﻿1
00:00:07,157 --> 00:00:13,037
<i> والدي لديه ستة أشهر فقط متبقية للعيش </i>

2
00:00:17,457 --> 00:00:22,137
<i> قبل وفاة والدي، دعينا نتزوج </i>

3
00:00:24,007 --> 00:00:27,287
<i> إذا لم نتمكن من الزواج، دعينا على الأقل نقوم بالخطوبة </i>

4
00:00:27,287 --> 00:00:33,977
♫ <i> عرفت بأننا سنعيش </i> ♫

5
00:00:33,977 --> 00:00:37,197
♫<i> هكذا فقط لمصلحتي </i> ♫

6
00:00:37,197 --> 00:00:40,957
<i>... غون وو </i>

7
00:00:40,957 --> 00:00:47,417
هل أنت متأكد من أنك لن تندم لذلك؟

8
00:00:47,417 --> 00:00:50,627
حتى إذا تزوجت بك هكذا

9
00:00:50,627 --> 00:00:52,957
فأنت قد لن تكون سعيداً

10
00:00:52,957 --> 00:00:58,677
... أنا فقط أمتلككِ . و أيضاً ، أنا

11
00:00:58,677 --> 00:01:01,607
سأكون سعيداً جداً

12
00:01:01,607 --> 00:01:09,327
♫<i> أشعر كأنني أفعل شيئاً خاطئاً ، لذلك أنا أبكي </i> ♫

13
00:01:09,327 --> 00:01:16,517
♫<i> أنا آسفة لأنهُ لا يمكنني التمسك بك </i> ♫

14
00:01:18,247 --> 00:01:23,257
... لا تذهبي إلى شخصٍ آخر. و لي

15
00:01:23,257 --> 00:01:26,717
أعطيني فرصةً أخرى

16
00:01:26,717 --> 00:01:32,557
أمنحني المزيد من الوقت

17
00:01:32,557 --> 00:01:35,607
فـ أنا لن أستغرق وقتاً طويلاً

18
00:01:35,607 --> 00:01:41,137
حسناً . أنا سأنتظر لأجلكِ

19
00:01:46,747 --> 00:01:51,437
غون وو

20
00:01:51,437 --> 00:01:57,337
لا تكون منزعجاً للغاية حول حالة الرئيس

21
00:01:59,247 --> 00:02:05,187
شكراً لكِ يا سو يون

22
00:02:05,187 --> 00:02:12,967
♫ <i> أنا لا يمكنني أن أعطي أكثر و لذلك أنا أبكي </i> ♫

23
00:02:14,047 --> 00:02:20,397
♫ <i> تلك اللحظة عندما أرسلتك بعيداً </i> ♫

24
00:02:20,397 --> 00:02:22,307
<i> ✵ الحلقــــــ 42 ـــــــــة ✵ </i>

25
00:02:22,307 --> 00:02:28,067
أنهُ عقد الأتفاق لفحص الحساب مشترك معك لجيت كابيتال

26
00:02:29,507 --> 00:02:31,727
<i> عقد أسم المشترك </i>

27
00:02:50,927 --> 00:02:53,237
مع هذا، تم إنشاء شراكتنا

28
00:02:53,237 --> 00:02:56,637
متى ستتم إفراغ هذا الخيار أسم المشترك؟

29
00:02:56,637 --> 00:02:58,987
بعد أن نقضي على كانغ كي تان

30
00:02:58,987 --> 00:03:04,007
تحتاج إلى تسليمي نسخ ملف الفساد أيضاً

31
00:03:16,867 --> 00:03:18,277
ليس لديك أي نسخ أخرى ، أليس كذلك؟

32
00:03:18,277 --> 00:03:20,097
نحن بحاجة إلى الثقة في بعضنا البعض الآن

33
00:03:20,097 --> 00:03:24,207
إذا فقدنا الثقة، سيتم خرق شراكتنا كذلك

34
00:03:24,207 --> 00:03:29,827
إذا أكتشفت أوه سو يون بأننا في هذا معاً ، فـ هي لن توقف ذلك

35
00:03:29,827 --> 00:03:33,667
أنا لا أقول هذا لتهديدك ، ولكن لأنني أشعر بالقلق

36
00:03:33,667 --> 00:03:36,897
إذا كنت تجرؤ على قول كلمة لسو يون ، فالمال في هذه كابيتال

37
00:03:36,897 --> 00:03:39,777
لن تكون قادراً على أستخدام فلساً واحداً منه

38
00:03:41,087 --> 00:03:44,127
وإذا تدخلت في طريقي بما أفعله

39
00:03:45,117 --> 00:03:48,157
سأظهر هذه العقد لـ أوه سو يون

40
00:03:49,097 --> 00:03:51,697
أنت تعتقد بأنك قد وضعت قيوداً علي

41
00:03:51,697 --> 00:03:54,767
ولكن لا أفكر بنفس الطريقة

42
00:03:54,767 --> 00:04:01,327
فهذا العقد يجعل علاقتنا أقوى يا غون وو

43
00:04:10,427 --> 00:04:13,057
صحيح

44
00:04:14,987 --> 00:04:20,077
ما الأمر معكِ ؟ أنتِ تتناولين الشراب و حتى أتصلتِ بي

45
00:04:21,027 --> 00:04:25,807
كان لدي شيئاً لمناقشته معكِ حول أبي على أية حال، لذلك أنا سعيد لأنكِ أتصلتِ

46
00:04:25,807 --> 00:04:30,037
أنتِ لا تعرفين كيف يتم التعامل مع مسألة الإرث ، أليس كذلك؟

47
00:04:30,757 --> 00:04:36,517
... دو غون وو، ذلك الوغد ، يستخدم مرض أبي لـ

48
00:04:37,407 --> 00:04:40,097
من الآن فصاعداً ، أنا لن أُعاملك كأخي الأكبر

49
00:04:40,097 --> 00:04:42,747
لذا أستمع إلي بعناية

50
00:04:44,287 --> 00:04:46,457
ما الخطب معكِ ؟ هل أنتِ ثملة بالفعل ؟

51
00:04:46,457 --> 00:04:50,707
مهما كان دو غون وو يقوم به لكانغ كي تان هو لا علاقة لهُ بي

52
00:04:50,707 --> 00:04:53,017
ولكنك مختلف

53
00:04:54,557 --> 00:04:56,967
لأنك تكون أخي <b> أنتِ</b>

54
00:04:58,477 --> 00:05:00,427
دو شين يونغ

55
00:05:00,427 --> 00:05:02,417
قاتل

56
00:05:03,207 --> 00:05:04,937
ماذا ؟

57
00:05:04,937 --> 00:05:08,877
أنا أعلم بأنك قتلت والديّ كي تان

58
00:05:08,877 --> 00:05:11,757
من أين سمعتِ ذلك ؟

59
00:05:11,757 --> 00:05:13,307
هل كانغ كي تان قال ذلك؟

60
00:05:13,307 --> 00:05:16,297
لا تتوقع أي شيء مني بعد الآن

61
00:05:16,297 --> 00:05:19,287
نحن لا تربطنا علاقة بعد الآن

62
00:05:19,287 --> 00:05:21,447
إذا قطعتِ العلاقات معي

63
00:05:25,967 --> 00:05:30,087
هل تعتقدين أن الأمور ستسير على ما يرام معكِ و كانغ كي تان؟

64
00:05:30,987 --> 00:05:34,627
ماذا ؟ <b> لا تكوني واهمة ، أيتها الشقية</b>

65
00:05:34,627 --> 00:05:38,917
فما زلتُ أخيكِ

66
00:05:38,917 --> 00:05:43,427
لماذا برأيكِ فعلتُ ذلك ؟ فعلتُ ذلك لإنقاذ الشركة

67
00:05:43,427 --> 00:05:46,437
! ليس لأجلي ، و لكن لوالدي و للشركة

68
00:05:46,437 --> 00:05:49,257
! هل هذا حقاً عذر ؟ <b> ! أنتِ</b>

69
00:05:51,237 --> 00:05:55,837
ليس لدي أي قوة في إلتماس الأعذار لكِ

70
00:05:55,837 --> 00:05:59,957
و قول أنكِ تقطعين العلاقات معي لن يخيفني على الإطلاق

71
00:05:59,957 --> 00:06:06,437
و لكن ! فقط أعرفي هذا

72
00:06:06,437 --> 00:06:10,197
أنتِ مجرد حمقاء لأجل كانغ كي تان

73
00:06:10,197 --> 00:06:15,157
حمقاء يجري أستخدامها ، مثلي. أفهمتِ ؟

74
00:06:15,157 --> 00:06:19,207
...! الجريمة التي أرتكبتها بحق كي تان، ذلك الدين

75
00:06:19,207 --> 00:06:21,927
أنا سأجعلهُ يصل إليه

76
00:06:23,557 --> 00:06:29,567
لذلك أهتم بشؤونك و أقلق على حياتك الخاصة

77
00:06:51,497 --> 00:06:54,727
! يا رئيس ! يا رئيس

78
00:06:55,437 --> 00:06:58,157
هل رأيت دو شين يونغ ؟

79
00:06:58,157 --> 00:06:59,707
أنا لم أراها

80
00:06:59,707 --> 00:07:03,817
هناك أجتماع ، لكنها لا تُجيب على هاتفها

81
00:07:03,817 --> 00:07:05,697
ربما ذهبت إلى الساونا أو شيءٍ من هذا

82
00:07:05,697 --> 00:07:10,027
هي لم تتكلم طوال اليوم . و بدت في غاية الاحباط

83
00:07:10,027 --> 00:07:12,957
شين يونغ تُحبط أيضاً ؟

84
00:07:28,957 --> 00:07:31,317
<i> كانغ كا دين </i>

85
00:07:42,197 --> 00:07:46,267
مهلاً ، كانغ كا دين . تخاطرنا عمل

86
00:07:46,267 --> 00:07:48,817
كنت أفكر بك

87
00:07:48,817 --> 00:07:50,487
هل تتناولين الشراب؟

88
00:07:50,487 --> 00:07:54,957
نعم .كنت أحن حقاً للكحول اليوم

89
00:07:54,957 --> 00:07:56,647
مع من ؟

90
00:07:58,297 --> 00:07:59,867
هناك ذلك الرجل

91
00:07:59,867 --> 00:08:01,277
أين أنتِ ؟

92
00:08:01,277 --> 00:08:03,507
في حانة الخيمة بالقرب من الفندق

93
00:08:03,507 --> 00:08:06,047
لماذا؟ هل تريد أن تأتي و تنضم إلي؟

94
00:08:06,047 --> 00:08:09,607
هل أنت مجنونة ؟ لماذا أنا قد آتي بينما تشربين مع رجل ؟

