستعد

32
00:03:07,617 --> 00:03:10,657
جي سو. لا تذهبي

33
00:03:10,657 --> 00:03:13,347
نحن لا نزال متزوجين من الناحية القانونية يا أبي

34
00:03:13,347 --> 00:03:15,027
! و لا يوجد أحد لرؤيته يخرج أيضاً

35
00:03:15,027 --> 00:03:17,817
إذا الصحفيين إلتقطوا الصور

36
00:03:17,817 --> 00:03:22,547
عندها من اليوم الأول لحملتي الأنتخابية الرئاسية

37
00:03:22,547 --> 00:03:25,677
! أنا سأصبح كاذب

38
00:03:31,517 --> 00:03:32,767
نعم ؟

39
00:03:33,287 --> 00:03:35,037
أنا كانغ كي تان

40
00:03:36,617 --> 00:03:38,427
أيمكن أن نلتقي الآن؟

41
00:03:41,607 --> 00:03:44,327
يبدو كأنك قد أتخذت قراراً كبيراً

42
00:03:45,977 --> 00:03:50,297
الصوان الذي لا يمكنهُ أن ينجح في صنع الدخان هو فقط مجرد صخرة

43
00:03:50,897 --> 00:03:55,647
نحن في طريقنا لنزول الطريق المظلم لذا لا يمكننا جلب الصخور أيضاً

44
00:03:55,647 --> 00:03:57,617
لهذا السبب طلبت أن ألتقي بك

45
00:03:58,267 --> 00:04:02,437
أريد أن أُضيء الطريق الذي تمشي عليه

46
00:04:04,247 --> 00:04:07,747
أنت تعرض أن تكون الصوان لي بدلاً من ايل جاي؟

47
00:04:07,747 --> 00:04:10,767
سأكون أكثر فائدة من بيون ايل جاي

48
00:04:10,767 --> 00:04:13,027
ستحتاج إلى الكثير من الأموال لحملة أنتخابك ، أيضاً

49
00:04:13,027 --> 00:04:17,027
يقولون المال هو أكثر ثقة من الناس

50
00:04:17,737 --> 00:04:20,667
أنت لا تملك ثقتي الكاملة

51
00:04:20,667 --> 00:04:24,697
و أنا لا يمكنني أن أدعك بلا مبالاة أن تكون المسؤول عن صناديق الأنتخابات

52
00:04:25,677 --> 00:04:27,107
يا مدير مون

53
00:04:27,887 --> 00:04:31,547
أرغب بالتحدث على أنفراد مع الممثل

54
00:04:32,877 --> 00:04:34,537
لنأخذ أذننا

55
00:04:35,977 --> 00:04:38,257
حسناً . أذهب للخارج

56
00:04:49,907 --> 00:04:51,857
سأكون صادقاً معك

57
00:04:51,857 --> 00:04:53,977
أنا رجل أعمال، لذلك

58
00:04:53,977 --> 00:04:57,297
أنا لا أستخدم المال بدون هدف

59
00:04:57,297 --> 00:05:00,467
هل تحاول أن تجعلني الرئيس

60
00:05:00,467 --> 00:05:03,237
و عندها تحصل على جميع المزايا لمرة واحدة بسلطتي ؟

61
00:05:03,237 --> 00:05:08,037
بين رؤساء التكتلات في هذا البلد، ليس هناك الكثير الذين ليسوا مدانين سابقين

62
00:05:09,877 --> 00:05:12,187
كيف يمكن أن يكون هناك أي داعم قوي مثل الرئيس؟

63
00:05:12,187 --> 00:05:18,117
هؤلاء الناس يعتمدون على هذا الدعم و في نهاية المطاف يذهبون الى السجن

64
00:05:18,117 --> 00:05:20,637
وفي هذه الأثناء ، الشركة ستكبر

65
00:05:21,437 --> 00:05:25,227
سمعت قوانين هذا البلد هي مضيافة في مواجهة المال

66
00:05:25,227 --> 00:05:29,567
و كـ رجل أعمال إلا أستحق أن أُجرب ذلك؟

67
00:05:29,567 --> 00:05:33,267
أنت صارخ جداً

68
00:05:33,267 --> 00:05:37,157
ولكن أنا متأكد من أنهُ ليس بقدر شخص رمى بعيداً

69
00:05:37,157 --> 00:05:39,217
أبنه بالقانون ليصبح رئيساً

70
00:05:55,767 --> 00:05:57,457
لقد عملت لجهاز المخابرات الوطني ، أيضاً

71
00:05:57,457 --> 00:05:58,827
أعرف ذلك مسبقاً

72
00:05:58,827 --> 00:06:03,367
سمعتك كانت جيدة عندما كنت عملت لجهاز المخابرات الوطني ، فما الذي جعلك تذهب الى الممثل هوانغ ؟

73
00:06:03,367 --> 00:06:08,837
العالم يتغير. إذا كنت أرغب في البقاء على قيد الحياة، إلا تظن بأن علي أن أبقى معه ؟

74
00:06:09,517 --> 00:06:13,407
هل تعتقد بأن البقعة تصلح حقاً لك؟

75
00:06:15,437 --> 00:06:19,497
أنت ستكون دائماً الرقم ثلاثة

76
00:06:19,497 --> 00:06:23,087
الممثل هوانغ سوف لن يتخلص أبداً من بيون ايل جاي

77
00:06:23,087 --> 00:06:25,127
ما الذي تريد أن تقوله؟

78
00:06:26,077 --> 00:06:29,527
أنا متأكد من أنك تعرف جيداً جداً ، لكننا نريد لـ بيون ايل جاي أن يتم تدميره

79
00:06:29,527 --> 00:06:33,077
أنت تطلب مني أن أنضم القوى معك؟

80
00:06:33,077 --> 00:06:34,947
أنت ليس لديك سبب لذلك

81
00:06:34,947 --> 00:06:37,107
ليس هناك سبب لذلك

82
00:06:37,107 --> 00:06:39,207
لا يهمني إذا كنت الرقم ثلاثة

83
00:06:40,237 --> 00:06:41,877
أنا متأكد من أنك تشعر بهذه الطريقة الآن

84
00:06:41,877 --> 00:06:46,877
و مع ذلك، سيتغير الوضع عندما يصبح الممثل هوانغ الرئيس

85
00:06:47,547 --> 00:06:52,577
القوة ليست شيئاً يمكنك مشاركته مثل الكعكة

86
00:06:56,687 --> 00:07:00,417
الرقم ثلاثة سيتم أكله من قبل الرقم أثنان

87
00:07:00,417 --> 00:07:05,017
إذا كان هذا بيون ايل جاي ، فعندها تكون النتائج أكثر وضوحاً

88
00:07:14,207 --> 00:07:15,557
أنا سأنزل الآن

89
00:07:19,877 --> 00:07:23,537
أقطع بيون ايل جاي تماماً عن الممثل هوانغ

90
00:07:23,537 --> 00:07:27,187
إذا كُنا نساعد ، فأنهُ أكثر من ذلك ممكن

91
00:07:27,917 --> 00:07:29,417
سأنتظر مكالمتك

92
00:07:53,247 --> 00:07:56,887
كنت أتساءل من قد يخرج لتحيتي

93
00:07:57,717 --> 00:07:59,947
من يعرف أنها ستكون أوه سو يون؟

94
00:08:00,847 --> 00:08:02,317
محامي مين ؟

95
00:08:04,057 --> 00:08:07,137
هذا هو التوفو المصنوع من الفول العضوي

96
00:08:07,137 --> 00:08:08,837
هذا هو مُكلفٌ جداً

97
00:08:08,837 --> 00:08:12,897
كُل هذا و لا تُخطئ أبداً مرةً أخرى

98
00:08:18,407 --> 00:08:20,477
مهلاً ، هذا الشخص . بجدية ؟

99
00:08:20,477 --> 00:08:23,497
يجب أن تكون محترماً بينما تتناول الطعام أمام الأشخاص الذين أشتروه

100
00:08:27,007 --> 00:08:29,067
... آه الرائحة

101
00:08:29,067 --> 00:08:31,237
التوفو هو مدلل تماماً

102
00:08:31,237 --> 00:08:34,397
لابد أنكِ قد تركتِ ذلك وقتاً طويلاً في السيارة في هذه الحرارة

103
00:08:34,397 --> 00:08:38,997
أنهُ لذيذاً حقاً عندما تتناوله عندما يكون حاراً

104
00:08:40,917 --> 00:08:44,707
أنا متأكد من أنكِ لم تأتي فقط لإطعامي التوفو

105
00:08:44,707 --> 00:08:46,657
جئت لزيارة سجين

106
00:08:46,657 --> 00:08:49,557
سكرتيرك ، أوه تشونغ دونغ

107
00:08:51,777 --> 00:08:55,217
أنت تحاولين تصيد شيء من تشونغ دونغ، هاه؟

108
00:08:55,217 --> 00:08:58,177
لا يوجد أحد يعرف عن جرائمك أفضل

109
00:08:58,177 --> 00:09:01,437
من أوه تشونغ دونغ

110
00:09:02,397 --> 00:09:04,607
لا تفعلي شيئاً أحمق كهذايا محامية أوه

111
00:09:04,607 --> 00:09:08,287
فلا توجد وسيلة بأن تشونغ دونغ سيخونني

112
00:09:08,287 --> 00:09:13,377
الخيانة هي سبب من الأشخاص الذين تثق بهم

113
00:09:13,377 --> 00:09:15,877
الممثل هوانغ جاي مان خانك و

114
00:09:15,877 --> 00:09:17,577
غون وو أدار ظهرهُ لك أيضاً

115
00:09:17,577 --> 00:09:21,347
كيف يمكنك أن تكون متأكداً بأن أوه تشونغ دونغ لن يخونك ؟

116
00:09:22,887 --> 00:09:24,827
أدركت تماماً بأن

117
00:09:24,827 --> 00:09:29,787
مع شخص مثلك ، لا يمكنك أستخدام الأساليب المتحضرة

118
00:09:29,787 --> 00:09:33,457
لذلك من الآن فصاعداً ، أنا سوف لن أتجنب أية أساليب

119
00:09:33,457 --> 00:09:38,597
إذا كان هناك قرار أُتخذ ، فلا يمكنني الحصول على العقاب لنفس الخطيئة

120
00:09:38,597 --> 00:09:41,897
في المرة القادمة، ماذا سترمين لي للعودة به ؟

121
00:09:41,897 --> 00:09:44,557
هذه ليست المشكلة

122
00:09:44,557 --> 00:09:46,927
إذا عُدت للداخل ، متى سيتم الأفراج عنك ؟

123
00:09:46,927 --> 00:09:49,607
أعتقد هذا سيكون المهم

124
00:09:49,607 --> 00:09:52,907
و لن يكون هناك سبب لك لتناول التوفو للمرة الثانية

125
00:09:52,907 --> 00:09:57,527
فـ سأجعلك تتعفن في السجن لبقية حياتك

126
00:09:58,127 --> 00:10:04,117
أيتها المدعية العامة أوه، هل تعرفين ما هو أكبر أختبار للخروج من صندوق باندورا ؟

