1
00:00:12,331 --> 00:00:16,332
شياطين دافينشي
الموسم الأول
عنوان الحلقة: الرجل المشنوق

2
00:00:16,352 --> 00:00:21,353
ترجمة: خالد خطاب

3
00:01:09,552 --> 00:01:11,582
هلا تدخّن معي يا (دافينشي)؟

4
00:01:11,652 --> 00:01:15,023
هذا يعتمد عمّا سأدخّنه

5
00:01:15,093 --> 00:01:18,693
خليطٌ من التبغ والخربق الأسود

6
00:01:18,823 --> 00:01:21,234
والذي يُشاع عنه حثّ الرؤى

7
00:01:21,294 --> 00:01:22,964
واستدعاء الشياطين

8
00:01:23,034 --> 00:01:25,234
أنا لا أصدق بأيٍّ منهما

9
00:01:25,305 --> 00:01:29,975
إذن لماذا تكافح لهذه الدرجة
لكي تبعدهما عنك؟

10
00:01:39,357 --> 00:01:44,458
التاريخ ما هو إلا كذبة شُحذت على هيئة سلاح
بواسطة من قاموا بقمع الحقيقة

11
00:01:44,528 --> 00:01:46,999
المعرفة التي مقدّر لك تعلّمها

12
00:01:47,059 --> 00:01:49,769
سوف تقلب الوضع الساري تمامًا

13
00:01:49,829 --> 00:01:51,970
وكيف بإمكانك معرفة هذا؟

14
00:01:52,040 --> 00:01:53,760
هل سمعت مقولة " الزمن ما هو إلا نهر"؟

15
00:01:53,810 --> 00:01:55,140
أجل

16
00:01:55,210 --> 00:02:00,011
ما يفشل الأغلبية في استيعابه أن هذا النهر
عبارة عن رحلة تنتهي حيث تبدأ

17
00:02:00,081 --> 00:02:04,522
موت المرء يفتح بابًا لمولد آخر

18
00:02:05,422 --> 00:02:09,193
أترغب في معرفة كيف يُفتح
ذلك الباب بالتحديد؟

19
00:02:09,253 --> 00:02:10,653
أجل

20
00:02:10,723 --> 00:02:13,624
ليكن في علمك أنني حذّرتك

21
00:02:13,694 --> 00:02:17,034
بعض الأبواب تفتح مدخلًا للظلام

22
00:02:44,729 --> 00:02:48,500
حان وقت الرحيل يا فتى

23
00:02:58,182 --> 00:03:00,852
هيا، هيا

24
00:03:07,754 --> 00:03:09,654
(تشيكو)

25
00:03:13,125 --> 00:03:16,095
ما هو اليوم؟ -
الأحد السابق لعيد الفصح -

26
00:03:16,165 --> 00:03:17,736
!سُحقًا

27
00:03:17,796 --> 00:03:20,496
الدوقة والأطفال سبقوك إلى الكنيسة

28
00:03:22,436 --> 00:03:24,607
أيمكنك إعداد بعض البيض المسلوق لي؟

29
00:03:24,667 --> 00:03:29,338
لدي صداعٌ من أثر الخمر
بالإضافة لتلبّك معوي

30
00:03:29,408 --> 00:03:31,478
سأرتدي ملابسي في غضون دقيقة

31
00:03:53,262 --> 00:03:56,103
استريحوا يا قوم
لقد وصلت

32
00:04:00,604 --> 00:04:04,104
اغرب عن هنا أيها الغرّ اللعين
هذه هي لحظتي

33
00:04:04,174 --> 00:04:07,815
وستكون الأخيرة لك والفضل
يعود لقسم المحفوظات السريّة

34
00:04:29,599 --> 00:04:31,869
(أخبرني بسر يا (ليوناردو

35
00:04:31,939 --> 00:04:35,810
ماذا كانت أول ذكرى لك؟

36
00:04:35,880 --> 00:04:37,911
،بل الأفضل من ذلك

37
00:04:37,981 --> 00:04:39,951
ما هو أعظم مخاوفك؟

38
00:04:40,021 --> 00:04:41,621
....بالنسبة لي

39
00:04:41,681 --> 00:04:43,652
أول ذكرياتي وأعظم مخاوفي هما شيءٌ واحد

40
00:04:43,722 --> 00:04:45,192
....كنت

41
00:04:45,262 --> 00:04:47,092
كنت في السادسة

42
00:04:47,162 --> 00:04:49,093
لا أحد يستطيع التذكّر لذلك الحد

43
00:04:49,163 --> 00:04:50,663
ربما لأنني فريدٌ من نوعي

44
00:04:52,003 --> 00:04:54,064
...والدتي

45
00:04:55,534 --> 00:04:59,975
وضعتني بداخل مهد في الحقل

46
00:05:00,045 --> 00:05:03,215
وكان هناك صقر حلّق منخفضًا نحوي
مازلت أتذكّر هذا

