﻿1
00:00:10,894 --> 00:00:12,184
<i> مرحباً ؟ </i>

2
00:00:12,184 --> 00:00:14,144
<i> أنت كانغ كي تان، أليس كذلك؟ </i>

3
00:00:14,144 --> 00:00:15,494
<i> أنهُ أنا ، لماذا ؟ </i>

4
00:00:15,494 --> 00:00:18,734
<i> صندوق باندورا الذي أنت تبحث عنه </i>

5
00:00:18,734 --> 00:00:21,174
<i> أنهُ لدي </i>

6
00:00:22,884 --> 00:00:25,204
من المتصل؟

7
00:00:26,164 --> 00:00:28,024
لنلتقي لمرة واحدة

8
00:00:28,024 --> 00:00:30,634
أنت تدفع 30 مليون كتعويض عن المعلومات

9
00:00:30,634 --> 00:00:32,774
أيمكنك أعطائي 50 مليون؟

10
00:00:32,774 --> 00:00:35,494
إذا أنت تعطيني صندوق باندورا

11
00:00:35,494 --> 00:00:38,024
فأنا سأعطيك كل ما تريد

12
00:00:41,094 --> 00:00:43,474
انا بحاجة لبعض الوقت

13
00:00:43,474 --> 00:00:45,434
سأتصل بك مرةً أخرى

14
00:00:46,084 --> 00:00:49,754
! أنتظر. مرحباً ؟ مرحباً ؟

15
00:00:52,074 --> 00:00:53,964
هل هو المخبر ؟ <b> نعم</b>

16
00:00:58,304 --> 00:01:05,274
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

17
00:01:14,024 --> 00:01:18,254
<i> أثنين من كبار المرشحين للرئاسة في هذه الأنتخابات </i>

18
00:01:18,254 --> 00:01:20,614
<i> هوانغ جاي مان و هيو كيونغ سوك </i>

19
00:01:20,614 --> 00:01:24,074
<i> هما يقومان بالكشف عن كل القصص المخزية عن بعضهما البعض </i>

20
00:01:24,074 --> 00:01:28,454
<i> و الفضيحة قد هزت الأمة </i>

21
00:01:28,454 --> 00:01:32,674
<i> و كلاهما أدعيا بأن هذه الفضائح ليست صحيحة و تكونت من قبل الطرف الآخر </i>

22
00:01:32,674 --> 00:01:36,044
<i> و أنهما لن يتخليا عن ترشيحهما للرئاسة </i>

23
00:01:36,044 --> 00:01:39,254
<i> و النيابة تشرع في إجراء التحقيق </i>

24
00:01:39,254 --> 00:01:41,964
<i> على الفضائح للمرشحين هوانغ جاي مان و هيو </i>

25
00:01:41,964 --> 00:01:46,734
<i> بعد أنتهاء الأنتخابات الرئاسية </i>

26
00:01:46,734 --> 00:01:51,004
<i> و بالتالي هناك ترقب كبير للنتائج </i>

27
00:01:55,704 --> 00:01:59,414
عليك أن تذهب إلى صناديق الأقتراع في وقتٍ مبكر من صباح الغد. فتوقف عن الشرب يا أبي

28
00:02:03,214 --> 00:02:06,744
نعم . كيف هي الكلمة في وسائل الإعلام؟

29
00:02:06,744 --> 00:02:10,944
أعتقد أن الناس سيصوتون لصالح الثالث في الخط

30
00:02:10,944 --> 00:02:13,294
بدلاً من التصويت لصالح المرشح هيو أو لك

31
00:02:13,294 --> 00:02:19,464
بيون ايل جاي، ذلك الوغد . حتى النهاية

32
00:02:19,464 --> 00:02:22,624
هو سيطعني في الظهر

33
00:02:22,624 --> 00:02:26,814
لقد أخبرتك إلا تثق به

34
00:02:26,814 --> 00:02:32,444
كل شيء يعتمد على النتائج في المستقبل

35
00:02:32,444 --> 00:02:37,334
... إذا لم أفوز في الأنتخابات، فأن التحقيق

36
00:02:37,334 --> 00:02:39,374
لا يمكنني تجنبه

37
00:02:39,374 --> 00:02:42,224
ولكن الناس هم أكثر تركيزاً على

38
00:02:42,224 --> 00:02:45,604
فضيحة المرشح هيو بدلاً من فضيحتك

39
00:02:45,604 --> 00:02:50,714
سواء أصبحت رئيساً أم لا

40
00:02:50,714 --> 00:02:54,594
ايل جاي، هذا الفاسق، سأتأكد

41
00:02:54,594 --> 00:02:57,534
من أن أحطمه

42
00:03:02,934 --> 00:03:06,704
! إذا المرشح هيو لم يُنتخب ، و كانغ كي تان أستولى على الشركة

43
00:03:06,704 --> 00:03:08,564
هل تفهم ذلك ؟

44
00:03:08,564 --> 00:03:11,664
في النهاية، علينا أن ننتظر للتصويت

45
00:03:11,664 --> 00:03:15,044
فمن المبكر جداً أن نقول بأننا خسرنا يا غون وو

46
00:03:15,044 --> 00:03:18,954
النتائج هي واضحة بالنسبة لي، ولكن أعتقد بأنهُ فقط أنت لا يمكنك أن ترى ذلك؟

47
00:03:18,954 --> 00:03:20,264
كلماتك هي قاسية جداً يا دو غون وو

48
00:03:20,264 --> 00:03:22,694
! أغلق فمك

49
00:03:22,694 --> 00:03:23,834
... هذا الوغد هو

50
00:03:23,834 --> 00:03:26,354
! ماذا تحاول أن تفعل؟

51
00:03:27,254 --> 00:03:28,524
! أنت يا أوه تشون دونغ

52
00:03:28,524 --> 00:03:30,304
! أوقف ذلك

53
00:03:35,844 --> 00:03:37,904
ماذا تعتقد بأنك تفعل؟

54
00:03:37,904 --> 00:03:41,764
... دو غون وو، هذا الفاسق، تجرأ على

55
00:03:44,714 --> 00:03:47,784
أعتذر لـ غون وو

56
00:03:49,114 --> 00:03:50,934
! أسرع

57
00:03:54,504 --> 00:03:56,224
أنا آسف

58
00:03:57,864 --> 00:04:00,384
خذ السكرتير كيم و أبقيا خارجاً

59
00:04:12,914 --> 00:04:15,864
يا غون وو ، أنا أفهم شعورك

60
00:04:16,534 --> 00:04:19,844
بتحول الأشياء بهذه الطريقة فيجب عليك أن تغضب

61
00:04:19,844 --> 00:04:22,614
و تجعلك تستاء مني

62
00:04:23,354 --> 00:04:28,694
ولكن يا غون وو، هناك حاجة لمراعاة الهدوء في مثل هذه الأوقات

63
00:04:28,694 --> 00:04:32,854
فحتى لو أنهارت السماء، فسيكون هناك دائماً فجوة للفرار

64
00:04:32,854 --> 00:04:34,654
ماذا لو لم نتمكن من العثور على الفجوة ؟

65
00:04:34,654 --> 00:04:37,164
سنجدها من دون فشل

66
00:04:43,244 --> 00:04:44,704
<i> كبير الخدم غونغ </i>

67
00:04:51,404 --> 00:04:52,934
أرجوك تحدث

68
00:04:52,934 --> 00:04:55,554
<i> الرئيس هو يبحث عنك </i>

69
00:04:55,554 --> 00:04:58,004
ما الأمر؟

70
00:05:02,794 --> 00:05:06,504
يا غون وو، الأشياء التي بيون ايل جاي تحدث عنها

71
00:05:06,504 --> 00:05:11,424
هي داخل خزنة الرئيس ، أليس كذلك؟

72
00:05:14,254 --> 00:05:18,354
يا غون وو ، هل تستمع إلى كلامي الآن؟

73
00:05:18,354 --> 00:05:23,044
أرجوك أخبره بأنني سآتي إليه غداً

74
00:05:26,654 --> 00:05:30,474
هو سيأتي و يخبرك غداً

75
00:05:38,314 --> 00:05:41,774
ما... ما الذي يتحدث عنه؟

76
00:05:41,774 --> 00:05:44,304
دو غون وو هو معتوه

77
00:05:44,304 --> 00:05:48,774
ليس هناك طريقة بأن صندوق باندورا هو في متناول يديّ بيون ايل جاي

78
00:05:51,924 --> 00:05:56,054
لليوم، دعنا لا نفكر في أي شيء و نشرب

79
00:06:12,884 --> 00:06:17,174
هو شرب كثيراً اليوم، لذا أسرع و أعده

80
00:06:32,484 --> 00:06:34,274
تشون دونغ

81
00:06:35,454 --> 00:06:36,684
ما هذه ؟

82
00:06:36,684 --> 00:06:39,814
هذه هي بصمات دو غون وو

83
00:06:40,444 --> 00:06:43,684
لا يزال لديك بطاقة الدخول لمجموعة دودو ، أليس كذلك ؟ <b> أنها لدي</b>

84
00:06:43,684 --> 00:06:45,734
... أذهب الى مكتب الرئيس الليلة

85
00:06:45,734 --> 00:06:49,394
و أحضر صندوق باندورا الذي دو غون وو هو يحتفظ به

86
00:06:49,894 --> 00:06:51,754
لقد فهمت

87
00:07:02,714 --> 00:07:04,174
<i> مجموعة دودو </i>

88
00:07:27,734 --> 00:07:30,374
<i> الخزنة قد تم فتحها </i>

89
00:07:57,874 --> 00:07:59,974
<i> نسخ الملفات </i>

90
00:08:09,234 --> 00:08:13,014
هل جلبتهُ معك ؟ <b> لا يوجد شيءٌ هناك</b>

91
00:08:13,014 --> 00:08:17,084
لا يوجد شيءٌ ، قُلت ؟ <b> يبدو بأن دو غون وو قد نقل كل شيء</b>