95
00:08:09,607 --> 00:08:13,477
حسناً . لا تأتي يا كانغ كا دين

96
00:08:13,477 --> 00:08:15,857
ليس عليك المجيء

97
00:08:15,857 --> 00:08:19,437
لا يوجد شيءٌ خاطئ معكِ ، أليس كذلك؟

98
00:08:22,207 --> 00:08:26,737
هذا الرجل يحبني حقاً . فماذا أفعل؟

99
00:08:26,737 --> 00:08:30,397
أجعلي ذلك يعمل و لا تقومي بمشاجرة بينما تثملين

100
00:08:31,357 --> 00:08:34,507
كما هو متوقع ، هي أجابت على مكالمة الرئيس

101
00:08:34,507 --> 00:08:37,757
هي تشرب مع رجل ، لذا لا داعي للقلق حيالها

102
00:08:37,757 --> 00:08:40,197
هي لا تملك شخصاً ما للشرب معه

103
00:08:40,197 --> 00:08:42,887
ليس هناك سبب لها لتشرب وحدها أيضاً

104
00:08:47,147 --> 00:08:49,237
... أنها تجعلني قلقاً

105
00:08:49,237 --> 00:08:53,717
هل أنت ذاهب لها؟ ماذا لو تصرفت خارج السيطرة مجدداً ؟

106
00:09:07,657 --> 00:09:09,867
! مهلاً ، كانغ كي تان

107
00:09:13,397 --> 00:09:16,927
لماذا أتيت ؟ قُلت ليس عليك ذلك

108
00:09:17,757 --> 00:09:20,067
قُلت بأنكِ كنتِ مع رجل

109
00:09:20,997 --> 00:09:24,277
هنا ، في الداخل

110
00:09:25,297 --> 00:09:28,127
ما الذي حدث بأن يجعلكِ تشربين لوحدكِ ؟

111
00:09:30,227 --> 00:09:32,737
لا تُحدقي في وجهي هكذا . فأنهُ يجعلني متوتراً

112
00:09:32,737 --> 00:09:35,467
أنا آسفة يا كي تان

113
00:09:35,467 --> 00:09:37,027
على ماذا ؟

114
00:09:39,267 --> 00:09:42,897
فقط... كل شيء

115
00:09:42,897 --> 00:09:45,647
هل تطويرين نوعاً جديداً من العادة في الثمالة ؟

116
00:09:48,037 --> 00:09:51,457
أنا سوف لن أتصرف خارج السيطرة بينما أثمل بعد الآن

117
00:09:51,457 --> 00:09:54,877
أنا سوف لن أفعل أي شيءٍ لا يُعجبك

118
00:10:05,507 --> 00:10:07,067
مهلاً يا دو شين يونغ

119
00:10:08,867 --> 00:10:11,087
هل تعرفين ما هو سحركِ ؟

120
00:10:12,017 --> 00:10:13,857
ثقتكِ بنفسكِ

121
00:10:14,517 --> 00:10:20,217
بغض النظر عن الشخص أو المكان، أنتِ تحملين دائماً بنفسكِ

122
00:10:20,217 --> 00:10:22,507
هذا هو سحركِ

123
00:10:23,787 --> 00:10:27,717
لا تشعري أبداً بالآسف

124
00:10:27,717 --> 00:10:30,387
لأنكِ دو شين يونغ

125
00:10:35,707 --> 00:10:41,387
حسناً . سأفعل كل ما تخبرني أن أفعله

126
00:10:46,627 --> 00:10:48,377
غداً سيكون يوماً حافلاً

127
00:10:48,377 --> 00:10:53,737
لنتناول مشروباً و نعمل بجد من الغد فصاعداً

128
00:11:08,817 --> 00:11:11,427
<i> مجموعة دودو </i>

129
00:11:17,217 --> 00:11:18,507
نعم يا كبير الخدم غونغ

130
00:11:18,507 --> 00:11:21,717
وضع الرئيس ليس جيداً

131
00:11:21,717 --> 00:11:25,477
أعتقد بأننا بحاجة لنقله إلى المستشفى

132
00:11:25,477 --> 00:11:27,897
سوف آتي حالاً

133
00:11:33,277 --> 00:11:35,917
شكراً لك يا خالي

134
00:11:35,917 --> 00:11:38,897
بالتأكيد. سنتلقى إعلانه كـ غير كفء اليوم

135
00:11:38,897 --> 00:11:43,517
و أسحق ذلك الوغد ، دو غون وو

136
00:11:43,517 --> 00:11:45,207
نعم

137
00:11:45,977 --> 00:11:48,067
ماذا قال؟

138
00:11:48,067 --> 00:11:51,687
الطبيب الشرعي للمحكمة هو في طريقه الآن

139
00:11:51,687 --> 00:11:54,617
يا أختي ، أذهبي إلى المنزل مع أمي

140
00:11:54,617 --> 00:11:57,067
لماذا أنا ؟ أنت عليك الذهاب

141
00:11:57,067 --> 00:12:02,437
أنا بحاجة للتشاور مع أعضاء المحكمة . و أنا بحاجة لإلغاء الأمر التقييدي

142
00:12:02,437 --> 00:12:05,127
... تعتقد يمكنك <b> ! أنتِ</b>

143
00:12:05,127 --> 00:12:06,837
هل تنظرين بدنو لأبني غوانغ وو؟

144
00:12:06,837 --> 00:12:10,267
... لا... ليس أنظر بدنو له

145
00:12:10,267 --> 00:12:12,607
أوقي تذمركِ و تعالي للخارج

146
00:12:22,157 --> 00:12:29,347
دو غون وو... ليس لديك الكثير من الوقت هناك

147
00:12:46,657 --> 00:12:49,187
هل والدي ليس ما يرام حقاً ؟ <b> نعم</b>

148
00:12:49,187 --> 00:12:51,657
حالته ساءت بشكلٍ خاص اليوم

149
00:12:51,657 --> 00:12:57,517
مهلاً ، من هو هذا الرجل؟

150
00:12:57,517 --> 00:13:01,467
بما أنهُ لا يتعرف عليك ، فقط أصنع شيئاً ما

151
00:13:03,157 --> 00:13:07,417
أنا سكرتيرك الجديد

152
00:13:08,757 --> 00:13:10,587
سكرتير ؟

153
00:13:11,717 --> 00:13:13,527
زوجتي وظفته؟

154
00:13:13,527 --> 00:13:15,567
نعم يا رئيس

155
00:13:16,797 --> 00:13:20,047
.. أنت تبدو كـ شخصٍ ما

156
00:13:22,117 --> 00:13:26,667
! ولكن... لماذا لا يمكننا الأستعداد للذهاب ؟

157
00:13:26,667 --> 00:13:27,387
ماذا ؟

158
00:13:27,387 --> 00:13:30,197
! قُلت لك ، دعنا نذهبلمقابلة جوي جا

159
00:13:31,457 --> 00:13:35,507
لقد كان يبحث عن زوجته منذ الصباح

160
00:13:35,507 --> 00:13:37,217
.. أعتقد علينا تركه

161
00:13:37,217 --> 00:13:38,927
أستعداد للذهاب إلى المستشفى

162
00:13:38,927 --> 00:13:41,037
حسناً

163
00:13:41,037 --> 00:13:46,927
يا رئيس، دعنا نذهب لنُغيير ملابسك لمقابلة زوجتك

164
00:13:50,017 --> 00:13:56,937
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

165
00:14:03,897 --> 00:14:06,317
.. سيدتي

166
00:14:06,317 --> 00:14:08,487
ما الأمر معكم جميعاً ؟

167
00:14:08,487 --> 00:14:10,587
أنهُ الفحص الطبي من المحكمة

168
00:14:10,587 --> 00:14:13,637
للحكم بأن والدك غير كفء

169
00:14:20,347 --> 00:14:23,357
عزيزي ، هذه أنا

170
00:14:23,357 --> 00:14:27,387
هذه المرأة، مدبرة المنزل

171
00:14:27,387 --> 00:14:30,367
متى وظفتها؟

172
00:14:30,367 --> 00:14:32,117
ماذا؟

173
00:14:33,057 --> 00:14:36,997
هو لا يتعرف حتى علي الآن

174
00:14:36,997 --> 00:14:39,497
إلم يتعرف عليكِ من قبل؟

175
00:14:39,497 --> 00:14:42,747
... عُدي . إذا كنت ضمن 100 م من والدي ، الأمر التقييدي

176
00:14:45,427 --> 00:14:49,187
عن طريق أبقائهِ سراً ، هل أعتقدت بأنني لن أعرف بأن والدك لديه الخرف؟

177
00:14:49,187 --> 00:14:56,767
يا سيدة ، أنهُ السكرتير الجديد . هل فعل شيئاً خاطئاً ؟

178
00:14:58,937 --> 00:15:00,357
لا يوجد شيء أكثر لنراه

179
00:15:00,357 --> 00:15:05,017
هو لا يمكنهُ أن يتعرف حتى على زوجته ويدعو أبنه بسكرتيرته. فـ أحكم بأنهُ غير كفء

180
00:15:05,017 --> 00:15:07,077
نعم يا سيدتي

181
00:15:10,067 --> 00:15:13,327
خذ أبي و أذهب أولاً

182
00:15:16,747 --> 00:15:21,537
يا كبير الخدم ، لنذهب لشراء الكعك المفضل لـ جوي جا

183
00:15:21,537 --> 00:15:23,727
نعم يا رئيس

184
00:15:29,317 --> 00:15:32,887
أنا لم أخفي الحقيقةب أن والدي لديه الخرف

185
00:15:32,887 --> 00:15:35,657
لا تكذب. سمعنا بالفعل من الطبيب هوانغ

186
00:15:35,657 --> 00:15:37,987
! أنا فقط لم يكن لدي سبب لأخبركم يا رفاق

187
00:15:37,987 --> 00:15:40,057
لماذا لم يكُن لديك سبب ؟

188
00:15:40,057 --> 00:15:43,487
صاغ وصيته قبل إلتقائهِ بك

189
00:15:43,487 --> 00:15:47,257
! فقمت بإخفاء ذلك لأنك أكتشفت بأنك ستستبعد من تلك الوصية

190
00:15:47,257 --> 00:15:50,077
تماماً مثل أمك ، تكذب

191
00:15:50,077 --> 00:15:53,767
و تخون الناس، و أنت قد تفعل كل شيء

192
00:15:53,767 --> 00:15:55,627
لنذهب يا جي سو

193
00:16:01,927 --> 00:16:06,047
ماذا حدث للعثور على شخص يمكنهُ نسخ خط اليد لـ والدي كما طلبت ؟

194
00:16:06,047 --> 00:16:08,107
لقد وجدت شخصاً

195
00:16:21,597 --> 00:16:23,817
! ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟

196
00:16:23,817 --> 00:16:25,727
الطعام ليس جيداً هنا

197
00:16:25,727 --> 00:16:30,937
المحامية أوه صنعت كل شيء بنفسها . أنهُ لذيذ

198
00:16:30,937 --> 00:16:33,207
تناول البعض

199
00:16:33,207 --> 00:16:37,577
بيون ايل جاي لم يأتي للزيارة ، أليس كذلك؟ فـ أنا لم أره لمرة واحدة في سجل الزوار

200
00:16:37,577 --> 00:16:41,537
توقفي عن حيلكِ . فهي لن تجعلني أخون بيون ايل جاي

201
00:16:41,537 --> 00:16:45,407
لو فقط كنت تستخدم إخلاصك في الجيش. لكنت قد أضفت النجوم لرتبتك

202
00:16:45,407 --> 00:16:49,447
... أنهُ من العار بأنك إلتقيت بـ بيون ايل جاي و النجوم تضاف إلى سجلك الجنائي بدلاً من ذلك

203
00:16:50,687 --> 00:16:54,217
أخبرت بيون ايل جاي حول زيارتك

204
00:16:54,947 --> 00:16:58,667
و هو كان سعيد جداً لسماع بأنك كنت مستحيل الإقناع

205
00:16:58,667 --> 00:17:03,047
و لكن شخصٌ ما لـ بيون ايل جاي مع الكثير من الشك

206
00:17:03,047 --> 00:17:05,107
أنا لا أعرف إذا كان هذا سيكون على ما يرام

207
00:17:05,107 --> 00:17:08,707
سأكون بزيارة كل يوم حتى تخبريني إذا كنت تواق لأي شيء

208
00:17:08,707 --> 00:17:11,017
! أنتِ يا أوه سو يون

209
00:17:11,017 --> 00:17:16,657
! إذا كنت لا تريد أن ترى وجهي، فإذن أخبرني أين الطبيب الذي أجرى عملية التشريح على دونغ سو مُختبئ

210
00:17:16,657 --> 00:17:19,327
! هل تعتقدين حقاً بأنني سأخبركِ ؟

211
00:17:20,247 --> 00:17:21,577
إذن أنت تعرف

212
00:17:21,577 --> 00:17:25,307
نعم ، إذن هو يعرف فعلاً

213
00:17:30,457 --> 00:17:33,117
هل هناك أية أطباق جانبية معينة أنت ترغب بها ؟

214
00:17:33,117 --> 00:17:36,687
المحامية أوه جيدة في صنع الأطباق الجانبية للحم

215
00:17:36,687 --> 00:17:40,447
أنتما تعتقدان بأنكما تستطيعان أقناعي بهذا ؟

216
00:17:40,447 --> 00:17:42,137
أنا بحاجة للقيام بشيءٍ ما

217
00:17:42,137 --> 00:17:47,527
هل ستبقى ساكناً إذا مات أخيك بشكلٍ غير عادل؟

218
00:17:49,727 --> 00:17:54,607
سآتي مجدداً غداً لذا خُذ وقتك و كُل كل شيء

219
00:17:57,357 --> 00:18:01,637
أسرع ، و تناول الطعام . رائع ، أنهُ يبدو لذيذاً

220
00:18:03,067 --> 00:18:05,887
أنا سأُقاضى إذا أنت لم تأكل كل شيء

221
00:18:22,087 --> 00:18:27,327
على اليمين هي كتابة الرئيس. و على اليسار هي للمهني

222
00:18:27,327 --> 00:18:29,137
قُم بتداخلهما

223
00:18:33,387 --> 00:18:36,217
<i> ايول، ايول، هاي، هاي، تشيون، تشيون </i>

224
00:18:36,217 --> 00:18:37,977
لا يزال هناك القليل من الفرق

225
00:18:37,977 --> 00:18:40,417
وفقاً للخبراء، أنها مطابقة ٩٠ ٪

226
00:18:40,417 --> 00:18:41,857
ولكي تصبح ١٠٠ ٪ ؟

227
00:18:41,857 --> 00:18:43,807
أسبوع واحد سيكون كافياً

228
00:18:43,807 --> 00:18:47,557
عندما تنتهي ، أرسلها لخبراء الكتابة اليدوية للمراجعة

229
00:18:47,557 --> 00:18:49,387
نعم يا نائب الرئيس

230
00:18:50,247 --> 00:18:55,587
إذا يمكننا أن نعوض الوصية في كتابته ، فلا يهم إذا كان قد أُعلن بأنهُ غير كفء

231
00:19:06,227 --> 00:19:09,567
! هل تعلمين ما هو الوقت ؟ أخبرتكِ أن تكوني في الوقت المحدد

232
00:19:11,057 --> 00:19:12,947
أنا لستُ حتى بذلك الوقت المتأخر، فما هذه الضجة؟

233
00:19:12,947 --> 00:19:14,687
أنتِ متأخرة ، فأسرعي

234
00:19:14,687 --> 00:19:18,937
ولكن... أين نحن ذاهبان الآن؟

235
00:19:18,937 --> 00:19:24,227
الرجل الذي أخبرتكِ عنه، سو جاك دو، أتفق أن يُعطيني سنداته المستحقة

236
00:19:24,227 --> 00:19:27,557
أنهُ أجتماعاً هاماً لذا لا تقومي بالعبث

237
00:19:34,697 --> 00:19:38,327
<i> ! بالنسبة لكانغ كي تان، أنتِ جزء من الأسرة لـ عدوه </i>

238
00:19:38,327 --> 00:19:44,207
<i> كانغ كي تان سيستخدمكِ و يرميكِ بعيداً بقسوة </i>

239
00:19:56,067 --> 00:19:57,897
... قولي مرحباً . هذا هو سو جاك دو

240
00:19:59,257 --> 00:20:03,807
أعني، هو الرئيس سو جيل دو

241
00:20:04,667 --> 00:20:07,947
أنا الرئيسة لفندق دودو ، دو شين يونغ

242
00:20:10,147 --> 00:20:14,027
سمعت أن الرئيس دو تشونغ لديه أبنة لعوبة . أنا أعتقد بأن هذه أنتِ

243
00:20:14,027 --> 00:20:16,807
... ماذا تعني بـ لعوبة ؟ ماذا عني

244
00:20:16,807 --> 00:20:19,657
أنتِ يا دو شين يونغ

245
00:20:20,567 --> 00:20:22,467
أجلسوا

246
00:20:30,547 --> 00:20:34,237
ولكن ، لماذا عليك أن تُحضر هذه الفتاة معك ؟

247
00:20:34,237 --> 00:20:40,187
الرئيسة دو شين يونغ هنا ستصبح الرئيسة القادمة لمجموعة دودو

248
00:20:41,047 --> 00:20:42,817
الرئيسة القادمة ؟

249
00:20:42,817 --> 00:20:49,367
ستتغير الشركة القابضة لمجموعة دودو من دودو للصيدلة إلى فندق دودو

250
00:20:50,337 --> 00:20:54,117
هل لديك نية لسنداتي؟

251
00:20:54,117 --> 00:20:58,877
الرئيسة دو شين يونغ و أنا لدينا حقوق التصويت المشتركة

252
00:20:58,877 --> 00:21:02,867
و سأحضر شخصياً أجتماعات الإدارة لمجموعة دودو

253
00:21:02,867 --> 00:21:06,547
حسنا ، إذن كم من السندات قد أمنت ؟

254
00:21:06,547 --> 00:21:10,967
أنها ليست مماثلة لكم لديك

255
00:21:10,967 --> 00:21:17,007
في أجتماع الدائنين، سيكون هناك تصويت بشأن التمديد للسندات المستحقة

256
00:21:17,007 --> 00:21:19,967
أنا أمسك حوالي ٣٠ ٪ من السندات

257
00:21:19,967 --> 00:21:25,407
لذلك تحتاج إلى إقناع بقية الدائنين والحصول على الأغلبية

258
00:21:25,407 --> 00:21:27,787
و سأُعيد الأمر لك

259
00:21:27,787 --> 00:21:32,237
أنت تُخبرني أن أؤمن الـ ٢٠ ٪ المتبقية ؟

260
00:21:32,237 --> 00:21:38,027
إذن ، هل كنت تتوقع أن تحصل على الوجبة بعدم فعل شيء ؟

261
00:21:39,177 --> 00:21:42,717
إذا مؤيديك نجحوا بالأغلبية

262
00:21:42,717 --> 00:21:47,137
أنا سأُسلم السندات و حتى أسمح بالحصول على القروض

263
00:21:49,877 --> 00:21:52,287
أنت ترغب بأختباري

264
00:21:52,287 --> 00:21:54,507
أنا أُقامر بحياتي على المحك

265
00:21:54,507 --> 00:21:58,037
لذلك عليك أن توضع من خلال أختبار على الأقل

266
00:21:59,497 --> 00:22:05,847
لقد فهمت . قبل أجتماع الدائنين ، سأحاول الحصول على الأغلبية

267
00:22:05,847 --> 00:22:11,017
سوف لن يكون سهلاً . فـ الدائنين هم على جانب الرئيس دو تشونغ

268
00:22:11,017 --> 00:22:14,107
الرئيسة دو شين يونغ هنا ستشارك أيضاً

269
00:22:14,107 --> 00:22:15,137
صحيح يا رئيسة دو ؟

270
00:22:15,137 --> 00:22:19,637
! هاه ؟ بالطبع ، سأُشارك

271
00:22:19,637 --> 00:22:26,887
... أنا لا أعرف. سيكون مصدر أرتياح إذا بقي نائب الرئيس دو غون وو هادئاً و لكن

272
00:22:30,057 --> 00:22:37,087
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

273
00:22:41,347 --> 00:22:42,697
لقد سمعتِ ، أليس كذلك؟

274
00:22:42,697 --> 00:22:46,087
نعم، جعلي الرئيسة لمجموعة دودو ؟

275
00:22:46,917 --> 00:22:50,617
ليس هذا. قصدت إقناع الدائنين

276
00:22:50,617 --> 00:22:53,647
لا تقلق، أنا سأساعدك

277
00:22:53,647 --> 00:22:55,837
نحن بحاجة للقاء مع الدائنين أولاً

278
00:22:55,837 --> 00:22:59,467
حدد موعداً مع أحدهم لنتمكن من جلبه لجانبنا

279
00:22:59,467 --> 00:23:01,507
نعم يا سيدي

280
00:23:09,377 --> 00:23:11,227
كانغ كي تان إلتقى مع سو جاك دو؟

281
00:23:11,227 --> 00:23:15,677
.. نعم . برؤية كيف هو حتى جلب دو شين يونغ

282
00:23:15,677 --> 00:23:19,397
ألا يعني ذلك بأن جاك دو على جانب كانغ كي تان الآن؟