127
00:10:04,117 --> 00:10:07,697
أنهُ الرجل الأخير الذي يخرج أسمه بالأمل

128
00:10:07,697 --> 00:10:12,667
فـ هذا الأمل يتسبب بداية معاناة جديدة

129
00:10:13,847 --> 00:10:17,327
و سيكون من الأفضل أن ترمي الأمل بعيداً الذي هو عديمة الفائدة لكِ

130
00:10:17,327 --> 00:10:19,117
ما قُلتهُ للتو

131
00:10:19,937 --> 00:10:22,327
تذكر ذلك جيداً

132
00:10:22,827 --> 00:10:27,227
سيأتي اليوم قريباً عندما هذا الأمل لك

133
00:10:27,227 --> 00:10:28,957
سيجلب لك أكبر معاناة

134
00:10:30,447 --> 00:10:34,247
سيارات الأجرة لا تأتي الى هنا

135
00:10:34,247 --> 00:10:37,847
لذلك إذا أخذت هذه الطريق ، فستجد محطة الحافلات

136
00:10:37,847 --> 00:10:39,447
أنت تعرف كم رسوم الحافلات، أليس كذلك؟

137
00:10:39,447 --> 00:10:41,447
سنكون متأخرين عن زيارتنا. لنذهب

138
00:10:41,447 --> 00:10:43,247
آه ، حسناً

139
00:10:44,247 --> 00:10:48,447
في اليوم الذي خرجت به و لا حتى شخصٍ واحد جاء لأصطحابك

140
00:11:19,447 --> 00:11:22,247
أنا لن إلتقي بهؤلاء الناس . فأرجوك إلغي الموعد

141
00:11:22,247 --> 00:11:25,847
يا حارس السجن كيم، هل طفلك ينمو بشكلٍ جيد؟

142
00:11:25,847 --> 00:11:30,647
آسف، و لكن تأكد من أن يبقى هنا حتى نهاية موعد الزيارة

143
00:11:30,647 --> 00:11:33,747
حسناً. أنت يا ٢٧٥٧

144
00:11:44,447 --> 00:11:49,347
لن أقول كلمة من الآن و حتى تنتهي الزيارة

145
00:11:49,347 --> 00:11:51,947
إذن علي فقط أن أسأل الأسئلة

146
00:11:53,247 --> 00:11:55,947
هل قتلت أخي الأصغر؟

147
00:11:58,807 --> 00:12:03,847
أو هل بيون ايل جاي قتل شخصياً دونغ سو بيديه؟

148
00:12:04,847 --> 00:12:08,247
كم من الناس قد قتلت من بينهم دونغ سو، بناءاً على طلب بيون ايل جاي؟

149
00:12:08,247 --> 00:12:09,847
شخصين؟ ثلاثة أشخاص؟

150
00:12:09,847 --> 00:12:12,247
! ماذا بحق الجحيم أنتِ تقولين الآن ؟

151
00:12:12,247 --> 00:12:16,047
هذا الشخص قال بأنهُ لن يقول كلمة واحدة ، والآن هو يصرخ

152
00:12:16,047 --> 00:12:19,447
لقد قتلت والديّ كي تان أيضاً ، أليس كذلك؟

153
00:12:19,447 --> 00:12:21,447
الرئيس لمستشفى سودو، جيونغ مان هو أيضاً

154
00:12:21,447 --> 00:12:23,547
! أنا لم أقتلهم

155
00:12:24,817 --> 00:12:27,787
إذن بيون ايل جاي لابد أن يكون قتلهم

156
00:12:31,247 --> 00:12:35,247
قولي إياً كان الجحيم الذي تريدينه

157
00:12:35,247 --> 00:12:39,047
يا حارس السجن كيم، أنت تُسجل كل شيء، أليس كذلك؟

158
00:12:39,047 --> 00:12:42,247
"قولي أياً كان الجحيم الذي تريدينه" . تأكد من تسجيل هذا أيضاً

159
00:12:42,247 --> 00:12:43,847
نعم يا محامي

160
00:12:43,847 --> 00:12:48,247
أوه تشونغ دونغ ، نحن عندما نكتشف الحقيقة لاحقاً

161
00:12:48,247 --> 00:12:52,847
بيون ايل جاي بالتأكيد سيلقي اللوم بكل شيء فعله عليك

162
00:12:52,847 --> 00:12:57,747
و علاوة على ذلك ، بلدنا لا يزال يسمح بـ عقوبة الإعدام

163
00:12:58,447 --> 00:13:02,247
بينما تبقي فمك مغلقاً بسبب ولاء صغير

164
00:13:02,247 --> 00:13:06,847
حبل المشنقة قد يكون نزل لعنقك

165
00:13:06,847 --> 00:13:09,247
أبقي ذلك في البال

166
00:13:17,047 --> 00:13:20,447
كل الشكر لك خرجت من تحت المراقبة

167
00:13:20,447 --> 00:13:23,447
و أنت تخلصت من كل ملفات الأدلة

168
00:13:23,447 --> 00:13:26,847
لماذا أعتقدت بأنها ولت جميعها ؟

169
00:13:26,847 --> 00:13:30,647
لا يزال لدي نسخ معي

170
00:13:33,247 --> 00:13:36,047
إذا كنت تخطط للأستيلاء على مجموعة دودو

171
00:13:36,047 --> 00:13:41,447
عن طريق وضعي و كانغ كي تان ضد بعضنا البعض ، فيجب أن تتخلى بسرعة

172
00:13:45,047 --> 00:13:49,847
كنت على وشك أن أضع يدي نحوك

173
00:13:50,647 --> 00:13:55,647
أنا سأضع يدي نحوك و إذا أنا فعلت ، إذن عليك أن تقبل بذلك

174
00:13:56,847 --> 00:13:58,047
ماذا لو رفضتك ؟

175
00:13:58,047 --> 00:14:02,047
أنت قد أختلست أموال طائلة بأستخدامك لشركات الورق

176
00:14:02,047 --> 00:14:08,747
سيتم الأستيلاء عليها كلها تقريباً من تلك الأموال من قبل دائرة الضرائب الوطنية إذا سلمت الوثائق التي في حوزتي

177
00:14:13,247 --> 00:14:17,247
... أنت تطلقت وإ ذا فقدت المال، أيضاً

178
00:14:17,247 --> 00:14:21,547
أنا لا أعتقد بأنك ستكون قادراً على التحسن

179
00:14:26,647 --> 00:14:28,047
ما الذي تريده ؟

180
00:14:28,047 --> 00:14:32,547
حسابك في هونغ كونغ في جيت كابيتال، و أجعلني صاحب حساب مشترك

181
00:14:33,647 --> 00:14:37,447
أنت ترغب في المشاركة بـ أموالي؟

182
00:14:37,447 --> 00:14:38,847
ليس لدي الجشع للمال

183
00:14:38,847 --> 00:14:46,647
ولكن الخيار الذي أريدهُ هو دون موافقتي، لا يمكنك أن تُخرج أي شيء من هذا المال

184
00:14:46,647 --> 00:14:50,647
تريد أن تبقيني في الأغلال بكونك مُنضم لصاحب الحساب؟

185
00:14:50,647 --> 00:14:53,447
أنت لا تثق بي و أنا لا أثق بك أيضاً

186
00:14:53,447 --> 00:14:59,247
لذلك، لقد أتخذت قراراً بأنني بحاجة على الأقل إلى الكثير من الضمانة ليتسنى لنا العمل معاً

187
00:14:59,247 --> 00:15:04,147
أنا أيضاً لدي ملفات فسادك

188
00:15:05,047 --> 00:15:06,647
أرجوك أكشف كل شيء

189
00:15:06,647 --> 00:15:13,447
جئت الى كوريا خالي الوفاض. و سأعود خالي الوفاض فلا تجعلني أشعر بالآسف لشخصٍ واحد

190
00:15:30,647 --> 00:15:31,847
عزيزي

191
00:15:34,647 --> 00:15:36,247
كان لديك وقتُ عصيب يا أبني بالقانون بيون

192
00:15:36,247 --> 00:15:40,647
أنت قد خرجت لو كنت أعرف لم يكن هناك أحد لأصطحابك من السجن

193
00:15:40,647 --> 00:15:47,247
أنا شعرت بالسوء لأولئك الذين أفرج عنهم و لم يكُن أحد في أنتظارهم

194
00:15:49,247 --> 00:15:50,247
أين هو أبي بالقانون؟

195
00:15:50,247 --> 00:15:53,747
هو لديه موعد لذا هو سيكون متأخراً

196
00:15:59,247 --> 00:16:03,047
هو بدا بأنهُ أمتلك العالم في يديه عندما أنتخب كـ عمدة لـ سيول

197
00:16:03,047 --> 00:16:07,247
! يمكنك أن تصبح لا شيء بين عشية و ضحاها

198
00:16:07,247 --> 00:16:11,247
أنظر من الذي يتكلم. نحن اللذين نعيش خارج أسرة أخرى

199
00:16:11,247 --> 00:16:15,447
لقد خطط أيضاً يا أمي. فقط أنتظري قليلاً

200
00:16:15,447 --> 00:16:17,747
هذا لن يُجدي

201
00:16:19,247 --> 00:16:20,847
بمن تتصلين ؟

202
00:16:20,847 --> 00:16:23,247
أنا سأُخبر شين يونغ بأن والدك لديه خرف

203
00:16:23,247 --> 00:16:28,047
لا، لا يمكنكِ يا أمي ! لا تُخبري شين يونغ

204
00:16:28,047 --> 00:16:31,847
علينا أن نخبر شين يونغ بأن والدك لديه خرف

205
00:16:31,847 --> 00:16:36,047
والدي قد عُمي من قبل دو غون وو الآن

206
00:16:36,047 --> 00:16:40,947
! إذا شين يونغ حصلت على جانبه السيء أيضاً ، فأنها النهاية لكِ و لي

207
00:16:40,947 --> 00:16:44,647
دو غون وو هو خارج لأبتلاع كل أملاك والدك و أنت تريد مني فقط أن أُشاهد ؟

208
00:16:44,647 --> 00:16:50,847
أنا إلتمس في محكمة الأسرة معلناً بـأن أبي غير كفء

209
00:16:50,847 --> 00:16:53,247
هل تعتقد بأنني هكذا لأنني لا أعرف كيفية تقديم ذلك؟

210
00:16:53,247 --> 00:16:56,247
! أنهُ يستغرق أشهر لتلك العملية لتنتهي

211
00:16:56,247 --> 00:16:59,647
! عندها إذا أوراق الطلاق تمت معالجتها ، فهذه ستكون مشكلة

212
00:16:59,647 --> 00:17:03,747
أنتِ بطيئة للغاية في بعض الأحيان يا أمي

213
00:17:04,447 --> 00:17:06,847
يمكننا فقط الطلب من خالي

214
00:17:06,847 --> 00:17:10,447
فنحن بحاجة إلى أستخدام أتصال جيد مثله

215
00:17:11,847 --> 00:17:14,047
! هذا صحيح

216
00:17:14,047 --> 00:17:20,647
إذا المحكمة تقوم بتقصير العملية، في غضون أيام قليلة

217
00:17:20,647 --> 00:17:24,647
الطبيب المُعين من قبل المحكمة سيأتي لتشخيص والدي

218
00:17:24,647 --> 00:17:31,847
إذا حصل على حكم غير كفء، فهو لن يكون قادراً على تغيير وصيته