92
00:08:18,524 --> 00:08:21,054
هل بحثت عن طريق الحاسوب ؟

93
00:08:22,024 --> 00:08:23,514
أنهُ هنا

94
00:08:23,514 --> 00:08:25,204
حسناً

95
00:08:41,624 --> 00:08:43,354
لا يوجد شيء

96
00:08:49,094 --> 00:08:51,804
دو غون وو حصل عليها أولاً

97
00:08:51,804 --> 00:08:55,414
ماذا عن أختطافه لإجباره على التحدث ؟

98
00:08:58,274 --> 00:09:00,424
ماذا برأيك سأفعل الآن؟

99
00:09:00,424 --> 00:09:04,304
<i> هل تفكر في تسليم أدلة قتلي لـ أوه سو يون؟ </i>

100
00:09:04,304 --> 00:09:10,414
<i> إلا يجعل هذا الأمور عادلة ؟ بعد الوثوق بك، فقط أنا أنتهى أمري هكذا </i>

101
00:09:13,844 --> 00:09:18,054
هو قد يكون سلمها بالفعل لـ أوه سو يون

102
00:09:20,294 --> 00:09:24,684
أتبع أوه سو يون غداً و أكتشف الأمر

103
00:09:24,684 --> 00:09:27,544
ماذا لو أوه سو يون تملكها ؟

104
00:09:27,544 --> 00:09:30,124
! هل حقاً تسأل لأنك لا تعرف ؟

105
00:09:30,124 --> 00:09:31,194
عذراً ؟

106
00:09:31,194 --> 00:09:34,694
هناك توجد أدلة قتلي

107
00:09:34,694 --> 00:09:36,704
سواء تختطفها أو تقتلها

108
00:09:36,704 --> 00:09:39,884
! فلا يمكن أن يتم كشفها لوسائل الإعلام

109
00:09:40,934 --> 00:09:42,824
لقد فهمت

110
00:09:58,984 --> 00:10:01,494
برأيك ما نتائج الأنتخابات ستكون؟

111
00:10:01,494 --> 00:10:06,214
إذا العدالة لا يمكنها الفوز، فإذن هي ليست عدالة

112
00:10:07,044 --> 00:10:10,394
آمل بأن أختيار مواطنينا

113
00:10:10,394 --> 00:10:13,244
سيعكس ما تعني العدالة

114
00:10:13,244 --> 00:10:16,434
بطريقة ذكية

115
00:10:16,434 --> 00:10:20,224
ماذا عما أبنك بالقانون السابق ، بيون ايل جاي، كشفه ؟

116
00:10:20,224 --> 00:10:23,014
كشفه ؟

117
00:10:23,014 --> 00:10:28,344
عندما يقول أحدهم الأكاذيب، فأنها ليست فضحة، ولكن هذا أفتراء

118
00:10:28,344 --> 00:10:29,994
تشهير و أفتراء حقاً

119
00:10:29,994 --> 00:10:33,064
لماذا برأيك فعل بيون ايل جاي ذلك؟

120
00:10:33,064 --> 00:10:36,274
كنا نتجادل بسبب طلاقنا

121
00:10:36,274 --> 00:10:41,754
و أستطيع أن أفكر به فقط كـ أنتقام

122
00:10:41,754 --> 00:10:45,414
أرجوك قُل كلمة للمرة الأخيرة

123
00:10:45,414 --> 00:10:47,004
حسناً

124
00:10:48,634 --> 00:10:53,844
<i> أيها المواطنون الأعزاء ، إذا كنتم تأملون لرؤية عالم من العدالة </i>

125
00:10:53,844 --> 00:10:57,964
<i> فأرجوكم أذهبوا و صوتوا </i>

126
00:10:57,964 --> 00:11:01,874
<i> فالتصويت هو للمواطن </i>

127
00:11:01,874 --> 00:11:06,404
<i> العمل السياسي الأثمن </i>

128
00:11:06,984 --> 00:11:08,784
! مرشح هيو <b> ! لابد أن تكون مشغولاً</b>

129
00:11:08,784 --> 00:11:11,344
يا مرشح، قُلت بأن هونغ هي جين

130
00:11:11,344 --> 00:11:15,094
قد تم رشوتها في الواقع من قبل عضوة البرلمان هوانغ ، أيمكنك إثبات ذلك؟

131
00:11:15,094 --> 00:11:18,724
لقد سبق أن قُلت ما كان علي أن أقوله . فدعنا نغير الموضوع

132
00:11:18,724 --> 00:11:21,984
هل إلتقيت مع بيون ايل جاي من قبل؟

133
00:11:21,984 --> 00:11:28,514
هو جاء إلي ليخبرني بأنهُ سيكشف <b> أسرار هوانغ جاي مان</b>

134
00:11:28,514 --> 00:11:35,884
و أنا أُحيي صدقه لجمع الشجاعة لكشف الحقيقة، على الرغم من أنهُ في خطر كبير

135
00:11:40,404 --> 00:11:44,434
أوه سو يون ذهبت للتصويت، و الآن هي ستعود إلى المكتب

136
00:11:44,434 --> 00:11:48,294
لا، هي لم تفعل أي شيءٍ غريب حتى الآن

137
00:11:48,294 --> 00:11:51,514
نعم ، سأستمر بمراقبتها

138
00:11:55,424 --> 00:11:56,964
مهلاً ، ماذا تفعل هنا؟

139
00:11:56,964 --> 00:11:58,004
ماذا تفعل هنا؟

140
00:11:58,004 --> 00:12:02,424
لماذا؟ هل أخبرك أن تتجسس على المحامية أوه؟

141
00:12:03,184 --> 00:12:08,974
السيارة هي لطيفة. أوه، بكم هي هذه السيارة؟

142
00:12:09,704 --> 00:12:11,784
ولكن، هل تناولت غداءك؟

143
00:12:11,784 --> 00:12:13,124
أرجوك أخرج

144
00:12:13,124 --> 00:12:17,624
بالطبع، فلدينا طرقنا الخاصة لكسب العيش

145
00:12:17,624 --> 00:12:20,884
نحن في طريقنا للحصول على جا جانغ ميون ، فدعنا نذهب لتناول الطعام معاً

146
00:12:20,884 --> 00:12:22,134
! أرجوك أخرج

147
00:12:22,134 --> 00:12:25,044
... كيف يمكن أن يكون شخصاً كهذا

148
00:12:25,044 --> 00:12:31,564
... كنت تأكل جيداً في السجن. و أنها مجرد وجبة لذا لما ترفض

149
00:12:31,564 --> 00:12:33,254
لنذهب

150
00:12:34,414 --> 00:12:37,544
سأعزمك على شيءٍ مكلف، فدعنا نذهب

151
00:12:50,414 --> 00:12:56,384
عندما يظهر المخبر ، فنحن سنكون قادرين على إثبات أن بيون ايل جاي هو القاتل

152
00:12:57,274 --> 00:13:00,874
لا يزال لديك فرصة يا أوه تشونغ دونغ

153
00:13:00,874 --> 00:13:01,824
إي فرصة ؟

154
00:13:01,824 --> 00:13:06,534
الفرصة لأن يغفر لجميع الجرائم التي بيون ايل جاي أمرك أن تفعلها

155
00:13:06,534 --> 00:13:08,834
توقفي عن الهراء، فأنا لن أقع لذلك

156
00:13:08,834 --> 00:13:13,354
أنت بحاجة لتستيقظ . فإذا دفع بيون ايل جاي إلى حافة الهاوية بسبب كل هذا

157
00:13:13,354 --> 00:13:17,784
فهل أنت ستقفز معه؟

158
00:13:17,784 --> 00:13:22,194
لا يمكنك أن تفعل ذلك. فـ أمك لا تزال على قيد الحياة

159
00:13:22,194 --> 00:13:24,134
أنها على ما يرام، إليس كذلك ؟

160
00:13:25,614 --> 00:13:27,924
لماذا أخبرك أن تتبعني؟

161
00:13:27,924 --> 00:13:29,164
! أنهُ ليس كذلك

162
00:13:29,164 --> 00:13:32,954
إذن ، هل طلب منك أن تختطفني؟

163
00:13:36,814 --> 00:13:40,024
ماذا تقولين... هو لن يفعل ذلك

164
00:13:40,024 --> 00:13:43,584
آدابك للمائدة هو سيئٌ للغاية

165
00:13:43,584 --> 00:13:45,884
كُل ، فهي ستبرد

166
00:13:45,884 --> 00:13:47,804
أنتهيت من تناول الطعام

167
00:13:49,464 --> 00:13:51,684
أوه تشونغ دونغ

168
00:13:51,684 --> 00:13:54,394
أنا أثق بك

169
00:13:55,714 --> 00:13:59,444
وأنا لن أستسلم و سأنتظر حتى النهاية

170
00:13:59,444 --> 00:14:01,314
أفعلي ما تريدين

171
00:14:01,314 --> 00:14:03,984
كُل هذا قبل مغادرتك

172
00:14:06,354 --> 00:14:07,924
المعذرة

173
00:14:08,874 --> 00:14:10,254
الى اللقاء

174
00:14:10,254 --> 00:14:13,234
هذا الشقي

175
00:14:13,234 --> 00:14:15,174
هل أنت بخير؟

176
00:14:16,254 --> 00:14:19,924
بالنظر الى تحديقه! فهو مخيف جداً !

177
00:14:19,924 --> 00:14:23,474
ولكن، أمازال يمكننا الحصول على شيءٍ منه؟

178
00:14:23,474 --> 00:14:25,294
فأنها ستكون النهاية إذا وجدنا المخبر

179
00:14:25,294 --> 00:14:31,534
لا نستطيع أن نفعل أي شيء دون ذلك المخبر. فهو يعلم ما نحتاج إليه

180
00:14:31,534 --> 00:14:35,264
عندها ، أذا كان في صالحنا

181
00:14:35,264 --> 00:14:40,744
بيون ايل جاي سيتعفن أخيراً في زنزانة السجن

182
00:14:42,134 --> 00:14:44,524
إذن ، هو من كبار شخصياتنا

183
00:14:44,524 --> 00:14:48,054
لهذا السبب كان علينا أن نعزمه على شيء أكثر تكلفة من جا جانغ ميون !

184
00:14:48,054 --> 00:14:50,024
أيمكننا طلب ذلك بدون المال ؟!