47
00:05:03,275 --> 00:05:07,216
جثم فوق المهد محدّقًا بي

48
00:05:07,286 --> 00:05:11,457
كما لو أنه يحاول كشف نوعٍ ما من الغموض

49
00:05:11,527 --> 00:05:13,027
والدتي أبعدته

50
00:05:13,087 --> 00:05:15,898
بقدر ما أن تلك الذكرى واضحة

51
00:05:15,958 --> 00:05:18,128
إلا أنه يوجد شيءٌ وحيد لا يسعني تذكّره

52
00:05:18,198 --> 00:05:21,099
ألا وهو وجه أمي

53
00:05:21,169 --> 00:05:26,770
أستطيع رسم أي شيء سبق وأريته
حتى لو لمحته بنظرة عابرة

54
00:05:26,840 --> 00:05:31,111
،لكن عندما يتعلّق الأمر بوالدتي
فكل ما أراه هو الفراغ

55
00:05:31,181 --> 00:05:35,621
اختفت في تلك الليلة، ومازلت
أحاول تذكّرها منذ آنذاك

56
00:05:35,681 --> 00:05:37,992
كل الرجال يبحثون عن أمهاتهم

57
00:05:38,052 --> 00:05:40,352
هذا ما يؤدي بكم إلى فروجنا

58
00:05:40,422 --> 00:05:42,393
(أنا ادفع لكِ لقاء اتّخاذ وضعية للرسم يا (فانيسا

59
00:05:42,463 --> 00:05:44,663
ليس لسبر أغواري

60
00:05:44,733 --> 00:05:47,034
إن كنت تريد رسمي عارية

61
00:05:47,094 --> 00:05:50,734
فأعتقد أنك يجب أن تعرّي لي روحك في المقابل

62
00:05:50,804 --> 00:05:53,975
أخبرني، ما من شيءٍ آخر تخشاه؟

63
00:06:00,616 --> 00:06:02,586
فقط عدم الكمال

64
00:06:02,646 --> 00:06:04,757
!(مايسترو)! (مايسترو)

65
00:06:04,817 --> 00:06:07,787
(لقد تأخرت يا (نيكو

66
00:06:07,857 --> 00:06:10,528
أنت هو المتأخّر. (فيرونيكو) يبحث عنك

67
00:06:10,598 --> 00:06:13,158
يستطيع الإنتظار، فلدينا تجربة يجب أن نجريها

68
00:06:13,228 --> 00:06:15,399
لك دورٌ رئيسي بها

69
00:06:15,469 --> 00:06:17,499
تعال -
مرحبًا -

70
00:06:17,569 --> 00:06:20,640
(يُطلق عليهم (ثديان) يا (نيكو
إنهما لدى كل إمرأة

71
00:06:20,710 --> 00:06:22,810
(نيكو)، أقدّم لك (فانيسا)

72
00:06:22,870 --> 00:06:25,781
(إنها متحررة جديدة من دير (القديس آنطوني

73
00:06:25,841 --> 00:06:29,451
الآن ساعدني على إزالة هذا

74
00:06:29,511 --> 00:06:31,482
ارتدي ذلك السرج

75
00:06:31,552 --> 00:06:33,352
،اليوم

76
00:06:33,422 --> 00:06:39,193
نحن نحاول التحقق إذا ما كانت هذه الطائرة
تستطيع مدّنا بمقاومة الرياح اللازمة لتدعيم وزنك

77
00:06:39,263 --> 00:06:40,964
لكن ماذا إن لم تستطع؟

78
00:06:41,034 --> 00:06:43,804
فانيسا)، هلا ترقصين هناك قليلًا؟)

79
00:06:43,874 --> 00:06:48,775
هل ترى؟ هذه الشرائط تسمح لي
بحساب قوة وإتجاه الرياح

80
00:06:48,845 --> 00:06:56,286
في هذه الحالة، يمكنني القول أن سرعتها تبلغ
عشرين عقدة واتجاهها يتبدّل ناحية الغرب

81
00:06:59,557 --> 00:07:02,558
مهلًا، ماذا إن كانت حساباتك مخطئة؟

82
00:07:07,269 --> 00:07:11,599
(انتظر أيها الـ(مايسترو
رجاءً توقّف

83
00:07:13,010 --> 00:07:15,680
انتظر

84
00:07:29,823 --> 00:07:31,593
!رحمتك يا إلهي

85
00:07:42,415 --> 00:07:44,075
أجل

86
00:07:44,145 --> 00:07:47,316
(أنت تطير يا (نيكو

87
00:07:47,386 --> 00:07:49,356
(مايستروووو)

88
00:07:49,987 --> 00:07:51,557
إنه مثالي

89
00:08:02,469 --> 00:08:04,609
أنت تطير على علوٍّ كبيرٍ للغاية

90
00:08:04,669 --> 00:08:06,440
(نيكو)

91
00:08:39,846 --> 00:08:42,446
لقد نجحت
(لقد نجحت يا (مايسترو

92
00:08:42,516 --> 00:08:45,357
لم تساورني أيّة شكوك

93
00:08:48,558 --> 00:08:50,528
رباه! أكره هذا المكان

94
00:08:50,598 --> 00:08:55,029
(ماذا؟ وفي أي مكان آخر عدا (فلورنسا
نستطيع فيه التدريب على الطيران؟

95
00:08:55,099 --> 00:08:58,499
إن قمنا بهذا في أي مكان آخر، كان سينتهي
بنا المطاف محترقين على الخوازيق

