1
00:00:01,098 --> 00:00:05,898
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||
" مُشاهدة مُمتعة "

2
00:00:06,055 --> 00:00:08,655
لا نزال تحت تهديدِ قاتلٍ

3
00:00:08,686 --> 00:00:13,486
أثبت جدارتك أيّها الخبير , وسأتعهّد بدعمي لكَ

4
00:00:13,487 --> 00:00:16,887
ولكنّ عدوٌّنا مُشترك , وجودُنا أضحى على حافّة الهاوية

5
00:00:16,888 --> 00:00:20,788
أهذا صحيح , أنّك تنوين الوقوف في وجه الحملة الصليبيّة؟

6
00:00:20,789 --> 00:00:22,889
لن نستبدل احتلالاً بآخر

7
00:00:22,890 --> 00:00:24,990
الصفحة , إنّها ستجد الصفحة

8
00:00:24,991 --> 00:00:25,691
مَن هيَ؟

9
00:00:25,692 --> 00:00:27,192
" الابنة "

10
00:00:28,191 --> 00:00:28,891
(لوكريشا)

11
00:00:28,892 --> 00:00:31,792
كان هُناك صفحة من " كتاب الأوراق " , هل هي بحوزتك؟

12
00:00:33,892 --> 00:00:35,292
لَمْ يَكُن عليكِ القدوم

13
00:00:36,492 --> 00:00:39,192
(أسلحتُكَ صُممت مِن قِبل (دا فينشي

14
00:00:39,292 --> 00:00:41,992
ماذا لو كان سيصنع أسلحةً مُشابهة للحملة الصليبيّة

15
00:00:43,292 --> 00:00:44,892
كابتن (دراغوناتي)؟

16
00:00:49,892 --> 00:00:51,392
إنّه هُنا

17
00:01:21,098 --> 00:01:23,033
" نحن قرون غير المخلوقين "

18
00:01:23,487 --> 00:01:26,722
" نحن لا نخافُ مُتحدّثي الأكاذيب "

19
00:01:34,495 --> 00:01:36,430
" نحن لا نُخدع "

20
00:01:36,964 --> 00:01:40,366
" نحن كيانٌ واحد "
..نحن لا نخافُ "

21
00:01:56,017 --> 00:01:58,318
لمَ أصبحتُ منبوذاً؟

22
00:01:58,352 --> 00:02:03,523
" أنت " وحش إيطاليا

23
00:02:05,660 --> 00:02:10,664
الجميع يُطاردونك

24
00:02:10,698 --> 00:02:12,499
لمَ؟

25
00:02:12,533 --> 00:02:17,303
يريدون قتلك

26
00:02:18,806 --> 00:02:20,707
..و لكنّي

27
00:02:22,710 --> 00:02:25,479
..أنا

28
00:02:25,513 --> 00:02:27,047
..أريد

29
00:02:37,325 --> 00:02:39,526
و لكنّي أريد أن أُعالجك

30
00:02:39,535 --> 00:02:50,335
{\fad(1000,1500)\c&#F8600E&\3c&2A0EF8&\4c&RED&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}شياطين دا فينشي
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&9EFF01&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}الموسم الثالث الحلقة السادسة بعنوان
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HDBCB02&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs47\t(15,\fs2)}حريّة الاختيار

31
00:02:50,535 --> 00:03:02,235
{\fad(1000,1500)\c&#F8600E&\3c&2A0EF8&\4c&RED&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}تــــرجــــمـــــة
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&9EFF01&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}Mahmoud Al Haj Ahmad
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HDBCB02&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs47\t(15,\fs2)}مُشاهدة مُمتعة

32
00:03:59,290 --> 00:04:01,558
هل فقدتَ عقلك؟

33
00:04:06,630 --> 00:04:09,566
هذا أوّل كلامٍ مفهوم قُلتَه منذ ساعات

34
00:04:11,802 --> 00:04:15,605
..ومع ذلك أشعر براحةٍ غريبة لمعرفتي بأنّ

35
00:04:15,639 --> 00:04:17,807
..مُنافسي القديم لا يزال بداخلك

36
00:04:20,811 --> 00:04:22,078
في مكانٍ ما

37
00:04:22,113 --> 00:04:24,748
هل كنتُ مخدّراً؟ -
بل مُسكّناً -

38
00:04:25,750 --> 00:04:27,250
لم تدع لي خياراً آخر

39
00:04:27,284 --> 00:04:29,786
" لقد كُنتَ مُسمماً , مثلما كنتُ أنا , من قِبل " المتاهة

40
00:04:29,820 --> 00:04:32,155
و لكنّي أعمل على ترياق

41
00:04:41,899 --> 00:04:44,167
أطلق سراحي حالاً

42
00:04:46,070 --> 00:04:48,404
..لا , لا أستطيع فعل ذلك

43
00:04:49,306 --> 00:04:51,574
لأجل سلامتك

44
00:04:52,977 --> 00:04:56,112
(و لأجل سلامة (فلورنسا -
..أنا لم أعد عدوّك -

45
00:04:56,147 --> 00:04:58,114
كمّ مرّةً عليّ أن أُثبت ذلك لك؟

46
00:04:58,149 --> 00:05:01,151
" أنت كيانٌ واحد مع " المتاهة

47
00:05:03,621 --> 00:05:07,223
ليوناردو) , ما الذي تتحدّث عنه؟)

48
00:05:07,258 --> 00:05:09,893
..أتحدّث عن أكاذيبك

49
00:05:09,927 --> 00:05:12,295
أتحدّث عن متاهتك

50
00:05:13,964 --> 00:05:15,965
..و عن

51
00:05:16,033 --> 00:05:18,268
أبناء ميثراس " الملاعين "

52
00:05:19,737 --> 00:05:21,971
أتحدّث عن الأتراك

53
00:05:22,039 --> 00:05:25,108
(عن الذي يزعم بأنّه البابا (سيكستوس

54
00:05:25,142 --> 00:05:27,277
..عن أيّ أحدٍ يُطالب بولاءٍ أعمى

55
00:05:27,311 --> 00:05:30,947
بينما - في نفس الوقت - يتّخذ اسم الربّ
..كذريعةٍ للتدمير

56
00:05:31,015 --> 00:05:33,550
ربٌّ لستُ واثقاً بوجوده حتّى

57
00:05:35,853 --> 00:05:38,121
..و لكن إن كان موجوداً

58
00:05:39,290 --> 00:05:43,126
فسيكون مذعوراً من الفظائع التي ارتُكبت باسمه

59
00:06:13,290 --> 00:06:15,925
..أُدرك حجم خسارتك سنيورة

60
00:06:15,960 --> 00:06:20,096
أعلم بأنّ الكابتن (دراغوناتي) كان حليفاً
قويّاً و حكيماً لكِ

61
00:06:20,130 --> 00:06:23,066
..و لكنّ الأتراك سيستمرّون بنشر إرهابهم

62
00:06:23,100 --> 00:06:25,235
ما لم نواجههم

63
00:06:26,237 --> 00:06:27,770
يجب أن نكون يداً واحدة

64
00:06:27,805 --> 00:06:31,240
فلورنسا) مُلتزمة بوعدها باستضافة المهرجان)

65
00:06:31,976 --> 00:06:34,143
و لكنّ هذا أقصى حدود التزامنا

66
00:06:40,284 --> 00:06:43,586
نحن نحيا حيواتٍ خطيرة في أوقاتٍ خطيرة

67
00:06:44,154 --> 00:06:46,389
ستحتاجين لحُلفاء من أجل النجاة

68
00:06:47,157 --> 00:06:50,793
(العُزلة لن تضمن سوى هلاك (فلورنسا

69
00:06:50,828 --> 00:06:54,397
أنتِ في منصبٍ ذي سُلطةٍ سنيورة

70
00:06:55,332 --> 00:06:56,966
أقترح بأن تستخدمي هذه السُلطة

71
00:06:57,001 --> 00:07:00,637
ليس هناك مقدارٌ من المال أو السلطة
يستطيع ضمان سلامة أحد

72
00:07:00,671 --> 00:07:03,306
في الحقيقة , كُلّما ملكت المزيد
كُلّما قلّ شعوري بالأمان

73
00:07:05,342 --> 00:07:10,613
كلّ ما أريد ل(جوليو) هو أن يحيا
حياةً سعيدةً و آمنة