185
00:14:50,024 --> 00:14:53,044
<i> لدينا بطاقة أئتمان تجارية </i>

186
00:14:58,394 --> 00:15:00,434
نعم

187
00:15:01,264 --> 00:15:05,334
لقد تأكدت بأن دو غون وو لم يعطي الملفات إلى أوه سو يون

188
00:15:05,334 --> 00:15:07,554
غادر هذا المكان للوقت الراهن

189
00:15:07,554 --> 00:15:09,914
<i> إليس علي أن أتجسس عليهم أكثر قليلاً ؟ </i>

190
00:15:09,914 --> 00:15:14,504
مجموعة دودو لا تزال هناك. و أنا لا ينبغي علي أتخاذ أي قرارات متهورة الآن

191
00:15:14,504 --> 00:15:16,334
لقد فهمت

192
00:15:27,044 --> 00:15:30,154
<i> لا يزال هناك ساعتين متبقية حتى أنتهاء التصويت </i>

193
00:15:30,154 --> 00:15:33,974
<i> معدل التصويت حالياً 54،1 بالمئة للوقت الحالي </i>

194
00:15:33,974 --> 00:15:38,824
<i> و تتوقع لجنة الأنتخابات الوطنية في تصنيف التصويت النهائي أن يصل الى نحو ٦٠ </i>

195
00:15:38,824 --> 00:15:42,814
<i> و هذا هو أقل عدد من الأصوات الذي رأيناه حتى الآن </i>

196
00:15:42,814 --> 00:15:46,914
غون وو، الرئيس كان في أنتظارك

197
00:15:49,794 --> 00:15:51,144
ماذا حدث؟

198
00:15:51,144 --> 00:15:58,134
ما بيون ايل جاي كشفه عن هوانغ جاي مان <b> هو من الخزنة السرية للرئيس؟</b>

199
00:16:00,604 --> 00:16:04,074
أنت مُحق ، أنا أعطيتها لـ بيون ايل جاي

200
00:16:04,074 --> 00:16:06,374
<i> لماذا فعلت ذلك يا غون وو؟ </i>

201
00:16:06,374 --> 00:16:12,454
<i> حتى لو كان لأجل الشركة، فلا يمكنك أن تفعل ذلك </i>

202
00:16:12,454 --> 00:16:14,244
هو يعلم الوضع للشركة، أليس كذلك؟

203
00:16:14,244 --> 00:16:17,394
نعم، فلقد أخبرتهُ حول هذا الأمر

204
00:16:17,394 --> 00:16:20,404
لم يكن لدي أي خيار لإنقاذ الشركة

205
00:16:20,404 --> 00:16:27,884
<i> إذا أردت أنقاذ مجموعة دودو ، فـ عليك أن تتعاون مع هوانغ جاي مان و ليس هيو كيونغ سوك </i>

206
00:16:27,884 --> 00:16:32,374
أنا لا يمكنني ترك كانغ كي تان يستولي على الشركة. فلا تقلق يا أبي

207
00:16:35,404 --> 00:16:42,374
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

208
00:16:46,694 --> 00:16:48,784
ما الذي تفعله هنا؟

209
00:16:49,344 --> 00:16:53,034
... أنت يا دو غون وو، ذلك صندوق باندورا

210
00:16:53,034 --> 00:16:56,504
هل حقاً أعطيته لـ بيون ايل جاي؟

211
00:16:58,244 --> 00:17:01,084
... هذا مُريح إذا فعلت ذلك

212
00:17:01,084 --> 00:17:03,814
أنا لا زلتُ أملك البقية

213
00:17:04,974 --> 00:17:08,264
لماذا؟ هل أنت خائف بأن كانغ كي تان قد يكتشف من أنك كنت وراء قتل والديه؟

214
00:17:10,224 --> 00:17:15,014
هذا ليس من شأنك. لماذا تحتفظ بهذا؟

215
00:17:15,014 --> 00:17:17,274
أستطيع أن أشعر بأن ذلك سيأتي في متناول اليد في وقتٍ لاحق

216
00:17:17,274 --> 00:17:20,144
لا . أنت لن تستخدمه

217
00:17:20,144 --> 00:17:24,104
لذا... أعطيهُ لي

218
00:17:24,104 --> 00:17:27,504
أنا أفضل أن أتخلص منه

219
00:17:27,504 --> 00:17:32,524
هل أنت... تخطط لتقديمه الى أوه سو يون؟

220
00:17:34,244 --> 00:17:38,644
إذا قمت بذلك، فـ الشركة أيضاً ستكون في خطر

221
00:17:38,644 --> 00:17:40,584
... إذا كنت حقاً الرئيس لمجموعة دودو

222
00:17:40,584 --> 00:17:44,134
لا تتدخل ، فأنا سأهتم بذلك

223
00:17:50,484 --> 00:17:53,624
أذا كانغ كي تان أستولى على الشركة

224
00:17:53,624 --> 00:17:56,744
دو غون وو ، ذا الشقي ، هو سيُجن

225
00:17:56,744 --> 00:17:59,514
و يُعطيها الى أوه سو يون

226
00:18:00,894 --> 00:18:04,604
... السكرتير هان... هذا المتأنق هو فقط

227
00:18:04,604 --> 00:18:08,514
.. هل هو حتى يعمل ؟ سحقاً

228
00:18:10,694 --> 00:18:15,554
<i> نتائج التصويت للرئيس المقبل على وشك الخروج </i>

229
00:18:15,554 --> 00:18:21,214
<i> هذا هو أستطلاع الخروج من محطات البث الرئيسية الثلاث </i>

230
00:18:25,064 --> 00:18:29,854
<i> الأستطلاع : مع 41.3 بالمئة هوانغ جاي مان لديه مقعدٌ آمن </i>

231
00:18:29,854 --> 00:18:33,734
<i> المرشح هوانغ جاي مان لديه الصدارة مع 41.3 بالمئة من الأصوات </i>

232
00:18:33,734 --> 00:18:38,824
<i> المرشح هيو كيونغ سوك تلقى 29.6 بالمئة من الأصوات </i>

233
00:18:38,824 --> 00:18:43,294
<i> هذا الأستطلاع يظهر أن هوانغ جاي مان لديه </i>

234
00:18:43,294 --> 00:18:46,314
<i> أصوات 11.7 بالمئة أكثر من هيو كيونغ سوك </i>

235
00:18:55,754 --> 00:18:58,164
أين تعتقد بأنك ذاهب؟

236
00:19:04,244 --> 00:19:06,414
العد بدأ للتو

237
00:19:06,414 --> 00:19:08,324
عُد و شاهد بهدوء

238
00:19:08,324 --> 00:19:10,654
أنتهى كل شيء

239
00:19:11,844 --> 00:19:15,434
فـ نتيجة التصويت واضحة

240
00:19:15,434 --> 00:19:19,754
هوانغ جاي مان هو الرئيس الجديد

241
00:19:20,514 --> 00:19:24,604
هذا قد لا يكون مشكلة كبيرة ، و لكن حياتي على المحك !

242
00:19:24,604 --> 00:19:26,104
هل جُننت ؟

243
00:19:26,104 --> 00:19:27,214
ما الذي تفعله ؟

244
00:19:27,214 --> 00:19:29,324
أتركه !

245
00:19:30,984 --> 00:19:34,874
أنتهى ؟ أنهُ سينتهي بمجرد أن أموت !

246
00:19:34,874 --> 00:19:39,904
أنت وعدت ! يجب أن تفعل ذلك حتى النهاية !

247
00:19:39,904 --> 00:19:41,484
هل أنت بخير يا سيدي؟

248
00:19:41,484 --> 00:19:44,154
أنهُ معتوه !

249
00:19:45,464 --> 00:19:50,744
<i> فازت هوانغ جاي مان من حزب هان جوك بالأنتخابات مع 42.8 بالمئة من الأصوات </i>

250
00:19:50,744 --> 00:19:56,604
<i> و هو الرئيس المقبل لكوريا </i>

251
00:19:56,604 --> 00:19:59,684
الرئيس هوانغ جاي مان !

252
00:19:59,684 --> 00:20:03,124
أشكركم ! شكراً جزيلاً لكم !

253
00:20:03,124 --> 00:20:05,534
لقد أبليتم حسناً !

254
00:20:05,534 --> 00:20:07,274
تهاني يا أبي !

255
00:20:07,274 --> 00:20:10,774
عملٌ جيد يا جي سو . فـ لقد عملتِ بجد

256
00:20:14,074 --> 00:20:16,544
أنهم يخططون لبدء مؤتمر صحفي في وقتٍ قريب

257
00:20:16,544 --> 00:20:19,624
فهمت ذلك ، أنت ! لقد عملت بجد!

258
00:20:19,624 --> 00:20:21,654
لقد فعلناها !

259
00:20:23,414 --> 00:20:26,044
يا رئيس كانغ، شكراً لك !

260
00:20:26,044 --> 00:20:29,304
تهاني على أنتخابك كـ رئيساً !

261
00:20:29,304 --> 00:20:32,314
شكراً لك . أشكرك

262
00:20:32,314 --> 00:20:34,144
<i> أهلاً و سهلاً ، أدخلوا </i>

263
00:20:37,724 --> 00:20:42,384
أنتظر... ما الخطب ؟ هل تشعر بالمرض؟

264
00:20:47,154 --> 00:20:49,454
أنهُ لاشيء . أنا بخير

265
00:20:49,454 --> 00:20:50,774
حقاً ؟

266
00:20:50,774 --> 00:20:52,904
لنتوجه الى المؤتمر الصحفي يا سيدي !

267
00:20:52,904 --> 00:20:55,744
فهمت ذلك ، أنت !

268
00:20:55,744 --> 00:20:58,544
أنا سأتصل بك لاحقاً

269
00:20:58,544 --> 00:21:00,524
سأراك لاحقاً

270
00:21:04,844 --> 00:21:07,614
لماذا؟ إلا يمكنك أن ترى مجدداً ؟

271
00:21:08,454 --> 00:21:11,174
لا، أنا بخيرٍ الآن

272
00:21:11,174 --> 00:21:14,354
عليك أن تذهب الى المستشفى و تحصل على فحص

273
00:21:14,354 --> 00:21:20,224
قبل ذلك ، أنا فضولي لأرى كيف حال بيون ايل جاي <b> سأنظر في ذلك</b>

274
00:21:25,034 --> 00:21:28,114
على الرغم من أن كل فساده فضح ، فالتفكير بأنهُ أصبح رئيساً على الرغم من كل شيء

275
00:21:28,114 --> 00:21:31,424
لا أستطيع أن إلف رأسي حول 40 بالمئة من المواطنين الذين صوتوا لـ هوانغ جاي مان

276
00:21:31,424 --> 00:21:35,794
هم ربما كانوا المتفجرات لذلك كله بما أن الفساد هو متكررٌ هكذا

277
00:21:36,934 --> 00:21:40,324
نحتاج فقط أن نأمل بأن أختيارهم ليس الواحد الذي سنندم عليه

278
00:21:45,704 --> 00:21:50,374
أنت وغد وقح ! لأعادة الحديث إلي عندما كنت أتحدث !