96
00:08:59,840 --> 00:09:02,840
لكن هنا؟ أنا مجرد مهرطق آخر ذا عقل متحرّر

97
00:09:02,910 --> 00:09:04,681
الفوضى
الثقافة

98
00:09:04,741 --> 00:09:07,011
هذه المدينة معروفة بكليهما

99
00:09:07,081 --> 00:09:10,052
الشيء الوحيد التي تطلبه هذه المدينة من رعيّتها

100
00:09:10,112 --> 00:09:13,352
هو الوعي الكامل

101
00:09:15,723 --> 00:09:18,223
مثل تلك الحسناء الملائكيّة

102
00:09:18,293 --> 00:09:20,894
إياك بالتفكير في هذا حتى
(إنها (لوكريشي دوناتي

103
00:09:20,964 --> 00:09:24,164
(عشيقة (لورينزو دي ميدتشي
أدرك تمامًا من تكون

104
00:09:24,234 --> 00:09:26,835
سوف يمزقك إربًا إن أمسكك تنظر إليها

105
00:09:28,375 --> 00:09:30,775
لكن ماذا إن أمسكها وهي تنظر لي؟

106
00:09:39,187 --> 00:09:41,147
(أنباء غير سارة من (ميلان) يا (نيكو

107
00:09:41,217 --> 00:09:42,888
وكيف أمكنك معرفة هذا؟

108
00:09:42,958 --> 00:09:45,858
الأفعى المطرّزة على معطف
الفارس هي أفعى مجرّسة ضخمة

109
00:09:45,928 --> 00:09:49,059
(شعار عائلة (سفورزا

110
00:09:49,129 --> 00:09:53,700
إن كان جالبًا أخبارًا سارة، كان ليرتدي شعار
(الدرع الأحمر والابيض التقليدي لـ(ميلان

111
00:09:53,770 --> 00:09:57,040
،أيًّا كان ما تكون الرسالة
فـ(لورانزو) لن يكون سعيدًا بفحواها

112
00:10:16,664 --> 00:10:18,494
اخرجوا

113
00:10:18,564 --> 00:10:21,905
ليخرج الجميع

114
00:10:21,965 --> 00:10:24,435
لورينزو)؟)
لورينزو)؟)

115
00:10:25,976 --> 00:10:29,877
دوق (ميلان) مات

116
00:10:29,947 --> 00:10:32,217
أُغتيل -
على يد من؟ -

117
00:10:32,277 --> 00:10:35,948
فيسكونتي) ورجلان آخران) -
ميتة كريمة إذن -

118
00:10:36,018 --> 00:10:39,018
يقولون أن الدوق اغتصب ابنة أخته

119
00:10:39,088 --> 00:10:41,729
سفورزا) كان خنزيرًا شهوانيًّا)

120
00:10:41,789 --> 00:10:44,799
صحيح، لكنه كان خنزيرنا

121
00:10:44,859 --> 00:10:47,560
أشعر أن للـ(فاتيكان) دورًا في هذا

122
00:10:47,630 --> 00:10:50,000
الوقت مثالي للغاية

123
00:10:50,070 --> 00:10:53,441
إن كنت محّقًّا، فهذا سيخلّ من توازن
(السلطة في (إيطاليا) يا (لورينزو

124
00:10:53,501 --> 00:10:55,771
بحق الرب يا (بيتشي)، سيتسبب هذا
في أكثر من الإخلال بالسلطة

125
00:10:55,841 --> 00:11:00,012
هذا يتمحور عن القضاء على المبدأ تمامًا

126
00:11:06,993 --> 00:11:09,154
نحن بحاجة لدعم العامة

127
00:11:09,224 --> 00:11:11,224
عطلة الفصح اقتربت

128
00:11:11,294 --> 00:11:13,225
لنقم لهم احتفالًا

129
00:11:13,295 --> 00:11:17,295
اسمح لأهل (فلورنسا)  بالإحتفال بنهاية
صوم الأربعين كما يحتفلون بدنوّه

