﻿1
00:00:07,557 --> 00:00:12,517
<i> إذا الرجل وقع في الحب لثلاث مرات </i>

2
00:00:12,517 --> 00:00:15,847
<i> مع نفس المرأة ، هل ستصدقين ذلك ؟ </i>

3
00:00:17,427 --> 00:00:23,407
<i> عندما وقع في الحب لأول مرة هو كان أعمى </i>

4
00:00:25,177 --> 00:00:27,317
<i> عشر سنوات مرت </i>

5
00:00:27,317 --> 00:00:31,007
<i> و عندما إلتقى بها مرة أخرى بعد أستعادة بصره </i>

6
00:00:32,067 --> 00:00:36,037
<i> هو لم يعرف حتى أنها كانت المرأة التي يبحث عنها </i>

7
00:00:36,037 --> 00:00:38,237
<i> و وقع في الحب معها مرةً أخرى </i>

8
00:00:39,837 --> 00:00:46,407
<i> ولكن هذا الرجل فقد ذاكرته </i>

9
00:00:47,647 --> 00:00:50,217
<i> مثل المجنون ، هذا الرجل </i>

10
00:00:50,927 --> 00:00:54,377
<i> بدأ يحب تلك المرأة مرةً أخرى </i>

11
00:01:02,677 --> 00:01:04,627
<i> جونغ أون </i>

12
00:01:06,677 --> 00:01:08,457
<i> أنا آسف </i>

13
00:01:13,897 --> 00:01:16,157
<i> هذه هي المرة الثالثة </i>

14
00:01:17,217 --> 00:01:21,727
<i> حتى لو مُت ، فأنا لن أخسركِ أبداً مرةً أخرى </i>

15
00:01:21,727 --> 00:01:24,817
♫<i> نحن سنعيش </i> ♫

16
00:01:24,817 --> 00:01:29,667
♫ <i> هكذا لمصلحتي </i> ♫

17
00:01:29,667 --> 00:01:32,687
<i> ! لا ، سو يون . سو يون </i>

18
00:01:32,687 --> 00:01:35,947
<i> ! لا تموتي يا سو يون </i>

19
00:01:35,947 --> 00:01:37,937
<i> لقد وجدت ملف الفساد لـ بيون ايل جاي </i>

20
00:01:37,937 --> 00:01:40,977
<i> من أنتم يا رجال ؟ </i>

21
00:01:40,977 --> 00:01:45,047
<i> ! غون وو ! أستيقظ </i>

22
00:01:45,047 --> 00:01:48,607
<i> ! ساعدونا ! أرجوكم ساعدونا </i>

23
00:01:48,607 --> 00:01:53,827
<i> لنقُم بالخطوبة ، قبل أن يتوي الرئيس </i>

24
00:01:53,827 --> 00:02:00,347
<i> أنا آسفة للرد بوقتٍ متأخرٍ جداً </i>

25
00:02:00,347 --> 00:02:07,387
♫ <i> أنا آسفة لأنهُ لا يمكنني التمسك بك </i>♫

26
00:02:07,387 --> 00:02:11,047
♫<i> أنا آسفة لعدم تمكني من فعل أي شيءٍ لأجلك </i> ♫

27
00:02:11,047 --> 00:02:13,797
أنا آسفة يا كي تان

28
00:02:13,797 --> 00:02:16,877
♫<i>أنا سأنتظرك هنا </i> ♫

29
00:02:16,877 --> 00:02:22,637
غون وو قد ساعدني كثيراً طوال هذا الوقت

30
00:02:22,637 --> 00:02:25,837
فقط من أجل سعادتي الخاصة

31
00:02:25,837 --> 00:02:29,107
لا يمكنني خيانة غون وو

32
00:02:29,107 --> 00:02:31,147
... جونغ أون ، بالنسبة لـ دو غون وو

33
00:02:31,147 --> 00:02:34,177
بعد أن أحصل على الأنتقام من بيون ايل جاي

34
00:02:34,177 --> 00:02:36,737
أنا لن أراك مرةً أخرى

35
00:02:42,777 --> 00:02:49,117
أنا لم أعُد... أحبك بعد الآن

36
00:02:49,117 --> 00:02:54,707
♫<i> أنا لا يمكنني أعطائك المزيد و لذلك أبكي </i> ♫

37
00:02:54,707 --> 00:02:56,797
أنا آسفة يا كي تان

38
00:02:56,797 --> 00:03:03,887
♫ <i> أنا آسفة لأنهُ لا يمكنني التمسك بك </i>♫

39
00:03:03,887 --> 00:03:10,277
♫<i> أنالا يمكنني فعل أي شيءٍ لأجلك </i> ♫

40
00:03:10,277 --> 00:03:13,797
♫ <i> أنا أنتظر هنا </i> ♫

41
00:03:13,797 --> 00:03:19,017
♫<i> حتى لو لا تستطيع أن تُصدق ذلك </i> ♫

42
00:03:19,017 --> 00:03:24,407
♫<i> مثل الحمقاء </i> ♫

43
00:03:24,407 --> 00:03:32,597
♫<i> بتلك اللحظة عندما أرسلتك بعيداً </i> ♫

44
00:03:39,377 --> 00:03:41,667
<i> ✵ الحلقــــــ 43 ـــــــــة ✵ </i>

45
00:03:41,667 --> 00:03:51,917
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

46
00:03:55,747 --> 00:04:00,837
نان جونغ قالت بأن سو يون سيتم خطبتها الى دو غون وو

47
00:04:00,837 --> 00:04:03,877
كان علي منعه من رؤية المحامية أوه بالأمس

48
00:04:03,877 --> 00:04:07,357
أنا قلق بأن صداعه سيعود مجدداً

49
00:04:17,507 --> 00:04:19,157
يا رئيس

50
00:04:21,147 --> 00:04:24,687
ماذا عن وثائق الموافقة من الدائنين؟

51
00:04:25,627 --> 00:04:27,417
أنها هنا

52
00:04:28,607 --> 00:04:30,177
<i> عقد أتفاقية جديد </i>

53
00:04:30,177 --> 00:04:32,057
ماذا عن عقود التفاوض مع مجموعة دودو؟

54
00:04:32,057 --> 00:04:33,817
قُمت بتلك بالفعل

55
00:04:33,817 --> 00:04:36,917
أستدعي دو غون وو ليأتي إلى الفندق

56
00:04:36,917 --> 00:04:38,757
نعم يا رئيس

57
00:04:45,097 --> 00:04:46,397
<i> مون تاي غوانغ </i>

58
00:04:49,857 --> 00:04:52,137
مرحباً ؟

59
00:04:52,137 --> 00:04:54,667
الرئيس يريد مقابلتك

60
00:04:55,587 --> 00:04:57,917
أخبرهُ أن يأتي إلى مكتبي الواحدة مساءاً

61
00:04:59,057 --> 00:05:01,797
عليك أن تأتي إلى الفندق يا نائب الرئيس

62
00:05:01,797 --> 00:05:05,167
ليس لدي وقت للذهاب الى هناك

63
00:05:05,167 --> 00:05:08,787
سيتم إلغاء الأجتماع إلا إذا أنت أتيت إلى هنا في الواحدة مساءاً

64
00:05:10,947 --> 00:05:14,477
يريد منا أن نأتي إلى مكتبه

65
00:05:19,677 --> 00:05:23,657
<i> لا تُغيير الشركة القابضة الى فندق دودو </i>

66
00:05:23,657 --> 00:05:27,617
<i> عندها كانغ كي تان سيُزيل كل سنداته المستحقة </i>

67
00:05:27,617 --> 00:05:29,587
<i> دعهُ يفعل ذلك </i>

68
00:05:30,567 --> 00:05:35,167
<i> إذا فعل ذلك ، أنا لا يمكنني أن أمر من خلال هذه الأزمة للتمويل </i>

69
00:05:35,167 --> 00:05:39,207
<i> لدي حل يا غون وو </i>

70
00:05:44,897 --> 00:05:50,657
<i> فأنا سأتعامل مع السندات المستحقة </i>

71
00:05:50,657 --> 00:05:52,497
<i> أنها أكثر من نصف مليار دولار </i>

72
00:05:52,497 --> 00:05:55,937
<i> و تمويلك وحده لن يكون كافياً </i>

73
00:05:55,937 --> 00:05:58,147
<i> بالطبع إنهُ صعب فقط مع أموالي </i>

74
00:05:58,147 --> 00:06:03,807
<i> لكن يمكنني التقدم بطلب للحصول على قرض بـ أموالي من جيت كابيتال </i>

75
00:06:03,807 --> 00:06:07,207
<i> و هم وافقوا بالفعل على ذلك </i>

76
00:06:07,207 --> 00:06:10,357
<i> ولكن لدي شرط لمساعدتك </i>

77
00:06:10,357 --> 00:06:14,197
<i> أفرج عن أسم الحساب المشترك حالاً </i>

78
00:06:23,207 --> 00:06:26,247
<i> لدي شرط أيضاً </i>

79
00:06:26,247 --> 00:06:30,597
<i> و لكن ليس الوقت مناسبٌ لك لتقترح شرطاً </i>

80
00:06:30,597 --> 00:06:34,827
<i> لا، قُلت لك بأنني جئت إلى هنا خالي الوفاض من أمريكا </i>

81
00:06:34,827 --> 00:06:38,827
<i> و لا يهمني إذا عُدت خالي الوفاض في أسوأ الحالات </i>

82
00:06:43,917 --> 00:06:47,277
<i> حسناً ، أخبرني ما هو شرطك </i>

83
00:06:47,277 --> 00:06:51,457
<i> أنا سأقوم بخطبة سو يون قريباً جداً </i>

84
00:06:52,207 --> 00:06:55,737
<i> فلا تتدخل في علاقتي </i>

85
00:06:58,027 --> 00:07:01,517
<i> حسناً ، أنا لن أتدخل </i>

86
00:07:11,367 --> 00:07:14,807
سو يون، أيمكنكِ المجيء إلى المكتب الآن؟

87
00:07:20,617 --> 00:07:23,067
إليس دو غون وو يُسيء فهم هذا؟

88
00:07:23,067 --> 00:07:27,817
هو ليس في وضع يمكنهُ أن يجعلنا نذهب هنا وهناك

89
00:07:36,687 --> 00:07:39,447
هل حدث شيءٌ ما لكِ بالأمس ؟

90
00:07:41,287 --> 00:07:43,937
لماذا ؟

91
00:07:43,937 --> 00:07:46,587
النظرة على وجهكِ قاتمة تماماً

92
00:07:46,587 --> 00:07:50,457
لا، أنا مُتعبة قليلاً . أنا بخير يا غون وو

93
00:07:50,457 --> 00:07:52,247
ربما ليس علي أن أستدعيكِ

94
00:07:52,247 --> 00:07:56,587
أنا مستشارة قانونية ، و علي أن أكون هنا

95
00:08:01,637 --> 00:08:03,307
الرئيس كانغ كي تان هنا

96
00:08:03,307 --> 00:08:06,177
دعهُ يدخل

97
00:08:21,337 --> 00:08:23,307
خذوا مقعدكم ، جميعكم

98
00:08:29,787 --> 00:08:32,727
يكون من الأفضل لنا التقصير كما أنهُ ليس لدينا الكثير من الوقت

99
00:08:32,727 --> 00:08:34,207
يا مدير مون

100
00:08:35,357 --> 00:08:38,227
هناك أوراق الموافقة من الدائنين

101
00:08:45,047 --> 00:08:49,407
إذا كنت ترغب في تمديد السندات المستحقة ، فـ غيير الشركة القابضة لـ فندق دودو