219
00:17:34,247 --> 00:17:36,747
طفلي الذكي

220
00:17:37,447 --> 00:17:41,847
أنت لا تعرف كم أنا أحب ذلك عندما تستخدم عقلك

221
00:17:43,847 --> 00:17:49,847
أمي، أنهُ سيء أن تستخدمي عقلكِ كثيراً

222
00:17:49,847 --> 00:17:53,447
تحتاجين إلى أستخدامه بشكلٍ صحيح في أوقات الحاجة

223
00:17:58,847 --> 00:18:03,547
عزيزي ، نحن لا نزال زوج و زوجة. أبقى هنا حتى يتم الأنتهاء من ذلك

224
00:18:04,447 --> 00:18:09,047
أبي بالقانون ربما يريدني أن أُغادر في أقرب وقت ممكن

225
00:18:09,047 --> 00:18:13,447
عزيزي ، أنت لست مستاءاً مني أيضاً ، صحيح ؟

226
00:18:18,847 --> 00:18:24,747
أخبرني . أنت لا تفكر في الأنفصال إلى الأبد، أليس كذلك؟

227
00:18:26,247 --> 00:18:29,447
يمكننا أن نعود معاً بعد الأنتخابات

228
00:18:29,447 --> 00:18:33,847
وعد والدي بأنهُ يمكننا أن نفعل ذلك

229
00:18:33,847 --> 00:18:36,447
هذا فقط أذا خسر الأنتخابات

230
00:18:36,447 --> 00:18:42,547
مع ذلك، إذا أصبح رئيساً ، نحن لا يمكننا أبداً أن نعود معاً

231
00:18:43,647 --> 00:18:50,847
جي سو، إذا كنتِ بصدق لا تريدين أن تنفصلي معي، فـ عليك أن تكوني على جانبي

232
00:18:50,847 --> 00:18:53,447
ماذا تعني أن أكون على جانبك ؟

233
00:18:53,447 --> 00:18:58,447
بالتفكير بالطريقة التي أريدها لكِ و التصرف بالطريقة التي أريدها لكِ

234
00:18:58,447 --> 00:19:04,447
هل تسعي للحصول على والدي الآن، أيضاً ؟

235
00:19:04,447 --> 00:19:10,847
لا . أنا متأكد و على يقين بأن أبي بالقانون سيصبح الرئيس

236
00:19:10,847 --> 00:19:15,847
و عندها ، أنا سأجعل من ذلك بأنهُ لا يستطيع خيانتي

237
00:19:20,147 --> 00:19:24,747
للقيام بذلك، أنا بحاجة لمساعدتكِ

238
00:19:24,747 --> 00:19:28,647
لا تمتلكِ أي شكوك و كوني بثقة عمياء لي

239
00:19:28,647 --> 00:19:32,447
لا يوجد أحد أكثر أهمية بالنسبة لي منك يا ايل جاي

240
00:19:35,847 --> 00:19:39,447
أشعر بنفس الطريقة يا جي سو

241
00:19:39,447 --> 00:19:45,447
لهذا السبب أنا بحاجة لمساعدتكِ يا عزيزتي . لا نستطيع أن ننفصل

242
00:19:55,447 --> 00:19:59,097
هذه هي قائمة بالأشخاص الذين يملكون سندات مستحقة لمجموعة دودو

243
00:20:02,247 --> 00:20:05,847
هذا الرجل سو جيل دو بالتأكيد يحمل الكثير من السندات

244
00:20:05,847 --> 00:20:10,847
وضع الأمور في نصابها، لديه أكثر من نصف شريان الحياة لمجموعة دودو في يديه

245
00:20:10,847 --> 00:20:12,847
أنا أريد منك أن تلتقي بـ سو جيل دو

246
00:20:12,847 --> 00:20:15,847
هو لن يتزحزح لـ شبرٍ واحد إذا ذهبت

247
00:20:15,847 --> 00:20:18,047
عليك أن تذهب بنفسك

248
00:20:18,047 --> 00:20:19,247
هل لديه شخصية عنيدة ؟

249
00:20:19,247 --> 00:20:23,647
معروف لكونه أكثر خصوصية و صعب

250
00:20:23,647 --> 00:20:26,047
سألتقي به الآن

251
00:20:26,047 --> 00:20:28,647
أنا سأتصل به

252
00:20:36,977 --> 00:20:38,947
أنا الشخص الذي أتصل

253
00:20:38,947 --> 00:20:40,417
أرجوكم تعالوا للداخل

254
00:20:51,017 --> 00:20:52,857
الضيوف قد وصلوا

255
00:20:59,027 --> 00:21:00,687
سأقول تحياتي

256
00:21:00,687 --> 00:21:03,977
أنا كانغ كي تان من شركة كي تي

257
00:21:03,977 --> 00:21:08,537
ماذا تفعل تلك شركة كي تي أو أياً كان عملها ؟

258
00:21:08,537 --> 00:21:10,467
أنها شركة أستثمارية

259
00:21:10,467 --> 00:21:12,637
أستثمار، قُلت ؟

260
00:21:12,637 --> 00:21:16,437
أعمال مثالية للنصب و الأحتيال

261
00:21:17,137 --> 00:21:20,347
لدي معروف لأطلبهُ منك يا سيدي

262
00:21:20,347 --> 00:21:24,277
أي نوع من المعروف تتوقعه من شخص إلتقيته للتو؟

263
00:21:24,847 --> 00:21:30,297
أقتراح عمل الذي أنا متأكد بأنهُ سيكون من أهتمامك

264
00:21:30,797 --> 00:21:32,297
أخبرني عن ذلك

265
00:21:32,297 --> 00:21:35,587
سندات مجموعة دودو التي بحوزتك

266
00:21:35,587 --> 00:21:37,547
أود أن أشتريها

267
00:21:45,167 --> 00:21:46,887
ماذا ستفعل بعد شرائها ؟

268
00:21:46,887 --> 00:21:49,757
أنا أُخطط للأستيلاء على مجموعة دودو

269
00:21:51,087 --> 00:21:54,227
إذن ، أنتم محتالي الأستحواذ

270
00:21:54,227 --> 00:21:56,137
نحن شركة أستثمارية قانونية

271
00:21:56,137 --> 00:21:58,997
إذا بحثت عنها عندها ستكون قادراً على معرفة ذلك حالاً

272
00:21:58,997 --> 00:22:03,847
إذا المزارع إلتقط فخاً بدلاً من المنجل ، فهو سيصبح صياد أيضاً

273
00:22:03,847 --> 00:22:08,437
سواء الصيد أو الأستثمار، إذا كنت تبيع لي سنداتك ، فإنت لن تعاني من أي خسائر على الإطلاق

274
00:22:08,437 --> 00:22:10,267
دو تشي

275
00:22:10,267 --> 00:22:13,777
خذ هؤلاء الناس و أرمي الملح عليهم

276
00:22:13,777 --> 00:22:15,797
... عليك أن تستمع أولاً إلى مقترحنا

277
00:22:15,797 --> 00:22:20,347
! لقد كُنت في الأعمال التجارية المالية لمدة 30 عاماً

278
00:22:20,347 --> 00:22:24,897
يمكن أن أخبرك ما إذا كان شرعياً أو سرقة مال فقط عن طريق رائحته

279
00:22:24,897 --> 00:22:28,347
هل تعتقد بأنني لا أستطيع أن أقول أنك تحاول

280
00:22:28,347 --> 00:22:32,347
أن تحقق ربحاً من خلال أخذ و بيع شركة جيدة تماماً ؟

281
00:22:32,347 --> 00:22:33,067
... سيدي

282
00:22:33,067 --> 00:22:35,847
لا تناديني بـ سيدي

283
00:22:35,847 --> 00:22:37,707
فـ ليس لدينا أي علاقة

284
00:22:37,707 --> 00:22:40,887
ماذا تفعل ؟ أخرجهم

285
00:22:40,887 --> 00:22:42,147
نعم

286
00:22:46,437 --> 00:22:48,177
أخرجوا

287
00:22:54,897 --> 00:22:57,217
! كيف تجرؤ على رمي الملح ؟

288
00:22:57,217 --> 00:22:59,837
إذن لا تعودوا لزيارته ، حسناً ؟

289
00:23:05,987 --> 00:23:09,657
أنا آسف كان يفترض بي أن أنظر في الأمر أكثر من ذلك

290
00:23:09,657 --> 00:23:12,487
حتى لو نظرت في ذلك، فإن النتائج قد تكون هي نفسها

291
00:23:12,487 --> 00:23:16,297
لماذا لا تشتري السندات من مكانٍ آخر؟

292
00:23:16,297 --> 00:23:18,987
نحن لن نكون قادرين على السيطرة على مجموعة دودو بذلك فقط

293
00:23:18,987 --> 00:23:20,607
... سو جيل دو

294
00:23:21,407 --> 00:23:24,287
علينا أن نُقنعه

295
00:23:24,287 --> 00:23:27,637
سأحاول معرفة المزيد بشأن هذا الشخص

296
00:23:38,937 --> 00:23:42,157
كانغ كي تان هو يكون وهمي

297
00:23:42,157 --> 00:23:44,877
سو جيل دو؟ هو يعبث مع الشخص الخطأ

298
00:23:44,877 --> 00:23:47,937
طريقته لن تُجدي و لو قليلاً

299
00:23:49,617 --> 00:23:51,147
هل هذا الشخص هو حقاً بتلك الروعة ؟

300
00:23:51,147 --> 00:23:52,877
السندات هي السندات

301
00:23:52,877 --> 00:23:56,477
و لكنهُ هو أسم كبير في مجال سوق السندات

302
00:23:56,477 --> 00:23:59,367
كم أنا سمعت بأن لديه نقدي...؟

303
00:24:00,007 --> 00:24:05,377
على أية حال، بين الأغنياء، ليس هناك شخص الذي لم يقترض لي من هذا الرجل

304
00:24:06,807 --> 00:24:11,247
<i> لكنهُ ما زال يدور بالأرجاء و يجمع دفعات القرض على أقساط يومية من التجار بنفسه </i>

305
00:24:11,837 --> 00:24:15,807
<i> و إذا لم يتمكنوا من سداد القرض في أي يوم معين ، فهو يجعل ذلك بأنهُ يأخذ على الأقل بعض السلع التي يبيعونها </i>

306
00:24:15,807 --> 00:24:17,737
<i> و هذا هو الأسوأ على الإطلاق </i>

307
00:24:18,477 --> 00:24:21,987
في مجال سوق السندات، هو معروف كـ سو جاك دو <i><b> ( القش القاطع )</i></b>

308
00:24:21,987 --> 00:24:22,927
جاك دو ؟

309
00:24:22,927 --> 00:24:25,517
هذا يعني بأنهُ سيتم قطعك للنصف أذا أنت تعبره

310
00:24:25,517 --> 00:24:28,947
هناك حفنة من الناس الذين دمروا حياتهم عن طريق إساءة أستخدام أمواله

311
00:24:29,617 --> 00:24:35,557
هو حقاً شيءلٌ آخر . حتى مع كل هذه الأموال، هو لا يزال يطالب بالأقساط اليومية