130
00:11:17,365 --> 00:11:20,636
كلما زاد التهريج، كلما أصبحت صورتنا أقوى

131
00:11:20,706 --> 00:11:23,607
(نحن لسنا بمتباهين يا (جوليانو

132
00:11:23,677 --> 00:11:25,177
فكرة المهرجان رائعة

133
00:11:25,247 --> 00:11:26,947
لكن إن لم يكن هناك دعم وراءها

134
00:11:27,017 --> 00:11:29,548
فلربما أيضًا نتسبّب في مقتل أنفسنا

135
00:11:36,659 --> 00:11:39,430
هل أنت خائف؟

136
00:11:39,490 --> 00:11:42,460
(كلا، أيها الـ(بابا

137
00:11:42,530 --> 00:11:44,570
الكذب خطيئة يا ولدي العزيز

138
00:11:44,631 --> 00:11:46,841
إنه يبعدنا عن رحمة الرب

139
00:11:50,472 --> 00:11:55,082
أجل، أنا خائف

140
00:11:55,152 --> 00:11:58,513
لكن هذا كذبٌ أيضًا، أليس كذلك؟

141
00:11:58,583 --> 00:12:01,624
على الأقل، كذبة جزئيّة

142
00:12:01,694 --> 00:12:04,754
خطئية صغرى يمكن غفرانها

143
00:12:04,824 --> 00:12:06,325
....إذن

144
00:12:06,395 --> 00:12:08,665
أيهما صحيح؟

145
00:12:11,305 --> 00:12:13,166
تحدّث يا ولدي

146
00:12:13,236 --> 00:12:15,806
ألا ترغب في دخول الجنّة؟

147
00:12:18,107 --> 00:12:21,407
...الإجابة الصحيحة سوف

148
00:12:23,378 --> 00:12:26,648
رجاءً! قداسته منع دخول أيّة زوّار

149
00:12:26,718 --> 00:12:29,819
رجالنا نجحوا يا سموّك

150
00:12:29,889 --> 00:12:33,230
سفورزا) ميّت)

151
00:12:33,300 --> 00:12:37,160
فلورنسا) جاهزة للإستيلاء عليها يا سماحتك)

152
00:12:37,230 --> 00:12:38,831
ثق بي

153
00:12:38,901 --> 00:12:40,601
وأنّى لك معرفة هذا؟

154
00:12:40,671 --> 00:12:43,071
(لأن لدي جاسوسًا بداخل صفوف (لورينزو

155
00:12:44,912 --> 00:12:50,683
آل (ميدتشي) يقيمون مهرجانًا، محاولة
مثيرة للشفقة لكسب تأييد العامة

156
00:12:50,753 --> 00:12:53,853
إنهم ضعفاء يا قداستك

157
00:12:53,923 --> 00:12:55,884
هذه هي فرصتك للهجوم

158
00:12:55,954 --> 00:12:59,094
ليس فرصتي يا إبن الأخ

159
00:12:59,164 --> 00:13:02,095
بل هي إرادة الرب

160
00:13:02,165 --> 00:13:05,166
يوجد سبب آخر للعجلة

161
00:13:05,236 --> 00:13:07,606
(التركي وصل لـ(فلورنسا

162
00:13:07,666 --> 00:13:10,577
مسعاه هو كتاب الأوراق

163
00:13:16,678 --> 00:13:19,688
أنا آسفٌ حقًّا

164
00:13:24,419 --> 00:13:26,290
لماذا؟

165
00:13:26,360 --> 00:13:29,530
لأنه ما كان عليك سماع هذا

166
00:13:59,436 --> 00:14:02,396
هل لديك تصميمات (كلومبينا) أم لا؟

167
00:14:02,466 --> 00:14:04,407
لدينا

168
00:14:04,467 --> 00:14:06,367
وهي تسلب الأنفاس

169
00:14:06,437 --> 00:14:09,778
إذن أخرج لنا تلك التصاميم المذهلة لنقيّمها

170
00:14:09,848 --> 00:14:11,508
....لسوء الحظ

171
00:14:11,578 --> 00:14:13,108
لا أستطيع

172
00:14:13,178 --> 00:14:15,149
لأنها ليس لها وجود

173
00:14:15,219 --> 00:14:18,389
إن كنت تعتقد أنك تستطيع
...(الإحتيال على منزل (ميدتشي

174
00:14:18,449 --> 00:14:21,820
كلا، إنها موجودة، أعدك بهذا

175
00:14:21,890 --> 00:14:25,491
إنها في ذلك الصندوق

176
00:14:25,561 --> 00:14:27,361
افتحه -
إنه مغلق -

177
00:14:27,431 --> 00:14:30,061
إذن سأفتحه بسيفي

178
00:14:32,002 --> 00:14:35,703
الصندوق مُعد لكي ينفجر إن فتحه أحد عنوةً

179
00:14:35,773 --> 00:14:37,613
هل أنت مجنون؟

180
00:14:37,673 --> 00:14:40,844
لماذا عسى أي أحد اختراع
مثل هذا الجهاز اللعين؟

181
00:14:40,914 --> 00:14:45,284
لحماية أفكاري كما هو واضح

182
00:14:45,354 --> 00:14:48,085
(أيها السادة، أقدّم لكم (ليوناردو دا فينشي

183
00:14:48,155 --> 00:14:50,655
سمعت عنك

184
00:14:50,725 --> 00:14:52,326
يُقال أنك متحرّر التفكير

185
00:14:52,396 --> 00:14:54,226
لقد تأخرت -
تناول حبّة عنب -

186
00:14:54,296 --> 00:14:59,177
إذن، أعالي القوم في (فلورنسا) يائسون
(لكي نصمم لهم (كولومبينا

187
00:14:59,207 --> 00:15:00,807
يائسون" هي كلمة مبالغ فيها"

188
00:15:00,867 --> 00:15:03,678
وقد كانت الكلمة التي استخدمتها

189
00:15:03,738 --> 00:15:05,438
لكن دعونا نراجع خط السير

190
00:15:05,508 --> 00:15:11,849
كل عيد فصح، يقام موكب كبير في
شوارع (فلورنسا) وينتهي عند الكتدرائيّة