279
00:21:50,374 --> 00:21:51,924
هل أبدو سهلاً بالنسبة لك ؟

280
00:21:51,924 --> 00:21:53,864
أرجوك تمالك نفسك

281
00:21:56,054 --> 00:21:58,944
أنت أيضاً ! هل تنظر لي بدنو ؟

282
00:21:58,944 --> 00:22:00,464
لما أنت هكذا ؟

283
00:22:00,464 --> 00:22:03,604
أنا لست بحاجة إلى أي أحد منكم ، لذا فقط غادر إذا كنت تريد ذلك !

284
00:22:03,604 --> 00:22:06,344
أرجوك لا تكُن هكذا يا محامي !

285
00:22:12,854 --> 00:22:15,474
ما الذي جلبك الى هنا؟

286
00:22:17,664 --> 00:22:20,964
هل أنت هنا لتسخر مني؟

287
00:22:20,964 --> 00:22:25,004
لقد فعلت. و لكن لا أعتقد أنني بحاجة لذلك بعد الآن

288
00:22:25,004 --> 00:22:28,454
فمن الغريب عندما تقول لمتسول بأنهُ مثل المتسول

289
00:22:28,454 --> 00:22:33,704
أشعر بخيبة أمل يا عمي . أعتقدت بأنك ستصر بفأس، للأنتقام مني

290
00:22:33,704 --> 00:22:37,824
و لكن... كنت مثل الخاسر

291
00:22:38,664 --> 00:22:43,004
أنت مُحق بأنهُ خاسر. و أموال رشاويه السرية كلها قد صودرت

292
00:22:43,004 --> 00:22:46,974
وحتى الرئيس قد كشر عن أسنانه في وجهه ، لذلك فهو أسوأ من الخاسر

293
00:22:48,304 --> 00:22:52,414
أعترف بأنك كنت حقاً شيئاً يا جوك تشول

294
00:22:52,414 --> 00:22:56,204
ولكن فقط لأنك تنتقم مني

295
00:22:56,204 --> 00:22:59,374
لن يُعيد والديك ال الحياة !

296
00:23:01,244 --> 00:23:06,114
يمكنك فقط رؤية والديك إذا مُت . هل تفهم ما أقوله ؟

297
00:23:06,114 --> 00:23:08,894
مهما فعلت

298
00:23:08,894 --> 00:23:11,924
فأنت لن تفوز علي أبداً !

299
00:23:14,434 --> 00:23:17,894
فالأشخاص الذين تحبهم هم بالفعل جميعهم أموات

300
00:23:17,894 --> 00:23:21,204
و بما أنهم متعفنين و لم يعودوا موجودين !

301
00:23:27,874 --> 00:23:29,494
هل جُننت بأنك كنت متلهفاً للموت ؟!

302
00:23:29,494 --> 00:23:31,234
أدخلوا !

303
00:23:40,474 --> 00:23:44,064
تباً تباً . إذا كنت تفتقر للحيوية بحمل هذا الشيء بالأرجاء

304
00:23:44,064 --> 00:23:48,374
فـ عندها ستكون ممزق من الطرف إلى الطرف

305
00:23:54,544 --> 00:24:00,424
إستمع جيداً . سأكون على يقين بأن أحكمك بأستخدام قوة القانون لأرسل لك حكماً بالإعدام

306
00:24:01,224 --> 00:24:05,444
عندما تصبح سجين ، و على عنقك يكون حبلاً ، تأكد من أن تتذكر كلماتي

307
00:24:07,544 --> 00:24:09,984
هذه لن تكون النهاية ، بل بالأحرى

308
00:24:09,984 --> 00:24:13,914
أنت ستسقط في جحيم حقيقي يا بيون ايل جاي

309
00:24:30,274 --> 00:24:31,924
أرجوك أبقى متماسكاً يا سيدي <b> دعني !</b>

310
00:24:33,674 --> 00:24:37,514
من يذهب إلى الجحيم أولاً

311
00:24:37,514 --> 00:24:41,524
نحتاج الى أن ننتظر و نرى يا جوك تشول !

312
00:24:49,184 --> 00:24:51,864
يا مدير مون <b> نعم يا رئيس</b>

313
00:24:51,864 --> 00:24:53,874
غداً ، أسترد كل السندات المستحقة من مجموعة دودو

314
00:24:53,874 --> 00:24:56,424
حان دور دو غون وو الآن، أليس كذلك؟

315
00:24:56,424 --> 00:24:58,704
كل رئيس مصرف الذي يتعامل مع مجموعة دودو

316
00:24:58,704 --> 00:25:01,744
دون ترك إي واحدٍ منم ، عليهم جميعاً التجمع بهذه اللحظة !

317
00:25:01,744 --> 00:25:03,354
لقد فهمت

318
00:25:06,204 --> 00:25:11,894
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

319
00:25:12,734 --> 00:25:15,594
ما الأمر مع كبير الخدم غونغ ؟

320
00:25:15,594 --> 00:25:19,014
هو حتى لا يقص أظافرك

321
00:25:19,634 --> 00:25:23,294
إليس لطيفاً لأنهُ كان فترة مُذ قصصت أظافرك يا عزيزي ؟

322
00:25:23,294 --> 00:25:27,944
لا ، فأنا لا أحب ذلك. فـ توقفي يا أمرأة

323
00:25:30,474 --> 00:25:34,234
... أعتدت أن تزعجني بأخباري أن أُزيل شمع أذنك، و أُقلم أظافرك

324
00:25:34,234 --> 00:25:37,414
كنت حقاً تزعجني كثيراً

325
00:25:40,524 --> 00:25:44,614
ومع ذلك، إذا نظرنا إلى الوراء على الرغم من أنها كانت غرفة واحدة عشنا فيها

326
00:25:44,614 --> 00:25:47,694
و نحن فعلاً كان لدينا وقتٌ ممتع

327
00:25:49,254 --> 00:25:53,694
أنت لم تعُد إلى المنزل بعد العمل خالي اليدين أبداً

328
00:25:53,694 --> 00:25:58,714
كنت تُحضر لي نقانق الدم، حلويات معجون الفاصولياء الحمراء <b> على شكل سمكة ، لأنني أحبها</b>

329
00:25:58,714 --> 00:26:02,414
هذه كانت أسعد لحظاتي

330
00:26:04,044 --> 00:26:07,114
أعتقدت بأنك ستحبني إلى الأبد

331
00:26:09,744 --> 00:26:12,724
كيف أنتهى أمرنا بهذا النحو ؟

332
00:26:12,724 --> 00:26:17,344
<i> أنا أعلم. عيش الحياة </i>

333
00:26:17,344 --> 00:26:21,244
<i> أنهُ لم يكن المرة الوحيدة التي فقدتها </i>

334
00:26:23,234 --> 00:26:25,734
لم يفت الآوان بعد

335
00:26:25,734 --> 00:26:28,014
و يمكننا العودة إلى تلك الأوقات

336
00:26:28,014 --> 00:26:30,304
لن أكون جشعة

337
00:26:30,304 --> 00:26:34,204
و أعيش بشكلٍ جيد، و أعتني بك

338
00:26:34,204 --> 00:26:39,004
لذا أرجوك أعطي أبننا غوانغ وو، إحدى الشركات التابعة لنا و الموثوقة

339
00:26:41,044 --> 00:26:44,614
فقط... دودو للأزياء

340
00:26:44,614 --> 00:26:49,864
أو شركة الإعلام ستكون كافية بالنسبة لي

341
00:26:49,864 --> 00:26:53,784
يمكننا أن نعيش بسعادة مثل السابق يا عزيزي

342
00:26:53,784 --> 00:26:57,404
<i> لهذا السبب نحن أفترقنا يا أمرأة ! </i>

343
00:26:57,404 --> 00:27:00,014
<i> بسبب جشعكِ </i>

344
00:27:07,964 --> 00:27:14,284
شاربك نما كثيراً

345
00:27:14,284 --> 00:27:16,834
هل علي حلاقتهُ لأجلك ؟

346
00:27:17,434 --> 00:27:22,354
<i> لا ! فـ شاربي لم ينمو أبداً </i>

347
00:27:30,204 --> 00:27:36,174
<i> جوي جا، لا تكوني هكذا. لا يمكنكِ يا جوي جا </i>

348
00:27:37,814 --> 00:27:40,644
لماذا أنت متجمدٌ هكذا ؟

349
00:27:40,644 --> 00:27:43,574
هل أنت خائفٌ من أنني قد أؤذيك؟

350
00:27:43,574 --> 00:27:49,554
لا تقلق. فلقد كنت أعمل لفترة وجيزة في صالون حلاقة قبل أن إلتقي بك

351
00:27:51,344 --> 00:27:53,664
<i> ما الذي تتحدثين عنه ؟ </i>

352
00:27:53,664 --> 00:27:58,114
<i> هل أيضاً عملتِ في صالون حلاقة و ليس فقط مصنع الملابس؟ </i>

353
00:28:00,014 --> 00:28:04,814
لقد حلقت لوالدي في كثير من الأحيان عندما كنت صغيرة

354
00:28:08,194 --> 00:28:12,754
يا رئيس، مشكلة كبيرة ! مجموعة دودو قد أفلست !

355
00:28:12,754 --> 00:28:15,624
ماذا تعني؟ أفلست ؟!

356
00:28:16,774 --> 00:28:18,274
آه، أنا آسفة يا عزيزي !