74
00:07:11,649 --> 00:07:13,917
..لن يكون هناك أمان

75
00:07:13,951 --> 00:07:16,319
بينما يتحمّل الآخرون الألم

76
00:07:21,659 --> 00:07:25,828
..حياتُكِ لم تعد ملكك منذ أن أصبحتِ أمّاً

77
00:07:26,697 --> 00:07:28,798
بل إنّها مِلكٌ لطفلكِ

78
00:07:30,200 --> 00:07:33,369
و لكنّكِ الأمّ الجديدة ل(فلورنسا) أيضاً

79
00:07:35,773 --> 00:07:38,174
لا تتجاهلي شعبكِ

80
00:07:40,177 --> 00:07:42,879
..دعينا نُحارب الأتراك

81
00:07:42,947 --> 00:07:45,782
و نطردهم من وطننا البهيج

82
00:07:48,218 --> 00:07:50,320
..الآن , أخبرني

83
00:07:50,354 --> 00:07:52,689
..بينما لا تزالُ يقظاً معي

84
00:07:52,723 --> 00:07:55,291
هل تؤمن بحريّة الاختيار؟

85
00:07:55,326 --> 00:07:57,827
أحقّا تُريد لعب دور الإله (دا فينشي)؟

86
00:07:57,861 --> 00:08:00,463
حسناً , ربّما إلهٌ ذو مكانةٍ أدنى

87
00:08:01,899 --> 00:08:05,969
..و لكن إن خلقتُ شيئاً شيطانيّاً كالإنسان

88
00:08:06,904 --> 00:08:10,206
فإن آخر شيءٍ سأمنحه إيّاه هو القدرة
على الاختيار ما بين الخير و الشر

89
00:08:12,176 --> 00:08:16,212
هُنا تكمُن عبقريّة ربّنا

90
00:08:17,381 --> 00:08:21,150
على عكس الطير في السماء
..و الوحش في البريّة

91
00:08:21,185 --> 00:08:23,353
..يجب علينا أن نتّخذ القرار

92
00:08:24,822 --> 00:08:27,056
بأن نكون صالحين أو طالحين

93
00:08:27,091 --> 00:08:32,195
..إذن , أنتَ تقول بأنّنا قادرون على فعل الصالحات

94
00:08:32,229 --> 00:08:34,030
و على ارتكاب الشنائع؟

95
00:08:34,064 --> 00:08:35,965
نعم

96
00:08:36,700 --> 00:08:39,869
و من الواضح أنكَ تظنّ بأنني اخترتُ ارتكاب الشنائع

97
00:08:39,903 --> 00:08:43,973
مرّة أُخرى .. ما هي تُهمتي؟

98
00:08:44,008 --> 00:08:46,309
..حسناً , نظريّتي الحاليّة

99
00:08:46,343 --> 00:08:50,380
..أنّك أصبحتَ تجسيداً حيّاً

100
00:08:50,414 --> 00:08:52,982
..عن صراع الإنسان الداخليّ

101
00:08:53,017 --> 00:08:55,485
بين الخير و الشر

102
00:08:56,920 --> 00:09:00,089
كما ترى , جزءٌ منك يسعى للتقوى

103
00:09:02,426 --> 00:09:04,761
و الجزء الآخر قاتل

104
00:09:06,163 --> 00:09:08,097
..أنا تجسيدٌ عن

105
00:09:10,934 --> 00:09:13,069
..و

106
00:09:14,738 --> 00:09:16,172
من تزعمُ بأنّي قتلت؟

107
00:09:16,206 --> 00:09:18,741
..(حسناً , في (روما

108
00:09:18,776 --> 00:09:20,877
(الكاردينال (رودريغو

109
00:09:22,279 --> 00:09:24,847
..و صاحبُ الحمّام المسكين

110
00:09:24,882 --> 00:09:26,883
(و (كلاريس أورسيني

111
00:09:27,751 --> 00:09:31,120
و في (فلورنسا) , الكابتن (دراغوناتي) من ضُبّاط الحراسة الليليّة

112
00:09:32,456 --> 00:09:34,190
..أنا .. أنا لم

113
00:09:34,224 --> 00:09:37,527
..أنتَ القاتل الذي وصفتُه

114
00:09:37,761 --> 00:09:39,929
..الرجل التقيّ

115
00:09:39,963 --> 00:09:42,231
..الذي يقتل بندم

116
00:09:42,266 --> 00:09:46,469
و بعدها يستعرض ضحاياه على
شكلِ عملٍ فنيٍّ دينيّ

117
00:09:49,139 --> 00:09:51,574
اوه , يا إلهي
..لمَ؟

118
00:09:56,146 --> 00:09:57,580
لمَ؟

119
00:09:58,148 --> 00:10:00,283
لمَ أجرمتُ هذا؟

120
00:10:02,953 --> 00:10:05,288
لأجل مجد " المتاهة " كما أفترض

121
00:10:05,322 --> 00:10:06,923
..لا , لا , أنا

122
00:10:06,957 --> 00:10:09,125
أنا لم أقتل أحداً بأمرٍ منهم

123
00:10:10,227 --> 00:10:12,595
..لا , فالمتاهة تسعى لجعل كلّ الرجال أتقياء

124
00:10:12,629 --> 00:10:15,231
ليكون رأيُهم موحّدٌ في حضرة الربّ

125
00:10:15,265 --> 00:10:17,600
أترى؟

126
00:10:17,634 --> 00:10:19,402
..الإيمان

127
00:10:21,438 --> 00:10:23,406
..بطريقةٍ ما

128
00:10:24,408 --> 00:10:26,442
جعلكَ مُذنباً

129
00:10:29,113 --> 00:10:31,848
: المهندس قال

130
00:10:31,915 --> 00:10:34,183
" المقاومة بإمكانها أن تأخذ أشكالاً عديدة "

131
00:10:35,018 --> 00:10:38,187
..عندما .. عندما كنتُ تحت تأثيرهم

132
00:10:40,090 --> 00:10:42,592
..تواصلتُ مع

133
00:10:43,494 --> 00:10:46,496
..عالم آخر .. واقع آخر

134
00:10:48,132 --> 00:10:50,266
ناتجٌ عن مقاومتي

135
00:10:52,202 --> 00:10:55,505
ولكنّ مقاومتك .. كانت مختلفة

136
00:10:55,539 --> 00:10:58,474
..و هي سببُ نزعتك

137
00:11:00,344 --> 00:11:01,944
للقتل

138
00:11:01,979 --> 00:11:03,479
..أنا

139
00:11:03,514 --> 00:11:05,281
..أنا

140
00:11:05,315 --> 00:11:08,484
لقد شكّكت في تعليماتهم

141
00:11:10,020 --> 00:11:12,655
و تساءلتُ عن دوافعهم

142
00:11:12,689 --> 00:11:14,290
..لقد

143
00:11:16,660 --> 00:11:18,895
أنا لستُ واحداً منهم

144
00:11:21,131 --> 00:11:23,132
و لم أكن كذلك مطلقاً

145
00:11:24,234 --> 00:11:28,037
..لا بُدّ أن قلبي مُظلمٌ جدّاً

146
00:11:29,072 --> 00:11:32,475
.. و روحي مُتصدّعةٌ جدّاً من القسوة

147
00:11:34,211 --> 00:11:36,512
.لا يُمكن إنقاذي

148
00:11:37,414 --> 00:11:41,484
أنتَ أنقذتني , أليس كذلك؟

149
00:11:45,255 --> 00:11:47,690
..بعد كلّ ما مررنا به

150
00:11:51,161 --> 00:11:53,663
لم أستطع مُشاهدتك تموت

151
00:11:57,201 --> 00:11:59,202
..حسناً

152
00:12:00,237 --> 00:12:03,539
..إذن (رياريو) الذي أعرفه

153
00:12:04,608 --> 00:12:06,709
لا يزال بداخلك

154
00:12:06,743 --> 00:12:08,945
لا يزال هناك وقت

155
00:12:09,012 --> 00:12:10,546
..أستطيع أن أشفيَك

156
00:12:11,448 --> 00:12:13,683
جسداً و روحاً

157
00:12:14,451 --> 00:12:17,053
نستطيع القضاء على جزئك المُذنب

158
00:12:29,433 --> 00:12:32,368
..لن أكون سهل المنال

159
00:12:32,402 --> 00:12:34,704
أيّها المُختلّ ابن العاهرة

160
00:12:35,372 --> 00:12:37,106
..لا أُريد إيذاءك

161
00:12:37,140 --> 00:12:39,542
و إنّما أريد مساعدتك

162
00:12:40,711 --> 00:12:44,213
مُساعدتك هي سببُ كلّ هذا

163
00:12:45,215 --> 00:12:48,217
..أنت أفسدتَهُ بأفكارك النورانيّة

164
00:12:48,252 --> 00:12:50,720
و جعلتَه يُدركُ معنى الإثمِ و العار و الندم

165
00:12:51,788 --> 00:12:54,223
و مزّقته بأوهامكِ

166
00:12:55,792 --> 00:13:01,264
أرفضُ أن أُعاني تألّمه البائس بعد الآن

167
00:13:02,833 --> 00:13:06,168
سأسحقُ هذا " الحشرة " الموجود بداخلي

168
00:13:06,236 --> 00:13:09,772
..و بعدها سأنتزع حياتك المُقدّسة من حلقِك اللعين