283
00:23:19,397 --> 00:23:21,427
أعرف أين هو سو جاك دو

284
00:23:21,427 --> 00:23:23,407
نعم يا سيدي

285
00:23:32,847 --> 00:23:34,897
رئيس سو

286
00:23:36,957 --> 00:23:39,097
آه ، أهلاً بك يا نائب الرئيس دو

287
00:23:39,097 --> 00:23:41,387
أنضم إلي إذا لم تكُن قد أكلت حتى الآن

288
00:23:41,387 --> 00:23:43,577
لقد أكلت مسبقاً

289
00:23:43,577 --> 00:23:46,527
لقد كانت عادية هنا لـ ٣٠ عاماً

290
00:23:46,527 --> 00:23:49,647
أنا تقريباً سُرقت من كانغ كي تان

291
00:23:49,647 --> 00:23:52,177
لماذا إلتقيت بـ كانغ كي تان؟

292
00:23:53,047 --> 00:23:57,157
هل تُخطط لتسليم سنداتك ؟

293
00:23:58,917 --> 00:23:59,957
ليس بعد

294
00:23:59,957 --> 00:24:03,247
إذن هناك أحتمال بأنك ستفعل ؟

295
00:24:03,247 --> 00:24:06,677
بعد أن أرى ما ستفعل في أجتماع الدائنين

296
00:24:06,677 --> 00:24:08,367
! لقد تغير موقفك

297
00:24:08,367 --> 00:24:12,677
هل ما زلت تعيش خارج الوعود؟

298
00:24:12,677 --> 00:24:18,257
إذا لم يكُن موقعاً ، فلا أُصدق أي شيء

299
00:24:18,257 --> 00:24:19,127
... يا رئيس سو

300
00:24:19,127 --> 00:24:22,887
كانغ كي تان هو سيجمع مؤيديه في أجتماع الدائنين

301
00:24:22,887 --> 00:24:25,987
لذا لماذا لا تحاول أيقافها؟

302
00:24:25,987 --> 00:24:29,487
فأنا سأدعم كانغ كي تان

303
00:24:29,487 --> 00:24:35,427
مع الـ ٣٠ ٪ من أسهمي و إذا كانغ كي تان أمن الـ ٢٠ ٪

304
00:24:35,427 --> 00:24:38,727
مجموعة دودو ستكون في خطر

305
00:24:38,727 --> 00:24:41,017
و إذا حصلت على الأغلبية ؟

306
00:24:41,017 --> 00:24:45,637
عندها ، الـ ٣٠ ٪ من أسهمي سيتم أستخدامها لصالحك

307
00:24:45,637 --> 00:24:51,657
و إذا حدث ذلك، فإن كانغ كي تان لن يكون قادراً على تطأ قدماه في هذا المجال مجدداً

308
00:24:52,557 --> 00:24:57,037
هل هذا يعني بأنك تثق بـ كانغ كي تان أكثر مني؟

309
00:24:58,217 --> 00:25:00,207
هذا يعني بأنني لا أثق بأي منكما

310
00:25:00,207 --> 00:25:05,837
ماذا أفعل ؟ علي أن أتخلص من الجانب الذي أثق به أقل

311
00:25:15,357 --> 00:25:19,157
أجلب قائمة بالدائنين و حدد للقاء مع أولئك الذين لديهم معظم الأسهم

312
00:25:19,157 --> 00:25:20,387
نعم يا سيدي

313
00:25:20,387 --> 00:25:24,087
كانغ كي تان حصل بالفعل على الـ ٣٠ ٪ من أسهم سو جاك دو

314
00:25:24,087 --> 00:25:25,427
هل سيجدي هذا ؟

315
00:25:25,427 --> 00:25:29,837
حتى أجتماع الدائنين ، الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به هو الألتقاء بهم بنفسي

316
00:25:33,557 --> 00:25:35,847
أنت ضد تمديد السندات المستحقة ؟

317
00:25:35,847 --> 00:25:36,927
نعم

318
00:25:36,927 --> 00:25:40,637
أنا ضد ذلك. لماذا نخرج من مجموعة دودو التي تسير تحتنا ؟

319
00:25:40,637 --> 00:25:43,307
أنا لم أخرج لأسقاط مجموعة دودو

320
00:25:43,307 --> 00:25:46,867
أنا أحاول إحياء الشركة من خلال إعادة هيكلة واسعة النطاق

321
00:25:46,867 --> 00:25:51,327
أنظر هنا يا رئيس كانغ ! بالضبط كم عدد السندات التي تمسكها ؟

322
00:25:51,327 --> 00:25:52,507
أكثر من ٣٠ ٪

323
00:25:52,507 --> 00:25:54,937
هل تعتقد بأننا عميان ؟

324
00:25:54,937 --> 00:25:58,147
أعتقد كل ما لديك هو فقط ٦ الى ٧ ٪

325
00:26:04,437 --> 00:26:06,307
<i> سو جاك دو </i>

326
00:26:08,897 --> 00:26:11,247
<i> آه، كانغ كي تان . ما الأمر ؟ </i>

327
00:26:11,247 --> 00:26:16,607
هل أنت متأكد من أننا لسنا بحاجة إلى عقد عنك لدعمي بأجتماع الدائنين؟

328
00:26:16,607 --> 00:26:20,397
أنت لديك الكثير من الشك مثلي

329
00:26:20,397 --> 00:26:22,997
أنهُ فقط بأنني أحب الأشياء الموقعه

330
00:26:22,997 --> 00:26:26,197
تعال بإي وقت . و سأقوم بإعداد العقد

331
00:26:26,197 --> 00:26:28,207
شكراً لك

332
00:26:31,187 --> 00:26:36,487
أنا متأكد من أن الجميع يعرفون بأن أسهم الرئيس سو جيل دو هي أكثر من ٣٠ ٪، أليس كذلك ؟

333
00:26:42,587 --> 00:26:48,957
! كانغ كي تان وغد هو يستولي على فرصة ذهبية من خلال العمل بجانب النمر

334
00:26:48,957 --> 00:26:50,697
! هاه

335
00:26:55,327 --> 00:26:59,797
مع ذلك، نحن أوفياء لأسرة دو

336
00:26:59,797 --> 00:27:03,167
فلا يمكنني خيانتهم هكذا

337
00:27:03,167 --> 00:27:06,477
لماذا هي متأخرة هكذا ؟ <b> هي ستكون هنا قريباً</b>

338
00:27:09,527 --> 00:27:12,107
الرئيسة دو شين يونغ هي هنا

339
00:27:19,007 --> 00:27:21,037
لقد مر وقتٌ طويل

340
00:27:21,037 --> 00:27:22,827
أنا أراك هنا أيضاً يا رئيس كيم

341
00:27:22,827 --> 00:27:26,627
هل تعرفين على ما هو هذا الأجتماع حتى ؟

342
00:27:26,627 --> 00:27:29,797
جئت بأوامر الرئيس كانغ كي تان . أيجب أن أعود ؟

343
00:27:29,797 --> 00:27:35,377
إذن ، هل تدعمين الرئيس كانغ؟

344
00:27:35,377 --> 00:27:40,027
تعلمون جميعكم جيداً أن عائلتنا في حالة من الفوضى الآن . و بالنسبة لي، فإن الشركة تأتي في المقام الأول

345
00:27:40,027 --> 00:27:46,017
و أرى خطة الرئيس كانغ هي إيجابية لإنقاذ الشركة

346
00:27:52,927 --> 00:27:56,717
كانغ كي تان هو فاز على الدائنين

347
00:27:56,717 --> 00:28:00,337
بمشاركة دو شين يونغ، يبدو كأنهُ أكتسب الكثير من المؤيدين

348
00:28:00,337 --> 00:28:05,287
أنها مجنونة .. على الرغم من تحذيراتي، هي تُصر على مساعدة كانغ كي تان؟

349
00:28:05,287 --> 00:28:10,767
دو شين يونغ هي لا يمكن التنبؤ بها حقاً

350
00:28:10,767 --> 00:28:13,157
كيف هو حال دو غون وو؟

351
00:28:14,117 --> 00:28:17,927
<i> هو يلتقي مع أولئك بعدد كبير من السندات </i>

352
00:28:17,927 --> 00:28:24,027
أنهُ في وضع غير سار مع سو جاك دو الذي وضع دعمه لكانغ كي تان

353
00:28:24,957 --> 00:28:27,987
إلا تحتاج إلى مساعدة دو غون وو؟

354
00:28:27,987 --> 00:28:31,047
دو غون وو أو كانغ كي تان ، كلاهما متشابهين بالنسبة لي

355
00:28:31,047 --> 00:28:34,867
و لكن لا يمكنك ترك كانغ كي تان يأخذ مجموعة دودو

356
00:28:34,867 --> 00:28:40,737
إذا جلبت سو جاك دو إلى جانبي ، فأنا يمكنني أن أُصبح الفائز في هذه المعركة

357
00:28:40,737 --> 00:28:43,367
تريد الأستيلاء على مجموعة دودو لنفسك؟

358
00:28:43,367 --> 00:28:49,457
سو جاك دو ليس شخصاً سهلاً

359
00:28:49,457 --> 00:28:53,277
أنا فقط بحاجة إلى أقتراح خطة أفضل من كانغ كي تان

360
00:29:02,917 --> 00:29:04,657
لديك ضيف ينتظر في الخارج

361
00:29:04,657 --> 00:29:05,807
من هو ؟

362
00:29:05,807 --> 00:29:09,567
هو كان منتخب كـ عمدة لـ سيول، بيون ايل جاي

363
00:29:10,987 --> 00:29:13,467
<i> أنا أخبرك هذا فقط في حالة </i>

364
00:29:13,467 --> 00:29:16,277
<i> ولكن إذا شخص يدعى بيون ايل جاي جاء لرؤيتك، أرفض أن تراه </i>

365
00:29:16,277 --> 00:29:18,757
<i> هل لديه أهتمام في مجموعة دودو أيضاً ؟ </i>

366
00:29:18,757 --> 00:29:25,947
<i> هو شخص جشع جداً ، حتى أنهُ سيكون لعابهُ سائل في مكانٍ ما </i>

367
00:29:27,347 --> 00:29:29,497
أعلي أن أخبرهُ أن يأتي؟

368
00:29:29,497 --> 00:29:33,797
لا ، أنا سأذهب لرؤيته بنفسي

369
00:29:45,437 --> 00:29:48,767
أنا سو جيل دو . ما الذي أتى بك الى هنا؟

370
00:29:48,767 --> 00:29:52,627
دعني أقدم نفسي . أنا بيون ايل جاي

371
00:29:52,627 --> 00:29:57,347
أنا أعلم ذلك جيداً . فـ أنا صوتت لك كـ عمدة لـ سيول

372
00:29:57,347 --> 00:29:59,837
! و أنا تقريباً قطعت إصبعي

373
00:30:01,117 --> 00:30:03,337
أنا آسف

374
00:30:05,757 --> 00:30:10,787
في الواقع ، لقد جئت لمناقشة شيءٍ ما على وجه السرعة معك