357
00:28:18,274 --> 00:28:22,894
أسرع ، أسرع ، أعطني منديلاً

358
00:28:28,724 --> 00:28:33,164
<i> أفلاس؟ ما هذا الهراء الذي تقوله ؟! </i>

359
00:28:35,004 --> 00:28:37,714
نعم، هذا هو مكتب الرئيس لمجموعة دودو

360
00:28:38,604 --> 00:28:43,034
ماذا؟ ماذا تتوقع منا أن نفعل بالتصرف هكذا فجأة؟

361
00:28:43,034 --> 00:28:45,684
ماذا تعني بتسديد القرض؟

362
00:28:45,684 --> 00:28:48,194
أنظر هنا !

363
00:28:50,584 --> 00:28:54,974
هذا ليس شيئاً لمناقشة عبر الهاتف <b> دعنا نلتقي شخصياً</b>

364
00:28:54,974 --> 00:28:56,844
أنتظر لحظة

365
00:28:56,844 --> 00:28:58,634
أنهُ مصرف بي سي

366
00:28:58,634 --> 00:29:02,334
ماذا تريد منا أن نفعل إذا كنت لن تلتقي معنا حتى ؟!

367
00:29:02,334 --> 00:29:04,694
سأعاود الأتصال بك لاحقاً

368
00:29:04,694 --> 00:29:06,454
أفعل كما تريد !

369
00:29:06,454 --> 00:29:10,314
مصرفي بي سي يريد منا أن نُسدد القرض أيضاً

370
00:29:14,324 --> 00:29:16,904
نعم، هذا هو مكتب مجموعة دودو

371
00:29:22,374 --> 00:29:24,644
حتى لو سنُفلس

372
00:29:24,644 --> 00:29:28,144
فأنهُ من الغريب أن نرى كل المصارف تطلب منا أن نُعيد الدفع لهم

373
00:29:28,144 --> 00:29:31,554
أنها فعلت كانغ كي تان . أنهُ وراء كل هذا

374
00:29:31,554 --> 00:29:35,674
يا رئيس أجتماعا طارئاً سيعقد بعد ظهر هذا اليوم

375
00:29:36,774 --> 00:29:39,044
هذا هو ما كُنا نخشاه

376
00:29:39,044 --> 00:29:41,194
ماذا عن الإدارة القانونية؟

377
00:29:41,194 --> 00:29:42,244
أنها جاهزة

378
00:29:42,244 --> 00:29:44,054
أوصلها إلى المحكمة

379
00:29:44,054 --> 00:29:45,624
نعم

380
00:29:47,124 --> 00:29:49,554
تعال إلي يا كانغ كي تان

381
00:29:49,554 --> 00:29:52,374
أنا سأُقاتل حتى النهاية

382
00:30:00,084 --> 00:30:03,424
دو غون وو هو أخذها إلى المحكمة

383
00:30:05,424 --> 00:30:06,974
إذن ماذا سيحدث؟

384
00:30:06,974 --> 00:30:10,844
هو يكسب الوقت لأيجاد وسيلة

385
00:30:10,844 --> 00:30:12,684
هو يحاول الصمود حتى النهاية

386
00:30:12,684 --> 00:30:16,984
لنرى ذلك حتى النهاية

387
00:30:16,984 --> 00:30:23,624
مجموعة دودو أتصلت للتأكد من حضورك أجتماع الدائن

388
00:30:23,624 --> 00:30:26,224
أنا أعرف شعوركِ يا محامية أوه

389
00:30:26,224 --> 00:30:29,184
ولكن لا يجب أن تخلطي الأمور الخاصة مع عملكِ

390
00:30:30,204 --> 00:30:34,544
عليكِ أن تذهبي كـ المستشار القانونية لمجموعة دودو

391
00:30:35,754 --> 00:30:37,964
<i> خطاب أستقالة </i>

392
00:30:37,964 --> 00:30:39,474
هذا هو خطاب أستقالتي

393
00:30:39,474 --> 00:30:41,944
هل تتركين منصبكِ كـ مستشارة ؟

394
00:30:41,944 --> 00:30:44,634
أرجوك أعطيهم هذا لأجلي

395
00:30:44,634 --> 00:30:49,234
و يا محامي مين، تولي منصب المستشار القانوني للوقت الحاضر

396
00:30:50,804 --> 00:30:53,054
إنهُ لا يمكن أن يكون مساعداً

397
00:30:53,774 --> 00:30:55,654
أنا سأعود

398
00:31:02,744 --> 00:31:07,924
يا سو يون ، هل ذلك هو حقاً النهاية مع الرئيس دو غون وو؟

399
00:31:23,734 --> 00:31:25,704
الإدارة القانونية؟

400
00:31:25,704 --> 00:31:28,224
هل تتجنب التنازل عن القرض ؟

401
00:31:28,224 --> 00:31:33,224
أنت فظٌ جداً ، لا تقُم بوصمة عار بأسم مجموعتنا دودو

402
00:31:33,224 --> 00:31:38,344
وصمة ؟ نحن مفلسين ، فـ هل يهم ذلك بعد الآن؟

403
00:31:39,424 --> 00:31:42,844
قريباً ، سأجد خطة لإنقاذ الشركة

404
00:31:42,844 --> 00:31:46,224
و سأُسدد جميع السندات، لذا لا داعي للقلق

405
00:31:46,224 --> 00:31:52,484
لكن يا رئيس دو ، أنت نسيت شيئاً

406
00:31:52,484 --> 00:31:59,364
لما لا نقول أن كل المصارف طلبت أن تُعيد الدفع ؟

407
00:32:01,334 --> 00:32:04,504
هل ما قاله الرئيس كانغ صحيح ؟

408
00:32:05,854 --> 00:32:12,354
أنتم ستحصلون على الإجابة من كانغ كي تان. فهو الشخص الذي أقنع المصارف

409
00:32:12,354 --> 00:32:18,494
بدلاً من سقي شجرة متعفنة ، أعتقد بأنهُ من المناسب أن نقتلع الشجرة من جذورها و نزرع شجرةً أخرى

410
00:32:18,494 --> 00:32:21,814
أليس أنت من جعل الشجرة تتعفن ؟

411
00:32:21,814 --> 00:32:24,764
إذن أنت تعترف بأن الشجرة هي متعفنة

412
00:32:28,354 --> 00:32:30,614
الرئيس دو تشونغ هو هنا

413
00:32:38,934 --> 00:32:40,614
.. أبي

414
00:32:46,734 --> 00:32:53,004
الرئيس هو ما ال لم يتعافى بالكامل <b> لذا أنا سأوصل رسائله</b>

415
00:32:59,774 --> 00:33:07,284
وثقتم في الرئيس آخر مرة و مددتم السندات

416
00:33:15,464 --> 00:33:17,254
أنا أرفض

417
00:33:18,804 --> 00:33:23,504
حتى لو كان بطلب الرئيس ، فـ أنا لا يمكنني تمديده لفترة أطول

418
00:33:29,744 --> 00:33:34,944
الرئيس يريد أن يتكلم مع الرئيس كانغ لوحده

419
00:33:37,454 --> 00:33:43,704
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

420
00:33:50,994 --> 00:33:54,744
لنتحدث للحظة يا دو شين يونغ

421
00:33:54,744 --> 00:33:58,014
سأكون في أنتظارك في البهو

422
00:34:05,594 --> 00:34:08,344
لماذا أتيت، فـ أنت حتى لست من حاملي السندات

423
00:34:08,344 --> 00:34:12,804
برأيكِ ما هو الحديث بين أبي و كانغ كي تان؟

424
00:34:12,804 --> 00:34:15,804
ماذا تعني بذلك؟

425
00:34:15,804 --> 00:34:21,594
ما أعنيه هو علينا أن نستمع إلى حديثهما

426
00:34:21,594 --> 00:34:28,184
أعتقد أن حديثهما جعل أذنيكِ مفتوحة على مصراعيها

427
00:34:40,034 --> 00:34:45,944
الرئيس يعرف بأنك تكون الأبن المدير الراحل لمستشفى سودو

428
00:34:45,944 --> 00:34:47,834
و إذن ؟

429
00:34:54,484 --> 00:35:02,654
هو يريد أن يعرف إذا كنت قد توقف هجماتك إذا هو يعطيك دليلاً على القتل لـ بيون ايل جاي

430
00:35:04,494 --> 00:35:07,734
يبدو أنك تكون مخطئاً

431
00:35:07,734 --> 00:35:11,254
فـ أنها لن تنتهي بمجرد فضح جرائم بيون ايل جاي

432
00:35:12,404 --> 00:35:16,684
دو غوانغ وو حرض بذلك القتل لأجلك لتعترف به

433
00:35:16,684 --> 00:35:21,014
و الرئيس الذي يتستر على جريمة أبنه لإنقاذ الشركة

434
00:35:21,014 --> 00:35:24,434
بالنسبة لي ، أنت لا تختلف عن بيون ايل جاي

435
00:35:28,714 --> 00:35:31,244
هل فهمت ؟

436
00:35:31,244 --> 00:35:34,624
أنت مجرد شريك في قتل والديّ !

437
00:35:36,124 --> 00:35:40,894
الرئيس هو يثق بك بما يكفي بأنهُ يقدم لك شين يونغ

438
00:35:40,894 --> 00:35:44,614
عليك أن تكون سعيداً حقاً بأن شين يونغ هي أبنتك الحقيقية

439
00:35:44,614 --> 00:35:48,614
فـ لو لم يكن لأجل شين يونغ ، مجموعة دودو

440
00:35:48,614 --> 00:35:52,294
سيتم دوسها بشكلٍ أكثر قسوةً حتى

441
00:35:59,744 --> 00:36:04,934
أقنع دو غون وو لتغيير الشركة القابضة الى فندق دودو

442
00:36:04,934 --> 00:36:12,614
هذه هي الفرصة الأخيرة التي أعطيها لك يا رئيس

443
00:36:17,404 --> 00:36:21,374
... أنا... أنا

444
00:36:23,484 --> 00:36:26,064
أنا آسف

445
00:36:26,064 --> 00:36:29,124
يا رئيس ! يا رئيس !

446
00:36:32,814 --> 00:36:34,784
أنا آسف

447
00:36:36,284 --> 00:36:38,854
لقد أخطأت

448
00:36:39,914 --> 00:36:41,664
يا رئيس !