169
00:13:10,007 --> 00:13:12,275
(ليوناردو دا فينشي)

170
00:13:17,514 --> 00:13:20,583
نعم .. فهمت

171
00:13:22,119 --> 00:13:23,586
أعدُكِ

172
00:13:23,620 --> 00:13:26,088
نعم , سأخبرها -
صوفيا؟ -

173
00:13:27,124 --> 00:13:29,325
آسفة , لقد أيقظتُكِ

174
00:13:29,359 --> 00:13:31,761
لا , لا بأس

175
00:13:31,795 --> 00:13:34,130
من الذي تحدثينه؟

176
00:13:36,767 --> 00:13:39,602
كنتُ أحدّث أمّي

177
00:13:43,206 --> 00:13:45,341
..يبدو الأمر جنونيّا و لكن

178
00:13:46,476 --> 00:13:48,477
و لكنّها تتراءى لي أحياناً

179
00:13:49,780 --> 00:13:51,781
لا يبدو جنونيّاً

180
00:13:53,483 --> 00:13:55,384
..متى -
إنّها ليست ميتة -

181
00:13:56,553 --> 00:13:57,687
..إنّها

182
00:13:58,722 --> 00:14:00,723
..لستُ مُتأكدة تماماً

183
00:14:03,393 --> 00:14:05,494
..فلا أستطيع رؤيتها في الواقع

184
00:14:07,331 --> 00:14:10,299
و لكنّها تُخاطبني .. ذهنيّاً

185
00:14:21,411 --> 00:14:23,312
تعالي

186
00:14:23,647 --> 00:14:25,381
تعالي إليّ

187
00:14:27,417 --> 00:14:29,518
نالي قسطاً من النوم

188
00:14:29,553 --> 00:14:31,387
أنتِ لا تُصدقيني

189
00:14:31,421 --> 00:14:32,788
بل أُصدّقكِ

190
00:14:32,856 --> 00:14:34,857
ماذا قالت لكِ؟

191
00:14:36,693 --> 00:14:38,694
..أرادتني أن أوصل رسالة

192
00:14:40,497 --> 00:14:42,498
إليكِ

193
00:14:42,532 --> 00:14:44,734
..لقد قالت : عليكِ أن تأخذيني إليه

194
00:14:44,768 --> 00:14:47,403
(إلى (ليوناردو دا فينشي

195
00:15:02,719 --> 00:15:06,422
خُلاصة السمّ تشير إلى زُعَاف سُمّ الضفدع

196
00:15:14,531 --> 00:15:17,233
..اوه , هذه موادٌ مؤذية

197
00:15:17,868 --> 00:15:19,869
..إذا أضفتُ ذلك إلى مُعلّق الفحم

198
00:15:19,903 --> 00:15:21,937
.فيجب أن يُسرّع العمليّة

199
00:15:21,972 --> 00:15:24,573
إنّه معجبٌ بكَ , أتعلم؟

200
00:15:26,910 --> 00:15:28,944
الحشرة " الذي بداخلي"

201
00:15:32,282 --> 00:15:34,750
إنّه يحسد ثقتك بنفسك

202
00:15:34,785 --> 00:15:38,554
و السهولة التي تتّخذ بها قراراتك

203
00:15:39,923 --> 00:15:42,758
(و لكنّي أرى حقيقتك (دا فينشي

204
00:15:45,495 --> 00:15:49,665
أعلم أنّ ثقتك بنفسك ضحلة

205
00:15:51,935 --> 00:15:54,804
..و شغفُك يُخفي خوفك

206
00:15:54,838 --> 00:15:58,441
خوفكَ الذي خسرت صراعك معه مُسبقاً

207
00:15:58,475 --> 00:15:59,842
هلّا أستفيض بالحديث؟

208
00:15:59,910 --> 00:16:01,444
تفضّل

209
00:16:04,614 --> 00:16:07,516
..أظنّ أنّك ستُقدّر القتل القويم

210
00:16:07,584 --> 00:16:12,154
الاستمتاع بمنظر شخصٍ أحشاؤه
..ظاهرة , ولا يزال حيّاً

211
00:16:13,423 --> 00:16:15,991
..القلب ينبض

212
00:16:16,026 --> 00:16:18,627
..و الرئتان تنتفخان

213
00:16:19,996 --> 00:16:22,298
و تنخمصان

214
00:16:22,332 --> 00:16:25,635
وبعدها , بينما تسيل الدّماء
..يخفّ هذا الإيقاع

215
00:16:25,869 --> 00:16:27,470
و الموتُ يُحشرج

216
00:16:28,038 --> 00:16:33,106
..و آخر فعلٍ يقوم به الآثمون في هذه الدُنيا

217
00:16:33,877 --> 00:16:35,678
يتغوّطون في لباسهم

218
00:16:43,887 --> 00:16:47,323
(حتّى حبيبتكَ (كلاريس أورسيني

219
00:16:51,862 --> 00:16:54,030
..حررتُها

220
00:16:54,064 --> 00:16:57,466
بحزّةٍ عَذبةٍ من نَصلِي

221
00:17:04,878 --> 00:17:06,912
كان ذلك بديعاً

222
00:17:09,516 --> 00:17:12,852
من المُحزن أنّك ستختفي قريباً

223
00:17:12,886 --> 00:17:15,254
و الذي تدعوه بالحشرة سينجو

224
00:17:15,288 --> 00:17:17,723
اوه , أسمعُ نبرة شكٍّ في صوتك

225
00:17:18,759 --> 00:17:22,194
أنتَ تعلم أنّي أقوى من أن أُمحى
بواسطة العقاقير الكيميائيّة

226
00:17:22,229 --> 00:17:24,263
"سأموت عندما يموت " الحشرة

227
00:17:24,297 --> 00:17:28,234
في بِركةٍ من قذارتنا

228
00:17:28,268 --> 00:17:30,936
أنتَ مُجرّد شذوذٍ عقليّ

229
00:17:34,574 --> 00:17:36,909
كما تعلم , فلستَ أكثر من ذلك

230
00:17:36,943 --> 00:17:40,246
أنتَ ناتجٌ عن بعض التفاعلات الكيميائية

231
00:17:40,280 --> 00:17:42,448
هل أنتَ خائفٌ من الحقيقة , (دا فينشي)؟

232
00:17:42,482 --> 00:17:47,317
هل أنا أكبر من أن أكون .. ضمن المرآة المُظلمة لحربك؟
لا -

233
00:17:47,320 --> 00:17:50,990
أنا لا أخافُ الحقيقة قطّ
حتّى من أفواه الكاذبين

234
00:17:51,258 --> 00:17:53,259
اوه , لنتحدّث الحقيقة إذن

235
00:17:54,294 --> 00:17:56,929
ماذا تعلّمتَ من (أوترانتو)؟

236
00:18:11,311 --> 00:18:15,648
لقد صمّمت أسلحةً دفاعيّة
(لحماية (فلورنسا

237
00:18:19,352 --> 00:18:21,320
(الحقيقة (دا فينشي

238
00:18:22,689 --> 00:18:24,824
..(ليوناردو)

239
00:18:24,858 --> 00:18:26,459
أيمكنني مناداتك (ليو)؟

240
00:18:28,328 --> 00:18:30,629
..هل

241
00:18:30,664 --> 00:18:34,967
..هل تلذذتَ سرّاً بمنظر إبداعاتكَ

242
00:18:35,001 --> 00:18:36,969
و هم يقومون بما صممتهم لأجله؟

243
00:18:37,003 --> 00:18:39,805
القتل , الذبح , التشويه

244
00:18:40,807 --> 00:18:45,511
..آلةُ قصفٍ بلا أخلاق و بلا دافع

245
00:18:45,545 --> 00:18:48,981
و إنّما ببساطة أداةٌ مُصممة لِهدف

246
00:18:49,015 --> 00:18:52,685
أسلحتي سُرقت -
تصميماتُك لا أكثر -

247
00:18:55,022 --> 00:18:57,056
..أخبرني , ما

248
00:18:57,390 --> 00:19:01,694
..ما نوع الرجلِ الذي يطمح إلى صُنعِ هكذا

249
00:19:01,728 --> 00:19:04,997
آلاتٍ فتّاكة للقتل الجماعي؟

250
00:19:05,899 --> 00:19:11,036
تذكّر بأنّ " الحشرة " هو أوّل من أدرك عبقريتك التدميريّة