102
00:08:49,407 --> 00:08:52,527
أنت مثل الجبان ، فـ أنت تريد أن تأخذ مجموعة دودو ؟

103
00:08:52,527 --> 00:08:54,767
خطتك هي واضحة جداً بالنسبة لي

104
00:08:54,767 --> 00:08:57,167
دو غون وو ، قُل ذلك مباشرةً

105
00:08:57,167 --> 00:09:01,867
من هو الشخص الذي أتهم كي تان كـ قاتل؟ من تدعو بالجبان؟

106
00:09:03,387 --> 00:09:08,187
طريقة عمل كي تان ليس بها أية مشاكل

107
00:09:08,187 --> 00:09:10,967
جشعك تسبب بأنك وقعت في فخك الخاص

108
00:09:10,967 --> 00:09:13,667
أنتِ عمياء حقاً بحبكِ لـ كانغ كي تان، هاه؟

109
00:09:13,667 --> 00:09:15,957
توقف عن قول أشياء لا طائل منها

110
00:09:15,957 --> 00:09:19,217
و غيير الشركة القابضة الى فندق دودو الآن

111
00:09:19,217 --> 00:09:21,177
وإلا سوف لن تكون هناك رحمة

112
00:09:21,177 --> 00:09:25,947
هذا هو العقد لتغيير الشركة القابضة الى فندق دودو

113
00:09:26,857 --> 00:09:28,667
أرجوك وقع عليه

114
00:09:30,547 --> 00:09:36,387
إذا لم تُوقع هذه الآن، فأنت ستُفلس

115
00:09:36,387 --> 00:09:38,687
فكر بذلك يا غون وو

116
00:09:52,557 --> 00:09:57,647
أفعل كما تريد

117
00:09:57,647 --> 00:09:59,907
أنت ليس لديك أي أملاك

118
00:09:59,907 --> 00:10:02,817
آه، الميراث لأبينا؟

119
00:10:02,817 --> 00:10:05,277
تعتقد بأنهُ سيتم الأنتهاء منه في غضون ستة أشهر؟

120
00:10:05,277 --> 00:10:10,057
يجب أن تستيقظي أيضاً . كي لا تنتهي بخسارة كل شيء بسبب كانغ كي تان و تندمي لذلك

121
00:10:10,057 --> 00:10:11,257
... هل أنت

122
00:10:12,537 --> 00:10:15,307
تتلقى المساعدة من بيون ايل جاي؟

123
00:10:18,167 --> 00:10:19,597
ما الذي تتحدث عنه ؟

124
00:10:19,597 --> 00:10:22,947
نحن في منتصف تتبع مصدرالأموال لـ بيون ايل جاي

125
00:10:22,947 --> 00:10:27,307
ولكن الأموال التي تم جمعها من خلال شركة الورق قد أختفت دون ترك إي أثر

126
00:10:28,377 --> 00:10:31,507
أنت لا يزال لديك هذه العادة بأختلاق القصص

127
00:10:31,507 --> 00:10:35,677
آمل بأنهُ مجرد عمل سخيف من الخيال يا دو غون وو

128
00:10:35,677 --> 00:10:38,427
لا بأس بإي كان الخيال لديك

129
00:10:38,427 --> 00:10:41,037
و لكن أرجوك أرمي هذا الوهم بكونك المسؤول عن مجموعة دودو

130
00:10:41,037 --> 00:10:42,887
فأنا سوف لن أدعها لك

131
00:10:42,887 --> 00:10:46,187
لا تهمني إي طريقة التي تستخدمها

132
00:10:47,687 --> 00:10:52,587
ولكن لا تضم القوى مع بيون ايل جاي، على الأقل من أجل سو يون

133
00:10:53,687 --> 00:10:56,647
لأنها ليست أنسانية

134
00:11:00,817 --> 00:11:04,567
هذا هو الأستنتاج من مفاوضاتنا يا رئيس. لنذهب

135
00:11:10,697 --> 00:11:12,917
أنا متأكدة من أن لديه شيئاً ما في جعبته

136
00:11:12,917 --> 00:11:15,807
كيف يمكنهُ تمزيق العقد أمامنا ؟

137
00:11:15,807 --> 00:11:18,927
عندما تُفرج عن السندات المستحقة ، فإنهُ من الواضح أن الشركة في طريقها إلى الأنحدار

138
00:11:18,927 --> 00:11:22,147
متى سنعرف مكان وجود الأموال لـ بيون ايل جاي؟

139
00:11:22,147 --> 00:11:25,437
ليس من السهل أن نتتبعها بما أنها معقدة جداً

140
00:11:25,437 --> 00:11:30,157
ولكن هل تعتقد حقاً بأن بيون ايل جاي يساعد دو غون وو؟

141
00:11:30,157 --> 00:11:32,567
هناك أحتمالٌ كبير

142
00:11:32,567 --> 00:11:35,437
برؤية كيف ساعدنا هوانغ جاي مان أيضاً

143
00:11:35,437 --> 00:11:37,547
ماذا عن رؤية ما يعرفه يوم هيونغ جو ؟

144
00:11:37,547 --> 00:11:40,497
هذا يمكن أن يكون أسرع

145
00:11:40,497 --> 00:11:41,817
إلتقي بـ يوم هيونغ جو

146
00:11:41,817 --> 00:11:43,717
نعم يا سيدي

147
00:12:09,467 --> 00:12:12,297
رأيت كانغ كي تان في طريقي للداخل

148
00:12:13,647 --> 00:12:17,987
كان مضحكاً أن أراهم يهرعون بالجوار مشتتين

149
00:12:33,307 --> 00:12:36,577
أنها مذكرة إنهاء أتفاق حسابنا المشترك لـ جيت كابيتال

150
00:12:38,377 --> 00:12:40,637
<i> أتفاقية إنهاء الأسم المشترك </i>

151
00:12:42,777 --> 00:12:46,667
سأضع ختمي عليها في ستة أشهر عندما يتم الإفراج عن السندات

152
00:12:46,667 --> 00:12:52,127
في ذلك الوقت ، إذا لم نستطيع منع ذلك فحتى فلساً واحداً لن يخرج ، و لن يتم إنهاء حسابنا المشترك أبداً

153
00:12:52,127 --> 00:12:55,887
هذا لن يحدث لذا لا تقلق يا غون وو

154
00:12:57,527 --> 00:13:01,967
و أيضاً ، لا تأتي إلى الشركة لمقابلتي

155
00:13:01,967 --> 00:13:05,157
فأنا سأقوم بإعداد المواقع للأجتماع

156
00:13:05,157 --> 00:13:07,387
هل هو بسبب أوه سو يون؟

157
00:13:07,387 --> 00:13:13,167
ضع ذلك في البال . لحظة أكتشاف سو يون عن علاقتنا ، شراكتنا قد تنتهي

158
00:13:15,337 --> 00:13:17,147
حسناً

159
00:13:20,217 --> 00:13:25,887
في النهاية ، حياتك ستكون مدمرة بسبب أوه سو يون يا غون وو

160
00:13:35,537 --> 00:13:37,277
أهلاً بك يا سكرتير أوه

161
00:13:37,277 --> 00:13:39,347
كُن صادقاً . كنت تنتظرنا، أليس كذلك؟

162
00:13:39,347 --> 00:13:42,267
تفضل بالجلوس ، أجلس

163
00:13:51,327 --> 00:13:52,977
تناول بعض الكيمباب

164
00:13:52,977 --> 00:13:56,417
هذا لن يجعلني أقول أي شيء. فتوقفي عن أستخدام تكتيكات عديمة الفائدة يا أوه سو يون

165
00:13:56,417 --> 00:13:59,277
دونغ سو حقاً يحب الكيمباب

166
00:13:59,277 --> 00:14:04,777
في الأيام التي يجري بها صنع الكيمباب ، هو سيذهب بجنون لتناوله

167
00:14:04,777 --> 00:14:08,707
أنا لا أحب الكيمباب ، لذا يمكنكما يا رفيقين أكله

168
00:14:09,807 --> 00:14:14,677
هذا غريب. وفقاً لأمك، فأنت تحب الكيمباب

169
00:14:16,777 --> 00:14:17,967
أمي ؟

170
00:14:17,967 --> 00:14:22,097
أمك في جيونغ سيون صنعتها بنفسها

171
00:14:22,097 --> 00:14:25,967
و هي قالت أبنها لا يحب السبانخ ، لذا هي وضعت فيها الأرقطيون بدلاً من ذلك

172
00:14:25,967 --> 00:14:27,667
إلتقيتِ بـ والدتي؟

173
00:14:27,667 --> 00:14:33,157
لا تقلق. لم أذكر شيئاً عن الخطف أو القتل

174
00:14:33,157 --> 00:14:37,827
سيكون من الرهيب أن تذكري ذلك . فهي كبيرة جداً في السن

175
00:14:37,827 --> 00:14:40,907
مع ذلك، لإطعام أبنها الكيمباب

176
00:14:40,907 --> 00:14:46,247
هي كانت جادة بلفهم

177
00:14:46,247 --> 00:14:49,787
حتى مع يديها المليئة بالتجاعيد ، كانت مجتهدة جداً

178
00:14:49,787 --> 00:14:51,657
لماذا تفعلان هذا بي؟

179
00:14:51,657 --> 00:14:53,747
تعلم جيداً جداً لماذا

180
00:14:53,747 --> 00:14:55,247
! أنا لم أقتل دونغ سو

181
00:14:55,247 --> 00:14:57,317
أنا أعلم ، بيون ايل جاي قتله

182
00:14:57,317 --> 00:14:59,507
! لذلك قُل لنا أين هو ذلك الطبيب الشرعي

183
00:14:59,507 --> 00:15:02,287
! أنا لا أعرف. أنا لا أعرف ! قُلت لا أعرف

184
00:15:02,287 --> 00:15:06,457
أنت ستتذكر قريباً . و أنا سأعود حتى تتذكر

185
00:15:06,457 --> 00:15:07,847
! أنتِ يا أوه سو يون

186
00:15:07,847 --> 00:15:12,307
أمك ما زالت تعتقد أن أبنها يعيش بلطف

187
00:15:12,307 --> 00:15:15,557
و عندما أخبرتها بأنك أصبحت هكذا بسبب شخصٍ سيء

188
00:15:15,557 --> 00:15:19,467
أمسكت يدي بإحكام و بكت

189
00:15:21,057 --> 00:15:26,187
كيف قد تشعر ، بأن أبنها الوحيد قد تم أرساله إلى السجن؟

190
00:15:26,187 --> 00:15:32,087
ولكن، محاميتنا أوه شعرت بأسوأ من ذلك

191
00:15:32,087 --> 00:15:37,617
أخيها الذي ربته مثل أبنها مات

192
00:15:40,467 --> 00:15:42,567
لنُغادر يا محامي مين

193
00:15:42,567 --> 00:15:47,627
هذا صحيح . هذا كلهُ بسبب ذلك اللعين بيون ايل جاي

194
00:15:47,627 --> 00:15:51,607
! آه! هو سيتعفن في الجحيم

195
00:15:58,667 --> 00:16:05,707
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