449
00:36:47,414 --> 00:36:49,414
أنا آسف

450
00:36:50,344 --> 00:36:52,544
لقد فات الآوان

451
00:37:24,984 --> 00:37:26,724
... أبي

452
00:37:30,114 --> 00:37:35,404
... أنا آسف يا شين يونغ

453
00:37:40,924 --> 00:37:45,174
أبي

454
00:37:46,444 --> 00:37:48,324
أبي

455
00:38:07,644 --> 00:38:08,814
ما الذي قالهُ أبي ؟

456
00:38:08,814 --> 00:38:11,194
إذا كنت فضولي ، فـ أسألهُ بنفسك

457
00:38:11,194 --> 00:38:16,964
أيجب أن أخبرك بـ خطتي؟ مهما تهاوت الشركة ، فـ أنا سوف لن أُعطيها لك أبداً

458
00:38:16,964 --> 00:38:22,994
قُل ذلك بشكلٍ صحيح. فأنهُ ليس بأنك لن تُعطيها لي . فـ أنا سأخذها منك

459
00:38:22,994 --> 00:38:30,174
أنت أخذت سو يون مني ، و لكنني سأخذ كل شيءٍ لديك

460
00:38:33,084 --> 00:38:36,924
أخبرتك بإلا تنطق بأسم سو يون بعد الآن، إلم أفعل ؟!

461
00:38:44,314 --> 00:38:45,434
يا رئيس

462
00:38:45,434 --> 00:38:48,124
أنت لن تحصل لا على الشركة و لا على سو يون

463
00:38:48,124 --> 00:38:51,164
هل تعتقد بأن أخذ هذا إلى المحكمة سيحل كل شيء ؟!

464
00:38:51,164 --> 00:38:52,814
يا رئيس !

465
00:38:53,494 --> 00:38:57,594
لماذا أنت على هذا الحال ؟! ماذا تفعل في الشركة؟

466
00:38:57,594 --> 00:39:02,494
أستخداما الكلمات. فـ الفم لا يستخدم فقط للأكل

467
00:39:02,494 --> 00:39:05,764
تستخدم الكلمات، تستخدم الكلمات . الرئيس دو تشونغ قادم

468
00:39:46,934 --> 00:39:48,524
يا مدير مون <b> نعم</b>

469
00:39:48,524 --> 00:39:51,544
سنستعد لتقديم عرض للأستحواذ على مجموعة دودو

470
00:39:52,504 --> 00:39:58,484
دو غون وو هو فقط يكسب وقتاً ، و أنا لا يمكنني أن أنتظر لفترة أطول

471
00:40:00,214 --> 00:40:02,264
كم من المال يمكننا أن نعرض على هذا؟

472
00:40:02,264 --> 00:40:05,194
سو جيل دو وعد بأن يمولنا

473
00:40:05,194 --> 00:40:07,664
كم يمكننا أن نحصل من جيت كابيتال؟

474
00:40:07,664 --> 00:40:11,084
أياً كان ما تريده . فـ سأعتني بذلك

475
00:40:11,084 --> 00:40:16,824
جهزوه دفعةُ واحدة . فـ مجموعة دودو ستنتهي هنا

476
00:40:16,824 --> 00:40:17,944
نعم يا رئيس

477
00:40:17,944 --> 00:40:18,964
لقد فهمت يا رئيس

478
00:40:30,114 --> 00:40:34,354
لقد سمعتِ كيف يفكر بنا، أليس كذلك؟

479
00:40:34,354 --> 00:40:38,044
أيجب أن أشرح لكِ مرةً أخرى؟

480
00:40:39,284 --> 00:40:43,374
أنا أمرت بقتل والديه

481
00:40:43,374 --> 00:40:47,754
و أبي غطى الأمر لأجلي. لماذا؟

482
00:40:48,804 --> 00:40:51,804
هو أراد للشركة أن تكون مزدهرة

483
00:40:53,104 --> 00:40:56,274
كانغ كي تان يعرف ذلك

484
00:40:56,274 --> 00:40:58,444
و تقترب منكِ عن قصد

485
00:40:58,444 --> 00:41:03,164
الآن هل أنت... أحببتِ... الحصول على الصورة؟

486
00:41:05,394 --> 00:41:10,314
شين يونغ ، إنهُ لم يفت الأوان بعد

487
00:41:10,314 --> 00:41:13,044
حتى الآن، نحن بحاجة إلى البقاء في حالة تأهب

488
00:41:13,044 --> 00:41:17,024
... نحن بحاجة إلى التوحد كفريق و

489
00:41:20,104 --> 00:41:25,244
أنتِ مجنونة صغيرة... كيف تجرؤين على أن فعل هذا لي ؟ بجدية !

490
00:41:25,244 --> 00:41:27,714
أغرب عني ، أيها الأحمق

491
00:41:29,624 --> 00:41:33,344
ماذا ؟ أحمق ؟

492
00:41:38,304 --> 00:41:40,834
الهحمقا هي أنتِ ، و ليس أنا

493
00:41:40,834 --> 00:41:43,384
أنتِ أسوأ من الحمقاء

494
00:41:44,024 --> 00:41:45,924
لقد سمعته

495
00:41:45,924 --> 00:41:49,524
كانغ كي تان لن يسامح أبي

496
00:41:51,974 --> 00:41:58,484
و بمجرد أنتهائه من دو غون وو، فـ أنتِ هي التالية

497
00:42:00,484 --> 00:42:03,004
شين يونغ، أختي، شين يونغ

498
00:42:03,004 --> 00:42:06,624
الناس لديهم ما يسمى بالمصير

499
00:42:06,624 --> 00:42:09,634
و بالنسبة لنا، فأن هذا لأننا أخوة

500
00:42:09,634 --> 00:42:14,744
و كيف لا مفر منه بالنسبة لي و كانغ كي تان لنكون أعداء

501
00:42:14,744 --> 00:42:19,614
هذا هو مصيرنا يا شين يونغ

502
00:42:33,414 --> 00:42:37,214
هذه الفتاة الغبية !

503
00:42:37,884 --> 00:42:40,724
كم مرة قد ضربت ؟

504
00:43:04,974 --> 00:43:07,354
توقفي عن الشرب يا شين يونغ

505
00:43:10,804 --> 00:43:12,914
فـ أنتِ بالفعل ثملة

506
00:43:16,584 --> 00:43:18,444
أتركني !

507
00:43:45,354 --> 00:43:47,354
أذهب! أذهب فحسب !

508
00:43:47,354 --> 00:43:48,334
... شين يونغ

509
00:43:48,334 --> 00:43:50,254
لا تمنعني !

510
00:43:50,254 --> 00:43:53,614
أنتِ حقاً ثملة . أصعدي على ظهري

511
00:43:56,354 --> 00:43:58,614
أنا أبنة عدوك

512
00:43:58,614 --> 00:44:02,834
فلا تهتم بي ، حتى لو كنتُ في خطر

513
00:44:03,624 --> 00:44:04,934
... شين يونغ

514
00:44:04,934 --> 00:44:09,734
كنت تعرف بأن والدي عدوك

515
00:44:09,734 --> 00:44:12,334
ولكن لماذا أخفيت ذلك ؟

516
00:44:14,674 --> 00:44:18,374
أتبعتك بالأرجاء لأنني أحببتك

517
00:44:18,374 --> 00:44:20,234
فـ هل أحببت ذلك ؟

518
00:44:20,914 --> 00:44:22,064
هذا ليس هو

519
00:44:22,064 --> 00:44:24,074
لا تُحاول أن تُفسر !

520
00:44:25,054 --> 00:44:29,844
لقد كانت فعلت والدي و أخي !

521
00:44:29,844 --> 00:44:33,494
فـ لماذا علي أن أخذ العقوبة أيضاً ؟

522
00:44:33,494 --> 00:44:37,454
لماذا علي أن أعيش في الألم ؟

523
00:44:38,704 --> 00:44:41,414
أنتِ لم تفعلي أي شيءٍ خاطئ يا شين يونغ

524
00:44:46,314 --> 00:44:51,954
... أنت لا تعرف هذا ، ولكن أول شخص أحببته

525
00:44:52,934 --> 00:44:55,364
كان أنت

526
00:44:57,584 --> 00:45:03,124
هل تعرف كم قلبي يرتجف

527
00:45:03,124 --> 00:45:05,804
بسببك ؟

528
00:45:08,184 --> 00:45:12,764
ولكن لماذا تفعل هذا لي؟ لماذا؟

529
00:45:12,764 --> 00:45:16,844
أيها الوغد السيء ! أيها الوغد السيء ! وغدٌ سيء !

530
00:45:26,214 --> 00:45:30,834
هل تعرفين ما هو الشيء الأصعب خلال أنتقامي ؟

531
00:45:33,824 --> 00:45:38,704
أنهُ كان أنتِ يا شين يونغ. فلقد عانيت بسببكِ

532
00:45:38,704 --> 00:45:43,244
كنت مثل أمرأة جيدة

533
00:45:43,244 --> 00:45:45,884
... كنتِ جيدة جداً لي

534
00:45:45,884 --> 00:45:49,464
♫<i> لا يمكنني أن أشعر بأي شيء </i>♫

535
00:45:49,464 --> 00:45:52,834
أنا آسفة يا كانغ كا دين !

536
00:45:52,834 --> 00:45:57,224
... هذا لم يكن في نيتي أن أشرب

537
00:45:57,224 --> 00:46:00,514
أردتُ أن أعتذر إليك

538
00:46:01,924 --> 00:46:07,174
أنا آسفة

539
00:46:07,174 --> 00:46:15,044
♫<i> هل سأكون بخير؟ فجأة، أنا خائف </i>♫

540
00:46:15,044 --> 00:46:20,204
♫<i> كم سيكون ذلك مؤلماً ؟ </i> ♫

541
00:46:20,204 --> 00:46:24,804
لا تبكي يا شين يونغ

542
00:46:24,804 --> 00:46:28,364
يمكنكِ تركي متى ما أردتِ

543
00:46:29,694 --> 00:46:32,464
و يمكنكِ البقاء الى جانبي، أيضاً

544
00:46:35,104 --> 00:46:40,454
فـ أنتِ شريكة العمل

545
00:46:41,064 --> 00:46:43,344
التي أثقُ بها كثيراً

546
00:46:47,944 --> 00:46:50,244
... أنا

547
00:46:50,284 --> 00:46:56,084
أنا سأتركك عندما أُقابلُ رجلاً لطيفاً

548
00:46:56,084 --> 00:47:02,124
و سأتزواج بطريقة أكثر روعة و برجلٍ وسيم !