251
00:19:11,071 --> 00:19:13,506
..رجالٌ مثلنا

252
00:19:14,541 --> 00:19:17,543
..إلهامنا لا يأتي من السماء

253
00:19:19,880 --> 00:19:23,382
بل نقوم بعمل الشيطان

254
00:19:25,318 --> 00:19:28,387
نحن بالكاد مُتشابهان

255
00:19:28,421 --> 00:19:30,022
و لكنّك قُلت بأننا مُتشابهان -
متى؟ -

256
00:19:30,056 --> 00:19:35,027
..لقد قُلتَ بأنّك رأيت في عملي روحَ فنّان

257
00:19:35,896 --> 00:19:38,731
روحاً مُشابهةً لروحكَ

258
00:19:39,766 --> 00:19:42,034
..و لكن

259
00:19:42,068 --> 00:19:44,570
..أنا مُجرّد مُبتدئ

260
00:19:44,604 --> 00:19:46,071
فلا أقتل سوى القلّة

261
00:19:46,106 --> 00:19:49,608
..(أمّا أنتَ .. أنتَ الخبير (دا فينشي

262
00:19:50,076 --> 00:19:52,411
فأنتَ تقتل الكثرة

263
00:19:52,946 --> 00:19:58,551
أنتَ " وحش إيطاليا " الحقيقي

264
00:19:59,619 --> 00:20:02,421
(و أنا أعلم سبب ذهابك ل(أوترانتو

265
00:20:02,455 --> 00:20:04,924
(ألا وهو مُطاردة (كارلو دا ميديتشي

266
00:20:04,958 --> 00:20:08,127
(اللقيط الذي ذبح مُعلّمك الحبيب (فيروكيو

267
00:20:08,194 --> 00:20:10,095
هُنا تماماً و أمام ناظريك

268
00:20:12,198 --> 00:20:13,966
أنا أسعى للعدالة

269
00:20:15,802 --> 00:20:18,103
ماذا؟

270
00:20:18,138 --> 00:20:20,539
أرى أنّك سمعتَ إذن -
سمعتُ ماذا؟ -

271
00:20:21,441 --> 00:20:23,142
(وحش إيطاليا " أتى ل(فلورنسا "

272
00:20:23,209 --> 00:20:26,211
لذا الجميع يقفلون أبوابهم -
نعم , نعم -

273
00:20:26,246 --> 00:20:28,949
مرحباً , ظننتُ بأننا سنذهب إلى (والاكيا) لنبحث
عن أجوبة بخصوص الدرع

274
00:20:29,183 --> 00:20:32,285
لا , لا أحتاجك اليوم -
أهذا عشيقك؟ -

275
00:20:32,819 --> 00:20:35,788
هل أتى لأجل مُضاجعته الصباحيّة؟

276
00:20:39,493 --> 00:20:41,260
من هذا بحقّ الجحيم؟

277
00:20:56,710 --> 00:20:58,711
(أخبره , أخبره (دا فينشي

278
00:20:58,745 --> 00:21:01,280
أخبر عاهركَ ابن الزنا عن براعتي الفنيّة

279
00:21:01,415 --> 00:21:04,617
..و بعدها يُمكنه أن يحصد الجائزة التي على رأسي

280
00:21:04,651 --> 00:21:06,252
..و يحصل على المال الكافي ل

281
00:21:11,525 --> 00:21:13,693
(أخبره (دا فينشي

282
00:21:13,727 --> 00:21:16,962
على عكسك , أنا أستطيع مواجهة الحقيقة

283
00:21:17,230 --> 00:21:19,532
ليو) , ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟)

284
00:21:20,500 --> 00:21:23,469
أخبره أيّها الفنان , أخبر الجميع

285
00:21:36,383 --> 00:21:38,951
" رياريو) هو " وحش إيطاليا)

286
00:21:38,985 --> 00:21:41,687
(هو من قتل (كلاريس) و (دراغوناتي

287
00:21:44,658 --> 00:21:46,625
و لكنّ ذلك ليس ذنبه

288
00:21:46,660 --> 00:21:48,394
..إنّه مريض

289
00:21:48,462 --> 00:21:50,563
و أنا أُعالجه

290
00:21:52,699 --> 00:21:54,667
اقتلوه

291
00:21:54,701 --> 00:21:56,869
اقتلوا هذا الحثالة الأجنبيّ

292
00:21:56,903 --> 00:21:58,504
اقتلوا الوحش

293
00:21:59,740 --> 00:22:02,241
لقد قتل كابتننا -
إنّها فوضى -

294
00:22:06,880 --> 00:22:09,715
أنتِ طالبت بقاتل الكابتن
حيّاً أو ميتاً

295
00:22:09,750 --> 00:22:12,418
ماذا توقّعتِ سنيورة؟ -
توقّعت العدالة -

296
00:22:12,486 --> 00:22:16,389
و كنتِ ستحصلين عليها لولا فنانك الحبيب

297
00:22:16,423 --> 00:22:18,023
فقد تركَ القاتل يفرّ من قبضته

298
00:22:18,258 --> 00:22:20,726
مهرجان " الحملة الصليبية " سيحلّ عما قريب

299
00:22:21,695 --> 00:22:24,029
..كبار شخصيّات (إيطاليا) لن يبقوا طويلاً

300
00:22:24,264 --> 00:22:26,565
في مدينةٍ تعجّ بالفوضى

301
00:22:26,600 --> 00:22:30,236
(سيكون إحراجاً ل(فلورنسا
إحراجٌ لن يُنسى بسرعة

302
00:22:30,270 --> 00:22:33,606
(أُقدّر قلقكِ على سُمعتنا سنيورة (سيريتا

303
00:22:33,673 --> 00:22:36,575
ضُبّاط الحراسة يريدون الانتقام لا العدالة

304
00:22:36,610 --> 00:22:39,011
كابتنهم قد قُتل و لن يتوقّفوا حتّى يجدوا القاتل

305
00:22:39,045 --> 00:22:40,946
و ماذا تقترح؟

306
00:22:42,449 --> 00:22:45,885
إنّهم يريدون كابتناً جديداً
فلنُعطِهم واحداً

307
00:22:45,919 --> 00:22:49,355
أقترح أن تقوم عضوة المجلس الجديدة
بترشيح أحد مساعديها

308
00:22:49,389 --> 00:22:52,858
(بما أنّ الأتراك قد تمكّنوا من الوصول إلى (دراغوناتي
فبإمكانهم الوصول لأيّ أحد

309
00:22:52,893 --> 00:22:54,794
(يجب أن تتم حمايتُكِ أنتِ و (جوليو

310
00:22:54,861 --> 00:22:58,531
و بإمكان رجالي أن يضمنوا الحماية اللازمة لعائلتكِ وللمدينة

311
00:23:08,608 --> 00:23:14,477
يجدر بهذا العلاج - مع الوقت - أن يُعيده إلى (رياريو) القديم

312
00:23:14,581 --> 00:23:16,782
أقترح بأن نتخلّص من القديم و الجديد

313
00:23:30,464 --> 00:23:33,432
لقد حظيتُ بكوابيس مُرعبة

314
00:23:36,036 --> 00:23:38,971
..و لكنّ الاستيقاظ لمواجهة هذا الواقع

315
00:23:41,074 --> 00:23:42,975
هو أسوء بكثير

316
00:23:44,978 --> 00:23:46,745
كيف استطعتُ أن أقترف تلك الفظائع؟

317
00:23:47,647 --> 00:23:51,083
ألا تذكر حقّاً؟ -
لا -

318
00:23:52,118 --> 00:23:55,421
..(و لكن عندما أخبرني (ليوناردو

319
00:23:57,924 --> 00:24:00,426
علمتُ في قرارة قلبي أنّه كان مُحقّاً

320
00:24:01,061 --> 00:24:03,963
..آسف , أنا في حيرةٍ من أمري

321
00:24:03,997 --> 00:24:06,966
عندما أخبركَ بأنّك كُنت وحشاً

322
00:24:07,000 --> 00:24:10,102
..لم تكن وحشاً , لأنّك لم تكن تعلم بأنّك وحش

323
00:24:10,337 --> 00:24:12,638
زو) , إنّه غير مسؤول عن تصرّفاته)