196
00:16:25,167 --> 00:16:29,037
بالمناسبة، توجد صودا داخل الكيس البلاستيكي

197
00:16:31,087 --> 00:16:33,647
أنت لا تبكي ، صحيح ؟

198
00:16:35,737 --> 00:16:42,927
كُل كل شيء لأجل أمك

199
00:16:42,927 --> 00:16:48,137
... يا إلهي ، تُعاني هكذا بسبب بيون ايل جاي

200
00:17:15,107 --> 00:17:20,127
برؤية كيف هو يتمزق أثناء تناول الكيمباب ، فيبدو أن مشاعره قد أصبحت متأثرة قليلاً

201
00:17:20,127 --> 00:17:22,197
هو لن يعترف بسهولة

202
00:17:22,197 --> 00:17:25,927
بالطبع لا. بما أنهُ يعمل بكل إخلاص حتى إلى بيون ايل جاي كما لو كان إلهاً ما

203
00:17:25,927 --> 00:17:28,827
أيمكنك معرفة ما هو حال بيون ايل جاي هذه الأيام؟

204
00:17:28,827 --> 00:17:32,507
سمعت بأنهُ أفتتح مكتباً للمحاماة في جانغج نام بعد طلاقه

205
00:17:32,507 --> 00:17:35,607
أنا لا أعتقد بأن حالهُ بالكثير على وجه الخصوص

206
00:17:35,607 --> 00:17:38,007
أنا لا أعتقد أوه تشونغ دونغ يكفي

207
00:17:38,007 --> 00:17:41,227
علينا أن نهز بيون ايل جاي، أيضاً

208
00:17:46,557 --> 00:17:49,767
بيون ايل جاي أفتتح مكتباً للمحاماة

209
00:17:49,767 --> 00:17:53,837
فـ هو خسر الشركة لـ دو غون وو و حتى الممثل هوانغ

210
00:17:53,837 --> 00:17:56,147
ماذا يمكنهُ أن يفعل ربما أيضاً ؟

211
00:17:56,147 --> 00:17:59,677
يبدو أنهُ يلتقي بـ هوانغ جي سو هذه الأيام

212
00:17:59,677 --> 00:18:01,357
حقاً ؟

213
00:18:01,357 --> 00:18:04,757
لماذا تلتقي بـ بيون ايل جاي؟

214
00:18:04,757 --> 00:18:07,327
هل أنت تتبعني الآن؟

215
00:18:07,327 --> 00:18:10,657
إذن أنت تلتقي به . كنت فقط أضع ذلك هناك

216
00:18:12,507 --> 00:18:17,307
أنا لست خائفاً من الأعداء الذين يقومون بتحركاتهم . ما هو مخيف هو أنهُ لا يمكنك رؤيتهم

217
00:18:17,307 --> 00:18:21,267
بيون ايل جاي، هل هو يجتمع مع دو غون وو هذه الأيام؟

218
00:18:21,267 --> 00:18:23,417
أنا لا أعرف

219
00:18:23,417 --> 00:18:28,327
أعتقد أنك تعرف أين هي الأموال التي حولها إلى شركة الورق

220
00:18:29,457 --> 00:18:35,767
يا مدير مون ، يبدو أنك تكون مخطئاً ، فأنا لم أوافق على مساعدتك قط

221
00:18:35,767 --> 00:18:38,257
ستساعدنا قريباً

222
00:18:38,257 --> 00:18:44,537
بعد عملك مثل البقرة تحت الممثل هوانغ ، أنت ستؤكل من قبل بيون ايل جاي

223
00:18:44,537 --> 00:18:45,877
هل تشوه سمعتي الآن؟

224
00:18:45,877 --> 00:18:48,357
ليس تشويهاً ، بل أنها الحقيقة

225
00:18:48,357 --> 00:18:53,417
المشكلة هي أنك فقط لم تكن على بينة من هذا الواقع

226
00:18:53,417 --> 00:18:57,757
أنا أيضاً أكره بيون ايل جاي ، و لكن هذا لا يعني أنني أثق بكم يا رفاق

227
00:18:57,757 --> 00:18:59,997
لا تحاول أبداً الفوز بي من جديد

228
00:18:59,997 --> 00:19:02,517
أبوابنا دائماً مفتوحة

229
00:19:04,097 --> 00:19:07,507
لا تتردد في طرقها إذا غيرت رأيك

230
00:19:07,507 --> 00:19:09,647
فسنكون في الأنتظار

231
00:19:19,007 --> 00:19:21,187
هل هناك أحتمال بأن يوم هيونغ جو سينضم لنا؟

232
00:19:21,187 --> 00:19:24,977
أنا لا أعتقد بأنهُ سيتحرك قبل فشل هوانغ جاي مان بأنتخاباته

233
00:19:24,977 --> 00:19:29,547
أبحث عن رجل لمتابعة هوانغ جاي مان، بيون ايل جاي، يوم هيونغ جو ، وهوانغ جي سو

234
00:19:29,547 --> 00:19:31,717
هل تُخبرني أن أتعقبهم كلهم ؟

235
00:19:31,717 --> 00:19:34,997
من الآن فصاعداً، فإن الوضع هو سيكون حرجاً

236
00:19:34,997 --> 00:19:37,737
سيتعين علينا أن نكون أكثر عدوانية

237
00:19:43,157 --> 00:19:46,887
لقد أنحدر بي الى القيام بالغسيل

238
00:19:46,887 --> 00:19:51,477
كيف حياة الرئيسة لمجموعة دودو أن تتحول لتكون مثير للشفقة جداً ؟

239
00:19:53,787 --> 00:19:57,017
عمتي ، هل جلبتِ كل الغسيل للداخل الذي يجري تجفيفه ؟

240
00:19:57,017 --> 00:19:58,817
لماذا ؟

241
00:19:58,827 --> 00:20:03,027
كان يجب أن تكوني حذرة . فجميعها ستُخلط

242
00:20:03,027 --> 00:20:04,537
! بجدية

243
00:20:04,537 --> 00:20:07,647
ماذا تفعلين لملابس الغسيل المطوية؟

244
00:20:07,647 --> 00:20:11,467
! فيما يتعلق بأعمال المنزل ، أرجوكِ أسأليني قبل التعامل معها

245
00:20:11,467 --> 00:20:14,377
! أذا أنا عبثت بقطعة من الملابس، أنتِ حتى ستطرديني

246
00:20:14,377 --> 00:20:18,637
لهذا السبب لا يجب عليكِ أن تقومي فقط بكل ما يحلو لكِ يا عمتي

247
00:20:20,987 --> 00:20:25,647
... و لكن هذا لا يبدو كأنهُ لأخي

248
00:20:25,647 --> 00:20:27,697
هل هو لـ زوجكِ ؟

249
00:20:28,797 --> 00:20:31,207
! من يهتم لمن هو

250
00:20:31,207 --> 00:20:35,267
إلستِ كـ ملاك . تغسلين الملابس لزوجكِ السابق

251
00:20:35,267 --> 00:20:37,127
! عمتي

252
00:20:40,997 --> 00:20:44,527
! أمي! أمي! أمي، مشكلة كبيرة

253
00:20:44,527 --> 00:20:46,037
ماذا الآن ؟

254
00:20:46,037 --> 00:20:50,317
! أتصلوا من المحكمة. قالوا دو غون وو يقوم بالتسجيل بأعتباره الوصي القانوني لأبي

255
00:20:50,317 --> 00:20:51,427
إي وصي قانوني ؟

256
00:20:51,427 --> 00:20:54,767
! ما غيرها ؟ الوصاية على شخص غير كفء

257
00:20:54,767 --> 00:20:56,657
لا تقلق يا غوانغ وو

258
00:20:56,657 --> 00:20:58,227
ماذا تعنين ؟

259
00:20:58,227 --> 00:21:00,597
! هذا هو الشيء الذي فقط أفراد الأسرة يمكنهم أن يفعلوه

260
00:21:00,597 --> 00:21:04,747
دو غون وو؟ بالقانون، هو ليس أبن والدك

261
00:21:04,747 --> 00:21:07,417
ما الذي تتحدثين عنه ؟

262
00:21:14,057 --> 00:21:17,917
أبي لا يزال لم يدخلني في سجل العائلة؟

263
00:21:17,917 --> 00:21:22,287
هذا ليس كأنهُ لم يفعل ، و لكنهُ لم يستطع

264
00:21:23,477 --> 00:21:27,537
بدون موافقتي ، دو غون وو لا يمكن أن يكون في سجل العائلة

265
00:21:27,537 --> 00:21:32,237
إذن من هو المؤهل للحصول على ميراث عمي ؟

266
00:21:34,257 --> 00:21:37,507
أعتباراً من الآن ، هناك فقط الرئيسة دو شين يونغ

267
00:21:37,507 --> 00:21:43,297
هوانغ جوي جا و دو غوانغ وو يمكن إزالتهما قانونياً من حقوق الميراث

268
00:21:43,297 --> 00:21:47,077
إذا تطلق والدي ، يمكنني الدخول بشكلٍ قانوني في سجل العائلة

269
00:21:47,077 --> 00:21:53,077
هذا صحيح ، لكن قُلت الرئيس دو تشونغ لا يملك الكثير من الوقت المتبقي

270
00:21:54,327 --> 00:21:57,167
و هوانغ جوي جا لن تُطلقهُ بسهولة

271
00:21:57,167 --> 00:22:00,597
وهناك دعوى قضائية تستغرق أكثر من ستة أشهر

272
00:22:00,597 --> 00:22:03,597
إلا يمكن للرئيس إعادة كتابة وصيته؟

273
00:22:03,597 --> 00:22:08,767
الوصية الخطية بينما لديه الخرف هي لا يُعترف بها قانونياً

274
00:22:08,767 --> 00:22:13,377
إذن نائب الرئيس لن يحصل على أي ميراث

275
00:22:14,287 --> 00:22:16,677
فقط أذهبي و أجلبي لنا الشاي

276
00:22:22,327 --> 00:22:23,817
كيف تسير الوصية ؟

277
00:22:23,817 --> 00:22:28,637
<i> خط اليد هي مطابق ١٠٠ ٪ ، ولكن محتويات الوصية هي المشكلة </i>

278
00:22:28,637 --> 00:22:32,217
للوقت الحالي ، وتعال الى الشركة مع النسخة المزورة

279
00:22:33,797 --> 00:22:35,047
أذهب إلى الشركة

280
00:22:35,047 --> 00:22:36,957
نعم يا نائب الرئيس

281
00:22:43,957 --> 00:22:47,107
<i> هذه هي آخر وصية لي </i>

282
00:22:47,107 --> 00:22:50,737
<i> زوجتي و أبني الأكبر حاولا أن يؤذيانني </i>

283
00:22:50,737 --> 00:22:54,357
<i> لذلك أنا سوف لن أترك حتى سنتاً لهما </i>

284
00:22:54,357 --> 00:22:57,907
<i> أبنتي لم تُعيرني أي أهتمام </i>

285
00:22:57,907 --> 00:23:00,787
<i> لذلك سأترك لها فقط المنزل في سام سونغ دونغ </i>

286
00:23:00,787 --> 00:23:05,577
<i> كل أسهم شركتي و أملاكي ، سأتركها لأبني الثاني </i>

287
00:23:05,577 --> 00:23:09,347
<i> و لكن ، أبني الثاني سيتبع نيتي </i>

288
00:23:09,347 --> 00:23:11,907
<i> و يجعل الشركة مزدهرة </i>

289
00:23:11,907 --> 00:23:16,117
للوصية ليتم تأكيدها من الناحية القانونية ، فهي تحتاج إلى تاريخ