375
00:30:10,787 --> 00:30:14,677
كانغ كي تان أخبرني بأنك ستأتي

376
00:30:14,677 --> 00:30:17,067
و أخبرني أن أُقدم لك هذا

377
00:30:26,527 --> 00:30:28,867
! ما هذا الذي يفعله الرجل العجوز الآن ؟

378
00:30:28,867 --> 00:30:31,547
الملح هو الأفضل لأي شيءٍ مُريب

379
00:30:31,547 --> 00:30:33,507
! ماذا قُلت ؟

380
00:30:33,507 --> 00:30:35,007
! دعني

381
00:30:35,007 --> 00:30:39,737
توقف عن جعل أعمال الآخرين سيئة الحظ ، و أبتعد من هنا

382
00:30:43,157 --> 00:30:45,367
! دو تشي، أغلق الباب

383
00:30:52,247 --> 00:30:54,157
هل أنت بخير؟

384
00:30:59,077 --> 00:31:01,037
هو ضرب بالملح؟

385
00:31:01,037 --> 00:31:06,697
نعم . أعتقد كانغ كي تان أخبر سو جاك دو عن ذلك مسبقاً

386
00:31:08,267 --> 00:31:12,297
بيون ايل جاي... هل ستستمر بالأحتفاظ به؟

387
00:31:12,297 --> 00:31:16,967
مع الأنتخابات، أنا لا يمكنني قطع خطي للمال

388
00:31:16,967 --> 00:31:20,917
إلم يعرض كانغ كي تان المساعدة؟

389
00:31:20,917 --> 00:31:26,137
الأموال القذرة يمكن أستخدامها بنظافة

390
00:31:26,137 --> 00:31:30,447
ولكن المال الخطير لا ينبغي أن يُستخدم بجدية

391
00:31:30,447 --> 00:31:33,307
مال بيون ايل جاي هو خطير أيضاً

392
00:31:33,307 --> 00:31:40,637
يمكنني أن أقطع ايل جاي في أي وقت، و لكن إذا دخلت في براثن كانغ كي تان

393
00:31:41,467 --> 00:31:46,867
فـ حتى بعد أن أصبح رئيساً للبلاد ، فمن المحتمل أن تكون هناك مشاكل

394
00:31:46,867 --> 00:31:50,377
أشكرك على فهم ما قصدته يا رئيس بارك

395
00:31:50,377 --> 00:31:55,197
أنا أدعمك ، للثقة بالرئيس سو جيل دو و الرئيسة دو شين يونغ

396
00:31:55,197 --> 00:31:58,707
أنت سمعت، أليس كذلك؟ هذا هو النوع من المرأة الذي أكونه

397
00:31:58,707 --> 00:32:01,167
سألتقي بك في أجتماع الدائنين

398
00:32:04,967 --> 00:32:11,967
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

399
00:32:14,887 --> 00:32:18,867
من التالي؟ سأُقنعهم كلهم

400
00:32:18,867 --> 00:32:22,587
أعتقد بأن هذا يكفي لهذا اليوم . عمل جيد يا شين يونغ

401
00:32:22,587 --> 00:32:27,037
أيمكنني أن أذهب إذن ؟ أسترح

402
00:32:33,887 --> 00:32:36,947
إلا تظن دو شين يونغ تغيرت قليلاً ؟

403
00:32:36,947 --> 00:32:39,177
نعم ، تبدو غريبة في الآونة الأخيرة

404
00:32:39,177 --> 00:32:44,437
ينبغي أن تكون تأن عن الرغبة في الشرب معي

405
00:32:44,437 --> 00:32:46,727
هل حدث شيءٌ ما ؟

406
00:32:54,537 --> 00:32:56,567
! مهلاً يا كانغ كا دين

407
00:32:59,967 --> 00:33:01,437
لماذا عُدتِ مجدداً ؟

408
00:33:01,437 --> 00:33:04,827
لقد أحسنت الصنع اليوم. فأين هي المجاملات؟

409
00:33:04,827 --> 00:33:05,867
أحسنتِ الصنع

410
00:33:05,867 --> 00:33:09,807
فقط بالكلمات؟ أعطني قبلة

411
00:33:19,427 --> 00:33:24,917
مهلاً يا دو شين يونغ. هل تعرفين ماذا تعني القبلة بين الرجل و المرأة؟

412
00:33:24,917 --> 00:33:28,357
قُلت بأنك تحب الأشياء الموقعه . و أنا نفس الشيء

413
00:33:28,357 --> 00:33:31,577
توقيع الشفاه . هنا

414
00:33:33,177 --> 00:33:34,757
أغمضي عينيكِ

415
00:33:34,757 --> 00:33:36,707
حتى تتمكن من الهرب مثل آخر مرة؟

416
00:33:36,707 --> 00:33:40,427
أنا لن أهرب. أنا فقط مُحرج

417
00:33:53,977 --> 00:33:57,587
أفتحي عينكِ . كيف كان ذلك ؟

418
00:33:57,587 --> 00:33:59,717
شعرت بأنها رائعة جداً

419
00:33:59,717 --> 00:34:03,367
لا تطلبي حتى لقبلة لهذه المناسبات

420
00:34:14,477 --> 00:34:19,127
أنا أفهم دفعك لي بعيداً يا كانغ كا دين

421
00:34:21,367 --> 00:34:22,757
<i> مجموعة دودو <b> قائمة بالدائنين </i></b>

422
00:34:22,757 --> 00:34:26,697
تشير اعلامات الى أنصار كانغ كي تان

423
00:34:26,697 --> 00:34:31,367
فقط بالنظر لذلك، فيبدو بأنها تصل إلى أكثر من ٥٠ ٪

424
00:34:38,737 --> 00:34:41,777
على هذا المعدل، اللعبة ستكون منتهية حتى قبل التصويت

425
00:34:41,777 --> 00:34:47,237
نحن بحاجة فقط لأيجاد وسيلة لأيقاف سو جاك دو من حضور أجتماع الدائنين

426
00:34:47,237 --> 00:34:50,437
... أنهُ ليس كأنهُ يمكننا أختطافه

427
00:34:50,437 --> 00:34:53,227
هناك طريقة واحدة

428
00:34:53,887 --> 00:34:59,267
هل تعرف ما يخشاه أكثر أصحاب القروض الخاصة مثلنا ؟

429
00:35:00,007 --> 00:35:03,877
قوة المهام للقرض الخاص من وكالة الشرطة

430
00:35:03,877 --> 00:35:06,007
قوة المهام للقرض الخاص ؟

431
00:35:06,007 --> 00:35:07,447
نعم

432
00:35:09,007 --> 00:35:14,617
إذا تم الأمساك به من قبلهم ، لا يهم ما إذا كان سو جاك دو

433
00:35:14,617 --> 00:35:19,457
فأنا أعرف ذلك المدير جيداً ، هل تريد مني أن أُقدمهُ لك؟

434
00:35:19,457 --> 00:35:22,247
سو جاك دو لديها العديد من الأتصالات مع السياسيين أيضاً

435
00:35:22,247 --> 00:35:27,547
و إذا كانغ كي تان أستخدم السفارة الصينية، فسيتم الأفراج عنه في أي وقت

436
00:35:27,547 --> 00:35:30,497
حدد موعداً مع المدير أولاً

437
00:35:30,497 --> 00:35:32,487
هل ستصل لذلك ؟

438
00:35:32,487 --> 00:35:36,217
ليس لدي أي خيارات أخرى سوى أستخدام القوة

439
00:35:40,307 --> 00:35:42,967
بمن تتصل ؟

440
00:35:42,967 --> 00:35:46,447
يا ممثل هوانغ جاي مان ، هذا أنا دو غون وو

441
00:35:46,447 --> 00:35:49,687
... كان هناك هوانغ جاي مان

442
00:35:49,687 --> 00:35:54,297
نعم، أود أن ألتقي بك قريباً . سأذهب إلى أي مكانٍ تريده

443
00:36:11,377 --> 00:36:14,227
أشكرك لصنع وقت

444
00:36:14,227 --> 00:36:18,477
لدي موعدٌ آخر هنا

445
00:36:18,477 --> 00:36:22,407
في إي وقت هو ؟ <b> لديك فقط ساعة متبقية</b>

446
00:36:22,407 --> 00:36:25,567
.. ساعة واحدة هي أكثر من كافية. أولاً

447
00:36:28,127 --> 00:36:30,577
أنظر الى هذا

448
00:36:34,127 --> 00:36:36,517
<i> عقد أسم المشترك </i>

449
00:36:41,087 --> 00:36:46,387
إنهً يدل على ذلك المال لـ جيت كابيتال تحت الملكية المشتركة معي

450
00:36:47,777 --> 00:36:51,517
ايل جاي لم يذكر هذا لي

451
00:36:51,517 --> 00:36:56,967
لهذا السبب أنا أخبرك عن هذا الآن

452
00:36:56,967 --> 00:37:02,897
من دون موافقتي ، لا شيء يمكن سحبهُ لأموال أنتخابك

453
00:37:04,957 --> 00:37:07,267
إذا أستمعت إلى معروفي

454
00:37:07,267 --> 00:37:11,517
سأُساهم في صناديق الأنتخابات الخاصة بك

455
00:37:19,007 --> 00:37:21,767
أخبرني عن ذلك

456
00:37:21,767 --> 00:37:27,087
في أجتماع الدائنين، سيتم التحقيق مع سو جيل دو

457
00:37:27,087 --> 00:37:30,967
أمنعه من إجراء الأستئناف

458
00:37:30,967 --> 00:37:36,127
إذن أنت تريد مني أن أمنعه من حضور أجتماع الدائنين

459
00:37:36,127 --> 00:37:39,487
هذا صحيح . كانغ كي تان يمكنهُ أستخدام الضغط

460
00:37:39,487 --> 00:37:42,827
على السفارة الصينية ، لذلك أرجوك أوقف ذلك

461
00:37:43,867 --> 00:37:46,977
قط تمسك به حتى ينتهي أجتماع الدائنين

462
00:37:46,977 --> 00:37:50,137
هذا ليس صعباً على شخصٍ مثلك

463
00:37:50,137 --> 00:37:56,557
في المقابل، أفرج عن أموال جيت كابيتال لـ ايل جاي

464
00:37:57,987 --> 00:38:00,217
لا يمكنني السماح بذلك

465
00:38:01,327 --> 00:38:04,267
سأُساهم في أنتخابك بأموالي للرشاوى

466
00:38:04,267 --> 00:38:06,927
لذلك ليس عليك أن تقلق

467
00:38:09,557 --> 00:38:14,647
سأفكر في ذلك و أتصل بك

468
00:38:14,647 --> 00:38:18,637
ليس لدي الكثير من الوقت. فأرجوك أجب بحلول اليوم