549
00:47:03,704 --> 00:47:06,494
ما يكفي لجعلك تغار !

550
00:47:06,494 --> 00:47:11,404
و أنا سأعيش بسعادة معه

551
00:47:16,914 --> 00:47:21,934
♫<i> أريد أن إلمسك </i>♫

552
00:47:24,554 --> 00:47:27,524
حسناً يا شين يونغ <b>♫<i> أرجوك </i>♫</b>

553
00:47:30,464 --> 00:47:36,384
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

554
00:47:46,114 --> 00:47:48,464
... غــ .. غون وو

555
00:47:56,524 --> 00:48:02,794
الرئيس يريدك أن تُغيير الشركة القابضة لـ فندق دودو كما قال كانغ كي تان

556
00:48:04,044 --> 00:48:07,854
هل هذا كل ما جاء به بعد لقائه مع كانغ كي تان؟

557
00:48:07,854 --> 00:48:12,624
<i> الطمع سيدمر الشخص </i>

558
00:48:12,624 --> 00:48:15,514
<i> بهذه الطريقة أنا أصبحت هكذا </i>

559
00:48:15,514 --> 00:48:18,944
أبي ، أنا لا أريد أن أستسلم لكانغ كي تان

560
00:48:18,944 --> 00:48:21,954
و أنت لا تريد أن تخسر لهوانغ جاي مان أيضاً !

561
00:48:21,954 --> 00:48:25,484
ولكن أنت أنتهى أمرك هكذا و هو أصبح رئيساً !

562
00:48:28,584 --> 00:48:32,004
حتى لو كنت أنزل معه

563
00:48:32,004 --> 00:48:34,834
فـ أنا لن أخسر مثلك يا أبي

564
00:48:34,834 --> 00:48:36,754
فقط أعرف ذلك

565
00:48:43,274 --> 00:48:47,394
أعتقد بأن عليك أن تُعيد التفكير في ملكيته

566
00:48:47,394 --> 00:48:51,124
... إذا قررت أن

567
00:48:51,124 --> 00:48:53,274
أنا لا يمكنني

568
00:48:53,274 --> 00:48:54,974
... يا رئيس

569
00:48:54,974 --> 00:49:01,034
لـ غون وو... مثير للشفقة

570
00:49:05,994 --> 00:49:09,094
هل تنتظر لمكالمة المخبر؟

571
00:49:11,504 --> 00:49:14,004
المكالمة هي تأخرت

572
00:49:14,004 --> 00:49:17,544
هل تعتقد أن شيئاً ما حدث؟

573
00:49:20,094 --> 00:49:25,994
<i> جانغ ما أوك ، من مختبر سودو ، أرادت ذلك المال، بالطبع </i>

574
00:49:25,994 --> 00:49:30,064
<i> هي حتى حاولت أن تأخذ هذا المال عندما أصبحت مديرة </i>

575
00:49:30,064 --> 00:49:34,854
<i> ولكن أبنهما ، لي جوك تشول، رفض لذا هي لم تحصل عليه </i>

576
00:49:36,344 --> 00:49:40,374
ذلك المخبر لابد أن يكون من دودو للصيدلة

577
00:49:40,374 --> 00:49:43,474
هو يمكن أيضاً أن يكون من مستشفى سودو

578
00:49:43,474 --> 00:49:45,514
أنا أعلم عن ماذا هو هذا

579
00:49:45,514 --> 00:49:50,764
الأشخاص الوحيديين الذين يستطيعون معرفة ذلك هم الأشخاص من فريق جانغ مان أوك

580
00:49:50,764 --> 00:49:54,764
الشخص الذي كان من المفترض أن يقوم بالصفقة... دو غوانغ وو

581
00:49:54,764 --> 00:49:57,844
من كان في فريقه في ذلك الوقت ؟

582
00:49:57,844 --> 00:50:01,374
... الرئيس لقسم التخطيط الأستراتيجي ، كو هاي سول

583
00:50:01,374 --> 00:50:04,244
و هان سان جو ، الذي يعمل في مجموعة دودو الآن

584
00:50:04,244 --> 00:50:06,514
أنظر في هذين الشخصين

585
00:50:06,514 --> 00:50:09,214
أريد كل شيء عن دورهما في الشركة و حياتهما الخاصة

586
00:50:09,214 --> 00:50:12,954
هل تعتقد أنت بأن المخبر سيكون بين هذين الأثنين؟

587
00:50:12,954 --> 00:50:14,924
هو طلب مني أن أعطيه وقتاً

588
00:50:15,804 --> 00:50:21,594
لابد أن يكون هناك سبب لماذا لا يمكنهُ تسليم الملفات الآن

589
00:50:21,594 --> 00:50:23,624
سأنظر في ذلك

590
00:50:30,094 --> 00:50:32,234
ما الخطب؟

591
00:50:43,494 --> 00:50:46,394
إلا يمكنك الرؤية مجدداً ؟

592
00:50:51,944 --> 00:50:56,014
لا... أنني بخيرٌ الآن

593
00:50:56,014 --> 00:50:59,534
هذا لن يُجدي . لنذهب الى المستشفى

594
00:51:22,034 --> 00:51:23,664
لنذهب

595
00:51:32,054 --> 00:51:34,264
ماذا قال الطبيب ؟

596
00:51:35,544 --> 00:51:38,344
أنها حالة مؤقتة و ليس هناك ما يدعو للقلق

597
00:51:38,344 --> 00:51:42,204
سأذهب بعد أستنشاق بعض الهواء النقي . فأذهب أولاً

598
00:51:49,364 --> 00:51:51,334
هل تحققتِ من الطبيب؟

599
00:51:51,834 --> 00:51:55,344
هو أيضاً قال بأنها كانت حالة مؤقتة

600
00:52:07,194 --> 00:52:14,234
♫ <i> أنا أعلم بأنني لا ينبغي أن أتصل بك </i>♫

601
00:52:14,234 --> 00:52:20,754
♫<i> و لا ينبغي لي أن أذهب إليك فقط أيضاً </i>♫

602
00:52:20,754 --> 00:52:24,954
♫<i> و لكن ما علي أن أفعل ؟ </i>♫

603
00:52:24,954 --> 00:52:27,334
<i> أنا سأفقد نظري ؟ </i>

604
00:52:27,334 --> 00:52:28,724
<i> نعم </i>

605
00:52:28,724 --> 00:52:32,004
<i> هل هو بسبب الرصاصة في رأسي؟ </i>

606
00:52:32,004 --> 00:52:37,554
<i> لا. شيئاً ما ليس صحيحاً <b> مع زرع القرنية </i></b>

607
00:52:37,554 --> 00:52:38,954
<i> ماذا عن زرع أُخرى ؟ </i>

608
00:52:38,954 --> 00:52:43,364
<i> الأعصاب البصرية قد تلفت . و الزرع لن يساعد رؤيتك </i>

609
00:52:43,364 --> 00:52:47,564
♫<i> أنت أستخدمت كل مشاعرك آنذاك </i>♫

610
00:52:47,564 --> 00:52:53,074
<i> كم عدد الأيام المتبقية لي </i>

611
00:52:53,074 --> 00:52:54,744
<i> حتى أفقد نظري؟ </i>

612
00:52:57,134 --> 00:53:04,594
<i> ثلاثة أشهر كحدٍ أدنى . لا تزيد على ستة أشهر </i>

613
00:53:04,594 --> 00:53:06,104
أنا أقوم ببعض الأعمال للوقت الحالي

614
00:53:07,894 --> 00:53:13,224
<i> سو يون ، جشعي يتوقف هنا </i>

615
00:53:13,974 --> 00:53:18,494
<i> لذا ، قبل عدم تمكني من الرؤية </i>

616
00:53:19,874 --> 00:53:22,454
<i> أنا سأخذكِ بقدر ما أستطيع </i>

617
00:53:24,794 --> 00:53:30,944
<i> و لكن... أنتِ جميلة حقاً يا سو يون </i>

618
00:53:30,944 --> 00:53:35,864
♫ <i>دعينا فقط نبقى معاً </i> ♫

619
00:53:35,864 --> 00:53:43,404
♫ <i> دعيني أبقى بجانبكِ ، إلا يمكنني ؟ </i> ♫

620
00:53:51,844 --> 00:53:55,974
<i> الرئيس هوانغ جاي مان، الرئيس المنتخب حديثاً ، بعد الزيارة إلى المقبرة </i>

621
00:53:55,974 --> 00:54:00,124
<i> توجه إلى المركز الصحفي لمؤتمرٍ صحفي </i>

622
00:54:00,124 --> 00:54:02,464
<i> هو يخطط لمشاركة خططه </i>

623
00:54:02,464 --> 00:54:05,324
<i> بتحسين الأقتصاد و التعامل مع الفساد </i>

624
00:54:05,324 --> 00:54:09,234
<i> خلال إدارته </i>

625
00:54:09,234 --> 00:54:10,594
أطفئه

626
00:54:16,894 --> 00:54:19,134
<i> أنا ، هيو كيونغ سوك ، أريد بيون ايل جاي <b> أن يصبح رئيساً للوزراء </i></b>

627
00:54:21,224 --> 00:54:22,564
<i> ٢٠١٦. ٩ . ١٩ </i>

628
00:54:45,274 --> 00:54:48,234
الأمور قد أصبحت ملتوية للغاية

629
00:54:48,234 --> 00:54:51,284
أنا لا أعرف أين و كيف لأحلها

630
00:54:52,504 --> 00:54:55,654
... أنت تشرب كثيراً في الآونة الأخيرة . أبدأ بشربٍ أقل

631
00:54:55,654 --> 00:54:58,714
المشكلة ليست في الشرب الآن !