290
00:23:16,117 --> 00:23:20,677
اليوم أنهيار والدي و خضع لعملية جراحية كان ١٢ يونيو

291
00:23:20,677 --> 00:23:26,157
إنهُ يجب أن يكون قبل أن أُعلن بأنهُ يعانيمن الخرف <b> لذلك... ٧ مايو يبدو جيداً</b>

292
00:23:26,157 --> 00:23:28,007
نعم يا سيدي

293
00:23:29,387 --> 00:23:33,197
"سأُمرر أسهم شركتي و ميراثي لأبني الثاني "

294
00:23:33,197 --> 00:23:36,907
غيّر "الأبن الثاني" لـ دو غون وو

295
00:23:37,657 --> 00:23:41,157
الشخص الذي وظفناه لنسخ الكتابة اليدوية لا يعرف الحقائق

296
00:23:41,157 --> 00:23:42,937
لذلك حذفنا كل الأسماء

297
00:23:42,937 --> 00:23:47,067
فإذا عرف أسمك ، يمكن أن تصبح مشكلة لاحقاً

298
00:23:47,067 --> 00:23:51,187
إذن فقط غيّره لأبن يون جا يونغ

299
00:23:51,187 --> 00:23:54,547
طالما أنا لستُ قانونياً أبنه ، فهناك حاجة للخصوصية

300
00:23:54,547 --> 00:23:56,257
نعم يا سيدي

301
00:23:57,737 --> 00:24:03,027
ولكن من قد يصبح الوصي على الرئيس دو ؟

302
00:24:08,707 --> 00:24:12,817
تريدين مني أن أكون الوصية القانونية لأبي ؟

303
00:24:14,347 --> 00:24:20,307
بسبب الأمر التقييدي ، غوانغ وو و أنا ليس لدينا أي حقوق

304
00:24:22,677 --> 00:24:26,427
لماذا أخفيتِ حقيقة أن أبي كان لديه الخرف؟

305
00:24:26,427 --> 00:24:32,337
من أبقى الأمر سراً ؟ نحن أيضاً أكتشفنا ذلك متأخراً بسبب دو غون وو

306
00:24:33,057 --> 00:24:35,987
هذا ليس مهماً الآن

307
00:24:35,987 --> 00:24:40,077
أذهبي مع كانغ كي تان و أجلبي والدكِ

308
00:24:40,077 --> 00:24:43,107
فأنا أشعر بالتوتر إزاء كونه تحت رعاية دو غون وو

309
00:24:43,107 --> 00:24:48,037
إذا جلبته ، فنحن سنعتني بهِ جيداً

310
00:24:48,037 --> 00:24:52,307
لا حاجة. فأنا سأعتني به في الفندق

311
00:24:52,307 --> 00:24:55,127
لماذا تيتصرفين بصعوبة للغاية ؟

312
00:24:55,127 --> 00:24:59,907
دو شين يونغ، هل لأنكِ تتطلعين الى أملاك أبي ؟

313
00:24:59,907 --> 00:25:00,467
ماذا ؟

314
00:25:00,467 --> 00:25:05,077
! من المضحك كيف تتصرفين كأنكِ أبنة مطيعة فجأة

315
00:25:05,077 --> 00:25:10,047
! يقولون بعض الناس يمكنهم أن يروا فقط بعض الأمور. هل تعتقد بأنني وقحة مثلك ؟

316
00:25:10,047 --> 00:25:12,287
ما الخطب معكِ ؟ هل أكلتِ شيئاً فاسداً ؟

317
00:25:12,287 --> 00:25:15,347
! أمي، حاولتِ قتل أبي

318
00:25:17,757 --> 00:25:22,217
! لماذا تصرخين ؟ الجميع يستمعون

319
00:25:23,017 --> 00:25:25,517
أمي، إذن هل لديكِ خجل ؟

320
00:25:25,517 --> 00:25:27,517
ماذا ؟

321
00:25:27,517 --> 00:25:32,227
أنتِ يا شين يونغ، هل ستستمرين بالتشويه هكذا ؟

322
00:25:33,407 --> 00:25:39,387
الحقيقة بأننا أسرة تجعلني مُحرجة جداً و غاضبة

323
00:25:40,867 --> 00:25:44,087
أنا سأعتني بوالدي لذا فقط أعرفا هذا

324
00:25:46,507 --> 00:25:49,507
! هذه الشقية ، حقاً

325
00:25:49,507 --> 00:25:55,137
ماذا نفعل يا أمي؟ علينا أن نجلب أبي تحت رعايتنا

326
00:25:55,137 --> 00:25:58,717
... إلا إذا شخصٌ ما يمكنهُ أن يختطف والدك

327
00:25:59,867 --> 00:26:01,867
هذه هي الطريقة

328
00:26:01,867 --> 00:26:04,137
ماذا ؟

329
00:26:04,137 --> 00:26:07,677
يمكن أن نجلب والدي دون أن يعلم أحد و نعتني به

330
00:26:07,677 --> 00:26:09,877
ماذا يمكن لـ دو غون وو فعله عندها ؟

331
00:26:09,877 --> 00:26:12,167
أنت! لا تفعل أي شيءٍ غير مجدي

332
00:26:12,167 --> 00:26:15,917
إذا أنتهى أمرك في السجن أيضاً ، فأنا حقاً لا يمكنني العيش

333
00:26:15,917 --> 00:26:18,367
... بجدية ، إذا كنت أستطيع فعل ما أريدهُ حقاً ، فأود فقط

334
00:26:18,367 --> 00:26:20,957
! لا تفكر في القيام بأي شيءٍ غبي

335
00:26:21,947 --> 00:26:27,807
حسناً يا أمي. سأبقى بجانبكِ لذا لا تقلقي

336
00:26:31,217 --> 00:26:33,907
<i> تحليل بيانات الأنتخابات الرئاسية </i>

337
00:26:33,907 --> 00:26:37,457
الآن، الحزب الحاكم هو وجود بمعركة ثلاثية

338
00:26:37,457 --> 00:26:39,047
ما هو الدعم الشعبي لـ هوانغ جاي مان ؟

339
00:26:39,047 --> 00:26:41,877
أنها بنسبة ٢٠ ٪ ، وهو أدنى مستوى للثلاثة

340
00:26:41,877 --> 00:26:44,837
لايوجد الدعم الشعبي الكثير بالمعنى في البداية

341
00:26:44,837 --> 00:26:49,307
هوانغ جاي مان هو الشخص الذي يمكن أن يقلب الطاولة في أي وقت

342
00:26:53,857 --> 00:26:55,967
نعم ، تفضل

343
00:26:57,267 --> 00:27:00,047
حسناً ، أستمر بالمراقبة

344
00:27:01,637 --> 00:27:06,287
بيون ايل جاي وهوانغ جي سو جاءا لمكتب هوانغ جاي مان

345
00:27:07,097 --> 00:27:09,577
الزخم المبكر للمرشح الآخر هو ليس مزحة

346
00:27:09,577 --> 00:27:15,547
أعتقد بأنهُ سيكون من الأفضل أن تكون بلقاءات مع الرؤساء السابقين و السياسيين من مناطق معينة بدلاً من التجول في البلاد

347
00:27:15,547 --> 00:27:18,947
إلا تعرف معنى التجول في البلاد؟

348
00:27:18,947 --> 00:27:24,297
أنها الأداء و الفرصة لأظهار أنك تُرى من العين إلى العين مع المواطنين العاديين. و أنت تقول لهُ أن يتخلى عن كل ذلك؟

349
00:27:24,297 --> 00:27:28,307
هذا فقط عند الدعم الشعبي المرتفع . نحن بحاجة إلى التركيز على الواقع بدلاً من الأمل

350
00:27:28,307 --> 00:27:30,117
ماذا تعرف عن الأنتخابات ؟

351
00:27:30,117 --> 00:27:34,657
ذا كنت مثل الخبير، فكيف أنتهى بك الأمر في السجن؟

352
00:27:34,657 --> 00:27:37,887
! ماذا؟! هل أنتهيت من الحديث ؟

353
00:27:37,887 --> 00:27:41,777
نحن لسنا هنا للشجار

354
00:27:41,777 --> 00:27:45,527
لمناقشة خطة واقعية

355
00:27:45,527 --> 00:27:49,337
بدلاً من التذمر في بعضنا البعض

356
00:27:49,337 --> 00:27:54,117
أنا كُلي لك في التجول في البلاد . حتى لو كان من أجل تغيير الصورة الخاصة بك، فأعتقد أن هذا هو الشيء الصحيح للقيام به

357
00:27:54,117 --> 00:27:56,207
هل تعرفين لماذا صورته هي بهذه الطريقة ؟

358
00:27:56,207 --> 00:27:59,747
! لو الفضيحة لعمدة سيول لم تحدث، فإن شعبيته ستكون أعلى

359
00:27:59,747 --> 00:28:01,307
! أنت يا يوم هيونغ جو

360
00:28:01,307 --> 00:28:03,547
! قُلت أن تتوقفوا

361
00:28:04,887 --> 00:28:09,427
لذلك ، ما هي أستراتيجيتك ؟

362
00:28:09,427 --> 00:28:12,137
أنا أفحص نقاط الضعف لمنافسيك

363
00:28:12,137 --> 00:28:14,947
... نحتاج أولاً لتدمير صورهم لمعرفة التغيـ

364
00:28:14,947 --> 00:28:17,567
هذه هي أستراتيجية قديمة وغبية

365
00:28:17,567 --> 00:28:21,237
قديمة ؟ علينا أن نجد نقاط ضعفهم للفوز في الأنتخابات

366
00:28:21,237 --> 00:28:22,747
إلا تعرف هذا؟

367
00:28:22,747 --> 00:28:25,477
هل تعتقد أن المرشحين المنافسين لن يفعلوا شيئاً ؟

368
00:28:25,477 --> 00:28:30,927
! إذا خرجوا بنفس الطريقة، فنحن سننتهي بأخذ الضرر الأشد

369
00:28:30,927 --> 00:28:34,777
حسناً ، ايل جاي هو مُحق

370
00:28:36,217 --> 00:28:37,847
أنظر هنا يا مدير يوم

371
00:28:37,847 --> 00:28:38,907
نعم يا ممثل

372
00:28:38,907 --> 00:28:43,477
ايل جاي هو يخطو إلى الأمام في أستراتيجية الأنتخابات

373
00:28:43,477 --> 00:28:48,457
يمكنك التراجع عن الأنتخابات

374
00:28:48,457 --> 00:28:52,447
! ماذا؟ ولكن... يا ممثل

375
00:28:52,447 --> 00:28:57,477
ايل جاي، أخبرني عن أستراتيجيتك

376
00:29:00,387 --> 00:29:03,247
إذا وضعت نفسك للأسفل ، ستحصل على المزيد من الأصوات

377
00:29:03,247 --> 00:29:08,287
خلال الجولة الأنتخابية ، حاول أن تمتلك صورة لشخص كل يوم

378
00:29:08,287 --> 00:29:12,277
و عليك عندها المقابلة مع حكومة الظل التي كانت طي النسيان

379
00:29:12,277 --> 00:29:14,217
.. التالي

380
00:29:22,147 --> 00:29:24,177
<i> ستساعدنا قريباً </i>

381
00:29:24,177 --> 00:29:26,667
<i> بعد عملك مثل البقرة تحت الممثل هوانغ </i>

382
00:29:26,667 --> 00:29:31,207
<i> أنت ستؤكل من قبل بيون ايل جاي </i>

383
00:29:38,937 --> 00:29:41,717
هو جاء لوحده بعد لقائه بـ هوانغ جاي مان

384
00:29:42,647 --> 00:29:47,047
أنا متأكد من أن هناك بعض الصراع مع بيون ايل جاي خلال الأجتماع