191
00:15:11,919 --> 00:15:16,090
لماذا تصرّ على إخبارنا بما يعرفه كل طفل؟

192
00:15:16,160 --> 00:15:18,361
لماذا تصرّ أنت على مقاطعتي؟

193
00:15:18,431 --> 00:15:20,331
لدي منهجيّة في التعامل
نستطيع مجاراتها

194
00:15:20,391 --> 00:15:21,561
أو نستطيع مقاطعتها

195
00:15:24,672 --> 00:15:27,332
سأعتبر صمتكم تأييدًا للإختيار الأول. لنُكمل

196
00:15:27,402 --> 00:15:31,673
،عندما يصل التجمهر لذروته، حمامة ميكانيكيّة
الـ(كلومبينا)، تطير من المذبح على سلك

197
00:15:31,743 --> 00:15:34,544
وترتفع فوق الميدان العام المكتظ

198
00:15:34,614 --> 00:15:36,684
وتشغل عربة ممتئلة بالألعاب الناريّة

199
00:15:36,744 --> 00:15:39,114
الشعب يحتفل مرتديًا الأقنعة

200
00:15:39,184 --> 00:15:41,355
وينشغلون في مرحٍ مُسكر
...الآن

201
00:15:41,415 --> 00:15:49,226
لأعوام، منزل (ميدشي) تعاقد مع حرفيين
أدنى مهارة لإنتاج الحمامة الشعائريّة

202
00:15:49,296 --> 00:15:51,127
....لكن هذا العام

203
00:15:51,197 --> 00:15:54,237
،إن كنت مدركًا للوضع السياسي الحالي

204
00:15:54,297 --> 00:16:00,138
فنفس الطير الرخيص لن يفلح بتحقيق مبتغاكم

205
00:16:00,208 --> 00:16:02,039
لا أحد أهان حمامتنا من قبل

206
00:16:02,109 --> 00:16:03,979
دعو إنتاجاتكم السابقة بالحمام

207
00:16:04,049 --> 00:16:06,249
هو إهانة لكامل جنس الطيور

208
00:16:06,320 --> 00:16:09,180
كفى! فقط أرنا منتوجكم اللعين

209
00:16:09,250 --> 00:16:10,750
حسنًا

210
00:16:30,474 --> 00:16:32,444
هذا ما هو إلا نموذّج مصغّر

211
00:16:32,514 --> 00:16:36,385
انظروا

212
00:16:36,455 --> 00:16:38,756
إنه عملٌ جميل، أقر لك بهذا

213
00:16:38,826 --> 00:16:40,986
صحيح، وبإمكانك امتلاكه مقابل ثلاثين فلورينًا

214
00:16:41,056 --> 00:16:42,896
ثلاثون؟ -
أجل -

215
00:16:42,956 --> 00:16:44,727
العقد نصَّ على إثنا عشر

216
00:16:44,797 --> 00:16:47,727
ذلك كان ثمن الطير الذي يسير على سلك

217
00:16:47,797 --> 00:16:52,098
هذا العمل الفني ليس بحاجة لمثل ذلك العائق

218
00:17:19,473 --> 00:17:22,504
عملك مبهر

219
00:17:22,574 --> 00:17:23,744
لكن الثمن مبالغ به للغاية

220
00:17:23,814 --> 00:17:26,975
ثلاثون فلورينًا هو لمبلغٌ مناسب -
بل هو احتيال -

221
00:17:27,045 --> 00:17:30,585
ربما يجب أن أتفاوض مع الأخ الأكبر
عوضًا عن التفاوض معكما

222
00:17:37,797 --> 00:17:39,697
(حبًّا بالرب يا (بيتشي

223
00:17:39,757 --> 00:17:42,798
فقط ادفع لذلك المنحط ولننتهي من هذا

224
00:17:45,468 --> 00:17:47,538
أنت تربح أيها الفنان

225
00:17:48,769 --> 00:17:54,380
كما هو متعارف عليه، النصف
الآن والنصف بعد الإكتمال

226
00:17:54,450 --> 00:17:57,010
،بمناسبة الحديث عن الأعمال

227
00:17:57,080 --> 00:18:01,491
(سمعت أن هناك واحدة ستعقد لرسم (لوكرشيا دوناتي

228
00:18:01,551 --> 00:18:04,662
(عشيقة (لورينزو

229
00:18:04,722 --> 00:18:09,233
(التزم بألعابك وحيلك يا (دافينشي

230
00:18:09,293 --> 00:18:11,803
(لتأخذ عبرة مما وقع لـ(إيكاروس

231
00:19:13,445 --> 00:19:14,975
....أخبرني

232
00:19:16,645 --> 00:19:18,816
ألا يوجد شيءٌ آخر تخشاه؟

233
00:19:35,539 --> 00:19:37,599
هل أنت على ما يرام يا (ليوناردو)؟

234
00:19:40,970 --> 00:19:43,140
(كان مجرد كابوس يا (آندر

235
00:19:43,210 --> 00:19:45,341
أصبح يراودك الكثير منهم مؤخرًا

236
00:19:45,411 --> 00:19:49,111
أعاني فحسب من بضعة مشاكل في حساباتي

237
00:19:49,181 --> 00:19:51,252
مشاكل؟

238
00:19:51,322 --> 00:19:55,953
لست متأكدًا أنني أستطيع جعل
الطير يحلّق بحلول عيد الفصح