312
00:24:35,557 --> 00:24:37,917
هو ليس رجلٌ عادي

313
00:24:38,607 --> 00:24:41,417
أنت تعرف الرئيس جو من نام سان للإنتاج، أليس كذلك؟

314
00:24:41,417 --> 00:24:46,227
هو أفلس لأن سنداته أخذت بعيداً من قبل سو جاك دو

315
00:24:46,227 --> 00:24:49,097
و أنتحار الرئيس جو كان على ما يبدو بسبب ذلك أيضاً

316
00:24:49,097 --> 00:24:52,617
ما كانغ كي تان هو خلفه هي السندات التي يمتلكها

317
00:24:53,377 --> 00:24:55,827
هو سوف لن يبيعها لهم أبداً

318
00:24:55,827 --> 00:24:57,387
فكر في الأمر

319
00:24:57,387 --> 00:25:01,547
هو يكسب الفائدة من مجموعة دودو. و هو ليس لديه سبب لبيعها

320
00:25:01,547 --> 00:25:05,767
كانغ كي تان سيفعل كل ما يلزم لتحقيق هدفه

321
00:25:05,767 --> 00:25:08,637
فقط في حالة، أستمر برصده

322
00:25:08,637 --> 00:25:10,577
لا تقلق يا نائب الرئيس

323
00:25:12,407 --> 00:25:15,517
ما هو الوضع العائلي لـ سو جاك دو؟

324
00:25:15,517 --> 00:25:16,577
نعم

325
00:25:17,757 --> 00:25:21,617
فقد زوجته و أبنته قبل 20 سنة في حادث و يعيش وحيداً

326
00:25:21,617 --> 00:25:22,847
هل لديه أي هوايات؟

327
00:25:22,847 --> 00:25:26,857
هو لا يشرب و لا يدخن أو يمتلك أي نساء حوله

328
00:25:26,857 --> 00:25:29,207
البا دوك هي هوايته الوحيدة <b><i>( لعبة كورية تقليدية )</i></b>

329
00:25:30,707 --> 00:25:33,187
هو ليس سهلاً لأستهدافه

330
00:25:33,187 --> 00:25:37,897
شيء واحد للملاحظة هو أن هناك شائعات عن وجود القليل من جنون العظمة لديه

331
00:25:37,897 --> 00:25:40,017
جنون العظمة ؟ <b> نعم</b>

332
00:25:40,017 --> 00:25:43,447
بأستثناء أيام خاصة ، جدول أعماله هو نفسه دائماً

333
00:25:43,447 --> 00:25:47,457
نفس الوقت ، نفس المكان، نفس الجدول

334
00:25:47,457 --> 00:25:51,157
سواء كان ذلك الأشخاص أو الأشياء

335
00:25:51,157 --> 00:25:52,657
لا يمكنهُ التعامل مع عدم الإلمام

336
00:25:52,657 --> 00:25:55,617
لذلك كان هناك سبب بأنه لن يجعل العين للأتصال معي

337
00:25:56,207 --> 00:26:00,437
راجع التقرير لي بجدول أعماله اليومي بالتفاصيل

338
00:26:00,437 --> 00:26:01,817
نعم ، سيدي

339
00:26:16,957 --> 00:26:18,197
نعم يا كبير الخدم غونغ

340
00:26:18,197 --> 00:26:20,557
! غون وو ، توجد مشكلة كبيرة

341
00:26:20,557 --> 00:26:22,667
الرئيس قد أختفى

342
00:26:22,667 --> 00:26:24,287
أبي قد أختفى ؟

343
00:26:24,287 --> 00:26:28,197
أعتقدت بأنهُ كان يأخذ قيلولة ، لكنهُ أختفى

344
00:26:28,197 --> 00:26:31,177
أولاً ، أبلغ ذلك لشرطة المدينة

345
00:26:31,177 --> 00:26:34,587
أخبر الموظفين للبحث بالأماكن التي قد يكون بها

346
00:26:34,587 --> 00:26:36,627
<i> آه ، حسناً يا غون وو </i>

347
00:26:39,447 --> 00:26:41,407
ما الأمر ؟

348
00:26:51,657 --> 00:26:53,577
سكرتير هان ، أين أنت؟

349
00:26:53,577 --> 00:26:55,037
<i> أنا في الشركة </i>

350
00:26:55,637 --> 00:26:56,937
الرئيس قد أختفى

351
00:26:56,937 --> 00:27:00,247
فقط في حالة ، أذهب إلى منزل هوانغ جاي مان في هونغ يون دونغ

352
00:27:00,247 --> 00:27:01,987
<i> نعم ، لقد فهمت </i>

353
00:27:09,177 --> 00:27:13,807
أخي الكبير ، أنت تعرف رئيس محكمة الأسرة أيضاً

354
00:27:13,807 --> 00:27:18,967
علينا جعله يُعلن غير كفء قبل توجيه وصيته

355
00:27:18,967 --> 00:27:21,927
كان بالأمس فقط بأنهُ أعلن ترشحه للرئاسة

356
00:27:21,927 --> 00:27:24,847
هل عليكِ حقاً أن تُقدم طلب كهذا ؟

357
00:27:24,847 --> 00:27:28,867
إذا أصبحنا لا شيء ، أنهُ لن يجدي لكِ أو لخالي أي خير

358
00:27:28,867 --> 00:27:30,857
لا يوجد شيء سيء بشكل خاص الذي سيخرج من ذلك

359
00:27:30,857 --> 00:27:33,887
! تتطلب الأنتخابات الكثير من الأموال . و يمكننا مساعدتكم

360
00:27:33,887 --> 00:27:37,107
لدينا ما يكفي من المال من دون مساعدتكم لذا لا تقلق

361
00:27:37,107 --> 00:27:41,367
لماذا؟ هل لأنكِ ستحصلين على الكثير من المال من الطلاق؟

362
00:27:41,367 --> 00:27:43,727
! أنت ! لماذا أنت تجلب أمر الطلاق مرةً أخرى ؟

363
00:27:43,727 --> 00:27:45,417
! توقفا عن ذلك بالفعل

364
00:27:47,337 --> 00:27:49,117
أخي الكبير

365
00:27:49,747 --> 00:27:52,507
أرجوك ساعدنا لمرة واحدة يا خالي

366
00:27:59,387 --> 00:28:02,237
الرئيس دو تشونغ هو بالخارج الآن

367
00:28:05,757 --> 00:28:09,117
لماذا هو هنا؟

368
00:28:18,687 --> 00:28:20,757
ما الذي تفعله هنا ؟

369
00:28:22,817 --> 00:28:25,727
عزيزتي ، كيف حالكِ ؟

370
00:28:25,727 --> 00:28:27,167
هل أنتِ بخير؟

371
00:28:27,167 --> 00:28:29,287
هذا الشخص يتصرف مجدداً

372
00:28:29,287 --> 00:28:31,487
عزيزتي ، أنا آسف

373
00:28:31,487 --> 00:28:36,797
لم أستطع أن أصدق ذلك عندما عرفتِ بأنكِ كنتِ حاملاً . كنت سعيداً جداً

374
00:28:36,797 --> 00:28:39,747
ماذا؟ حامل؟

375
00:28:39,747 --> 00:28:42,837
في طريقي إلى هنا ، لطفلنا

376
00:28:43,747 --> 00:28:45,537
أشتريت بعض الملابس

377
00:28:45,537 --> 00:28:47,877
الطبيب قال بأنهُ صبي

378
00:28:47,877 --> 00:28:52,677
فكرت بأسمٍ ما له بعناية و

379
00:28:53,357 --> 00:28:55,447
أعتقد غوانغ وو هو جيد . فما رأيكِ ؟

380
00:28:55,447 --> 00:28:59,067
ان هان جا، "مشرق" غوانغ "الحظ" وو

381
00:28:59,067 --> 00:29:01,067
! يضيء حظه

382
00:29:01,067 --> 00:29:03,067
يمكنني أن أؤكد لكِ

383
00:29:03,067 --> 00:29:07,917
! هذا الوغد سيصبح شخصاً ذو شخصية عظيمة

384
00:29:09,587 --> 00:29:12,357
لقد كنتِ مشغولة للغاية بالعمل

385
00:29:12,957 --> 00:29:15,767
حبيبتي أنتِ تعرفين ذلك جيداً

386
00:29:15,767 --> 00:29:20,207
بمجرد أن تتم تسوية هذا العقد للتصدير

387
00:29:20,207 --> 00:29:21,957
... أنا سوف

388
00:29:22,817 --> 00:29:24,767
! أكون جيداً حقاً لكِ

389
00:29:27,017 --> 00:29:29,397
ثقي بي لمرة واحدة يا جوي جا

390
00:29:31,937 --> 00:29:35,147
يجب أن تكون قد عاملتني بشكلٍ أفضل قبل أن تُجن

391
00:29:35,147 --> 00:29:38,087
أو عليك أن تُجن في وقتٍ أبكر

392
00:29:38,147 --> 00:29:40,097
... أنا

393
00:29:40,097 --> 00:29:42,007
! جائع

394
00:29:42,007 --> 00:29:44,007
أرجوكِ أعطيني بعض الطعام

395
00:29:56,017 --> 00:29:57,907
عمل جيد يا سكرتير هان

396
00:29:59,827 --> 00:30:02,067
أبي هو في منزل هوانغ جاي مان

397
00:30:02,067 --> 00:30:04,437
ذهب الى هناك بنفسه؟

398
00:30:05,077 --> 00:30:09,657
لابد أنهم قد قبضوا على أن والدي لديه خرف

399
00:30:09,667 --> 00:30:11,547
علينا أن نُعيدهُ بسرعة

400
00:30:19,887 --> 00:30:23,647
! أطباقكِ الجانبية هي بالضبط ذوقي

401
00:30:23,647 --> 00:30:25,647
أنا صنعت هذه

402
00:30:25,647 --> 00:30:27,587
توقفي

403
00:30:27,587 --> 00:30:30,397
! لا ينبغي أن تكون هكذا أيضاً يا أخي بالقانون

404
00:30:30,397 --> 00:30:35,327
إذا جاءت أختك من قبل منزعجة ، يجب أن تُريحها و ترسلها في طريقها

405
00:30:39,977 --> 00:30:41,717
كُل ببطء

406
00:30:41,717 --> 00:30:43,547
أشكركِ يا عزيزتي

407
00:30:43,547 --> 00:30:45,757
أشرب بعض الماء أيضاً

408
00:30:55,917 --> 00:30:58,177
متى أشتريتِ هذا السمك؟

409
00:31:05,967 --> 00:31:07,667
ما رأيك؟

410
00:31:07,667 --> 00:31:12,467
مع حالته، يمكن أن نعلن بأنهُ غير كفء، أليس كذلك؟