385
00:29:49,597 --> 00:29:56,677
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

386
00:30:02,087 --> 00:30:06,627
عُد. فهذا لن يجعلني أخون الممثل هوانغ

387
00:30:06,627 --> 00:30:09,727
أنا لم أقُل شيئاً عن خيانة الممثل هوانغ أبداً

388
00:30:09,727 --> 00:30:12,077
قُلت فقط علينا أن نتخلص من بيون ايل جاي

389
00:30:13,667 --> 00:30:19,107
فقط أخبرنا عن أمواله السرية و أعطينا دليلاً من تهربه الضريبي

390
00:30:19,107 --> 00:30:21,577
... إذن ، صناديق الأنتخابات

391
00:30:21,577 --> 00:30:23,617
بالطبع ، أنا سأعتني بذلك

392
00:30:23,617 --> 00:30:26,727
و العطش للشخص سيجد في النهاية البئر الأولى

393
00:30:26,727 --> 00:30:29,267
أناسأرفض طلب الممثل هوانغ

394
00:30:29,267 --> 00:30:31,597
إذا كان هناك مشكلة بعد الإبلاغ عن بيون ايل جاي

395
00:30:31,597 --> 00:30:35,377
لنتصرف كما لو كنت مقتنعاً بي

396
00:30:35,377 --> 00:30:41,317
و هو ما يعني أنك عنصراً أساسياً لجعل هذه الأنتخابات ناجحة يا مدير يوم

397
00:30:45,197 --> 00:30:47,687
إذا أصبح رئيساً

398
00:30:49,077 --> 00:30:54,067
ستصبح يدهُ اليمنى

399
00:30:54,067 --> 00:30:56,707
بالطبع، هذا فقط إذا أختفى بيون ايل جاي

400
00:30:57,747 --> 00:31:00,427
بحلول ذلك الوقت

401
00:31:00,427 --> 00:31:03,257
سيصبح بيون ايل جاي زوج هوانغ جي سو مرةً أخرى

402
00:31:03,257 --> 00:31:05,827
لا تقلق بشأن ذلك

403
00:31:05,827 --> 00:31:09,237
أنا لن أدع ذلك يحدث

404
00:31:10,017 --> 00:31:12,767
لنحفظ التفاصيل للقاء آخر يا رئيس

405
00:31:12,767 --> 00:31:14,927
أنا سأخبرك مجدداً

406
00:31:14,927 --> 00:31:18,657
ولكن هدفي هو بيون ايل جاي، وليس الممثل هوانغ

407
00:31:19,827 --> 00:31:21,987
... الملفات التي تريدها

408
00:31:22,987 --> 00:31:25,197
سأحاول البحث عنها

409
00:31:56,647 --> 00:31:59,157
هل أستيقظت يا رئيس؟

410
00:31:59,157 --> 00:32:00,677
! يا كبير الخدم

411
00:32:00,677 --> 00:32:02,207
نعم ؟

412
00:32:06,927 --> 00:32:10,197
! ساقيّ لا تتحركان <b> ماذا ؟</b>

413
00:32:10,197 --> 00:32:13,427
يجب إلا تمشي كثيراً

414
00:32:13,427 --> 00:32:17,747
هل أنت متأكد بأنني أتعافى؟

415
00:32:17,747 --> 00:32:21,577
أذا كان هذا ما قاله الطبيب هوانغ ، فيمكننا أن نُصدقه فقط

416
00:32:21,577 --> 00:32:25,887
أعراض الشلل تزداد سوءاً

417
00:32:25,887 --> 00:32:32,437
هل الطبيب هوانغ خُدع من قبل جوي جا؟

418
00:32:33,307 --> 00:32:36,357
سأنظر في ذلك

419
00:32:36,357 --> 00:32:40,037
لا، هذا لا يمكن أن يحدث

420
00:32:40,037 --> 00:32:43,687
أخبرهم أن يُعطوني سجلاتي الطبية

421
00:32:43,687 --> 00:32:46,547
أنها أسرع للحصول على الفحوصات

422
00:32:47,167 --> 00:32:50,917
من قبل طبيبٍ آخر

423
00:33:05,137 --> 00:33:09,837
ماذا تعني بأنهُ لا يمكنك أن تُظهر لنا سجلاته الطبية؟

424
00:33:09,837 --> 00:33:11,437
... هذا هو

425
00:33:11,437 --> 00:33:13,587
.. ماذا

426
00:33:13,587 --> 00:33:16,447
أخبرتهُ إلا يفعل

427
00:33:18,647 --> 00:33:21,397
أيمكنك أن تعذرنا ؟

428
00:33:21,397 --> 00:33:22,957
بالتأكيد

429
00:33:30,027 --> 00:33:33,187
يا كبير الخدم غونغ، أستمع إلي بعناية

430
00:33:33,187 --> 00:33:37,717
... أبي يعيش حياة محدودة

431
00:33:37,717 --> 00:33:42,267
ماذا تعني؟ حياة محدودة؟

432
00:33:42,267 --> 00:33:46,907
هو ليس لديه حتى ستة أشهر متبقية . و قد يكون من الأفضل إلا تُخبر والدي

433
00:33:46,907 --> 00:33:49,527
إليس هناك أمل على الإطلاق؟

434
00:33:49,527 --> 00:33:52,957
ولا حتى جراحة ؟

435
00:33:52,957 --> 00:33:54,867
... نعم

436
00:33:54,867 --> 00:33:57,737
! لماذا تُخبرني هذا الآن ؟

437
00:33:57,737 --> 00:34:01,747
أنا لم أخبرك لأن النتائج لم تكن حاسمة

438
00:34:02,897 --> 00:34:06,057
أنا بحاجة لأخبار عائلته أولاً <b> لا يمكنك ذلك</b>

439
00:34:06,057 --> 00:34:11,567
! ماذا تعني ؟ تريد الرئيس أن يُغادر هذا العالم وحيداً ؟

440
00:34:11,567 --> 00:34:13,847
من جعل والدي بهذه الطريقة؟

441
00:34:13,847 --> 00:34:18,297
هم ليسوا عائلته . أنا لا يمكنني أن أُسامحهم

442
00:34:18,297 --> 00:34:21,517
! إذن على الأقل تحتاج شين يونغ أن تعرف

443
00:34:21,517 --> 00:34:23,577
أنا سأُخبر شين يونغ

444
00:34:23,577 --> 00:34:28,857
فقط تصرف بشكلٍ مريح حول أبييا كبير الخدم غونغ

445
00:34:33,327 --> 00:34:38,637
يا نائب الرئيس . الرئيس دو تشونغ قد أختفى مرةً أخرى

446
00:34:38,637 --> 00:34:42,617
ماذا تقول ؟ أختفى ؟

447
00:34:48,317 --> 00:34:52,757
... أنا آسف. بينما كنت في الحمام

448
00:34:52,757 --> 00:34:58,537
برؤية كيف هو تغير ، هو لم يذهب إلى هونغ يون دونغ مرةً أخرى؟

449
00:35:03,837 --> 00:35:05,297
يا نائب الرئيس

450
00:35:05,297 --> 00:35:06,887
هل قمت بفحص كاميرات المراقبة في المستشفى؟

451
00:35:06,887 --> 00:35:10,567
منذ ساعة واحدة ، هو كان يقطف الزهور في الحديقة

452
00:35:10,567 --> 00:35:14,117
الزهور ؟ كنت مُحقاً

453
00:35:14,117 --> 00:35:18,117
هو ذهب لرؤية زوجته مرةً أخرى

454
00:35:21,287 --> 00:35:27,707
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

455
00:35:31,717 --> 00:35:37,637
جوي جا ، هذا هو قلبي

456
00:35:41,267 --> 00:35:45,027
خذي ذلك ، فهو سيفقد ذراعه

457
00:35:48,837 --> 00:35:50,767
هذا يجعل قلبي يتألم

458
00:35:50,767 --> 00:35:52,707
أخي بالقانون

459
00:35:52,707 --> 00:35:56,977
أرجوك دعني أمتلك جوي جا

460
00:35:56,977 --> 00:36:01,827
أريد أن أتزوج بـ جوي جا

461
00:36:01,827 --> 00:36:03,227
... تباً

462
00:36:03,227 --> 00:36:07,937
أنا أعرف بأنك لا تحبني

463
00:36:07,937 --> 00:36:14,877
و لكن... لدي ثقة في جعل جوي جا سعيدة

464
00:36:16,897 --> 00:36:20,637
كيف ستفعل ذلك؟

465
00:36:22,267 --> 00:36:26,747
قد أكون مفلساً للوقت الراهن

466
00:36:26,747 --> 00:36:32,477
و لكنني سأضمن بأن

467
00:36:32,477 --> 00:36:35,617
تعيشي حياة مترفة

468
00:36:36,427 --> 00:36:40,337
أكان والدي حقاً هكذا ؟

469
00:36:40,337 --> 00:36:44,877
لقد كان . و لكن من يهتم ؟

470
00:36:44,877 --> 00:36:48,417
نحن أعداء الآن

471
00:36:48,417 --> 00:36:50,887
أنا جائع

472
00:36:50,887 --> 00:36:55,947
جوي جا ، يمكنني الحصول على الدجاج

473
00:36:55,947 --> 00:36:58,577
الذي والدتكِ تطبخه ، أرجوكِ ؟

474
00:37:01,777 --> 00:37:04,747
أتصل بـ شين يونغ لتأتي على الفور

475
00:37:04,747 --> 00:37:07,207
لماذا شين يونغ ؟

476
00:37:07,207 --> 00:37:11,007
نحتاج موافقة شين يونغ ليكون والدك معنا

477
00:37:11,007 --> 00:37:12,747
حسناً يا أمي

478
00:37:31,647 --> 00:37:36,627
أبي هنا للتقدم لأمي، و هو حتى جلب الزهور

479
00:37:38,467 --> 00:37:43,297
أبي، أذهب معي . أنا سأعتني بك

480
00:37:46,047 --> 00:37:47,897
من أنتِ ؟

481
00:37:47,897 --> 00:37:50,937
أنا شين يونغ ، أبنتك

482
00:37:50,937 --> 00:37:55,197
أنا لا أريد . أنا سأتزوج جوي جا

483
00:37:55,197 --> 00:37:57,437
و أعيش هنا

484
00:37:59,617 --> 00:38:02,997
حالتهُ أسوأ من المرة السابقة

485
00:38:05,607 --> 00:38:08,747
على الأقل من أجل أبي

486
00:38:08,747 --> 00:38:11,277
من الأفضل لهُ أن يكون تحت رعايتنا يا شين يونغ

487
00:38:11,277 --> 00:38:13,627
من الأفضل معاملتهُ جيداً

488
00:38:14,367 --> 00:38:19,257
إذا لم يكُن مُرتاحاً و لو قليلاً ، أنا سأخذه

489
00:38:21,257 --> 00:38:23,307
أنتِ تُغادرين بالفعل ؟

490
00:38:24,967 --> 00:38:27,957
ماذا تفعل؟ أخرج

491
00:38:35,647 --> 00:38:38,767
إذا بقي هنا لديهم فرص أكبر للحصول على أملاكه

492
00:38:38,767 --> 00:38:42,227
بعد كونهُ مصدر أزعاج ، أصبح نعمة لهم

493
00:38:42,227 --> 00:38:45,807
تناول البعض أيضاً يا أبي بالقانون

494
00:38:46,647 --> 00:38:50,587
كُل <b> تناولهُ كُله</b>

495
00:38:50,587 --> 00:38:54,217
هو يدعوك أبي بالقانون الآن

496
00:38:54,217 --> 00:38:59,807
ذكرياته تعود إلى الماضي

497
00:38:59,807 --> 00:39:05,337
هو يمكن أن يبحث عن زجاجة طفله على هذا المعدل

498
00:39:10,697 --> 00:39:14,117
لا تقلقي على والدكِ و ركزي على العمل

499
00:39:18,237 --> 00:39:21,187
أنت يا دو غون وو. لماذا أنت هنا؟

500
00:39:21,187 --> 00:39:23,717
عرفت أن أبي هنا <b> ماذا إذن ؟</b>

501
00:39:23,717 --> 00:39:25,617
سأذهب لأخذه

502
00:39:25,617 --> 00:39:30,577
أنت وقح جداً . إلا تعرف بأنني الوصية القانونية على أبي ؟