324
00:24:12,672 --> 00:24:15,975
..تصرّفاتُه كانت نتيجةً لأعمال " المتاهة " الترويضيّة

325
00:24:16,009 --> 00:24:18,911
عقله لم يستطع تحمّلها فانشطر لنصفين

326
00:24:18,945 --> 00:24:21,413
أظنّ لأنّ عقله كان في خطرٍ بالفعل

327
00:24:21,448 --> 00:24:23,782
في خطر؟

328
00:24:24,851 --> 00:24:27,486
..عندما كنتَ في العالم الجديد

329
00:24:27,521 --> 00:24:29,588
تكلّمتَ عن أوّل جريمة قتلٍ لك

330
00:24:31,658 --> 00:24:33,125
أمّك

331
00:24:34,027 --> 00:24:37,029
خنقتها بيديكَ بتدبيرٍ من والدك

332
00:24:37,864 --> 00:24:40,699
ربّما رفضتَ أعمال " المتاهة " الترويضيّة

333
00:24:40,767 --> 00:24:43,969
لأنّ عقلك كان مُتصدّعا بالفعل

334
00:24:44,004 --> 00:24:46,138
إذن , ليس هناك أملٌ لي

335
00:24:48,141 --> 00:24:49,808
علاجك لن ينجح

336
00:24:51,545 --> 00:24:53,879
لا , أستطيع طرد السموم

337
00:24:53,947 --> 00:24:56,882
..أستطيع شفاء جسدك , ولكن

338
00:24:58,885 --> 00:25:02,655
ربّما علينا أن نجد حلّاً آخر لشفاء عقلك

339
00:25:02,689 --> 00:25:05,124
لتحريرك من صراعك الداخلي

340
00:25:05,158 --> 00:25:07,159
لإيقاظك

341
00:25:08,061 --> 00:25:10,696
..كما توجّب عليّ أن أستيقظ

342
00:25:10,730 --> 00:25:12,531
في عالمي البديل

343
00:25:12,566 --> 00:25:15,334
هذا عظيم , بل مُذهل حقّا

344
00:25:15,368 --> 00:25:19,004
(هل لي أن أذكّرك بأنّ جميع من في (فلورنسا
يُطاردون هذا الرجل الآن

345
00:25:19,406 --> 00:25:20,873
اسمع , يُريدونه ميتاً

346
00:25:20,941 --> 00:25:23,142
لا نستطيع السماح بحدوث ذلك

347
00:25:25,045 --> 00:25:27,780
..أحتاجه , ال

348
00:25:27,814 --> 00:25:30,683
الحملة الصليبيّة تحتاجه -
ليس لدينا الكثير من الوقت -

349
00:25:30,717 --> 00:25:33,385
(قداسته قادمٌ ل(فلورنسا

350
00:25:33,453 --> 00:25:35,554
البابا (سيكستوس)؟

351
00:25:36,723 --> 00:25:37,744
في (فلورنسا)؟

352
00:25:37,768 --> 00:25:40,293
لضمانِ تحالفِ ولايات المدينة

353
00:25:41,127 --> 00:25:43,529
و إطلاق هذه الحملة -
متى؟ -

354
00:25:43,563 --> 00:25:45,564
و لأجل مهرجان عرض الأسلحة

355
00:25:45,632 --> 00:25:48,133
و لرؤية عَرضك لسلاحك

356
00:25:48,167 --> 00:25:52,471
(عندما يعلم قداسته بأنّ قاتل (الفاتيكان
..(موجودٌ هنا في (فلورنسا

357
00:25:52,505 --> 00:25:55,007
سيعود أدراجه و حملته الصليبيّة ستتهاوى

358
00:25:55,041 --> 00:25:56,875
(و الأتراك سيجتاحون (إيطاليا

359
00:26:02,582 --> 00:26:04,016
..تعلم ما يجب عليك فعله

360
00:26:04,050 --> 00:26:07,920
أخبر الناس الحقيقة و سلّمني للمجلس

361
00:26:07,924 --> 00:26:10,225
و نحصل على الجائزة , تبدو خطةً جيدةً بالنسبة لي

362
00:26:10,289 --> 00:26:13,458
لا (رياريو) هو واجهة الحملة الصليبيّة
و لن تنجح الحملة إن أفشينا سرّه

363
00:26:13,459 --> 00:26:16,995
أرجوك (ليوناردو) , دعني أدفع
ثمن ذنوبي

364
00:26:18,531 --> 00:26:20,699
(دع موتي يخدم (إيطاليا

365
00:26:23,136 --> 00:26:25,537
لا , لن يكون ذلك ضروريّاً

366
00:26:28,708 --> 00:26:30,175
لديّ خطّة

367
00:26:30,210 --> 00:26:33,746
و لكن .. سنحتاج لمساعدة

368
00:26:33,813 --> 00:26:36,048
مساعدة؟ -
(لا يمكننا أن نسلّمهم (رياريو -

369
00:26:36,082 --> 00:26:39,818
(و لكن بإمكاننا أن نُقدّم وحشاً لشعب (فلورنسا

370
00:26:41,087 --> 00:26:43,022
و (نيكو) سيقبض عليه

371
00:26:52,599 --> 00:26:55,668
مرحباً يا صغير , الأمور بخير

372
00:27:02,075 --> 00:27:03,676
ما الذي يحدث؟

373
00:27:03,710 --> 00:27:06,178
..رجالي قد حاصروا القاتل خارج القصر

374
00:27:07,047 --> 00:27:09,515
و أميرك الصغير يقود المطاردة

375
00:27:09,549 --> 00:27:10,949
نيكو)؟)

376
00:27:19,041 --> 00:27:20,676
ها هو ذا

377
00:28:01,166 --> 00:28:03,035
اوه , اللعنة , كان ذلك وشيكاً

378
00:28:32,965 --> 00:28:34,399
كم لبثتُ نائمة؟

379
00:28:34,434 --> 00:28:36,234
النهار قد حلّ و ولّى

380
00:28:36,269 --> 00:28:38,470
الليل قد حلّ؟

381
00:28:38,538 --> 00:28:40,572
إنّه قادم -
لا , انتظري -

382
00:28:40,606 --> 00:28:42,207
اصغي إليّ
انظري إليّ

383
00:28:42,241 --> 00:28:44,076
انظري إليّ
انظري إليّ

384
00:28:44,110 --> 00:28:45,610
أريدك أن تُصغي إليّ لدقيقة

385
00:28:45,829 --> 00:28:49,798
الأمر الذي أخبرتِني به الليلة الماضية
عمّا قالته أمّك في رسالتها , أنا أعرفه

386
00:28:50,083 --> 00:28:52,951
ماذا؟ -
دا فينشي) , أنا أعرفه) -

387
00:28:52,985 --> 00:28:55,554
..لستُ واثقةً من مغزى الرسالة , ولكن

388
00:28:55,588 --> 00:28:57,222
..لكن

389
00:28:57,256 --> 00:28:59,624
..أظنّ أن الشخص الذي يبحث (لوبو) عنه

390
00:29:00,660 --> 00:29:03,128
أظنّ أنّه قد يكون أنتِ

391
00:29:03,162 --> 00:29:06,131
سيأخُذُكِ , و لكنّي أقسم بالرب أنّي لن أدعه يؤذيكِ

392
00:29:06,165 --> 00:29:07,466
أقسم

393
00:29:08,101 --> 00:29:10,068
عليكِ أن تثقي بي , أتستطيعين ذلك؟

394
00:29:11,170 --> 00:29:14,940
لديّ طريقةٌ لإخراجنا من هنا
لديّ خطّة , لديّ خطّة

395
00:29:16,729 --> 00:29:17,931
..تعرفين طريقة عملِ هذا

396
00:29:18,111 --> 00:29:20,178
ليس أنتِ

397
00:30:13,983 --> 00:30:15,817
أخبرني بأنّ هذا هو جزؤك الصالح

398
00:30:21,224 --> 00:30:22,291
جيّد

399
00:30:28,063 --> 00:30:30,665
يبدو أنّ المصل يُعيق السّم

400
00:30:31,033 --> 00:30:32,601
أنتَ بحاجة جرعةٍ أخرى

401
00:30:35,805 --> 00:30:39,107
لازلتُ أفشل في معرفةِ دافعي الحقيقي

402
00:30:40,743 --> 00:30:43,578
الكاردينال (رودريغو) كان رجل دين

403
00:30:43,613 --> 00:30:45,780
لم يكن لديّ أي خلافٍ معه

404
00:30:47,083 --> 00:30:49,217
..ربّما كان لديك خلاف معه

405
00:30:50,620 --> 00:30:52,520
(عندما عُدت ل(الفاتيكان

406
00:30:52,555 --> 00:30:55,090
..(وجدتَ الكاردينال (رودريغو

407
00:30:55,124 --> 00:30:57,092
في منصبِ المُساعد المقرّب للبابا

408
00:30:57,126 --> 00:30:59,527
..أعترف , لقد

409
00:30:59,562 --> 00:31:02,564
لقد شعرتُ ببعض التهديد جرّاء تحالفهم , نعم

410
00:31:02,598 --> 00:31:04,035
(كلاريس) كانت تُطارد (كارلو)