632
00:55:03,184 --> 00:55:09,554
ما هذا ؟ هل تشرب في وضح النهار؟

633
00:55:09,554 --> 00:55:11,694
لما أنت هنا؟

634
00:55:11,694 --> 00:55:16,584
هل سمعت عن ذهاب مجموعة دودو الى كانغ كي تان؟

635
00:55:16,584 --> 00:55:17,704
ماذا ؟

636
00:55:17,704 --> 00:55:22,914
أنهُ ليس الوقت المناسب لتكون ثملاً الآن . بينما كانغ كي تان يحصل على الشركة ، و دو غون وو

637
00:55:22,914 --> 00:55:27,504
سيسلم صندوق باندورا لـ أوه سو يون!

638
00:55:47,814 --> 00:55:51,534
أين أنت الآن ؟ دعنا نلتقي يا غون وو

639
00:55:51,534 --> 00:55:54,784
لماذا أحتاج الى الألتقاء بك ؟

640
00:55:55,324 --> 00:55:57,524
ماذا تعني؟

641
00:55:57,524 --> 00:56:02,154
لن يكون هناك سبباً لمقابلتك مجدداً . فلا تتصل بي حتى

642
00:56:02,904 --> 00:56:05,634
لقد سمعت عن الشركة

643
00:56:05,634 --> 00:56:09,094
... لدي حلٌ رائع ، لذا

644
00:56:09,094 --> 00:56:10,934
كل شيءٍ إنتهى

645
00:56:11,984 --> 00:56:15,544
لا تفكر حتى حيال العمل معاً مجدداً

646
00:56:16,554 --> 00:56:21,374
غون وو، ما الذي تفكر به الآن ؟

647
00:56:25,424 --> 00:56:29,164
غون وو . غون وو !

648
00:56:34,454 --> 00:56:37,194
أكتشف أين هو غون وو الآن

649
00:56:37,194 --> 00:56:39,964
ليس هناك حاجة

650
00:56:39,964 --> 00:56:43,594
لقد سمعت من السكرتير هان . بأن صندوق باندورا

651
00:56:43,594 --> 00:56:45,674
هو داخل الخزنة السرية لـ دو غون وو

652
00:56:45,674 --> 00:56:49,524
و سيأتي في أيدينا قريباً لذا دعنا ننتظر

653
00:56:49,524 --> 00:56:51,594
نحن بالفعل ذهبنا من خلال الخزنة

654
00:56:51,594 --> 00:56:54,314
لا يوجد شيء داخلها . فما هذا الهراء الذي تقوله ؟!

655
00:56:54,314 --> 00:57:00,174
ماذا؟ لا، السكرتير هان. هل هو كذب علي مجدداً ؟!

656
00:57:05,894 --> 00:57:09,954
تشون دونغ ، أستدعي الأطفال حالاً

657
00:57:09,954 --> 00:57:11,794
نعم يا سيدي

658
00:57:21,674 --> 00:57:24,594
لنتحدث للحظة يا سو يون

659
00:57:24,594 --> 00:57:26,184
ليس لدي ما أقولهُ لك

660
00:57:26,184 --> 00:57:28,644
و لكن أنا لدي

661
00:57:30,784 --> 00:57:36,044
بغض النظر عن كم أفكر في ذلك، فـ أنا لا أفهم ما الخطأ الشديد الذي أرتكبته بحقكِ

662
00:57:36,044 --> 00:57:40,834
فعلت كل شيء يمكنني أن أفعله لإنقاذ الشركة، فضلاً عن كسب حبكِ

663
00:57:40,834 --> 00:57:42,634
فما هو السيء للغاية حيال هذا الأمر ؟

664
00:57:42,634 --> 00:57:44,084
لقد خدعتني

665
00:57:44,084 --> 00:57:49,244
لم أكذب عليكِ أبداً . لو أنتظرتِ فقط لفترة أطول قليلاً

666
00:57:49,244 --> 00:57:51,514
كنت أخطط لتسليم أدلة القتل لـ بيون ايل جاي لكِ

667
00:57:51,514 --> 00:57:56,354
مهما كان ما تقوله ، فـ أنا لا يمكنني أن أثق بك بعد الآن

668
00:57:57,144 --> 00:58:00,084
أنا لا أصدقك يا غون وو

669
00:58:02,714 --> 00:58:07,224
أياً كان ما تريدينه ، فـ سأعطيهُ لكِ

670
00:58:07,224 --> 00:58:09,354
.. ذلك صندوق باندورا

671
00:58:10,154 --> 00:58:13,674
أنت... تملكه ؟

672
00:58:14,304 --> 00:58:17,104
أنا لا يمكنني أن أتخلى عنكِ الآن يا سو يون

673
00:58:25,204 --> 00:58:29,234
ماذا عرفت ؟ <b> كو هاي سول غادر للولايات المتحدة</b>

674
00:58:29,234 --> 00:58:30,804
هان سانغ جو هو المشتبة به

675
00:58:30,804 --> 00:58:31,834
المشتبة به ؟

676
00:58:31,834 --> 00:58:35,914
هو وضع للتو منزله للبيع

677
00:58:35,914 --> 00:58:41,244
و زوجته و أبنته هاجرتا فجأة إلى كندا أيضاً

678
00:58:43,434 --> 00:58:46,644
أظن أن ما أعتقده الرئيس هو صحيحاً

679
00:58:46,644 --> 00:58:49,144
لنشتري منزله

680
00:58:49,144 --> 00:58:50,284
عذراً ؟

681
00:58:52,104 --> 00:58:54,844
لقد فهمت

682
00:58:54,844 --> 00:58:59,244
أريد أن أكون هناك ، أيضاً . و لكن أنا لا يمكنني أن أُغادر حتى أبيع المنزل

683
00:59:00,984 --> 00:59:05,134
على أية حال ، عندما يستقر كل شيءٍ هنا ، فـ سأذهب إلى كندا

684
00:59:06,454 --> 00:59:14,434
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <b> @ Viki </i></b>

685
01:00:15,954 --> 01:00:20,744
حسناً . أنا سأحصل على 5 ملايين دولار و أُغادر البلاد

686
01:00:20,744 --> 01:00:24,104
و هذه الحياة الحقيرة تنتهي هنا

687
01:00:28,794 --> 01:00:29,954
نعم

688
01:00:29,954 --> 01:00:32,434
<i> هذا هو وكيل العقارات </i>

689
01:00:32,434 --> 01:00:34,934
هل عثرت على مشتري لمنزلي؟

690
01:00:39,414 --> 01:00:43,604
و لكنهم يريدون أن يوقعوا العقد في الحال

691
01:00:43,604 --> 01:00:47,324
آه ، نعم . أنهُ سيستغرق ساعة واحدة

692
01:00:47,324 --> 01:00:49,164
هذا هو جيد

693
01:00:49,164 --> 01:00:55,034
هم سينتظرون . نعم . تفضل بالجلوس <b> نعم</b>

694
01:00:58,244 --> 01:01:00,794
ما الذي أنت مندهشٌ جداً حياله ؟

695
01:01:00,794 --> 01:01:04,474
الخروج من العدم هو يثير الدهشة

696
01:01:04,474 --> 01:01:07,464
هل أنت وضعت منزلك للبيع ؟ <b> ماذا؟</b>

697
01:01:09,734 --> 01:01:12,044
أعتقدت بـ أنك قد أنتقلت الى هناك للتو

698
01:01:12,044 --> 01:01:14,654
يا سكرتير كيم ، أنا مشغولٌ الآن

699
01:01:14,654 --> 01:01:18,294
سأُغادر أولاً . فـ أخبر الرئيس لأجلي

700
01:01:35,304 --> 01:01:40,414
<i> أرجوك أمضي قدماً في التحقق الأمني . نجح </i>

701
01:01:51,814 --> 01:01:54,954
هل لديك صندوق باندورا ؟

702
01:01:54,954 --> 01:01:56,764
أكانت تلك فعلتك ؟

703
01:01:56,764 --> 01:01:57,674
ماذا ؟

704
01:01:57,674 --> 01:02:00,384
هل سرقته ؟!

705
01:02:03,504 --> 01:02:07,424
هان سانغ جو سرقه . أنهُ في الشركة، أليس كذلك؟

706
01:02:07,424 --> 01:02:10,374
لقد تحققت من ذلك سابقاً

707
01:02:27,474 --> 01:02:30,424
يا سكرتير هان، أنتظر عندك

708
01:02:32,794 --> 01:02:33,934
توقف !

709
01:02:34,624 --> 01:02:35,464
لنذهب أيضاً

710
01:02:35,464 --> 01:02:36,714
نعم يا سيدي

711
01:02:59,714 --> 01:03:01,584
أنهُ هان سانغ جو

712
01:03:01,584 --> 01:03:03,874
أتبعه

713
01:03:09,004 --> 01:03:15,074
يا رئيس، هذا هو بيون ايل جاي. و السيارة وراءه لابد أن تكون له أيضاً

714
01:03:15,074 --> 01:03:19,364
لا يهم من يكون . ف لا يمكنني ترك إي أحد يأخذه مني

715
01:03:19,364 --> 01:03:21,144
نعم يا رئيس

716
01:03:29,994 --> 01:03:32,534
... تباً

717
01:03:38,034 --> 01:03:39,584
دو غون وو !

718
01:04:06,794 --> 01:04:08,004
نعم

719
01:04:08,004 --> 01:04:11,504
أنهُ هان سانغ جو !

720
01:04:11,504 --> 01:04:14,644
أنا لدي صندوق باندورا

721
01:04:14,644 --> 01:04:17,964
أنت ترسل لي المال كما وعدت، أليس كذلك؟

722
01:04:19,024 --> 01:04:19,994
بالطبع

723
01:04:19,994 --> 01:04:24,694
أنا مطارد من قبل بيون ايل جاي و دو غون وو !

724
01:04:25,314 --> 01:04:29,384
<i> إذا لم تقم بأنقاذي الآن ، فهما سيحصلان على صندوق باندورا </i>

725
01:04:29,384 --> 01:04:31,754
أرجوك أنقذني يا رئيس كانغ !

726
01:04:32,374 --> 01:04:34,354
أين أنت الآن ؟

727
01:04:35,444 --> 01:04:42,524
♫<i> أنا آسف لأنهُ لا يمكنني التمسك بك </i> ♫

728
01:04:42,524 --> 01:04:48,974
♫ <i> و لا يمكنني قول الوداع مع عناق </i> ♫

729
01:04:48,974 --> 01:04:57,854
♫ <i> أنا سأنتظرك هنا </i> ♫