411
00:31:12,467 --> 00:31:18,597
سأقوم بأستدعاء رئيس المحكمة

412
00:31:19,727 --> 00:31:21,907
شكراً لك يا أخي الكبير

413
00:31:23,157 --> 00:31:26,527
ولكن... إليس علينا أن نهتم بـ والدي ؟

414
00:31:26,527 --> 00:31:30,717
بالتأكيد. فهو محظوظ بأنهُ جاء إلى منزلنا

415
00:31:30,717 --> 00:31:34,267
إلم تقولون بأنهُ لم يستعيد ذاكرته بعد؟

416
00:31:34,267 --> 00:31:38,447
هذا لا يهم

417
00:31:38,447 --> 00:31:40,887
دو غون وو لن يكون قادراً على معرفة ذلك

418
00:31:45,527 --> 00:31:46,657
نعم ؟

419
00:31:46,657 --> 00:31:48,637
أنا دو غون وو

420
00:31:49,577 --> 00:31:52,857
ما الأمر ؟ فأنت شخصياً تتصل بي

421
00:31:52,857 --> 00:31:55,737
أنا أعرف بأن والدي هناك معك

422
00:31:58,177 --> 00:32:02,187
أنا خارج المنزل لذا أجلب والدي للخارج

423
00:32:04,577 --> 00:32:08,247
دو غون وو هو بالخارج الآن

424
00:32:09,527 --> 00:32:12,847
لابد أنهُ عرف بالأمر

425
00:32:13,687 --> 00:32:16,967
أنت تعرف بأن الأمر التقييدي لا يزال ساري المفعول للوقت الراهن ، أليس كذلك؟

426
00:32:16,967 --> 00:32:21,867
أخرجه قبل أن أُرسل رجال شرطة

427
00:32:24,197 --> 00:32:28,307
أعتقد بأن علينا أن نُعيد والدي

428
00:32:31,937 --> 00:32:37,217
أنا ستكون النهاية بمجرد أعلان أنهُ غير كفء. دعه يذهب

429
00:32:49,237 --> 00:32:53,357
هل الرئيس بخير حقاً ؟

430
00:32:53,357 --> 00:32:54,757
... بغض النظر عما

431
00:32:54,757 --> 00:32:57,227
أبي بالتأكيد لديه الخرف

432
00:32:57,227 --> 00:33:00,947
أنا حصلت على إخطار اليوم من الطبيب هوانغ

433
00:33:00,947 --> 00:33:04,587
بأنهم وجدوا ذلك من خلال الفحص

434
00:33:05,377 --> 00:33:07,307
... الرئيس لديه الخرف

435
00:33:07,307 --> 00:33:11,477
لذا أرجوك توخى الحذر بحيث لا يحدث هذا مرةً أخرى

436
00:33:11,477 --> 00:33:13,527
حسناً يا غون وو

437
00:33:13,527 --> 00:33:17,737
سأعتني بالرئيس بنحوٍ أفضل

438
00:33:36,157 --> 00:33:39,617
<i> في تمام السادسة صباحاً ، هو يغادر المنزل </i>

439
00:33:39,617 --> 00:33:43,127
<i> و يتدرب دائماً على نفس المسار </i>

440
00:33:43,127 --> 00:33:45,337
مرحباً

441
00:33:45,337 --> 00:33:50,077
<i> عندما يتدرب في ينابيع المياه المعدنية ، هو يستخدم نفس الشجرة و يضرب ظهره </i>

442
00:33:51,167 --> 00:33:55,407
<i> بعد ذلك عليه تناول شطيرة البيض و القهوة للإفطار في مقهى قريب </i>

443
00:33:55,407 --> 00:33:58,837
<i> و بمجرد أن يُتم جمع قروض الدفعة اليومية، جدوله الصباحي هو ينتهي </i>

444
00:33:58,837 --> 00:34:04,767
<i> بعد ذلك، هو يأكل حساء الكيمتشي و حساء فول الصويا في مطعمه المفضل </i>

445
00:34:06,287 --> 00:34:08,777
خلال فترة ما بعد الظهر، هو عادة ما يبقى في المنزل والعمل

446
00:34:08,777 --> 00:34:10,977
هل هو شخص أم سنجاب؟

447
00:34:10,977 --> 00:34:13,887
لماذا يعيش ذلك بشكل روتيني ، هو ليس كأنهُ في عجلة مشي

448
00:34:13,887 --> 00:34:17,097
إذن ليس هناك مساحة لي لغرس وتدي

449
00:34:17,097 --> 00:34:22,157
إذا هو فقط يولي القليل من الأهتمام على ما لدي لقوله ، فهو سيكون مقتنعاً

450
00:34:22,157 --> 00:34:24,097
ليس لدينا الكثير من الوقت

451
00:34:24,097 --> 00:34:26,797
دعنا نتخلى عن سو جاك دو و نعثر على طريقة مختلفة

452
00:34:26,797 --> 00:34:29,557
لقد تبعته بالأرجاء و سألت الناس عنه

453
00:34:29,557 --> 00:34:34,847
هو لديه الأنا عالية، لذا عندما يقول لا، فهي لا

454
00:34:34,847 --> 00:34:37,997
ما الذي تتساءل حياله ؟ الجواب هو الآن أمام أعيننا

455
00:34:37,997 --> 00:34:40,567
شين يونغ، عودي . فنحن لدينا بالفعل وقتاً عصيباً

456
00:34:40,567 --> 00:34:42,897
تدمير عجلة المشي

457
00:34:42,897 --> 00:34:46,317
ما برأيك سيحدث للسنجاب ؟ هو سيكون لديه أنهيار عصبي

458
00:34:46,317 --> 00:34:50,857
حالتي النفسية على وشك أن تُحطم و تُحرق لذا أرجوكِ غادري

459
00:34:50,857 --> 00:34:53,857
أنت تخرجت من جامعة ستانفورد و أنت حقاً لا أعرف كيف تستخدم عقلك

460
00:34:53,857 --> 00:34:56,937
يمكنك فقط شراء كل شيء

461
00:34:56,937 --> 00:34:58,807
ماذا قُلتِ للتو؟

462
00:34:58,807 --> 00:35:02,797
فقط شراء كل شيء بما في ذلك المقهى و المطعم الذي يذهب إليه الشخص

463
00:35:02,797 --> 00:35:06,687
قُلت بأن السنجاب يعاني من جنون العظمة. فهو سيُجن تماماً

464
00:35:07,747 --> 00:35:10,567
! مهلاً ، دو شين يونغ ! أنتِ ، بجدية

465
00:35:10,567 --> 00:35:12,867
! حسناً ، سأُغادر

466
00:35:12,867 --> 00:35:15,847
أنت حقاً حساس جداً

467
00:35:15,847 --> 00:35:19,367
! لقد أنقذتني ، أنتِ الأفضل يا دو شين يونغ

468
00:35:19,367 --> 00:35:23,937
لماذا تفعل هذا ؟ فالناس يشاهدون

469
00:35:23,937 --> 00:35:28,377
يا مدير مون ، أنت فهمت ما قالته شين يونغ، أليس كذلك؟

470
00:35:28,377 --> 00:35:32,587
! إذا هززنا الحياة اليومية لـ سو جاك دو ، فهو لن يكون قادراً على تحمل ذلك

471
00:35:32,587 --> 00:35:36,097
! لا يهمني أذا كان مكلفاً ، لذلك أذهب الآن و أحصل على عقد العقارات و ضعها

472
00:35:36,097 --> 00:35:37,757
لقد فهمت

473
00:35:40,317 --> 00:35:44,007
ولكن لماذا أنت هكذا إلى سو جاك دو؟ و من هو ؟

474
00:35:44,007 --> 00:35:47,787
أنا سأشتري جميع السندات لمجموعة دودو

475
00:35:47,787 --> 00:35:52,977
السندات ؟ إذن أنت تريد الذهاب لهز مجموعة دودو ؟

476
00:35:52,977 --> 00:35:56,737
شين يونغ ، فقط ثقي بي و أتبعيني

477
00:35:56,737 --> 00:36:02,527
حسناً . فعلت شيئاً كبيراً حقاً اليوم . فماذا تنوي أن تفعل لي؟

478
00:36:02,527 --> 00:36:04,727
أخبرتكِ بأنني سأجعلكِ الرئيسة لمجموعة دودو

479
00:36:04,727 --> 00:36:07,807
! هذا واضح، ولكن أعطني قبلة

480
00:36:07,807 --> 00:36:11,607
! ليس هناك شيء الذي هو مجاني

481
00:36:12,427 --> 00:36:13,677
أغلقي عينيكِ

482
00:36:13,677 --> 00:36:16,457
ماذا؟ آه ، حسناً

483
00:36:21,347 --> 00:36:24,407
مهلاً ، كانغ كا دين ! أنت بجدية ذاهب لتفعل هذا بي؟

484
00:36:26,197 --> 00:36:30,567
كانغ كي تان هو يشتري جميع الأعمال في هذا المجال، أليس كذلك؟

485
00:36:30,567 --> 00:36:36,097
نعم . أنا لا أفهم السبب

486
00:36:36,097 --> 00:36:41,437
إلن يكون من الأفضل أن يجتمع مع سو جاك دو و يقول ما يُريده ؟