411
00:31:04,059 --> 00:31:05,900
ذلك كان تهديداً لإيمانك الجديد

412
00:31:05,901 --> 00:31:09,804
و الكابتن (دراغوناتي) كان مُعارضاً بشدّة لحملتك الصليبيّة

413
00:31:12,475 --> 00:31:14,109
..جزؤك الصالح كان مُهدداً

414
00:31:14,143 --> 00:31:16,578
..ممّا أعادك لعالم الكابوس

415
00:31:16,612 --> 00:31:18,947
و سمحَ لجزئك المُذنب أن يُمارس نفوذه بحريّة

416
00:31:28,591 --> 00:31:30,625
هل أنتَ مُستعد؟

417
00:31:30,660 --> 00:31:31,760
نعم

418
00:31:59,255 --> 00:32:02,124
ليس لديّ رغبةٌ في إيذائكِ

419
00:32:06,629 --> 00:32:09,097
..أمّا هوَ في المقابل

420
00:32:11,634 --> 00:32:13,368
..الصفحة

421
00:32:13,402 --> 00:32:16,571
أظهرت لي الدَير خاصتكم

422
00:32:16,606 --> 00:32:19,241
و أرتني إيّاكم

423
00:32:22,578 --> 00:32:25,080
لا يُمكنني فكّ رموزها

424
00:32:25,982 --> 00:32:28,583
و لكنّي متأكّد بأن واحدةً منكم تستطيع ذلك

425
00:32:30,286 --> 00:32:32,420
و أنتِ الوحيدة المُتبقّية

426
00:32:46,636 --> 00:32:50,138
أخبريني أسرارها

427
00:32:53,009 --> 00:32:56,278
ولن يلحق بكِ أيّ أذى

428
00:33:11,961 --> 00:33:14,629
لو أنّي علمتُ لمَا وافقتُ أبداً على
استضافة الاستعراض

429
00:33:14,664 --> 00:33:17,299
و لهذا بالضبط لم يُعلِمنا أحدٌ بما سيجري

430
00:33:38,003 --> 00:33:40,872
..قداستُك , هل لي أن أقدّم

431
00:33:40,939 --> 00:33:43,341
(سنيورة (موسكيلا

432
00:33:47,663 --> 00:33:52,867
(لقد توقّعتُ أن يكون الكونت (رياريو
ضمن المُرحبين بقدومي

433
00:33:52,935 --> 00:33:55,904
لقد أرسل مكتوباً
ألم تستلمه؟

434
00:33:55,938 --> 00:33:59,274
لقد عاد ل(روما) لحشد جنودٍ من
(أجل الفيلق (الكوندوتييري

435
00:33:59,341 --> 00:34:03,044
(فيلقٌ لا يزال لا يتضمّن (الفلورنسيين

436
00:34:05,648 --> 00:34:07,715
..من المؤسفِ كم أصبحت هذه المدينة قليلة البصيرة

437
00:34:07,783 --> 00:34:11,519
بعد الحرمان الكَنَسِيّ الذي عانته مؤخّراً

438
00:34:11,554 --> 00:34:14,822
..عُزلَت عن بقيّة البلد

439
00:34:14,857 --> 00:34:17,025
بلا ضمانٍ لسلامتها

440
00:34:18,494 --> 00:34:20,895
..حاول تهديدنا كما تريد

441
00:34:20,963 --> 00:34:23,031
أؤكّد لك أنّه ليس هناك
..(شيءٌ تزودنا به (روما

442
00:34:23,065 --> 00:34:25,033
لا نستطيع تزويد أنفسنا به

443
00:34:33,042 --> 00:34:37,712
سمعتُ أنّ رجالك قبضوا على قاتلٍ وحشيٍ اليوم

444
00:34:37,746 --> 00:34:40,381
..نعم , لقد -
رجلٌ واحد -

445
00:34:41,884 --> 00:34:44,719
قُبض عليه بصعوبةٍ بالغة

446
00:34:47,656 --> 00:34:49,724
..تخيّلي

447
00:34:49,758 --> 00:34:52,193
..عندما يأتي آلاف الحشود

448
00:34:52,428 --> 00:34:57,098
..من نفس هؤلاء الكفرة الأشرار ليهاجموا

449
00:34:59,501 --> 00:35:01,502
جميعهم دفعةً واحدة

450
00:35:01,537 --> 00:35:04,839
..القبضة المقدّسة ل(إيطاليا) الموحّدة

451
00:35:04,873 --> 00:35:07,208
ستسحق أعداءنا

452
00:35:08,711 --> 00:35:10,612
..و لكن إن لم تنضموا لنا

453
00:35:10,679 --> 00:35:12,780
لن يكون هناك حماية

454
00:35:14,917 --> 00:35:17,085
..عزيزتي

455
00:35:17,119 --> 00:35:21,723
هل تفضلين أن يكبر ابنكِ ليكون حاكماً
...بين الأموات

456
00:35:22,858 --> 00:35:25,026
أو بين الأحياء؟

457
00:35:30,466 --> 00:35:33,635
أنبئيني بفحواها

458
00:35:34,770 --> 00:35:37,038
لا أعلم

459
00:35:37,072 --> 00:35:39,407
آسفة

460
00:35:45,881 --> 00:35:49,016
انتظر -
أنبئيني بفحواها -

461
00:35:49,352 --> 00:35:51,453
انتظر

462
00:35:57,827 --> 00:35:58,860
انتظر

463
00:36:03,866 --> 00:36:05,934
..أظن

464
00:36:05,968 --> 00:36:07,669
ماذا؟

465
00:36:15,644 --> 00:36:18,346
..إن هربتِ

466
00:36:18,414 --> 00:36:20,782
فهو مَن سيجدكِ

467
00:36:58,854 --> 00:37:04,159
لمَ كان عليكِ القدوم لهنا (لوكريشا دوناتي)؟

468
00:37:05,528 --> 00:37:07,796
(لوبو)

469
00:37:21,177 --> 00:37:23,178
هل..؟

470
00:37:25,214 --> 00:37:27,315
أنتِ بأمان الآن

471
00:37:38,360 --> 00:37:39,894
..(حسناً , نحن نُجهّز الإطلالة على نهر (أرنو

472
00:37:39,895 --> 00:37:42,463
..لذا أريدك أن تُعلّق الرسوم التخطيطيّة أمام العيان

473
00:37:42,731 --> 00:37:44,866
بحذر , بحذر , بحذر

474
00:37:51,240 --> 00:37:54,209
..سنُعطيكِ استعراضاً ملحميّاً الليلة سنيورة

475
00:37:54,243 --> 00:37:55,743
أظنّكِ ستكونين راضيةً جدّاً

476
00:37:55,811 --> 00:37:57,879
جميع استعراضات العالم
..غير مُهمّةٍ عمليّاً

477
00:37:57,913 --> 00:37:59,647
إن كانت الحملة الصليبية تفتقر للقيادة

478
00:37:59,682 --> 00:38:03,384
أنا في حيرةٍ شديدة
أين يمكن أن يكون الكونت (رياريو)؟

479
00:38:03,419 --> 00:38:04,819
أخشى حدوث الأسوء

480
00:38:04,854 --> 00:38:07,322
..الوحش قد قُهر , لذا

481
00:38:07,356 --> 00:38:08,890
.الكونت ليس في خطر

482
00:38:08,924 --> 00:38:10,925
..في كلّ مرةٍ يأتي فيها ضابط

483
00:38:10,993 --> 00:38:14,662
أتوقّع أن أسمع منهم بأنّهم وجدوا
جُثّة (جيرلامو) مصلوبة

484
00:38:17,933 --> 00:38:21,402
..رياريو) مُحاربٌ فذّ)

485
00:38:21,437 --> 00:38:24,405
سيتطلّب الأمر أكثر من قاتلٍ عثماني لإيقافه

486
00:38:26,408 --> 00:38:28,276
هلّا عذرتني؟ -
بالطبع -

487
00:38:29,678 --> 00:38:32,013
لا , لا , ماذا تفعلون؟
اقلبوه رأساً على عقب

488
00:38:39,555 --> 00:38:41,923
افتحوا
هيّا

489
00:38:41,957 --> 00:38:43,892
تبّاً

490
00:38:43,926 --> 00:38:45,927
افتحوا يا مَن هُناك

491
00:38:45,961 --> 00:38:48,029
..(بأمرٍ من رئيسة قُضاة (البندقيّة

492
00:38:48,063 --> 00:38:50,598
(نحن نبحث عن الكونت (رياريو

493
00:38:53,536 --> 00:38:55,270
افتحوا

494
00:38:56,906 --> 00:39:00,074
انهضوا و افتحوا الباب الآن -
اهدأ -

495
00:39:01,644 --> 00:39:03,745
افتحوا الباب -
..إيّاك -

496
00:39:04,513 --> 00:39:05,769
أن تفكّر بذلك..