503
00:39:30,577 --> 00:39:35,167
أبي... لا يملك الكثير من الوقت المتبقي

504
00:39:35,167 --> 00:39:37,307
ما الذي تتحدث عنه ؟

505
00:39:37,307 --> 00:39:41,457
الرئيس لديه مرض ميؤوس من شفائه يا سيدتي

506
00:39:41,457 --> 00:39:44,567
مرض ميؤوس من شفائه... ؟

507
00:39:44,567 --> 00:39:47,837
أبي هو سيموت ؟

508
00:39:47,837 --> 00:39:50,307
هو ليس لديه حتى ستة أشهر متبقية

509
00:39:51,637 --> 00:39:56,537
أنا لا أستطيع أن أتركهُ خلال لحظاته الأخيرة مع هؤلاء الناس. فـ دعيني أعتني به يا شين يونغ

510
00:39:56,537 --> 00:40:01,607
لو لم تكن هنا ، لما كانت عائلتنا لتكون في هذه الفوضى <b> ! مهلاً يا دو شين يونغ</b>

511
00:40:01,607 --> 00:40:07,117
تراجع . فـ أنت لن ترى أبي مرةً أخرى يا دو غون وو

512
00:40:33,317 --> 00:40:38,317
شكراً لمجيئكِ <b> الرئيس قد أتصل بي ، فبالطبع علي أن آتي</b>

513
00:40:38,317 --> 00:40:42,767
نحن بحاجة إلى تقسيم بيون ايل جاي و هوانغ جي سو

514
00:40:42,767 --> 00:40:44,727
سمعت من المدير مون

515
00:40:44,727 --> 00:40:47,667
و أحضرت كل ما نحتاجه أيضاً

516
00:40:47,667 --> 00:40:49,657
إذن لنبدأ على الفور

517
00:41:03,507 --> 00:41:06,717
عزيزتي ، ما الذي جعلكِ تتصلين بي في هذا الوقت؟

518
00:41:08,797 --> 00:41:10,057
صندوق الغداء؟

519
00:41:10,057 --> 00:41:14,547
حزمت المفضلة لديك ، لذا لا تتناول عشاء حتى و أنتظرني

520
00:41:14,547 --> 00:41:16,657
سأكون هناك قريباً

521
00:41:24,927 --> 00:41:26,737
<i> كانغ كي تان <b>[ المرفق فيديو ]</i></b>

522
00:41:26,737 --> 00:41:29,797
ماذا أرسل كانغ كي تان لي ؟

523
00:41:32,177 --> 00:41:35,637
<i>... لا بد أنني شربت كثيراً </i>

524
00:41:38,437 --> 00:41:41,547
<i>... أنا أشعر بالدوار حتى الموت </i>

525
00:41:43,137 --> 00:41:45,537
<i> أوك تشاي ريونغ ، أبتعدي عنه </i>

526
00:41:45,537 --> 00:41:49,297
<i>... مرشح بيون </i>

527
00:41:58,227 --> 00:41:59,507
<i> هل رأيتِ ذلك؟ </i>

528
00:41:59,507 --> 00:42:02,357
ما هو هذا الفيديو؟

529
00:42:02,357 --> 00:42:06,437
قُلت لكِ بـ أنني سأرسل لكِ هدية، أليس كذلك؟

530
00:42:06,437 --> 00:42:09,037
ستكتشفين الشخصية الحقيقية لـ بيون ايل جاي

531
00:42:09,037 --> 00:42:14,667
مهلاً يا كانغ كي تان ! أوك تشاي ريونغ هي الجاسوسة التي زُرعت من قبلك

532
00:42:14,667 --> 00:42:16,707
هل تعتقد بأنني سأُعاق بهذا النحو؟

533
00:42:16,707 --> 00:42:21,887
سأرسل لكِ واحداً بعد ، لذلك عليكِ أن تكوني القاضي

534
00:42:25,407 --> 00:42:27,457
<i> كانغ كي تان <b>[ المرفق فيديو ]</i></b>

535
00:42:34,107 --> 00:42:37,287
<i> ماذا ستفعل لي؟ </i>

536
00:42:38,527 --> 00:42:42,407
<i> قُلت ستفعل ما أُريد إذا تم أنتخابك كـ عمدة سيول </i>

537
00:42:43,607 --> 00:42:49,727
<i> أنت لم تُخبريني ما تُريدين . فـ قولي ذلك، و سأفعل أي شيء </i>

538
00:42:49,727 --> 00:42:54,967
<i> أنا... أريدك يا مرشح بيون </i>

539
00:42:56,377 --> 00:42:59,997
<i> أنا لدي زوجة </i>

540
00:42:59,997 --> 00:43:04,387
<i> بيون ايل جاي ، أنا أريد أن أسرقك </i>

541
00:43:05,717 --> 00:43:09,467
<i> هل حقاً تحب عضوة البرلمان هوانغ؟ </i>

542
00:43:11,027 --> 00:43:18,747
<i> في عمرنا ، المسؤولية هي أكثر أهمية من الحب </i>

543
00:43:18,747 --> 00:43:22,527
<i> إذن ، على إي جانب أنا ؟ </i>

544
00:43:25,567 --> 00:43:29,147
<i> تشاي ريونغ <b>... أنا لن أكون مسؤوليتك </i></b>

545
00:43:30,397 --> 00:43:32,997
<i> إذن هل هو الحب ؟ </i>

546
00:43:32,997 --> 00:43:36,437
<i> أو شيئاً للعب به ؟ </i>

547
00:43:39,317 --> 00:43:45,387
<i> مشاعري الآن... تُخبرني بأنني أحبكِ فعلاً </i>

548
00:43:51,657 --> 00:43:54,657
<i> إذن قبلني </i>

549
00:43:54,657 --> 00:43:59,587
<i>... أنت تحبني ، هذه ليست كذبة </i>

550
00:44:13,687 --> 00:44:15,167
<i> رقم غير معروف </i>

551
00:44:21,587 --> 00:44:22,827
مرحباً ؟

552
00:44:22,827 --> 00:44:25,677
هذه أنا ، أوك تشاي ريونغ

553
00:44:32,067 --> 00:44:36,547
بعد إغواء زوجي ، أنتِ ترسلين لي هذا النوع من الفيديو؟

554
00:44:37,667 --> 00:44:39,797
قُمت بأغوائه

555
00:44:39,797 --> 00:44:42,127
ولكن هوس زوجكِ السابق كان أكثر شدة

556
00:44:42,127 --> 00:44:49,707
أنتِ تعتقدين بأنني لا أعرف أن سببكم يا رفاق لفعل هذا هو لتقسيمي و ايل جاي ؟

557
00:44:49,707 --> 00:44:51,287
هذا صحيح

558
00:44:52,297 --> 00:44:54,817
ولكن لماذا تعتقدين نكون ؟

559
00:44:54,817 --> 00:44:59,967
! لأننا أخذنا كل شيء و أتهمنا كانغ كي تان بتهمة القتل

560
00:44:59,967 --> 00:45:04,697
والديّ كي تان... بيون ايل جاي قتلهما

561
00:45:04,697 --> 00:45:05,807
ماذا ؟

562
00:45:05,807 --> 00:45:09,557
أنهُ كان أيضاً بيون ايل جاي من قتل أخ أوه سو يون

563
00:45:09,557 --> 00:45:15,877
و لذلك كانغ كي تان و أوه سو يون يحاولان الحصول على الأنتقام

564
00:45:17,507 --> 00:45:20,467
أعتقد بأنكِ لم تكوني تعرفين على الإطلاق

565
00:45:20,467 --> 00:45:24,697
بالأشكال ، هو شخص يعيش خارج الأكاذيب

566
00:45:27,367 --> 00:45:28,467
لا يمكنني تصدقكم يا رفاق

567
00:45:28,467 --> 00:45:33,177
لهذا السبب كان يُكذب عليكِ طوال هذا الوقت، تماماً

568
00:45:34,557 --> 00:45:40,687
أنتِ... إلى أي مدى ذهبتِ مع ايل جاي؟

569
00:45:46,467 --> 00:45:50,637
هل نمتِ معه؟

570
00:46:05,157 --> 00:46:10,807
أسألي بيون ايل جاي . و هو سيكذب بالتأكيد

571
00:46:12,037 --> 00:46:17,147
أنا أخبركِ هذا، من أمرأة إلى أخرى

572
00:46:17,147 --> 00:46:20,517
لذلك لا تُخدعي من قبل هذا الرجل بعد الآن

573
00:46:42,207 --> 00:46:47,387
لماذا أنتِ متأخرة جداً ؟ أعتقدت حدث شيء لأنكِ لم تكوني تُجيبين على مكالماتي

574
00:46:48,847 --> 00:46:51,117
قُلتِ بأنكِ تجلبين الطعام؟

575
00:46:51,117 --> 00:46:55,357
دعني أسألك شيئاً واحداً . و أجب بصدق

576
00:46:57,017 --> 00:47:02,967
هل أنت... تحب أوك تشاي ريونغ ؟

577
00:47:06,057 --> 00:47:08,067
ما هو هذا فجأةً ؟

578
00:47:08,067 --> 00:47:10,947
... فقط أجب على هذا السؤال . ولو لمرة واحدة

579
00:47:12,117 --> 00:47:14,157
هل سبق لك أن أحببتها؟

580
00:47:14,157 --> 00:47:19,517
هذه المرأة كانت مُرسلة من قبل كانغ كي تان . و ليس هناك طريقة تُمكنني من حبها

581
00:47:19,517 --> 00:47:21,037
إذن هل قبلتها ؟

582
00:47:21,037 --> 00:47:23,497
... جي سو <b> هل سبق لك أن قبلتها؟</b>

583
00:47:23,497 --> 00:47:25,467
لماذا تكونين طفولية هكذا ؟

584
00:47:25,467 --> 00:47:28,757
طفولية ؟

585
00:47:28,757 --> 00:47:34,707
أنا لم أحبها أو أُقبلها

586
00:47:38,737 --> 00:47:45,427
... أنا... لا أعرف من أين سمعتِ ذلك ، ولكن

587
00:47:49,717 --> 00:47:52,407
! ما الخطب معكِ ؟ هل جُننتِ ؟

588
00:47:52,407 --> 00:47:54,637
... ! أياً كان ما يقولهُ أي شخص

589
00:47:55,597 --> 00:47:59,367
أنا أحببتك، معتقدة بأنك كنت رجلي

590
00:47:59,367 --> 00:48:03,407
أعتقد بأنني كنت مخطئة كل هذا الوقت

591
00:48:03,407 --> 00:48:04,507
... جي سو، أنتِ

592
00:48:04,507 --> 00:48:10,797
نحن مُطلقان على أية حال، لذلك ليس علينا أن نلتقي