487
00:36:41,437 --> 00:36:46,687
نحن لا نعرف متى كانغ كي تان سيسبب المتاعب

488
00:36:46,687 --> 00:36:48,427
على أية حال ، متى سو جاك دو يأتي ؟

489
00:36:48,427 --> 00:36:52,197
... حان الوقت تقريباً

490
00:36:52,197 --> 00:36:56,257
آه ! أنهُ هو

491
00:36:58,147 --> 00:37:00,297
! سيد سو

492
00:37:04,017 --> 00:37:06,527
أنت السيد سو، أليس كذلك؟

493
00:37:06,527 --> 00:37:07,627
من أنت ؟

494
00:37:07,627 --> 00:37:11,587
كنت أنتظرك

495
00:37:11,587 --> 00:37:14,807
دو تشي ، هل لدي موعدٌ اليوم؟

496
00:37:14,807 --> 00:37:15,957
لا ، ليس لديك

497
00:37:15,957 --> 00:37:19,487
أعدهم ، و حدد لهم موعداً

498
00:37:19,487 --> 00:37:20,947
نعم

499
00:37:20,947 --> 00:37:23,547
والدي أرسلني الى هنا

500
00:37:25,337 --> 00:37:26,967
من هو والدك؟

501
00:37:26,967 --> 00:37:29,657
الرئيس دو تشونغ من مجموعة دودو

502
00:37:29,657 --> 00:37:31,567
الرئيس دو ؟

503
00:37:33,987 --> 00:37:38,097
آه ، إذن لابد أن تكون نائب الرئيس دو غون وو

504
00:37:38,097 --> 00:37:40,377
أنا آسف لتحياتي المتأخرة

505
00:37:41,357 --> 00:37:44,397
أدخل و تناول بعض الشراب

506
00:37:55,127 --> 00:37:59,337
كانغ كي تان؟ لم يأتي أحد

507
00:37:59,337 --> 00:38:02,227
كان لديه شركة أسمها شركة كي تي

508
00:38:02,227 --> 00:38:05,367
آه ، هو ؟

509
00:38:05,367 --> 00:38:07,707
إلتقيت به، ولكن لماذا؟

510
00:38:07,707 --> 00:38:12,097
هذا الرجل هو خلف سنداتك

511
00:38:12,097 --> 00:38:16,637
إذن ماذا ؟ أتيت لأنك قلق بأنني سأقع له؟

512
00:38:16,637 --> 00:38:20,187
هو أكثر تشبثاً مما تعتقد

513
00:38:20,187 --> 00:38:22,457
ألم تسمع عني من السيد دو؟

514
00:38:22,457 --> 00:38:24,637
سمعت فقط من الشائعات، لذلك أنا أعرف

515
00:38:24,637 --> 00:38:29,387
ماذا تقصد بتعرف ؟ جئت هنا لأنك لا تعرف

516
00:38:29,387 --> 00:38:32,327
أنا سوف لن أستسلم له

517
00:38:32,327 --> 00:38:36,297
لذلك لا تقلق و قُم بأدارة شركتك

518
00:38:36,297 --> 00:38:40,397
ثم سأُغادر و أثق بك

519
00:38:40,397 --> 00:38:42,067
آه

520
00:38:43,397 --> 00:38:46,657
كيف هي صحة الرئيس دو تشونغ ؟

521
00:38:46,657 --> 00:38:50,427
الأشاعة تتردد بأن صحته سيئة حقاً

522
00:38:51,867 --> 00:38:56,567
أنها ليست بهذا السوء كـ الشائعات

523
00:39:07,427 --> 00:39:10,617
كيف يجب أن نسجل وصيتك؟

524
00:39:10,617 --> 00:39:13,227
أعتقد أن التسجيل الصوتي سيكون جيداً

525
00:39:13,227 --> 00:39:17,207
قُلتِ شخصان يكونان جيدين ؟

526
00:39:17,207 --> 00:39:20,957
نعم . هل هناك شخصٌ ما لديك في بالك ؟

527
00:39:20,957 --> 00:39:25,397
السيد غونغ سيكون الشخص الأول

528
00:39:25,397 --> 00:39:29,967
أما بالنسبة للآخر... كانغ كي تان سيكون جيداً

529
00:39:29,967 --> 00:39:31,797
الرئيس كانغ كي تان؟

530
00:39:31,797 --> 00:39:36,347
هو حل مشكلة شركتنا منذ فترة

531
00:39:36,347 --> 00:39:40,597
و يبدو أنهُ خاص لشين يونغ

532
00:39:40,597 --> 00:39:43,877
لذلك كانغ كي تان سيكون جيداً

533
00:39:43,877 --> 00:39:47,447
نعم ، لقد فهمت

534
00:39:47,447 --> 00:39:50,367
متى علينا أن نكتب الوصية ؟

535
00:39:51,737 --> 00:39:55,147
الأسبوع القادم يوم الأثنين

536
00:39:55,147 --> 00:39:58,547
أخبري كانغ كي تان عن أرائي

537
00:39:58,547 --> 00:40:00,237
نعم يا رئيس

538
00:40:15,257 --> 00:40:19,907
كانغ كا دين، هل قلبك يؤلمك لسببٍ ما ؟

539
00:40:19,907 --> 00:40:21,917
ماذا تقولين فجأة ؟

540
00:40:21,917 --> 00:40:26,707
شخصٌ ما أخبرني . أنت بحاجة أولاً لرؤية ما يؤذي الشخص الذي تحبه

541
00:40:26,707 --> 00:40:31,737
لا تؤذيني و فقط أعملي على الحفظ على الأقل لكلمة واحدة بعد

542
00:40:32,957 --> 00:40:38,247
أنت تتصرف ببرود هكذا لأن لديك جرحاً عميقاً في داخلك

543
00:40:38,247 --> 00:40:40,757
أنا لا أحب النساء اللواتي يتحدثن كثيراً

544
00:40:40,757 --> 00:40:42,777
لا تتجنب كل شيء

545
00:40:42,777 --> 00:40:47,407
و أخبرني بكل شيء إذا مشاعرك هي تتأذى . و سأُساعدك

546
00:40:47,407 --> 00:40:51,367
بدلاً من التفكير في مساعدتي ، فقط لا تجعلي الأمر أكثر تعقيداً

547
00:40:53,457 --> 00:40:56,747
أنت ! لا تنظر بدنوٍ لي

548
00:40:56,747 --> 00:41:01,167
تُعاملني كيفما تريد فقط لأنني أحبك أنت تُقلل من أحترامي

549
00:41:01,967 --> 00:41:03,637
لماذا أنتِ هكذا اليوم؟

550
00:41:03,637 --> 00:41:06,867
هل تعرف لماذا أمي وأبي علاقتهما أصبحت سيئة للغاية؟

551
00:41:06,867 --> 00:41:10,007
والدي دائماً ينظر بدنو إلى أمي

552
00:41:11,167 --> 00:41:13,917
أعتاد أبي أن يكون رأساً على عقب لأمي

553
00:41:13,917 --> 00:41:18,737
كره شخصٍ ما لأنك تحبه... أنا أفهم ذلك عندما أنظر إلى أمي

554
00:41:19,427 --> 00:41:22,857
سينتهي بك المطاف بالزواج بي على أية حال

555
00:41:22,857 --> 00:41:26,787
فـ كُن لطيفاً لي حتى لا تحصل على معاملة سيئة بعد الزواج

556
00:41:26,787 --> 00:41:30,827
مهلاً يا دو شين يونغ ، كم مرة علي أن أخبركِ ؟ أنا لن أتزوج بكِ

557
00:41:32,627 --> 00:41:36,587
يا رئيس . المدعية العامة أوه هي بالخارج

558
00:41:36,587 --> 00:41:38,097
لماذا هذه المرأة هنا؟

559
00:41:38,097 --> 00:41:39,907
مهلاً ، دو شين يونغ أرجوكِ غادري

560
00:41:39,907 --> 00:41:41,727
أنا لا أريد . فـ أنا سأدرس

561
00:41:41,727 --> 00:41:44,887
إذن أدرسي بجد . فأنا سأخرج لبعض الوقت

562
00:41:44,887 --> 00:41:48,427
حسناً . أنا سأُغادر

563
00:41:54,777 --> 00:41:57,827
أجلسي يا سو يون. هل تحبين أن تشربي شيئاً ؟

564
00:41:57,827 --> 00:42:00,017
لا، أنا بخير

565
00:42:13,177 --> 00:42:17,667
" أجلسي يا سو يون. هل تحبين أن تشربي شيئاً ؟ "

566
00:42:17,667 --> 00:42:20,677
أي نوع من الرئيس يتصرف بهذه الطريقة؟

567
00:42:20,677 --> 00:42:24,527
لماذا لا يضع أجواء مثلما يفعل معي؟

568
00:42:24,527 --> 00:42:27,487
! يا رئيسة ! يا رئيسة

569
00:42:27,487 --> 00:42:30,917
هوانغ جي سو جاءت

570
00:42:30,917 --> 00:42:34,227
أختي جي سو ؟ حقاً ؟

571
00:42:38,437 --> 00:42:41,987
ما الأمر؟ جئتِ لرؤيتي

572
00:42:43,637 --> 00:42:46,887
أنتِ تحبين كانغ كي تان؟

573
00:42:48,547 --> 00:42:50,947
لماذا تسأليني هذا فجأةً ؟

574
00:42:50,947 --> 00:42:56,267
غوانغ وو كان مُحق حيال وقوعكِ بحب كانغ كي تان

575
00:42:56,267 --> 00:42:59,817
لماذا هذا يهم ؟

576
00:43:00,617 --> 00:43:05,657
أستمعي بعناية يا شين يونغ . فـ أنتِ تستخدمين من قبل كانغ كي تان

577
00:43:07,387 --> 00:43:11,267
أختي ، هل حقاً ليس لديكِ أي شيء أفضل لتفعلينه كـ عضوة برلمان ؟

578
00:43:11,267 --> 00:43:12,957
تأتين كل هذا الطريق لتقولي مثل هذا الهراء ؟

579
00:43:12,957 --> 00:43:14,167
شين يونغ

580
00:43:14,167 --> 00:43:16,267
أنا لا أريد أن أسمع أي شيءٍ آخر. عودي

581
00:43:16,267 --> 00:43:20,107
الشخص الذي قتل والديّ كانغ كي تان هو غوانغ وو

582
00:43:21,757 --> 00:43:27,217
و غون وو هو الشخص الذي أتهم كانغ كي تان بالقتل

583
00:43:28,067 --> 00:43:33,207
أسألي كانغ كي تان للتأكد إذا أنا أكذب أم لا

584
00:43:34,867 --> 00:43:38,557
أنتِ أسرة العدو لـ كانغ كي تان

585
00:43:38,557 --> 00:43:44,457
كانغ كي تان هو سيستخدمكِ و يرميكِ بعيداً

586
00:43:50,437 --> 00:43:55,037
أنهُ لشرف . كوني سأشهد المهم

587
00:43:55,037 --> 00:43:59,297
إذن أيمكن أن أخبر الرئيس حول هذا الموضوع؟

588
00:43:59,297 --> 00:44:01,067
أرجوكِ أفعلي

589
00:44:07,217 --> 00:44:10,917
نعم يا كبير الخدم غونغ . أنني المحامية أوه سو يون

590
00:44:10,917 --> 00:44:14,537
قال كانغ كي تان هو سيرشح نفسه كـ شاهد

591
00:44:16,797 --> 00:44:19,747
نعم . أرجوك أخبر الرئيس

592
00:44:19,747 --> 00:44:21,377
نعم

593
00:44:32,287 --> 00:44:35,957
إذن ، سأخذ إذني

594
00:44:37,467 --> 00:44:39,937
ليس عليك أن تنهض . لابد أنك مشغول

595
00:44:39,937 --> 00:44:42,927
لدي أيضاً أشياء للقيام بها في الخارج

596
00:44:56,627 --> 00:45:03,627
♫ <i> لا تبكي يا غبي ، فلماذا تبقي تبكي ؟ </i> ♫

597
00:45:03,627 --> 00:45:10,027
♫ <i> بسببك ، أنا لا يمكنني أن أتحمل أن أُغادر أيضاً </i> ♫

598
00:45:11,587 --> 00:45:14,277
<i> أنت تانتظر حتى الآن؟ </i>

599
00:45:14,277 --> 00:45:18,027
<i> لنذهب، سأخذكِ للمنزل </i>

600
00:45:18,027 --> 00:45:20,597
♫ <i> أنا أحاول جاهداً أن أتظاهر بكوني بارداً كما أدعكِ تذهبين </i> ♫

601
00:45:20,597 --> 00:45:25,287
<i> دعنا لا نكون هكذا من الآن فصاعداً ، فأنت تجعلني آسفة </i>

602
00:45:25,287 --> 00:45:28,397
<i> الشمس ستُشرق قريباً . و وقتك هو ثمين جداً </i>

603
00:45:28,397 --> 00:45:31,797
♫ <i> الفراق يترك الجروح فقط ♫ </i>

604
00:45:31,797 --> 00:45:39,987
♫ <i> الجميع يتألمون ولا يمكنهم النسيان و يعانون ♫ </i>

605
00:45:39,987 --> 00:45:47,097
♫ <i> تلك الدموع المخفية جيداً لن تخرج ♫ </i>

606
00:45:47,097 --> 00:45:53,827
♫ <i> لا أستطيع أن أشعر بأي شيء </i> ♫

607
00:45:53,827 --> 00:46:01,757
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ كم علي أن أتوجع ؟ ♫ </i>

608
00:46:01,757 --> 00:46:08,377
♫ <i> أنا لست متأكداً ، لا أستطيع أن أشعر بأنها حقاً النهاية ♫ </i>

609
00:46:08,377 --> 00:46:16,357
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ أنا خائف فجأة ♫ </i>