497
00:39:08,784 --> 00:39:10,752
في الأعلى , اتبعوني -
ساعدوني -

498
00:39:10,786 --> 00:39:12,754
إنّهم على وشك أن يقتلوني

499
00:39:12,788 --> 00:39:15,323
انتظروا , انتظروا

500
00:39:15,758 --> 00:39:17,926
حرروني من هذا الاِسْتِعْباد

501
00:39:20,496 --> 00:39:22,230
إيّاكم

502
00:40:10,913 --> 00:40:12,914
!ياللمسيح

503
00:40:16,986 --> 00:40:18,653
اللعنة

504
00:40:23,759 --> 00:40:26,928
..أيّها السادة , هذا مدفعٌ سأستعرضه عليكم

505
00:40:26,930 --> 00:40:28,764
في مهرجان عرض الأسلحة الليلة

506
00:40:28,931 --> 00:40:31,466
..الآن , هذا مُجرّد نموذجٍ أولي

507
00:40:31,500 --> 00:40:34,736
النموذج الذي سنأخذه إلى ساحة المعركة
سيكون ذو قياسٍ أكبر

508
00:40:34,770 --> 00:40:36,738
ماذا يوضع في هذه الحُجرة؟

509
00:40:38,741 --> 00:40:42,076
إنّها مادة حمضيّة , مُصممة لإضعاف الدروع العثمانيّة

510
00:40:42,111 --> 00:40:45,813
عند لحظة الاصطدام , الحُجرة الثانية ستنفجر
مُحدثة خَرقاً أكبر في المعدن

511
00:40:47,016 --> 00:40:51,619
و لن تترُكَ سوى شظايا و جيشٍ مقهور في أَثَرِها

512
00:40:51,654 --> 00:40:54,756
غضب الربّ في عُلْبَةٍ وحيدةٍ مُتقنة

513
00:40:55,991 --> 00:40:57,659
صحيح

514
00:41:01,630 --> 00:41:03,965
..لقد سمعنا عن أسلحة الأتراك الجهنميّة

515
00:41:03,999 --> 00:41:07,101
آلاتٍ غريبة , منيعةً و تنفث اللهب

516
00:41:08,504 --> 00:41:09,771
!!(جيرلامو)

517
00:41:09,805 --> 00:41:13,908
و مع ذلك أنتَ تزعم بأنّ هذا السلاح سيُحبطهم؟

518
00:41:13,942 --> 00:41:15,109
!!(دا فينشي)

519
00:41:17,479 --> 00:41:20,748
انظر من عاد إلينا بفضل الرب

520
00:41:20,783 --> 00:41:23,084
..نعم

521
00:41:24,420 --> 00:41:25,953
أين كان الكونت؟

522
00:41:25,988 --> 00:41:28,089
..كما كنتُ أخبر السنيورة

523
00:41:28,123 --> 00:41:30,491
..كنتُ مريضاً بشدّة

524
00:41:30,526 --> 00:41:33,461
تحت عناية صديقٍ عزيز

525
00:41:35,764 --> 00:41:38,132
يبدو أنني فوّتتُ كلّ المتعة

526
00:41:38,167 --> 00:41:40,468
يبدو أنّ المرض أصاب عينيه

527
00:41:41,437 --> 00:41:44,639
ربّما واجه (دا فينشي) مثل
هذه الحالة من قبل

528
00:41:44,673 --> 00:41:46,841
..نعم , تعال

529
00:41:46,875 --> 00:41:49,844
..تعال معي إلى ورشتي

530
00:41:49,878 --> 00:41:54,182
قد يكون لديّ مرهمٌ أو محلول بإمكانه
أن يُساعد في تخفيف ألمك

531
00:41:54,216 --> 00:41:57,819
و أُفوّت فرحتك بالنصر , (دا فينشي)؟

532
00:42:11,900 --> 00:42:13,801
اوه , شكراً لله

533
00:42:13,836 --> 00:42:15,636
لقد خشيتُ الأسوء

534
00:42:16,739 --> 00:42:19,940
ماذا حدث؟ -
..لقد غادر ورشتك مُخلّفاً فوضى عارمة -

535
00:42:20,809 --> 00:42:22,844
و أقصد أنّه هناك الكثير من الدماء في الورشة

536
00:42:22,878 --> 00:42:25,480
لا يمكنه إحداثُ مزيدٍ من الأذى هنا
ليس بوجود جميع هؤلاء الناس

537
00:42:25,514 --> 00:42:27,515
لا , لَمَا كنتُ بتلك الثقة لو كنتُ مكانك

538
00:42:28,517 --> 00:42:32,353
(الوحش يُظهر وحشيته على أيّ شخصٍ يُهدد (رياريو

539
00:42:35,691 --> 00:42:37,158
..(فانيسا)

540
00:42:37,192 --> 00:42:39,160
انظر , خذها لمكانٍ آمن

541
00:42:39,194 --> 00:42:40,895
و أبقها قريبةً منك فحسب

542
00:42:40,929 --> 00:42:42,697
و أبقِ سيفكَ في متناولك

543
00:42:42,731 --> 00:42:45,566
.سنيور (دا فينشي) , عَرضُك

544
00:42:49,571 --> 00:42:51,539
حان وقت العرض

545
00:42:56,712 --> 00:42:59,280
..جيش الإمبراطوريّة العثمانيّة

546
00:42:59,548 --> 00:43:02,583
..هو أعظم و أقوى

547
00:43:02,618 --> 00:43:04,719
جيشٍ رآه هذا العالم قطّ

548
00:43:08,590 --> 00:43:11,559
هندستهم مُتقدّمة جدّاً

549
00:43:11,593 --> 00:43:14,862
و أسلحتهم لا يُعلى عليها

550
00:43:17,599 --> 00:43:20,034
حتّى .. الآن

551
00:43:23,138 --> 00:43:25,206
حمّل المقذوف

552
00:43:28,710 --> 00:43:30,211
تراجعوا

553
00:43:30,245 --> 00:43:32,280
من فضلكم , سيداتي و سادتي
تراجعوا , من فضلكم

554
00:43:32,314 --> 00:43:34,081
أفسحوا الطريق -
تراجعو , من فضلكم -

555
00:43:36,652 --> 00:43:38,820
تمّ التحميل

556
00:43:38,887 --> 00:43:40,788
يا لِعارنا إن لم ننجح حقّاً

557
00:43:40,823 --> 00:43:42,623
لا , فالأمر لا يتعلّق إلّا بقوّة العرض

558
00:43:42,658 --> 00:43:47,595
في المدى , سفينةٌ عثمانيّة تقترب

559
00:43:53,302 --> 00:43:55,603
أشعل الفتيل

560
00:44:34,309 --> 00:44:36,811
ليو , ليو

561
00:44:36,845 --> 00:44:38,646
ليو

562
00:44:38,680 --> 00:44:40,882
انظر , لا أستطيع رؤيته

563
00:44:40,949 --> 00:44:42,850
رياريو) اختفى)

564
00:44:54,696 --> 00:44:56,364
ابحث جنوباً و سأبحث شمالاً

565
00:45:04,740 --> 00:45:06,374
بحقّك

566
00:45:16,084 --> 00:45:17,985
(رياريو)