239
00:19:56,023 --> 00:19:57,993
...لكن النموذج -
كان مجرد نموذج -

240
00:19:58,063 --> 00:20:00,233
،بمجرد أن أزيد من الابعاد

241
00:20:00,293 --> 00:20:02,834
فالحسابات لا تنطبق عليها
هذا مزعج

242
00:20:05,034 --> 00:20:06,935
تدخين الافيون لن يساعد

243
00:20:07,005 --> 00:20:08,975
إنه يصفّي ذهني -
بل إنه يعتمه -

244
00:20:09,045 --> 00:20:12,546
أأنت حاضنتي؟
كل ما في الأمر أنني أفكّر كثيرًا، حسنًا؟

245
00:20:12,616 --> 00:20:15,646
يجب أن أكبح أفكاري وإلا ستزول عنّي

246
00:20:15,716 --> 00:20:19,817
كنت أعتقد أن هذا كان ليصبح
واضحًا لك بحلول الآن

247
00:20:23,058 --> 00:20:26,258
الأفيون له خصائص طبيّة

248
00:20:26,328 --> 00:20:30,669
....(الكهنة في (مصر -
(نحن لسنا في (مصر -

249
00:20:30,729 --> 00:20:33,169
وأنت لست بكاهن

250
00:20:38,781 --> 00:20:41,041
(أنت تمتلك موهبة يا (ليو

251
00:20:41,111 --> 00:20:46,382
عبقرية لم يسبق لي رؤيتها من قبل

252
00:20:46,452 --> 00:20:50,553
وبسبب عبقريتك تلك، سيسعى الآخرون لتدميرك

253
00:20:50,623 --> 00:20:53,523
...رجاءً

254
00:20:53,593 --> 00:20:56,464
لا تساعدهم على تحقيق مبتغاهم

255
00:21:28,300 --> 00:21:31,370
كم يبلغ ثمن طائر الزرزور؟ -
ستة دنانير -

256
00:21:31,440 --> 00:21:33,641
سأعطيك عملتا "سودي" مقابلهم جميعًا

257
00:21:33,711 --> 00:21:35,511
هل تحاول إهانتي؟

258
00:21:35,581 --> 00:21:40,482
كلا، إن كنت أحاول أهانتك، كنت لعلّقت
على رائحة البراز التي تفوح من مؤخرتك

259
00:21:40,552 --> 00:21:42,883
هل تريد العملتين أم لا؟

260
00:21:42,953 --> 00:21:45,553
إنهم أواخر الطيور
أنا أشعر بالملل

261
00:21:49,424 --> 00:21:51,394
كلا، الطيور هي ما أريد فحسب

262
00:21:51,464 --> 00:21:53,695
فقط افتح القفص عند إشارتي

263
00:21:53,765 --> 00:21:56,665
إنه مهووس بالطيران
يدرس الطيور ليحصل على الإلهام منهم

264
00:22:10,148 --> 00:22:11,218
الآن

265
00:23:04,048 --> 00:23:06,518
هل رأيت ما كنت تأمل رؤيته؟

266
00:23:06,588 --> 00:23:10,989
ربما أخبرك مقابل إرجاع واحدة من عملاتي

267
00:23:11,059 --> 00:23:14,000
حسنًا، أخبرني

268
00:23:14,060 --> 00:23:17,330
رأيت أحمقًا لا يعرف كيف يساوم

269
00:23:17,400 --> 00:23:21,201
(انظر يا (نيكو
ها هي مجددًا

270
00:23:21,271 --> 00:23:23,341
(انظر لها برفقة (لورينزو

271
00:23:23,411 --> 00:23:26,242
الجميع يتظاهر أنهما لا يتعاشران

272
00:23:26,312 --> 00:23:30,343
أليس ذلك والدك معهم؟ -
ملك الطفيليّات -

273
00:23:30,413 --> 00:23:33,553
(إنه يعمل كموثّق لدى (لورينزو

274
00:23:33,613 --> 00:23:36,384
هيا بنا يا (نيكو)، لنحرّك الأمور قليلًا

275
00:23:36,454 --> 00:23:39,724
!فخامتك

276
00:23:39,794 --> 00:23:42,695
(أُدعى (ليوناردو دا فينشي
ربما سبق وأن سمعت عنّي؟

277
00:23:42,765 --> 00:23:45,035
أنا أصمم حمامة عيد الفصح لك

278
00:23:45,095 --> 00:23:47,136
أجل

279
00:23:47,206 --> 00:23:49,936
(أنت غريب الأطوار الذي وظّفه (فيروكيو

280
00:23:50,006 --> 00:23:53,677
أنا فنان إن كنت تقصد هذا، بالإضافة لكوني
خبيرًا في علم التشريح ومهندسًا

281
00:23:53,747 --> 00:23:56,077
ومبّتز على ما أذكر

282
00:23:56,148 --> 00:23:58,148
أنا أعقد صفقات جدّية، هذا حقيقي

283
00:23:58,218 --> 00:24:05,359
لكن الحقيقة هي أنني قمت بتصميم سلسلة من الإختراعات
التي أثق أنها ستجذب انتباه عقل فخامتك المتفتّح