610
00:46:16,357 --> 00:46:26,007
♫ <i> كم أحتاج لأتوجع كي أُصدق بأننا أنفصلنا ؟ ♫ </i>

611
00:46:39,797 --> 00:46:45,937
بالمناسبة، هل تعرفين أن أوه سو يون وكانغ كي تان هما الحب الأول لبعضهما البعض ؟

612
00:46:47,917 --> 00:46:50,287
يبدو أنكِ لا تعرفين

613
00:46:51,627 --> 00:46:53,637
نحن نلتقي هنا

614
00:46:56,757 --> 00:46:59,297
أنت مدهش يا سيد كانغ

615
00:46:59,297 --> 00:47:02,007
جعلت زوجين سعيدين يتطلقان

616
00:47:02,007 --> 00:47:03,427
من كان سعيد ؟

617
00:47:03,427 --> 00:47:05,947
بيون ايل جاي ؟ أم أنتِ ؟

618
00:47:05,947 --> 00:47:09,027
! أنتِ يا أوه سو يون

619
00:47:09,027 --> 00:47:15,037
يبدو لا تزالين تحبين بيون ايل جاي كثيراً . هل الطلاق مزيف بأي فرصة؟

620
00:47:16,277 --> 00:47:21,297
سأرسل هدية قريباً . إذا كنتِ تعرفين بيون ايل جاي الحقيقي

621
00:47:21,297 --> 00:47:24,297
ستكونين ممتنة حقاً

622
00:47:49,017 --> 00:47:51,967
لقد فعلت ما أخبرتني به يا عزيزي

623
00:47:51,967 --> 00:47:53,727
لقد عملتِ بجد

624
00:47:54,667 --> 00:48:00,837
كانغ كي تان يرفع ذراعيه لمحاولة السيطرة على مجموعة دودو . إن لم يكن أي شخصٍ آخر، فيجب أن أجذبهُ من كاحله

625
00:48:01,507 --> 00:48:08,897
ولكن هل حقيقة أن غوانغ وو قتل والديّ كانغ كي تان مرتبط بك؟

626
00:48:09,797 --> 00:48:13,277
... طريقة تفكير كانغ كي تان بك كـ عدو

627
00:48:13,277 --> 00:48:15,857
كنت أتساءل عما إذا كان هناك علاقة

628
00:48:15,857 --> 00:48:20,067
الشخص الذي قتل ، جانغ مان أوك... هو يعتقد بأنني قتلها

629
00:48:20,877 --> 00:48:25,577
بسبب أتهامه بأنهُ قاتل وأ رساله الى السجن

630
00:48:25,577 --> 00:48:28,347
هو يفكر بي كـ عدو

631
00:48:28,957 --> 00:48:33,877
أنا آسفة . فـ كل هذا حدث بسببي

632
00:48:35,477 --> 00:48:38,547
لا تنظري إلى الوراء في الماضي

633
00:48:38,547 --> 00:48:41,667
نحن فقط نسير بطريقنا

634
00:48:57,327 --> 00:49:01,467
<i> الرئيس لمستشفى سودو و زوجته ماتا في حادث سيارة أثناء القيادة في المطر، و الناجي الوحيد هو الأبن </i>

635
00:49:02,247 --> 00:49:05,167
<i> غوانغ وو هو لم يقتل فقط عائلة كانغ كي تان، ولكن </i>

636
00:49:05,167 --> 00:49:09,577
<i> هو أيضاً أضرم النار بالمختبر لإخفاء فساد لـ دودو للصيدلة </i>

637
00:49:48,597 --> 00:49:51,567
سيد مون ، سو جاك دو غادر

638
00:49:51,567 --> 00:49:53,497
<i> [ ملكية خاصة ] <b>[ أيقاف حدود ]</i></b>

639
00:49:59,737 --> 00:50:02,437
! مهلاً أنت ! يجب إلا يتم لمس ذلك

640
00:50:03,687 --> 00:50:06,517
لا يمكنك الدخول هنا، أنها ملكية خاصة

641
00:50:06,517 --> 00:50:08,767
ملكية خاصة ؟

642
00:50:08,767 --> 00:50:12,357
! جئت هنا لأكثر من ٣٠ سنة

643
00:50:12,357 --> 00:50:13,927
... نعم

644
00:50:16,657 --> 00:50:19,097
لقد أشتريت هذه الأرض

645
00:50:19,097 --> 00:50:20,987
<i> تسجيل الأرض </i>

646
00:50:20,987 --> 00:50:23,627
من الآن فصاعداً ، لا تدوس على أرضي

647
00:50:24,357 --> 00:50:26,387
... أنت... آخر مرة

648
00:50:26,387 --> 00:50:29,957
يوجد طريق هناك. أستخدم هذا الطريق

649
00:50:29,957 --> 00:50:32,997
نعم، هناك

650
00:50:32,997 --> 00:50:35,577
دو تشي ، لنذهب

651
00:50:37,247 --> 00:50:39,877
الآن أذن

652
00:50:40,697 --> 00:50:45,227
سو تاك، ذهب إلى الينابيع المعدنية

653
00:50:49,497 --> 00:50:52,037
هذا هو منعش

654
00:50:52,037 --> 00:50:55,057
أنتقلت الى هنا منذ وقت ليس ببعيد، أليس كذلك؟

655
00:50:55,067 --> 00:50:56,387
لماذا؟

656
00:50:56,387 --> 00:50:59,967
... لابد أنك لا تعرف ذلك، و لكن هذه الشجرة

657
00:50:59,967 --> 00:51:02,837
أنتظر

658
00:51:02,837 --> 00:51:07,607
بالمصادفة ، هل كنت بـ منزلي من قبل؟

659
00:51:07,607 --> 00:51:09,207
لقد لاحظتني

660
00:51:09,207 --> 00:51:12,817
نعم ، هذا صحيح . كانغ كي تان هو رئيسي

661
00:51:12,817 --> 00:51:15,107
هل رئيسك أخبرك أن تفعل هذا؟

662
00:51:15,107 --> 00:51:17,907
هل من الخطأ أن أتدرب في ينابيع المياه المعدنية؟

663
00:51:17,907 --> 00:51:19,737
متى ستنتهي من التمارين الرياضية؟

664
00:51:19,737 --> 00:51:23,777
حتى الرئيس يتصل ليقول، "توقف!"

665
00:51:25,937 --> 00:51:27,557
! عجباً ، هذا هو منعش

666
00:51:27,557 --> 00:51:29,127
لنذهب يا دو تشي

667
00:51:29,127 --> 00:51:30,577
أنت ستُغادر من دون التدرب ؟

668
00:51:30,577 --> 00:51:33,497
أنت لا تموت بتخطي اليوم

669
00:51:43,377 --> 00:51:47,097
يا مدير مون ، عملت خطتنا

670
00:51:48,247 --> 00:51:51,567
أنا جائع . أطلب ما أعتدتُ أن أطلبه

671
00:51:51,567 --> 00:51:53,557
نعم يا رئيس

672
00:51:59,067 --> 00:52:01,697
أعتذر ، و لكننا لا نفتح اليوم

673
00:52:01,697 --> 00:52:06,457
الرئيس قد أشترى هذا المكان

674
00:52:10,217 --> 00:52:13,977
هل تقول بأن هذا الشخص يمكنهُ أن يبقى، و لكن ليس أنا ؟

675
00:52:17,117 --> 00:52:24,017
شطيرة البيض تحصل عليها دائماً... أن طعمها ليس جيداً

676
00:52:24,017 --> 00:52:31,657
الموقع لهذا المقهى هو سيء . و أنا أخطط لتغيير هذا المكان لمتجر مريح

677
00:52:31,657 --> 00:52:35,917
هل تحاول محاربتي؟

678
00:52:35,917 --> 00:52:41,297
هل لديك مشكلة معي لمحاولة أن أُدير أعمالي التجارية بـ أموالي الخاصة؟

679
00:52:43,937 --> 00:52:46,237
لنذهب يا دو تشي

680
00:52:46,237 --> 00:52:51,027
عدم تناول هذه القهوة و الشطيرة سوف لن تقتلني

681
00:52:54,857 --> 00:52:57,717
وداعاً <b> ! أبتعد عن الطريق</b>

682
00:53:05,677 --> 00:53:09,407
آمل أن يعمل هذا الأسلوب

683
00:53:10,467 --> 00:53:15,017
آنسة كيم ، أعطينا أثنين من حساء الكيمتشي

684
00:53:15,017 --> 00:53:17,947
جرب التوفو

685
00:53:17,947 --> 00:53:21,067
الحساء هو جيد

686
00:53:21,067 --> 00:53:22,597
آه، أنت هنا ؟

687
00:53:22,597 --> 00:53:24,677
هل أشتريت هذا المكان، أيضاً ؟

688
00:53:24,677 --> 00:53:29,957
لقد فعلت، و أنا دفعت أكثر من سعر السوق

689
00:53:31,097 --> 00:53:34,817
إلا تأكل ؟ سأتركك تأكل اليوم

690
00:53:34,817 --> 00:53:36,397
تناول وجبة

691
00:53:36,397 --> 00:53:40,677
كم عدد المتاجر التي أشتريتها ؟

692
00:53:40,677 --> 00:53:43,717
إليس لقبك جاك دو ؟

693
00:53:43,717 --> 00:53:48,947
أتساءل كم القوة التي أخذها من الناس كل هذه السنوات من خلال قروض الدفع اليومي ؟

694
00:53:50,547 --> 00:53:57,777
أنظر يا كانغ كي تان ! لا يمكنك الحصول على ما تريد <b> ! بكونك هكذا</b>

695
00:53:57,777 --> 00:54:00,207
هو يتذكر أسمي

696
00:54:00,207 --> 00:54:02,887
أنا بخير مع ذلك

697
00:54:02,887 --> 00:54:07,807
أفعل كما تشاء. فـ أنا عنيد

698
00:54:07,807 --> 00:54:10,497
أطردهم و رش بعض الملح

699
00:54:10,497 --> 00:54:13,637
إي نوع من الملح كان ذاك ؟ <b> ! الملح العضوي</b>

700
00:54:13,637 --> 00:54:17,507
! صحيح ! الملح العضوي . رش الملح العضوي

701
00:54:17,507 --> 00:54:20,147
لنخرج

702
00:54:20,147 --> 00:54:23,617
أخرج ، أرجوك

703
00:54:26,617 --> 00:54:28,957
! عمتي ، وعاء من الأرز رجاءاً

704
00:54:31,067 --> 00:54:34,797
تستخدم كانغ كي تان كـ شاهد للشهادة؟

705
00:54:34,797 --> 00:54:38,367
لماذا؟ أنت لا ترغب في ذلك ؟

706
00:54:38,367 --> 00:54:43,697
لو كان هو ، فهو جدير بالثقة جداً

707
00:54:43,697 --> 00:54:46,257
... غون وو

708
00:54:46,257 --> 00:54:54,927
على الرغم من أننا أستبعدنا غوانغ وو ، فأنا أريد منك أن تعتني بـ شين يونغ