469
00:38:30,997 --> 00:38:33,617
أهلاً بك يا أبي بالقانون

470
00:38:33,617 --> 00:38:38,157
ايل جاي، كان تخمينك صحيحاً

471
00:38:38,157 --> 00:38:42,937
هو طلب مني معروفاً بأستخدام العقد لـ جيت كابيتال كطعم

472
00:38:42,937 --> 00:38:45,527
ما كان معروفه ؟

473
00:38:51,077 --> 00:38:54,797
بالنظر إلى تعبيرات الوجه للممثل هوانغ اليوم، فهي غامضة

474
00:38:54,797 --> 00:38:56,867
ماذا عن مدير قوة المهام ؟

475
00:38:56,867 --> 00:38:59,317
هو في طريقه

476
00:39:00,837 --> 00:39:04,187
أفعل ما يريدهُ دو غون وو يا أبي بالقانون

477
00:39:04,187 --> 00:39:06,577
أنت ستساعده ؟

478
00:39:06,577 --> 00:39:12,267
المعركة لـ دو غون وو و كانغ كي تان هي فرصة بالنسبة لي . فلا داعي للقلق يا أبي بالقانون

479
00:39:12,267 --> 00:39:17,837
فأنا سأخذ مجموعة دودو بعد أجتماع الدائنين

480
00:39:20,387 --> 00:39:25,127
الرجل المدعو جاك دو أو جيول دان كي <i>( المنشار في الكورية )</i>

481
00:39:25,127 --> 00:39:29,337
أكتشف من يدعمه و أصنع قائمة

482
00:39:30,187 --> 00:39:33,297
و حدد موعداً مع السفير الصيني أيضاً

483
00:39:33,297 --> 00:39:35,457
نعم يا سيدي

484
00:39:46,477 --> 00:39:47,857
أرجوك تحدث

485
00:39:47,857 --> 00:39:52,087
سأستمع لمعروفك

486
00:39:52,907 --> 00:39:54,237
شكراً لك

487
00:39:54,237 --> 00:39:58,617
في المقابل، أوفي بوعدك

488
00:39:58,617 --> 00:40:00,567
لقد فهمت

489
00:40:01,997 --> 00:40:05,157
هو سيقوم بذلك ؟

490
00:40:14,337 --> 00:40:17,707
يا رئيس، هل أستيقظت ؟

491
00:40:21,937 --> 00:40:23,537
أبي

492
00:40:23,537 --> 00:40:28,667
لماذا... أنا في المستشفى؟

493
00:40:28,667 --> 00:40:30,257
.. أبي

494
00:40:32,017 --> 00:40:37,527
إي نوع من المرض... هو لدي؟

495
00:40:38,557 --> 00:40:41,507
لقد تم تشخيصه بالخرف

496
00:40:42,637 --> 00:40:44,247
الخرف ؟

497
00:40:44,247 --> 00:40:48,927
لا تقلق، إذا كنت تتلقى العلاج، فأنت ستتحسن

498
00:40:52,117 --> 00:40:53,717
يا محامية أوه

499
00:40:54,737 --> 00:40:56,967
ماذا عن الوصية ؟

500
00:40:56,967 --> 00:41:00,857
يمكننا تعديلها بعد أن يتم شفائك

501
00:41:00,857 --> 00:41:02,977
حسناً

502
00:41:02,977 --> 00:41:05,327
هذا سيُجدي

503
00:41:05,327 --> 00:41:07,087
لتلقي العلاج

504
00:41:07,087 --> 00:41:10,427
سيكون من الأفضل إذا بقيت في المستشفى

505
00:41:10,427 --> 00:41:12,597
أنهُ يبدو كذلك

506
00:41:15,407 --> 00:41:16,557
! أبي

507
00:41:17,817 --> 00:41:19,517
غون وو

508
00:41:21,617 --> 00:41:24,057
! لماذا لا يمكنني تحريك ساقي ؟

509
00:41:24,057 --> 00:41:27,097
أنا سأعطيك تدليك

510
00:41:32,637 --> 00:41:34,017
غون وو

511
00:41:34,977 --> 00:41:36,807
أنا آسف

512
00:41:37,837 --> 00:41:39,967
أنا لا أعتقد يمكنني المرور من خلال ذلك

513
00:41:41,637 --> 00:41:46,337
.. لا أستطيع أجتياز هذا ، لذلك أنت

514
00:41:47,497 --> 00:41:49,157
تولى الشركة

515
00:41:49,157 --> 00:41:53,997
أبقى قوياً يا أبي . فلا أستطيع العيش بدونك

516
00:41:56,527 --> 00:41:58,447
! يمكنك أن تجتاز هذا

517
00:41:58,447 --> 00:42:02,667
! لقد كنت قادراً على الوقوف بعد إعادة التأهيل

518
00:42:02,667 --> 00:42:04,247
... غون وو

519
00:42:05,017 --> 00:42:08,627
سأبقى حتى تتمكن من الوقوف على قدميك هاتين مرةً أخرى

520
00:42:08,627 --> 00:42:10,857
فقط ثق بي

521
00:42:36,837 --> 00:42:38,597
... غون وو

522
00:42:54,867 --> 00:42:59,607
أنا ممتن للتو على الكذب أمام أبي

523
00:42:59,607 --> 00:43:03,077
... لكن... أذا هو أصبح مشلولاً

524
00:43:03,077 --> 00:43:06,227
هو لن يدوم لـ ستة أشهر

525
00:43:06,227 --> 00:43:09,017
هو حقاً ليس لديه إي وقتٍ متبقي

526
00:43:11,957 --> 00:43:15,017
لقد تأخر الوقت ، عليكِ الذهاب الآن

527
00:43:15,017 --> 00:43:17,197
هل ستبقى في المستشفى؟

528
00:43:17,197 --> 00:43:19,927
علي أن أكون بجانب والدي

529
00:43:19,927 --> 00:43:23,697
أنا آسف ، فلا يمكنني أيصالكِ

530
00:44:11,957 --> 00:44:15,497
♫ <i> أنا أعلم، أنا أعلم بأنهُ سيؤلم </i>♫

531
00:44:15,497 --> 00:44:17,467
دعنا نقُم بالخطوبة

532
00:44:18,587 --> 00:44:20,687
قبل أن يتوفى الرئيس

533
00:44:20,687 --> 00:44:25,687
♫ <i> أنا أعلم بأنني سأتألم من هذا الحب </i>♫

534
00:44:25,687 --> 00:44:29,117
♫ <i> لمرة واحدة في اليوم </i>♫

535
00:44:29,117 --> 00:44:32,157
♫ <i> لا، لبضع مئات المرات في اليوم </i> ♫

536
00:44:32,157 --> 00:44:34,287
أنا آسفة

537
00:44:34,287 --> 00:44:37,087
للرد في وقتٍ متأخرٍ جداً

538
00:44:39,357 --> 00:44:46,107
♫ <i> ماذا علي أن أفعل؟ ماذا أفعل بهذا الحب ؟ </i>♫

539
00:44:46,107 --> 00:44:52,807
♫ <i> أنا أبكي كالمجنون و غير قادر على التنفس </i> ♫

540
00:44:52,807 --> 00:44:59,757
♫ <i> يمكنني رؤية شيءٌ واحدٌ فقط بعيني المُغلقة </i> ♫

541
00:44:59,757 --> 00:45:06,087
♫ <i> أنا لا يمكنني تركك تذهب يا حبي </i> ♫

542
00:45:24,807 --> 00:45:30,567
يا نائب الرئيس ، تم إيفاد قوة المهام الى منزل سو جاك دو

543
00:45:33,737 --> 00:45:35,147
أنت هنا في وقتٍ مبكر

544
00:45:35,147 --> 00:45:37,247
أنا بلقاء مع الدائنين قبل الأجتماع

545
00:45:37,247 --> 00:45:39,417
يبدو أنك واثق من تعبيرك

546
00:45:39,417 --> 00:45:42,977
نحن كُلنا نعلم ما القادم . فدعنا لا نتظاهر

547
00:45:42,977 --> 00:45:45,037
لدينا ٥٨ ٪

548
00:45:45,037 --> 00:45:47,027
لذا لابد أن يكون لديك ٤٢ ٪

549
00:45:47,027 --> 00:45:50,477
لا يزال هناك ٣ ساعات حتى أجتماع الدائنين

550
00:45:50,477 --> 00:45:52,697
لا أحد يعرف ما سيحدث حتى ذلك الحين

551
00:45:52,697 --> 00:45:55,917
فقط أنت لا تعرف، فـ هم جميعهم يعرفون رغم ذلك

552
00:45:57,717 --> 00:46:00,407
شين يونغ، تعالي لرؤيتي للحظة

553
00:46:09,247 --> 00:46:13,807
إلا تعرفين لماذا كانغ كي تان يُريد تلك السندات؟

554
00:46:13,807 --> 00:46:17,437
دون توسيع نطاقهم ، الشركة هي تنتهي

555
00:46:17,437 --> 00:46:19,027
أعلم

556
00:46:19,027 --> 00:46:21,087
بمساعدته متى تعلمين هذا

557
00:46:21,087 --> 00:46:23,567
بأنهُ يجب أن يعني أنك أدرتِ ظهركِ لهذه الشركة و أبينا

558
00:46:23,567 --> 00:46:27,167
أنا أثق بـ كي تان. فهو لم يسبق أن دمر الشركة

559
00:46:27,167 --> 00:46:28,717
! أنتِ يا دو شين يونغ

560
00:46:29,447 --> 00:46:32,427
هذا لأنكِ لا تعرفين إي نوع من الرجل هو كانغ كي تان

561
00:46:32,427 --> 00:46:37,127
أنا أعرفهُ جيداً . و بأنهُ مات تقريباً كـ متهم بالقتل بسببك

562
00:46:37,127 --> 00:46:41,237
برؤية رجل مثلك أعترف به من قبل والدي... لا أستطيع أن أشاهد ذلك فقط لفترة أطول

563
00:46:41,237 --> 00:46:45,317
لهذا السبب أنا أساعد كي تان، لطردك من الشركة

564
00:46:45,317 --> 00:46:50,137
أنتِ . هل تعلمين بأن دو غوانغ وو قتل والديّ كانغ كي تان؟

565
00:46:52,857 --> 00:46:53,627
أعلم

566
00:46:53,627 --> 00:46:58,017
إذن... لابد أنكِ تعرفين بأن كانغ كي تان يستخدمكِ

567
00:46:59,347 --> 00:47:01,747
إذا كي تان كان يحاول أستخدامي

568
00:47:01,747 --> 00:47:04,657
لما رفض أقتراح الزواج بي

569
00:47:04,657 --> 00:47:08,407
كي تان لا يكذب ، و هو يفي بوعوده

570
00:47:08,407 --> 00:47:11,027
لا تقارن نفسك به حتى

571
00:47:11,027 --> 00:47:13,167
بعد أجتماع الدائنين

572
00:47:13,167 --> 00:47:17,397
أنا سأتأكد من أن تُنفي من مجموعة دودو إلى الأبد