567
00:45:20,188 --> 00:45:22,390
زميلي الفنّان

568
00:45:22,658 --> 00:45:24,825
تعال و قيّم عملي

569
00:45:27,363 --> 00:45:29,397
لا , لا
..انتظر , انتظر , انظر

570
00:45:38,974 --> 00:45:41,208
لقد أتيتُ لأخبرك الحقيقة

571
00:45:44,379 --> 00:45:46,380
..أنا مثلك

572
00:45:55,724 --> 00:45:59,327
أنا أيضاً أتصارع مع نفسي أكثر من أيّ عدو

573
00:46:03,131 --> 00:46:04,865
(دعني أُخبرك عن (أوترانتو

574
00:46:08,804 --> 00:46:11,005
..حينما سِرتُ عبر المجازر

575
00:46:11,974 --> 00:46:14,675
..عبر الدُخان

576
00:46:14,710 --> 00:46:16,844
عبر الدّماء و الموت

577
00:46:19,147 --> 00:46:23,050
..للحظةٍ مظلمة و بشعة

578
00:46:24,987 --> 00:46:26,988
..بانت أمامي الحقيقة

579
00:46:28,857 --> 00:46:30,724
..في الهلع

580
00:46:31,693 --> 00:46:33,094
الذي سبّبته آلات الموت خاصتي

581
00:46:33,161 --> 00:46:34,729
..و سفكُ الدماء المجيد

582
00:46:34,763 --> 00:46:36,864
الذي خلقته إبداعاتي

583
00:46:42,871 --> 00:46:46,374
أكره ذلك الجزء من نفسي .. كثيراً

584
00:46:48,777 --> 00:46:52,279
أتمنّى أحياناً لو أنّ بوسعي
..أن أفتحَ أوردتي

585
00:46:53,382 --> 00:46:56,984
و أستنزفَ الشرّ من روحي

586
00:46:59,287 --> 00:47:01,756
ياله من تصريحٍ مُحزنٍ جدّاً

587
00:47:02,457 --> 00:47:05,192
..و مع ذلك , فأنتَ لا تُشبهني على الإطلاق

588
00:47:05,227 --> 00:47:09,029
فأنا أرغبُ فقط أن أُعبّر عن نفسي
من خلال تطبيقها على أرض الواقع

589
00:47:09,064 --> 00:47:11,772
(لا , لا , (رياريو
لا تفعل , لا تفعل

590
00:47:13,068 --> 00:47:15,102
..الآن

591
00:47:15,137 --> 00:47:18,372
..دعني أفتحها لأجلكَ

592
00:47:18,407 --> 00:47:21,942
و أريكَ قلبها النابض

593
00:47:21,977 --> 00:47:24,945
لا , لا , فليس قلبها ما تُريده
أن ينزف , أليس كذلك؟

594
00:47:26,314 --> 00:47:30,683
إنّها تُغريك .. أليست كذلك؟

595
00:47:31,168 --> 00:47:34,071
..عواطفها الواضحة , تُثير مشاعراً في داخلك

596
00:47:34,072 --> 00:47:36,541
مشاعراً قد حرّمتَ على نفسكَ الشعور بها

597
00:47:43,832 --> 00:47:45,833
..إنّها تحبّك

598
00:47:48,303 --> 00:47:50,337
كما أحبّتكَ أمّك

599
00:47:53,842 --> 00:47:58,479
ذلك حُبّ .. ولا يمكنك أن تسمح لنفسك بالعودة إليه

600
00:47:59,481 --> 00:48:01,916
و لهذا يجبُ أن تموت

601
00:48:01,950 --> 00:48:06,854
..لأنّها تُذكّرك بأصول روحك المكسورة

602
00:48:08,490 --> 00:48:10,925
و بِما بدأ كلّ هذا

603
00:48:10,959 --> 00:48:15,262
..و لكنّك جبانٌ جدّاً لتواجه الأمر

604
00:48:15,297 --> 00:48:16,964
لذا أكمل و أنهِ الأمر

605
00:48:17,866 --> 00:48:21,535
..أنهِ الأمر , و عُد بروحك لنقطة بداية انكسارها

606
00:48:22,537 --> 00:48:24,805
لكن لا تستخدم النصل , استخدم يداك

607
00:48:24,840 --> 00:48:28,509
انتزع الحياة منها كما انتزعتَ
حياة التي من لحمكَ و دمك

608
00:48:35,050 --> 00:48:37,151
..أو

609
00:48:39,821 --> 00:48:42,156
بإمكانك الاختيار

610
00:48:43,492 --> 00:48:45,960
..(لكَ حريّة الاختيار (جيرلامو

611
00:48:48,497 --> 00:48:51,866
..بإمكانك أن تختار الاختباء في كوابيسك

612
00:48:53,201 --> 00:48:55,336
كما فعلتُ أنا

613
00:48:56,371 --> 00:49:00,474
أو بإمكانك أن تختار أن تصحو منها

614
00:49:05,547 --> 00:49:08,048
اصحُ

615
00:49:12,120 --> 00:49:15,823
إنّها الطريقة الوحيدة لهزيمة جزئك المُذنب

616
00:49:21,496 --> 00:49:23,864
اصحُ

617
00:49:25,167 --> 00:49:27,334
اصحُ

618
00:49:54,529 --> 00:49:56,564
لوكريشا)؟)

619
00:49:56,631 --> 00:49:58,465
نعم

620
00:49:59,201 --> 00:50:01,969
(علينا أن ننطلق فأمامنا رحلة يومين ل(فلورنسا

621
00:50:02,003 --> 00:50:04,071
ماذا في (فلورنسا)؟

622
00:50:04,139 --> 00:50:06,974
(ليوناردو دا فينشي)

623
00:50:10,445 --> 00:50:12,546
اذهبي و ادخلي إلى المنزل

624
00:50:16,117 --> 00:50:18,118
أتعرفينهم؟
من هُم؟

625
00:50:19,888 --> 00:50:23,357
حسناً , اسمعي , ليس لديّ الكثير من الوقت للشرح
ولكن أريدكِ أن تكوني شجاعة

626
00:50:23,391 --> 00:50:25,159
لمَ؟ , لمَ؟

627
00:50:25,193 --> 00:50:26,894
خذي

628
00:50:26,962 --> 00:50:29,863
خذي هذه و اختبئي

629
00:50:29,898 --> 00:50:31,899
انظري إليّ , انظري إليّ

630
00:50:31,967 --> 00:50:33,399
اختاري اللحظة المناسبة و اهربي

631
00:50:33,400 --> 00:50:34,508
(خذي هذه ل(فلورنسا

632
00:50:34,532 --> 00:50:36,618
أقسم لكِ بأنّ (ليو) سيكون هناك وسيساعدك

633
00:50:37,239 --> 00:50:39,106
اتفقنا

634
00:50:39,975 --> 00:50:41,942
اذهبي , اذهبي

635
00:50:58,293 --> 00:51:00,294
..اخرجي

636
00:51:01,329 --> 00:51:03,297
الآن

637
00:51:23,551 --> 00:51:27,221
لستَ مُتفاجئاً لرؤيتي؟ -
" الابنة ستجد الصفحة " -

638
00:51:27,289 --> 00:51:30,190
عرّافتنا نادراً ما تُخطئ في تنبّؤاتها

639
00:51:30,225 --> 00:51:32,359
إذن فقد أخطأت هذه المرّة

640
00:51:35,230 --> 00:51:37,231
جدوا الصفحة

641
00:51:47,175 --> 00:51:48,409
ابدأوا من هنا

642
00:51:52,647 --> 00:51:54,415
أين (لوبو ميكيوري)؟

643
00:51:54,482 --> 00:51:58,485
إنّه هنا , أو ما تبقّى من أجزائه التي
لم يستطع كلبه الشرير أن يمضغها

644
00:51:58,720 --> 00:52:00,688
أعلم بأنّكِ أتيتِ لأجل الصفحة

645
00:52:00,989 --> 00:52:04,357
و لا يُمكنني سوى أن أفترض أنّك كنتِ
تنوين استخدامها ضدّي

646
00:52:10,265 --> 00:52:11,398
ابحثوا في كلّ مكان

647
00:52:11,433 --> 00:52:14,068
أنتَ محقّ
كنتُ سأستخدمها ضدّك

648
00:52:14,102 --> 00:52:16,036
و لكنّ الصفحة ليست هنا

649
00:52:20,108 --> 00:52:24,545
لقد قادت (لوبو) للجنون
فقام بتدميرها أمام عيناي

650
00:52:57,045 --> 00:52:58,080
لم نجد شيئاً

651
00:52:59,780 --> 00:53:01,480
..سنجد الصفحة

652
00:53:02,815 --> 00:53:04,716
بمساعدتكِ أو بدونها

653
00:53:10,348 --> 00:53:20,548
تمّت الترجمة بواسطة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||