284
00:24:05,419 --> 00:24:07,590
ابتعد من هنا أيها الطفيلي

285
00:24:10,300 --> 00:24:12,130
في وقتٍ آخر

286
00:24:12,201 --> 00:24:14,771
ربما

287
00:24:22,212 --> 00:24:25,213
(أنا مجروح يا (نيكو

288
00:24:25,283 --> 00:24:26,483
أنا بحاجة لنبيذ

289
00:24:37,125 --> 00:24:39,426
كيف حال الأعمال يا (زوراستر)؟

290
00:24:39,496 --> 00:24:40,996
جامدة منذ مقتل الدوق

291
00:24:41,066 --> 00:24:42,836
(هذه أوقاتٍ حالكة بالنسبة لـ(فلورنسا

292
00:24:42,906 --> 00:24:45,437
كمثال على ذلك، انظر لعدد المرتزقة
الذي تفيض بهم المدينة

293
00:24:45,507 --> 00:24:48,737
إن اندلعت الحرب، فهم من سيتم توظيفهم

294
00:24:48,807 --> 00:24:50,848
،بالحديث عن التوظيف

295
00:24:50,908 --> 00:24:53,408
(عجل مولود برأسين في مزرعة (زيتو

296
00:24:53,478 --> 00:24:54,949
أستطيع تأمينه لك من أجل دراساتك الطبيّة

297
00:24:55,019 --> 00:24:58,219
الجثة الأخيرة التي أتيت بها لي كانت
متحللة بمجرد أن وضعت مبضعي فيها

298
00:24:58,219 --> 00:24:59,649
ليو)، نبش القبور مثله مثل بيع الأسماك)

299
00:24:59,719 --> 00:25:01,920
أنت تحت رحمة صيد اليوم

300
00:25:01,990 --> 00:25:04,030
أترغب في نقانق خنزير برّي؟

301
00:25:04,090 --> 00:25:06,531
أنت تعلم جيدًا أنني نباتي

302
00:25:06,601 --> 00:25:09,501
مازلت آمل أن أفسدك -
أنا قابل للفساد -

303
00:25:09,571 --> 00:25:12,002
لكنّي فحسب لا أرغب في تناول شيء له عينين

304
00:25:12,072 --> 00:25:14,742
البطاطس لها عينان -
(اصمت يا (نيكو -

305
00:25:14,802 --> 00:25:16,743
(أيها (المايسترو

306
00:25:16,813 --> 00:25:18,813
هلا تقوم برسمي مجددًا؟

307
00:25:18,873 --> 00:25:20,843
لا أحد ينظر لجسدي بنفس طريقة نظرك له

308
00:25:20,913 --> 00:25:22,684
لا أحد ينظر لأي جسد مثلي

309
00:25:22,754 --> 00:25:24,214
(اذهب وجرب فرصك مع (بوتيشيلي

310
00:25:24,284 --> 00:25:25,414
إنه هدفٌ سهل

311
00:25:27,655 --> 00:25:29,895
عارض؟ ذلك الفتى ما هو إلا محتال

312
00:25:29,955 --> 00:25:31,555
وغرٌّ أيضًا

313
00:25:31,625 --> 00:25:33,726
لكنّه حسن المظهر على الرغم من ذلك

314
00:25:35,666 --> 00:25:37,967
ألقِ نظرة على هذه

315
00:25:38,037 --> 00:25:40,107
مخاطرتي الأخيرة

316
00:25:40,167 --> 00:25:42,167
"يُطلق عليها "أوراق التاروت

317
00:25:42,237 --> 00:25:45,908
تُستخدم للتنبّؤ بالحظ

318
00:25:45,978 --> 00:25:48,299
(اختر واحدة يا (نيكو

319
00:25:48,319 --> 00:25:50,179
لنرى إن كانت ستتناسب مع مزاجك

320
00:25:50,419 --> 00:25:52,149
مضحك. إنها حيلة -
أهي كذلك؟ -

321
00:25:52,219 --> 00:25:54,820
أو أنني أوجّه قوى القدماء؟

322
00:25:54,890 --> 00:25:56,920
كم عدد النسوة التي أفلح هذا عليهنّ يا (زو)؟

323
00:25:56,990 --> 00:25:59,091
عدد كافٍ
أشكرك جزيل الشكر

324
00:25:59,161 --> 00:26:01,191
وعدد أكبر من السادة أيضًا

325
00:26:01,261 --> 00:26:06,902
لكن البطاقة لا تمثّل فحسب مزاج
المرء بل مصيره أيضًا

326
00:26:06,972 --> 00:26:09,102
هل تجرؤ على رؤية مصيرك؟

327
00:26:16,544 --> 00:26:21,585
أخبرني
لا تتراجع

328
00:26:21,655 --> 00:26:23,655
....هذه

329
00:26:23,725 --> 00:26:26,726
تمثّل التضحية

330
00:26:26,796 --> 00:26:31,427
...تعليقٌ بين الحياة والموت وبعدها ربما

331
00:26:31,497 --> 00:26:34,937
صحوة هائلة

332
00:26:34,997 --> 00:26:38,008
أنا مغفّل

333
00:26:38,068 --> 00:26:40,868
أولئك المرتزقة، (فلورنسا) ليس لديها جيشٌ خاصٌ بها