593
00:48:11,827 --> 00:48:15,157
أتمنى لك حياة جميلة في مكانٍ آخر

594
00:48:16,877 --> 00:48:22,967
أنتِ لا تنسي بأنكِ قاتلة ، صحيح ؟ <b> ماذا ؟</b>

595
00:48:22,967 --> 00:48:27,557
! قُمت بالعمل القذر لتغطية الأمر لأجلكِ

596
00:48:27,557 --> 00:48:31,797
ولكن ماذا تقولين ؟ كنتِ مخطئة ؟

597
00:48:31,797 --> 00:48:34,617
! إذن ماذا عنك ؟ <b> ! ماذا ؟</b>

598
00:48:34,617 --> 00:48:39,697
! لقد قتلت والديّ كانغ كي تان و أخ أوه سو يون

599
00:48:43,477 --> 00:48:48,887
إذن لقد كان كان كانغ كي تان من غيّركِ

600
00:48:48,887 --> 00:48:53,297
علاقتنا تنتهي هنا

601
00:49:11,817 --> 00:49:14,387
غون وو، أين أنت الآن؟

602
00:49:14,387 --> 00:49:18,047
لا، نحن بحاجة إلى الألتقاء الآن

603
00:49:18,047 --> 00:49:21,357
! لماذا لديك الكثير لتقوله ؟

604
00:49:38,097 --> 00:49:42,687
هل وجدت أين تكون الخزنة السرية لـ والدك ؟

605
00:49:42,687 --> 00:49:45,457
أنا أبحث عن ذلك الآن. لماذا؟

606
00:49:45,457 --> 00:49:47,817
أنها في مصرف بان دو

607
00:49:49,357 --> 00:49:56,167
داخلها كل ملفات الفساد لـ هوانغ جاي مان

608
00:49:56,167 --> 00:50:02,057
دو تشونغ جمع تلك الملفات لـ ٢٠ عاماً لأسقاط هوانغ جاي مان

609
00:50:02,057 --> 00:50:03,147
و إذن ؟

610
00:50:03,147 --> 00:50:06,797
أنت بحاجة لتسليم تلك الملفات لي

611
00:50:06,797 --> 00:50:08,587
لماذا تحتاجهم ؟

612
00:50:10,537 --> 00:50:14,217
لقد وقعت في فخ كانغ كي تان

613
00:50:15,337 --> 00:50:20,127
على هذا المعدل ، هوانغ جاي مان سيقطعني

614
00:50:26,017 --> 00:50:31,247
أنت تُصدق بأن هوانغ جاي مان سيصبح رئيساً ؟

615
00:50:31,247 --> 00:50:33,337
بلا شك هو سيصبح

616
00:50:33,337 --> 00:50:36,197
و أنا سأجعله بهذه الطريقة أيضاً

617
00:50:37,097 --> 00:50:39,397
إذن مع هذه ملفات الفساد

618
00:50:39,397 --> 00:50:43,367
أنت تُخطط لأبتزاز الرئيس؟

619
00:50:44,707 --> 00:50:49,897
لم أكن أفكر بذلك ، ولكن قد تحول الوضع على هذا النحو

620
00:50:49,897 --> 00:50:54,427
أعتقد بأن هذا هو أختيارٌ خطير

621
00:50:55,877 --> 00:50:58,587
أنه أختيار لأنهُ خطير

622
00:50:58,587 --> 00:51:04,267
لا نجاح يعني الفشل . و لا عيش يعني الموت

623
00:51:06,947 --> 00:51:13,267
ولكن، أنا لا أستطيع الوصول إليها. فماذا أفعل؟

624
00:51:13,267 --> 00:51:14,907
... غون وو

625
00:51:15,797 --> 00:51:20,487
هل تعرف ما الخطأ الذي أندم عليه أكثر ؟

626
00:51:20,487 --> 00:51:24,077
التفكير بك بقوة جداً

627
00:51:25,907 --> 00:51:29,917
بـ قوتك ، يمكنك إنشاء أي حقوق

628
00:51:29,917 --> 00:51:33,037
خذ هذه ملفات الفساد

629
00:51:33,037 --> 00:51:36,237
وإلا، فإن شراكتنا

630
00:51:36,237 --> 00:51:39,137
يمكنني خرقها أولاً

631
00:51:40,207 --> 00:51:42,427
سأحاول

632
00:51:44,077 --> 00:51:49,797
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

633
00:51:53,557 --> 00:51:55,227
! يا زميلي الأقدم

634
00:51:56,117 --> 00:51:58,917
ما هي المناسبة ؟

635
00:51:58,917 --> 00:52:00,497
أنت تعرف عن حالة الرئيس، أليس كذلك؟

636
00:52:00,497 --> 00:52:02,777
سمعت بأنهُ يقيم في منزل الممثل هوانغ

637
00:52:02,777 --> 00:52:07,897
أريد أن أرى السجلات الطبية للرئيس ، و لكن الطبيب هوانغ لا يدعني أراها

638
00:52:07,897 --> 00:52:09,117
ما هو السبب؟

639
00:52:09,117 --> 00:52:12,637
أعتقد غون وو منع ذلك حتى لا يمكن لأحد رؤيتها

640
00:52:12,637 --> 00:52:16,717
إذن أنت بحاجة تلك الملفات و تطلب لرأي طبيبٍ آخر

641
00:52:16,717 --> 00:52:19,277
لهذا السبب أنا طلبتك

642
00:52:19,277 --> 00:52:20,877
لقد فهمت يا زميلي الأقدم

643
00:52:22,337 --> 00:52:25,067
أعتقد غون وو يكون غريباً

644
00:52:25,067 --> 00:52:28,647
ما هو الغريب بالضبط؟

645
00:52:28,647 --> 00:52:32,317
.. أشعر بأن لديه المزيد من الأسرار

646
00:52:32,317 --> 00:52:34,447
على أية حال ، هو يبدو هكذا

647
00:52:52,097 --> 00:52:55,687
<i> الطبيب هوانغ سونغ مان </i>

648
00:53:24,577 --> 00:53:25,657
إذن

649
00:53:25,657 --> 00:53:28,107
إذا الرئيس دو تشونغ أجريت لهُ جراحة

650
00:53:28,107 --> 00:53:31,327
نسبة النجاح ١٠ ٪ ؟

651
00:53:31,327 --> 00:53:32,587
نعم

652
00:53:32,587 --> 00:53:35,017
... إذن الحياة المحدودة

653
00:53:35,017 --> 00:53:39,797
إذا كان هناك فرصة للبقاء على قيد الحياة ، فنحن لن نستخدم هذا المصطلح، الحياة المحدودة

654
00:53:41,137 --> 00:53:44,037
دو غون وو يكذب

655
00:53:44,037 --> 00:53:46,687
هل هناك طريقة لرفع نسبة نجاح العملية الجراحية

656
00:53:46,687 --> 00:53:50,507
هناك الطبيب كام بيل في مستشفى جونز هوبكنز في الولايات المتحدة

657
00:53:50,507 --> 00:53:55,117
إذا هو أجرى العملية الجراحية، فإن نسبة النجاح قد تزيد إلى ٢٠ ٪

658
00:54:01,987 --> 00:54:03,947
أجلب الطبيب كام بيل على الفور

659
00:54:03,947 --> 00:54:05,017
نعم يا سيدي

660
00:54:05,017 --> 00:54:07,747
إذا كان هناك على الأقل فرصة ضئيلة للبقاء على قيد الحياة

661
00:54:09,117 --> 00:54:12,387
إليس من الغريب أن دو غون وو تخلى عن الرئيس دو تشونغ ؟

662
00:54:12,387 --> 00:54:16,057
أنا أجد ذلك غريباً أيضاً ، إذا مات الرئيس دو تشونغ

663
00:54:16,057 --> 00:54:19,217
هو لن يحصل على سنتاً واحداً

664
00:54:23,277 --> 00:54:25,427
<i> أعطي أملاكي لأبن يون جا يونغ </i>

665
00:54:28,447 --> 00:54:30,777
إذن أنها مطابقة بنسبة ١٠٠ ٪ مع الكتابة اليد لأبي ؟

666
00:54:30,777 --> 00:54:35,127
قالوا بأن الحكومة لن تعرف الفرق

667
00:54:38,107 --> 00:54:41,187
أنسى التفويض ، رجاءاً

668
00:54:41,187 --> 00:54:43,867
ماذا تعني؟

669
00:54:45,857 --> 00:54:49,437
والدي يملك خزنة في مصرف بان دو

670
00:54:49,437 --> 00:54:51,747
أنا بحاجة للوصول إليها

671
00:54:51,747 --> 00:54:55,717
كيف ستستخدم تلك الخزنة السرية؟

672
00:54:55,717 --> 00:54:59,387
بعد موت والدي

673
00:54:59,387 --> 00:55:02,367
الخزنة السرية ستكون الأفضل لحفظ الوصية فيها

674
00:55:03,377 --> 00:55:09,307
إذا ما ألقي القبض عليك هناك ، فلا أحد سيشك بك. هذا هو ذكي

675
00:55:13,617 --> 00:55:17,517
إذن دو غون وو هو ترك والدي ليموت

676
00:55:17,517 --> 00:55:19,177
... شين يونغ، هذا ليس بالضبط

677
00:55:19,177 --> 00:55:23,357
! ماذا تعني ؟ حقيقة أنهُ يمكنهُ أن يعيش إذا حصل على جراحة... دو غون وو أخفى ذلك

678
00:55:23,357 --> 00:55:25,787
لا تتحمسي يا شين يونغ

679
00:55:25,787 --> 00:55:29,147
أنا سأجعل أبي يحصل على الجراحة على الفور

680
00:55:29,147 --> 00:55:33,107
هذا ليس فقط قرار لكِ لأتخاذه

681
00:55:33,107 --> 00:55:36,097
... لنجمع العائلة ، و

682
00:55:36,097 --> 00:55:38,277
لأي غرض ؟

683
00:55:38,277 --> 00:55:39,987
سيكون الجميع ضد ذلك

684
00:55:39,987 --> 00:55:45,177
إذا شيءٌ ما سار بنحوٍ خاطئ بالجراحة ، فاللوم سيكون عليكِ

685
00:55:45,177 --> 00:55:49,107
عقد أجتماع للعائلة سيكون جيداً

686
00:55:52,967 --> 00:55:56,147
أولاً ، أجلب أبي هنا

687
00:55:56,147 --> 00:55:58,577
و سنعقد أجتماعاً للعائلة

688
00:56:16,307 --> 00:56:20,667
منذ وقت طويل لم أراكِ يا أوه سو يون

689
00:56:39,467 --> 00:56:41,637
يا كبير الخدم

690
00:56:41,637 --> 00:56:42,807
أين نحن ؟

691
00:56:42,807 --> 00:56:44,947
يا رئيس

692
00:56:44,947 --> 00:56:46,827
هل عُدت الى رُشدك ؟

693
00:56:46,827 --> 00:56:51,197
لماذا أنا هنا ؟ هاه ؟ ماذا أفعل هنا ؟

694
00:56:52,137 --> 00:56:55,597
... يا رئيس ، من الآن فصاعداً

695
00:56:56,707 --> 00:56:59,687
أستمع بعناية إلى ما علي أن أقول

696
00:57:08,647 --> 00:57:12,237
الرئيس سيأتي قريباً

697
00:57:15,817 --> 00:57:18,997
لماذا أجتماع للعائلة فجأةً ؟

698
00:57:18,997 --> 00:57:22,987
أعرفت . شين يونغ، أنتِ قد نضجتِ

699
00:57:22,987 --> 00:57:28,347
أنتِ حتى جعلتِ دو غون وو يهرع الى هنا مثل فأرٍ صغير