709
00:54:54,927 --> 00:55:00,097
أنا أحب شين يونغ . فـ هي أخت الوحيدة و الصغيرة

710
00:55:00,097 --> 00:55:02,347
أعطني بعض الماء

711
00:55:20,017 --> 00:55:23,397
... غون وو

712
00:55:25,307 --> 00:55:28,007
لماذا لا تتحرك يدي ؟

713
00:55:28,827 --> 00:55:32,927
هذا لأنك مُجهد . ستكون على ما يرام إذا أرتحت

714
00:55:32,927 --> 00:55:35,667
أبي ، سأعطيك الماء

715
00:55:41,607 --> 00:55:43,347
أبي

716
00:56:03,527 --> 00:56:06,077
<i> الطبيب هوانغ يخوننا؟ </i>

717
00:56:06,077 --> 00:56:10,597
<i> رأيته يلتقي بـ هوانغ جاي مان في منزله </i>

718
00:56:23,757 --> 00:56:27,767
إذا أظهر أبي أعراض الشلل ، فهو لن يكون قادراً على العيش لفترة طويلة جداً ، أليس كذلك؟

719
00:56:27,767 --> 00:56:31,987
نعم، ستة أشهر قد تكون صعبة

720
00:56:32,987 --> 00:56:36,117
كم قال جانب السيد هوانغ ؟

721
00:56:36,117 --> 00:56:40,017
لا يهم إذا كنت تكذب ، لذا قُل الحقيقة

722
00:56:40,017 --> 00:56:45,687
أنا آسف ، فـ هوانغ جاي مان يعرف عن خرف الرئيس

723
00:56:47,637 --> 00:56:51,077
كم هم يعرفون غير أمر الخرف؟

724
00:56:51,077 --> 00:56:55,967
أنا لن أقول أي شيء عن أن الرئيس دو تشونغ يعاني من الشلل

725
00:56:59,117 --> 00:57:02,257
أرجوك ثق بي

726
00:57:03,427 --> 00:57:05,817
حسناً ، غادر الآن

727
00:57:18,047 --> 00:57:20,437
علينا أن نُغير خطتنا

728
00:57:21,187 --> 00:57:25,897
أعثر على شخص الذي يمكنهُ نسخ خط اليد لوالدي بالضبط

729
00:57:25,897 --> 00:57:27,797
لماذا خط اليد للرئيس دو...؟

730
00:57:27,797 --> 00:57:35,607
لن أدع شين يونغ تحصل على الـ خمسينبالمئة من الميراث، فأنا سأُزيف الرسالة و أجعلها غير صالحة

731
00:57:35,607 --> 00:57:39,397
هناك أشخاص من يقومون بالنسخ في أنسادونغ

732
00:57:39,397 --> 00:57:41,087
لا يجب أن يكون هناك أي أخطاء

733
00:57:41,087 --> 00:57:42,907
نعم يا نائب الرئيس

734
00:58:05,777 --> 00:58:10,827
بسبب أعاقت روتيني ، قلقي هو يُخرب تركيزي

735
00:58:10,827 --> 00:58:13,167
تناول بعض الحبوب

736
00:58:17,657 --> 00:58:19,307
هنا ، تفضل

737
00:58:28,827 --> 00:58:31,897
جرب الأتصال بـ كانغ كي تان

738
00:58:31,897 --> 00:58:33,117
هل ستلتقي به ؟

739
00:58:33,117 --> 00:58:39,977
كانغ كي تان هو أول شخص في 10 سنوات ، الذي يجعلني بهذا التوتر

740
00:58:39,977 --> 00:58:44,817
أريد أن أعرف ما هو في جعبته

741
00:58:56,737 --> 00:58:58,977
كيف هو كي تان هذه الأيام؟

742
00:58:58,977 --> 00:59:01,767
هو يركز على الأعمال التجارية لبعض الوقت الآن

743
00:59:01,767 --> 00:59:06,667
أنا لن يكون علي أن إلتقي بـ كي تان بعد الحصول على الأنتقام من بيون ايل جاي

744
00:59:06,667 --> 00:59:08,597
... نعم

745
00:59:29,517 --> 00:59:31,217
! يا رئيس

746
00:59:33,117 --> 00:59:36,807
كان هناك مكالمة من سو جاك دو، و هو يريد مقابلتك

747
00:59:54,657 --> 01:00:01,567
بفضلك . كان علي أن أخذ المهدئات للمرة الأولى في 10 سنوات

748
01:00:01,567 --> 01:00:06,837
فقط لأنك تريد أن تلتقي بي ، كيف أمكنك أن تشتري كل المطاعم التي أذهب إليها ؟

749
01:00:06,837 --> 01:00:09,527
أليس هذا مُبالغٌ به ؟

750
01:00:10,647 --> 01:00:15,907
عندما تفتقر إلى المهارات أو المعارف، يمكنك الأقتراض دائماً من شخصٍ آخر

751
01:00:16,707 --> 01:00:24,357
ومع ذلك، لا يمكنك أن تفعل ذلك بالعاطفة. فـ أردت أن أُبين لك شغفي

752
01:00:25,567 --> 01:00:28,987
أنت ترغب في شراء سنداتي من مجموعة دودو؟

753
01:00:28,987 --> 01:00:29,947
نعم

754
01:00:29,947 --> 01:00:33,587
هل لديك المال لشراء السندات؟

755
01:00:33,587 --> 01:00:37,947
إذا كنت بحاجة إلى المال، فـ أنا أخطط لأقتراض المال منك

756
01:00:37,947 --> 01:00:42,277
أقتراض أموالي ، و شراء سنداتي؟

757
01:00:51,527 --> 01:00:54,097
أنت مُدرك للفائدة المرتفعة، أنا متأكد؟

758
01:00:54,097 --> 01:01:01,277
بمجرد أن أخذ مجموعة دودو ، أنا سأعطيك الشركات التابعة أو الأرض حسب الحاجة

759
01:01:01,277 --> 01:01:06,837
هناك شركات أخرى . لماذا مجموعة دودو ؟

760
01:01:06,837 --> 01:01:09,747
الحالة النفسية للرئيس دو تشونغ ليست مستقرة

761
01:01:09,747 --> 01:01:15,397
ولأن الأسرة تتقاتل على خلافتها، فالشركة هي في حالة يرثى لها

762
01:01:17,027 --> 01:01:20,667
ليس فقط هوانغ جوي جا على أهبة الأستعداد للبحث عن فرصة

763
01:01:20,667 --> 01:01:26,257
الأبن بالقانون السابق، بيون ايل جاي هو مُشارك ، لذلك هو وضع أكثر تعقيداً مما كنت أعتقد

764
01:01:26,257 --> 01:01:30,687
أعتقد في عيون صياد مثلك ، لابد أن تكون مثل لقمة سائغة

765
01:01:30,687 --> 01:01:38,127
إذا كان سبب أمتلاكك لسندات مجموعة دودو هو بسبب الفائدة المستقرة ، بيعها لي

766
01:01:38,127 --> 01:01:40,357
فـ إذا لم تقم بذلك ، فستعاني من خسائر فادحة

767
01:01:40,357 --> 01:01:42,037
! يا إلهي

768
01:01:45,537 --> 01:01:49,687
لا أستطيع أن أصدق بأنني أتلقى تهديداً في مثل عمري من قبل شابٍ مثلك

769
01:01:49,687 --> 01:01:55,757
أنهُ ليس تهديداً . أنا أدعك تعرف المستقبل الحقيقي لمجموعة دودو مسبقاً

770
01:01:55,757 --> 01:01:59,317
لقبي هو جاك دو. سو جاك دو

771
01:01:59,317 --> 01:02:03,077
عندما أتخذ قراراً ، أكون واضح و موجز

772
01:02:07,327 --> 01:02:09,787
أنا سأثق بك

773
01:02:11,637 --> 01:02:14,817
أنت سوف لن تندم لذلك يا رئيس

774
01:02:26,447 --> 01:02:30,317
! أنت أخيراً فزت على سو جاك دو

775
01:02:30,317 --> 01:02:35,937
بعد أن أجذب دو غون وو للحضيض ، سأعترف لـ سو يون

776
01:02:37,047 --> 01:02:39,627
يوم عودة سو يون

777
01:02:41,367 --> 01:02:44,057
هو قريبٌ جداً

778
01:02:55,847 --> 01:03:02,917
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

779
01:03:09,537 --> 01:03:12,627
سو يون، أذهبي للخارج . نائب الرئيس دو غون وو جاء

780
01:03:12,627 --> 01:03:14,697
غون وو ؟

781
01:03:21,587 --> 01:03:23,427
غون وو

782
01:03:25,407 --> 01:03:28,347
ما الخطب؟ هل هناك شيءٌ يجري ؟

783
01:03:28,347 --> 01:03:33,687
والدي لديه فقط ستة أشهر للعيش

784
01:03:33,687 --> 01:03:36,567
ما الذي تتحدث عنه ؟ ماذا عنه؟

785
01:03:36,567 --> 01:03:39,167
للتو سمعت من الطبيب هوانغ

786
01:03:39,167 --> 01:03:44,147
أنهُ الخرف الوعائي ، لذلك وقتهُ محدود

787
01:03:48,137 --> 01:03:52,327
أنا آسف سو يون . فـ أنا أفكر فقط حول وجهات نظري

788
01:03:52,327 --> 01:03:56,457
لا أستطيع الأنتظار لفترة أطول

789
01:03:57,737 --> 01:04:03,107
قبل أن يموت والدي ، دعينا نتزوج

790
01:04:04,987 --> 01:04:08,497
إذا لم نتمكن من الزواج ، دعينا على الأقل نقوم بالخطوبة

791
01:04:08,497 --> 01:04:14,907
♫<i> لا يمكنني المجيء و البحث عنكِ </i> ♫

792
01:04:14,907 --> 01:04:17,927
♫<i> ماذا أفعل؟ </i> ♫

793
01:04:17,927 --> 01:04:22,157
... غون وو

794
01:04:22,157 --> 01:04:29,137
♫<i> الشيء الوحيد الذي أسمح به لنفسي هو أن تتنفس الصعداء </i> ♫

795
01:04:29,137 --> 01:04:34,387
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

796
01:04:34,387 --> 01:04:41,287
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

797
01:04:41,287 --> 01:04:46,617
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

798
01:04:46,617 --> 01:04:48,587
<i> الـــوحـــــش <b> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

799
01:04:48,587 --> 01:04:50,867
<i> لا تتوقع أي شيء مني بعد الآن </i>

800
01:04:50,867 --> 01:04:52,657
<i> هذا ليس ما وعدت به </i>

801
01:04:52,657 --> 01:04:54,917
<i> لدي طريقة يا غون وو </i>

802
01:04:54,917 --> 01:04:56,687
<i> من أنت؟ </i>

803
01:04:56,687 --> 01:04:58,917
<i> ليس لديك الكثير من الوقت المتبقي </i>

804
01:04:58,917 --> 01:05:01,107
<i> هل تقول يمكنك مساعدتي؟ </i>

805
01:05:01,107 --> 01:05:03,287
<i> سأقوم بمعروفك </i>

806
01:05:03,287 --> 01:05:06,477
<i> شيءٌ ما يجري ، و لكن أنا فقط لا أعرف ما هو </i>

807
01:05:06,477 --> 01:05:11,257
<i> أنا آسفة للرد متأخراً جداً. دعنا نقوم بالخطوبة </i>