573
00:47:18,477 --> 00:47:20,427
لا تندمي على ذلك يا دو شين يونغ

574
00:47:37,967 --> 00:47:40,577
! من أنتم يا رجال ؟ غادروا حالاً

575
00:47:40,577 --> 00:47:41,877
سو جيل دو ؟

576
00:47:41,877 --> 00:47:43,987
أنا سو جيل دو

577
00:47:43,987 --> 00:47:46,547
من أنتم جميعكم لتحضروا الى هنا من دون إذن؟

578
00:47:46,547 --> 00:47:50,447
أنا من قوة المهام للقرض الخاص لوكالة الشرطة في سيول

579
00:47:52,427 --> 00:47:55,787
لابد أن يكون لديهم سبب لرؤيتي

580
00:47:55,787 --> 00:47:57,847
لقد تلقينا بلاغاً

581
00:47:59,607 --> 00:48:01,397
و هنا أمر بالتفتيش

582
00:48:01,397 --> 00:48:04,217
بلاغ ؟ فقط من قدم بلاغاً ؟

583
00:48:04,217 --> 00:48:05,887
فتشوا

584
00:48:11,487 --> 00:48:13,497
لدينا بعض الأسئلة التي نطرحها عليك ، فأرجوك تعال معنا

585
00:48:14,337 --> 00:48:19,377
قُلت أنك من قوة المهام للقرض الخاص لكالة الشرطة من سيول، دعني أُجري مكالمة أولاً

586
00:48:30,067 --> 00:48:33,867
هل هو في منتصف أجتماع ؟

587
00:48:57,477 --> 00:48:59,167
! يا رئيس

588
00:48:59,167 --> 00:49:02,047
من الغريب أن مكالماتي لا تُمرر

589
00:49:02,047 --> 00:49:03,197
إذن شخصٌ ما وراء هذا ؟

590
00:49:03,197 --> 00:49:06,057
! بدون أدنى شك! فهو لا يتجاهل مكالماتي

591
00:49:06,057 --> 00:49:08,007
سأتصل بالرئيس ليعود إليك

592
00:49:08,007 --> 00:49:10,447
حسناً <b> لنذهب بسرعة</b>

593
00:49:39,857 --> 00:49:40,967
تحدث

594
00:49:40,967 --> 00:49:44,977
هم أمسكوا للتو بـ سو جاك دو

595
00:49:45,727 --> 00:49:47,577
نعم يا مدير مون

596
00:49:47,577 --> 00:49:50,487
الرئيس سو تم أخذه من قبل قوة المهام للقرض الخاص

597
00:49:52,137 --> 00:49:54,277
لقد عملت بجد يا مدير يانغ

598
00:49:55,067 --> 00:49:58,687
<i> أعتقد أن شخصاً ما كان وراء ذلك </i>

599
00:50:00,707 --> 00:50:05,057
<i> سأذهب إلى مركز الشرطة للحصول على محامي قوي له </i>

600
00:50:06,417 --> 00:50:08,697
إذا أخذت هذه القضية إلى المحكمة

601
00:50:08,697 --> 00:50:10,607
سيكون من المستحيل أن نلتقي في الوقت المحدد

602
00:50:10,607 --> 00:50:14,407
إذن ، ماذا عن الأتصال بالسفارة الصينية لتوضيح ذلك ؟

603
00:50:15,567 --> 00:50:17,437
سأنظر في ذلك

604
00:50:18,987 --> 00:50:20,457
ما الذي يجري ؟

605
00:50:20,457 --> 00:50:22,817
الرئيس سو جيل دو تم أخذه من قبل الشرطة

606
00:50:22,817 --> 00:50:25,737
لتداول القرض الخاص الغير قانوني

607
00:50:26,847 --> 00:50:30,327
هل هذه فعلتك يا دو غون وو؟

608
00:50:30,327 --> 00:50:35,157
لا تلومني. قُم بلوم سو جاك دو الذي خالف القانون

609
00:50:36,997 --> 00:50:39,457
لا تفكر في طلب السفارة الصينية للمساعدة

610
00:50:39,457 --> 00:50:41,917
فهو لن ينجح هذه المرة

611
00:50:50,727 --> 00:50:52,187
... كي تان

612
00:50:57,997 --> 00:50:59,797
<i> كانغ كي تان </i>

613
00:51:02,117 --> 00:51:04,787
الرئيس كانغ يتصل بي

614
00:51:04,787 --> 00:51:07,447
أنها مكالمة من كانغ كي تان

615
00:51:07,447 --> 00:51:10,747
أخبر السفير إذا كان من الصعب له أن يتلقى المكالمة

616
00:51:10,747 --> 00:51:13,297
فأنا سأقوم بذلك لأجله

617
00:51:13,297 --> 00:51:16,917
إذا كنت لا تريد التحدث معه ، فالرئيس هوانغ سيقوم بذلك نيابةً عنك <b><i>( بالصينية )</i></b>

618
00:51:16,917 --> 00:51:18,377
حسناً

619
00:51:26,427 --> 00:51:28,447
هذا كانغ كي تان

620
00:51:28,447 --> 00:51:30,617
أنا هوانغ جاي مان

621
00:51:33,397 --> 00:51:35,267
ضع السفير وانغ على الهاتف

622
00:51:35,267 --> 00:51:39,157
العلاقات بين كوريا والصين ليست جيدة في الوقت الحاضر

623
00:51:39,157 --> 00:51:43,737
و قد يكون معروفك مرهق للغاية

624
00:51:43,737 --> 00:51:47,577
يا ممثل هوانغ ، هل أنت إلى جانب دو غون وو ؟

625
00:51:47,577 --> 00:51:52,077
أنا لا أخذ جانبه <b> أنا سأُغلق الخط</b>

626
00:51:52,077 --> 00:51:55,377
أنا فقط يمكنني أن أحل هذا

627
00:51:55,377 --> 00:51:58,657
هل أنت ستُغلق دون أن تطلب مني المساعدة؟

628
00:51:58,657 --> 00:52:02,187
أنا أعتقد بأنك لست يأساً

629
00:52:02,187 --> 00:52:05,437
أنا أعلم بأنك لن تُساعدني على أية حال

630
00:52:06,137 --> 00:52:08,447
أنا لا أحب دو غون وو

631
00:52:08,447 --> 00:52:12,257
فهو أخذ من والده ، الغرور الشديد

632
00:52:12,257 --> 00:52:18,147
هل تقول... بأنهُ يمكنك مساعدتي؟

633
00:52:19,347 --> 00:52:22,037
أنهُ يمكن أن يكون

634
00:52:23,487 --> 00:52:26,687
لا تحاول أن تخدعني . وداعاً

635
00:52:27,717 --> 00:52:30,107
من كان ذلك ؟ خالي ؟

636
00:52:30,107 --> 00:52:31,177
نعم

637
00:52:31,177 --> 00:52:35,007
إذن كان عليك أن تُعطيهُ لي ، فربما هو سيستمع لطلبي

638
00:52:35,007 --> 00:52:39,617
حتى لو كان طلبكِ ، فليس هناك طريقة بأنهُ سيساعدني

639
00:52:40,657 --> 00:52:44,317
سيد لي ، هذا هوانغ جاي مان

640
00:52:44,317 --> 00:52:49,897
هناك قوة المهام للقرض الخاص في وكالة الشرطة، صحيح؟

641
00:52:49,897 --> 00:52:53,547
أحد معارفي

642
00:52:53,547 --> 00:52:56,847
سو جيل دو ، تم أخذه الى هناك

643
00:53:00,897 --> 00:53:04,987
يا رئيس سو ! السفارة بالتأكيد هي قوية

644
00:53:04,987 --> 00:53:10,257
ما الذي تتحدث عنه ؟ هوانغ جاي مان قد إطلق سراحي

645
00:53:10,257 --> 00:53:11,497
هل هذا صحيح ؟

646
00:53:11,497 --> 00:53:16,157
سمعت بوضوح بأنهُ كان هوانغ جاي مان

647
00:53:23,187 --> 00:53:26,077
<i>... الشخص الذي تتصل به هوغير مُتاح </i>

648
00:53:26,077 --> 00:53:28,807
مع بدأ الأجتماع ، الرئيس كانغ لا يُجيب

649
00:53:28,807 --> 00:53:33,417
لنذهب فحسب <b><i> الرقم هو غير مُتاح ، يُرجى ترك رسالة بعد الصافرة </i></b>

650
00:53:33,417 --> 00:53:39,287
الموضوع هو حول تمديد السندات المستحقة إلى ٦ أشهر

651
00:53:39,287 --> 00:53:42,437
إي شخص قد يرغب في التعليق

652
00:53:42,437 --> 00:53:45,037
ليأتي إلى الأمام

653
00:53:56,357 --> 00:54:00,717
لدي طلب رسمي لتقديمه من مجموعة دودو

654
00:54:00,717 --> 00:54:03,977
إذا كنتم ترغبون في تمديد عقد السندات المستحقة

655
00:54:03,977 --> 00:54:08,177
الشركة القابضة للمجموعة تتغيّر من دودو للصيدلة

656
00:54:08,177 --> 00:54:10,967
الى فندق دودو

657
00:54:20,047 --> 00:54:24,117
أنهُ المساهمين الثانوي لفندق دودو

658
00:54:24,117 --> 00:54:26,687
مع المساهم الرئيسي ، الرئيسة دو شين يونغ

659
00:54:26,687 --> 00:54:29,977
هو خارج لأبتلاع مجموعة دودو كلها

660
00:54:29,977 --> 00:54:35,167
يا نائب الرئيس لمجموعة دودو . أنت تفقدت الشركات التابعة لها قبل أيام قليلة، صحيح؟

661
00:54:36,897 --> 00:54:42,977
هذه هي ملفات التدقيق التابعة مجموعة دودو التي حصلت عليها قبل أيام قليلة

662
00:54:42,977 --> 00:54:47,107
وفقاً لهذه الملفات

663
00:54:47,107 --> 00:54:52,117
هناك سبعة فروع مع عجز متراكم بأعلى من رأس مالها