700
00:57:28,347 --> 00:57:32,997
هو لم يأتي إلى هنا من دون سبب . فكل شيء لأجل المال

701
00:57:32,997 --> 00:57:36,037
أنظر إليه ، حتى أحضر محاميته

702
00:57:36,037 --> 00:57:39,447
راقبا ما تقولان . فهو ليس كأننا وحدنا

703
00:57:39,447 --> 00:57:42,907
من ؟ أوه سو يون ؟

704
00:57:42,907 --> 00:57:46,657
هي فقط غالية عليك ؟ نحن بحاجة لمراقبة كلامنا، أيضاً ؟

705
00:57:49,517 --> 00:57:50,827
لكن أمي

706
00:57:50,827 --> 00:57:56,547
إلا تظنين شين يونغ تكون متعجرفة لمجرد أنها الوصية القانونية لأبي ؟

707
00:57:56,547 --> 00:58:01,697
حتى مع ذلك ، بعد وفاة والدها ، هي ستصبح لا شيء

708
00:58:06,977 --> 00:58:09,477
أهلاً بك يا أخي

709
00:58:14,347 --> 00:58:16,787
! أبي

710
00:58:20,447 --> 00:58:24,447
لماذا لا توجد ردت فعل من أبي؟

711
00:58:28,437 --> 00:58:32,747
<i> أنت تريد أن تبقي وعيك سراً عن شين يونغ ، أيضاً ؟ </i>

712
00:58:32,747 --> 00:58:37,787
<i> أنا لا أعرف </i>

713
00:58:37,787 --> 00:58:39,747
<i> بمن أُصدق بعد الآن </i>

714
00:58:39,747 --> 00:58:43,077
<i> أنا بحاجة لمعرفة </i>

715
00:58:43,077 --> 00:58:46,707
<i> من هو حقاً على جانبي </i>

716
00:58:49,187 --> 00:58:51,567
هو لا يمكنهُ التحدث على الأطلاق

717
00:58:51,567 --> 00:58:53,957
و لا يمكنهُ فهم أي شيء

718
00:58:55,787 --> 00:59:01,597
لا تقلق يا أبي . فـ أنا سأُصلح مرضك

719
00:59:03,017 --> 00:59:05,457
لنجلبهُ للخارج

720
00:59:31,507 --> 00:59:35,907
طلبت أن إلتقيكم لأن لدي شيءٌ لأُعلن عنه

721
00:59:35,907 --> 00:59:37,977
إي أعلان ؟

722
00:59:37,977 --> 00:59:44,117
أنتِ حتى أحضرتِ محامياً هنا ، فلابد أن يكون حول الميراث

723
00:59:44,117 --> 00:59:48,987
أبي يمكن أن يتعافى تماماً إذا حصل على جراحة

724
00:59:51,757 --> 00:59:54,207
ما الذي تتحدثين عنه ؟

725
00:59:54,207 --> 00:59:57,047
قُلت والدك لديه حياة محدودة

726
00:59:57,047 --> 00:59:59,907
دو غون وو كذب

727
01:00:00,507 --> 01:00:03,247
هل أنتِ... نظرتِ الى ذلك بشكلٍ صحيح؟

728
01:00:03,247 --> 01:00:05,557
نسبة النجاح بالجراحة هي ١٠ ٪

729
01:00:05,557 --> 01:00:07,767
هذا يعني أن هناك فرصة ٩٠ ٪ بأنهُ سيموت

730
01:00:07,767 --> 01:00:10,117
و ليس هناك طبيب في كوريا الذي يمكنهُ أجرائها عليه، أيضاً

731
01:00:10,117 --> 01:00:14,047
الطبيب كام بيل من الولايات المتحدة سيكون هنا قريباً

732
01:00:14,047 --> 01:00:17,867
و هو جراح مُخ شهير

733
01:00:17,867 --> 01:00:19,467
هل جعلت شين يونغ توافق على هذا؟

734
01:00:19,467 --> 01:00:23,307
لا يوجد شيء خاطئ في المحاولة لإنقاذ الرئيس

735
01:00:23,307 --> 01:00:26,207
إذن لماذا لم تحصل على عملية جراحية على الرصاصة في رأسك؟

736
01:00:26,207 --> 01:00:29,327
أنت لم تفعل لأنهُ يشكل خطراً على حياتك ، ولكن

737
01:00:29,327 --> 01:00:31,717
تريد لـ والدي أن يتعامل مع الخطر ؟

738
01:00:31,717 --> 01:00:35,187
بالنسبة لي ، ليس هناك نسبة نجاح حتى مع الجراحة

739
01:00:35,187 --> 01:00:36,957
صفر بالمئة

740
01:00:39,687 --> 01:00:42,577
حتى لو كان لمجرد ذاكرة أنا بحاجة لأستردادها

741
01:00:42,577 --> 01:00:46,147
إذا كان لدي معدل نجاح ١٠ ٪ مثل الرئيس

742
01:00:46,147 --> 01:00:49,037
أنا قد أذهب من خلال العملية الجراحية

743
01:00:52,817 --> 01:00:56,317
هذا الصباح ، كنت على الهاتف مع الطبيب كام بيل

744
01:00:56,317 --> 01:00:59,307
و نسبة النجاح هي ليست ١٠ ٪

745
01:00:59,307 --> 01:01:02,567
ولكن لا تقل عن ٣٠ ٪

746
01:01:07,687 --> 01:01:11,917
أنا... أنا ضد العملية الجراحية

747
01:01:11,917 --> 01:01:13,697
لماذا أنت ضد ذلك ؟

748
01:01:13,697 --> 01:01:16,727
حتى لو كانت ٣٠ ٪

749
01:01:16,727 --> 01:01:18,877
فهذا يعني بأنهُ ٧٠ ٪ في خطر

750
01:01:18,877 --> 01:01:22,957
إذن ، هل تريد لأبي أن يموت فقط؟

751
01:01:24,157 --> 01:01:27,697
أنهُ ليس مكاني للتدخل

752
01:01:27,697 --> 01:01:30,557
ولكن بما أنهُ تجمع للعائلة

753
01:01:30,557 --> 01:01:32,857
فـ دعونا نصوت

754
01:01:34,227 --> 01:01:40,497
كل من هو ضد العملية الجراحية، لترفع يدك

755
01:01:50,477 --> 01:01:52,867
إلى جانب شين يونغ

756
01:01:52,867 --> 01:01:55,727
الجميع ضدها

757
01:01:55,727 --> 01:02:00,147
لذلك تجاهلي العملية الجراحية

758
01:02:01,107 --> 01:02:03,157
أنا الوصية لأبي

759
01:02:03,157 --> 01:02:08,707
محامية أوه، لا أحد لديه الحق القانوني لأتخاذ القرار، صحيح؟

760
01:02:08,707 --> 01:02:10,797
نعم ، ليس لديهم

761
01:02:10,797 --> 01:02:12,847
لا يهمني حول قرار أي شخصٍ آخر

762
01:02:12,847 --> 01:02:16,347
اليوم و هنا، كان مكاناً للإعلان عن جراحة والدي

763
01:02:16,347 --> 01:02:18,777
متى كنتِ تهتمين كثيراً لوالدكِ ؟

764
01:02:18,777 --> 01:02:22,727
وافق والديكِ أن يُعطيك نصف ميراثه <b> ! لهذا السبب تكونين هكذا</b>

765
01:02:22,727 --> 01:02:26,057
أنتِ خارجة لقتل أبي بسبب المال؟

766
01:02:26,057 --> 01:02:28,397
لماذا أنتما الأثنان ضد ذلك إذن ؟

767
01:02:28,397 --> 01:02:31,767
! أنتما تختلفان لأنكما يا رفاق لن تحصلا على أي ميراث إذا أبي تحسن

768
01:02:31,767 --> 01:02:34,717
! إذا الجميع ضد ذلك ، فيجب أن تعرفي أن تستسلمي

769
01:02:34,717 --> 01:02:36,577
و لما أنتِ تتدخلين ؟

770
01:02:36,577 --> 01:02:37,857
ماذا تعنين ؟

771
01:02:37,857 --> 01:02:41,357
هل تعرفين كم كان صعباً بأنهُ حاول جاهداً لجعلكم يا رفاق أغنياء؟

772
01:02:41,357 --> 01:02:43,617
! لدينا نصيب في هذا

773
01:02:43,617 --> 01:02:45,477
! جميعكم ، توقفوا

774
01:02:45,477 --> 01:02:47,247
إلا تخجلون من أنفسكم ؟

775
01:02:47,247 --> 01:02:50,147
! أنت ! أوقف التصرف كأنك نظيف بالكامل أيضاً

776
01:02:50,147 --> 01:02:53,627
! فـ أنت أيضاً لديك شيءٌ ما يحدث ، لذا لهذا السبب أنت كذبت بشأن أبي

777
01:02:53,627 --> 01:02:56,427
أنا لا أستطيع أن أسمع ما يكفي من ذلك ، لذا كُن حذراً مع فمك القذر

778
01:02:56,427 --> 01:02:59,097
! أنت ! ماذا ستفعل حيال ذلك، إذن ؟

779
01:02:59,097 --> 01:03:05,517
! آآآآه ، أيها الأشخاص القذرين

780
01:03:33,317 --> 01:03:35,037
<i> الخزنة السرية للرئيس دو تشونغ ؟ </i>

781
01:03:35,037 --> 01:03:37,247
<i> الدليل بأن بيون ايل جاي قتل والديك </i>

782
01:03:37,247 --> 01:03:38,467
<i> أعتقد يمكننا العثور عليه </i>

783
01:03:38,467 --> 01:03:39,747
<i> لا تأتي لزيارتي بعد الآن </i>

784
01:03:39,747 --> 01:03:41,797
<i> أنت لن تخونني أيضاً ، صحيح ؟ </i>

785
01:03:41,797 --> 01:03:42,737
<i> أبنتي شين يونغ </i>

786
01:03:42,737 --> 01:03:43,717
<i> أعتني بها </i>

787
01:03:43,717 --> 01:03:45,237
<i> في ١٢:٢٨ صباحاً </i>

788
01:03:45,237 --> 01:03:46,217
<i> هو توفى </i>

789
01:03:46,217 --> 01:03:47,917
<i> أذا جراحة والدي كانت ناجحة </i>

790
01:03:47,917 --> 01:03:49,547
<i> خطتي ستذهب سدى </i>

791
01:03:49,547 --> 01:03:50,827
<i> هو قد مات بالفعل </i>

792
01:03:50,827 --> 01:03:52,657
<i> هذه معركة الرشاوى هي أيضاً ستنتهي </i>

793
01:03:52,657 --> 01:03:57,257
<i> حتى أحصل على ما أريد ، أنا لن أموت أبداً </i>