664
00:54:54,627 --> 00:54:57,417
هذه الفروع السبعة

665
00:54:57,417 --> 00:55:00,727
قد تُفلس هذا العام

666
00:55:02,627 --> 00:55:05,707
إذا كنت مخطئاً ، أرجوك قدم حجتك

667
00:55:11,107 --> 00:55:13,247
الحقيقة الأكثر أهمية هنا هي أن

668
00:55:13,247 --> 00:55:17,837
دودو للصيدلة تحمل أعلى عجز تراكمي

669
00:55:17,837 --> 00:55:20,217
<i>... هذا لا يمكن </i>

670
00:55:20,817 --> 00:55:22,547
أنا أضمن ذلك

671
00:55:22,547 --> 00:55:26,597
على هذا المعدل، ليس الدائنين هنا

672
00:55:26,597 --> 00:55:30,267
سيستعيدون على رأس مالهم

673
00:55:31,817 --> 00:55:33,517
هذا كل شيء

674
00:55:55,467 --> 00:55:58,567
لقد حاولت جاهداً و لكن الأمر قد أنتهى بالفعل

675
00:55:58,567 --> 00:56:04,497
لدي ٤٢ ٪ و أنت لديك ٢٨ ٪ ، من دون سو جاك دو

676
00:56:10,247 --> 00:56:14,217
إذن ، سنشرع بالتصويت

677
00:56:14,217 --> 00:56:16,967
حول تجديد العقد

678
00:56:16,967 --> 00:56:18,797
أنتظروا

679
00:56:19,597 --> 00:56:23,697
قبل التصويت، شخصٌ ما يحب أن يُعلق

680
00:56:37,077 --> 00:56:43,097
لقد عدت من الشرطة

681
00:56:44,487 --> 00:56:50,817
و أحدهم أتهمني بتداول القرض الخاص الغير قانوني

682
00:56:50,817 --> 00:56:53,987
حسناً، ما يمكنني أن أقول أكثر ؟

683
00:56:53,987 --> 00:56:58,327
لنمضي قدماً في التصويت

684
00:57:07,397 --> 00:57:09,497
... هذا يعني بأن لا كانغ كي تان أو دو غون وو

685
00:57:09,497 --> 00:57:12,057
بل بيون ايل جاي هو سيأخذ مجموعة دودو ؟

686
00:57:12,057 --> 00:57:15,027
إذا سارت الأمور وفقاً لخطة ايل جاي

687
00:57:15,027 --> 00:57:20,387
... إذن ، الإفراج عن سو جاك دو ليس لمساعدة كانغ كي تان

688
00:57:25,827 --> 00:57:29,037
لقد ساعدت ايل جاي

689
00:57:43,697 --> 00:57:46,607
سأكشف عن نتائج التصويت

690
00:57:48,507 --> 00:57:50,467
<i> عقد تمديد السندات المستحقة </i>

691
00:57:57,947 --> 00:58:00,127
<i> للتمديد: ٣٤ ٪ <b> ضد التمديد: ٦٦ ٪ </i></b>

692
00:58:28,267 --> 00:58:31,927
كما وعدت ، أنا سأبيع سنداتي لك

693
00:58:31,927 --> 00:58:33,307
مع القروض، كذلك

694
00:58:33,307 --> 00:58:35,157
فقط تأكد من أن تدفع الفائدة

695
00:58:35,157 --> 00:58:38,207
شكراً لك . خُذ الرئيس

696
00:58:38,207 --> 00:58:39,877
لقد فهمت

697
00:58:40,667 --> 00:58:42,277
وداعاً

698
00:58:45,397 --> 00:58:48,727
أنهُ مُريب كيف هوانغ جاي مان ساعدك

699
00:58:48,727 --> 00:58:51,187
لابد أنهُ وصل إلى شيء

700
00:58:51,187 --> 00:58:53,507
أنا فقط لا أعرف ما هو

701
00:58:53,507 --> 00:58:58,127
ما الأمر بذلك ؟ فـ مجموعة دودو هي لنا الآن

702
00:58:59,137 --> 00:59:02,987
سو تاك ، خُذ شين يونغ إلى الفندق

703
00:59:02,987 --> 00:59:06,197
إلن تأتي؟ في مثل هذا اليوم ، علينا أن نُقيم حفلاً

704
00:59:06,197 --> 00:59:09,627
لنقيم الحفلة لاحقاً . فـ أمضي قدماً يا شين يونغ

705
00:59:16,437 --> 00:59:18,237
يا مدير مون

706
00:59:18,237 --> 00:59:19,787
نعم ؟

707
00:59:20,737 --> 00:59:23,687
أنا ذاهب للأعتراف لـسو يون اليوم

708
00:59:26,827 --> 00:59:29,597
فـ أنا أسقطت دو غون وو اليوم

709
00:59:29,597 --> 00:59:31,887
لا تجعلني أتراجع بعد الآن

710
00:59:31,887 --> 00:59:33,947
لا أهتم بشأن الآخرين، ولكن

711
00:59:33,947 --> 00:59:36,547
صداعك هو يُقلقني

712
00:59:36,547 --> 00:59:39,047
أنا أفضل أن أؤذي رأسي

713
00:59:40,357 --> 00:59:42,787
... فكلما أرى سو يون

714
00:59:43,547 --> 00:59:47,877
قلبي يؤلمني كثيراً... و لا يمكنني الأحتفاظ بذلك بعد الآن

715
00:59:59,817 --> 01:00:02,277
منافستك مع كانغ كي تان اليوم

716
01:00:02,277 --> 01:00:04,957
كانت مثيرة للأهتمام حقاً

717
01:00:06,617 --> 01:00:08,837
أعتقدت أنك ستطلبني لمعروف

718
01:00:08,837 --> 01:00:11,757
و لكنك ذهبت إلى الممثل هوانغ جاي مان

719
01:00:14,707 --> 01:00:16,727
الآن أنت تعرف يا غون وو

720
01:00:16,727 --> 01:00:20,067
بدون مساعدتي، لا يمكنك هزيمة كانغ كي تان

721
01:00:20,067 --> 01:00:24,527
أريد أن أكون لوحدي لذا أتركني و شأني

722
01:00:28,127 --> 01:00:32,297
لا تُغيير الشركة القابضة لفندق دودو

723
01:00:32,297 --> 01:00:35,907
عندها كانغ كي تان سيُزيل كل سنداته المستحقة

724
01:00:35,907 --> 01:00:38,107
أخبرهُ أن يفعل ذلك

725
01:00:38,107 --> 01:00:43,397
إذا فعل ذلك ، نحن سنُفلس

726
01:00:43,397 --> 01:00:47,927
بالنسبة لي ، هناك طريقة يا غون وو

727
01:01:13,727 --> 01:01:15,867
أنتِ متأخرة

728
01:01:15,867 --> 01:01:18,187
ما الذي اتى بك الى هنا؟

729
01:01:18,187 --> 01:01:21,077
لدي شيء لأقولهُ لكِ يا سو يون

730
01:01:21,077 --> 01:01:23,477
أنا سأدخل أولاً

731
01:01:26,037 --> 01:01:28,007
أيجب أن ننتقل إلى مكانٍ آخر؟

732
01:01:40,837 --> 01:01:43,357
ما الذي تريد أن تتحدث عنه ؟

733
01:01:43,357 --> 01:01:45,817
إذا الرجل

734
01:01:47,197 --> 01:01:50,067
وقع في الحب لثلاث مرات

735
01:01:51,887 --> 01:01:55,267
مع نفس المرأة ، هل ستصدقين ذلك ؟

736
01:01:56,977 --> 01:01:59,647
عندما وقع في الحب لأول مرة

737
01:02:01,627 --> 01:02:05,737
هو كان أعمى

738
01:02:07,637 --> 01:02:13,297
عشر سنوات مرت، و عندما إلتقى بها مرة أخرى بعد أستعادة بصره

739
01:02:13,297 --> 01:02:16,817
♫<i> أنا أعلم الآن </i> ♫

740
01:02:16,817 --> 01:02:20,497
هو لم يعرف حتى أنها كانت المرأة التي يبحث عنها

741
01:02:21,667 --> 01:02:26,097
و وقع في الحب معها مرةً أخرى

742
01:02:26,097 --> 01:02:33,497
ولكن هذا الرجل فقد ذاكرته

743
01:02:33,497 --> 01:02:37,737
مثل المجنون ، هذا الرجل

744
01:02:37,737 --> 01:02:41,207
بدأ يحب تلك المرأة مرةً أخرى

745
01:02:41,207 --> 01:02:48,287
♫ <i> أنا آسفة لأني لم أكن قادرة على التمسك بك مرةً أخرى </i> ♫

746
01:02:48,287 --> 01:02:54,647
♫ <i> أنا آسفة لقول وداعاً دون معانقتك لمرة واحدة </i> ♫

747
01:02:55,867 --> 01:03:00,027
جونغ أون

748
01:03:00,027 --> 01:03:04,407
أنا آسف

749
01:03:04,407 --> 01:03:06,667
لا تتجنبيني

750
01:03:08,927 --> 01:03:13,777
لأنكِ تخشين بأنني قد أتأذى

751
01:03:16,717 --> 01:03:18,787
♫ <i> عندما أبدأ بأفتقادك </i> ♫

752
01:03:18,787 --> 01:03:21,797
هذه هي المرة الثالثة

753
01:03:21,797 --> 01:03:29,547
حتى لو مُت ، فأنا لن أخسركِ أبداً مرةً أخرى

754
01:03:30,637 --> 01:03:37,597
♫ <i> أنا آسفة لأني لم أكن قادرة على التمسك بك مرةً أخرى </i> ♫

755
01:03:37,597 --> 01:03:43,967
♫ <i> أنا آسفة لقول وداعاً دون معانقتك لمرة واحدة </i> ♫

756
01:03:43,967 --> 01:03:47,477
♫<i> سأنتظر هنا </i>♫

757
01:03:47,477 --> 01:03:52,577
♫<i> هناك كلمات لم أستطع أن أقولها لك </i> ♫

758
01:03:52,577 --> 01:03:56,247
♫<i>... بدون قول أي شيء أنا </i> ♫

759
01:03:56,247 --> 01:04:01,527
♫<i> أنا أحببتك في هذا المكان </i> ♫

760
01:04:01,527 --> 01:04:03,127
<i> الـــوحـــــش <b> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i></b>

761
01:04:03,127 --> 01:04:05,537
<i> الآن، الأمورستكون متوترة </i>

762
01:04:05,537 --> 01:04:07,267
<i> علينا تحمل المسؤولية أيضاً </i>

763
01:04:07,267 --> 01:04:10,637
<i> أوه تشونغ دونغ لا يستطيع أن يفعل ذلك لوحده ، و علينا أن نُزعزع بيون ايل جاي كذلك </i>

764
01:04:10,637 --> 01:04:13,427
<i> أستمع بعناية إلى ما يجب أن أقوله </i>

765
01:04:13,427 --> 01:04:15,357
<i> سأبحث عن الملفات التي تبحث عنها </i>

766
01:04:15,357 --> 01:04:17,937
<i> أنا لا أعتقد أنك في وضع يمكنك من المساومة </i>

767
01:04:17,937 --> 01:04:20,057
<i> لا تأخذي جانب بيون ايل جاي </i>

768
01:04:20,057 --> 01:04:21,617
<i> أرجوك أبلغ العائلة </i>

769
01:04:21,617 --> 01:04:23,607
<i> علينا أن نتخذ قرارنا </i>

770
01:04:23,607 --> 01:04:25,867
<i> إذن ، سأراك غداً </i>