334
00:26:40,938 --> 00:26:43,339
لذا هم هنا ليعرضوا خدماتهم، أليس كذلك؟

335
00:26:43,409 --> 00:26:47,480
لكن ماذا إن وجدت طريقة مربحة بشكل أكبر
عن التجارة المتوقّفة في الجمهورية؟

336
00:26:47,480 --> 00:26:49,580
مثل ماذا؟ -
يجب أن أرتقي -

337
00:26:49,650 --> 00:26:52,821
وأصبح مهندسًا حربيًّا وليس مجرد رسام

338
00:26:52,891 --> 00:26:55,591
الحرب هي دومًا من تمتلك
اليد العليا على التقدّم

339
00:26:55,661 --> 00:27:00,692
إن كنت أريد الكشف عن أفكاري، فيجب أن
(أخفيهم في غطاء الدفاع عن (فلورنسا

340
00:27:00,762 --> 00:27:04,903
لماذا الضبّاط يزعجون ذلك الرجل؟

341
00:27:04,973 --> 00:27:08,203
إنه تركي وثني
أليس هذا سببًا كافيًا؟

342
00:27:12,144 --> 00:27:13,845
كلا

343
00:27:13,915 --> 00:27:15,845
(هذه ليست معركتك يا (ليو

344
00:27:15,915 --> 00:27:18,315
ومنذ متى منعني ذلك؟

345
00:27:21,286 --> 00:27:23,256
ماذا يمكن أن تكون المشكلة هنا؟

346
00:27:23,326 --> 00:27:24,957
عد إلى دفتر رسوماتك أيها الرسّام

347
00:27:25,027 --> 00:27:27,827
هذا ليس من شأنك

348
00:27:27,897 --> 00:27:30,468
،كما ترى، ولسوء الحظ

349
00:27:30,538 --> 00:27:38,339
لدي هذا العيب في شخصيتي الذي
يدفعني للتدخل متى وجد الغباء

350
00:27:38,409 --> 00:27:40,480
أرأيت؟ هذا كان غباءً

351
00:27:40,550 --> 00:27:42,450
لأن قبضة رجلك كانت مرتخية للغاية

352
00:27:42,510 --> 00:27:47,841
والآن يجد نفسه محدقًا في هذا السيف الوسيم

353
00:27:49,891 --> 00:27:51,922
!المزيد من الغباء

354
00:27:51,992 --> 00:27:56,833
،إن كنت سألت عنّي في الجوار
كنت لتعلم أنني ماهر للغاية

355
00:27:56,903 --> 00:27:59,963
...وقادرٌ تمامًا على قتال رجلين أو

356
00:28:02,734 --> 00:28:04,744
ثلاثة في نفس الوقت

357
00:28:04,804 --> 00:28:06,744
(اذهب للتنمّر على شخصٍ آخر يا (دراغونيتي

358
00:28:11,785 --> 00:28:15,916
لقد قمت بتقدير خاطئ للغاية الليلة أيها الفنان

359
00:28:15,986 --> 00:28:18,027
لن تكون المرة الأولى

360
00:28:28,168 --> 00:28:30,869
هل أنت بخير يا سيدي؟ -
أنا أكثر من بخير -

361
00:28:30,939 --> 00:28:36,510
أنا إبن الأرض والسماء المرصّعة بالنجوم

362
00:28:36,580 --> 00:28:39,411
سأعود إلى (القسطنطينيّة) بعد غدٍ

363
00:28:39,481 --> 00:28:43,421
(لكنّي سأبقى في حانة الـ(بجعة السوداء

364
00:28:43,491 --> 00:28:45,822
...تعال لرؤيتي قبل مغادرتي

365
00:28:47,762 --> 00:28:49,762
(أيها الـ(مايسترو

366
00:28:52,663 --> 00:28:54,633
كان هذا غريبًا قليلًا

367
00:28:54,703 --> 00:28:58,874
ماذا أعطاك؟

368
00:28:58,944 --> 00:29:01,045
بقشيشًا على ما أعتقد

369
00:29:02,115 --> 00:29:03,715
وقد كانت أمها

370
00:29:05,185 --> 00:29:07,586
نفس المؤخرة لكن بوجهين مختلفين للغاية

371
00:29:07,656 --> 00:29:12,057
وعندما لاحظت هذا، كنت قد رضعت من ثديها

372
00:29:12,127 --> 00:29:15,397
(رافقه يا (نيكو
فهو لن يستطيع الوصول لمنزله بمفرده

373
00:29:15,457 --> 00:29:17,128
هل أنت واثق أيها الـ(مايسترو)؟

374
00:29:17,158 --> 00:29:19,238
تعدينا وقت حظر التجوال، وهذا وقت تواجد
الخارجون عن القانون في الطرقات

375
00:29:19,298 --> 00:29:21,228
سأتناسب جيدًا إذن -
(اسمعني يا (ليو -

376
00:29:21,298 --> 00:29:22,769
ماذا؟

377
00:29:22,839 --> 00:29:26,339
أنا لم أدفعك لسحب بطاقة الرجل المشنوق
أنت من سحبتها بنفسك

378
00:29:26,409 --> 00:29:29,980
كان هذا نذرًا مثل العجل ذي الرأسين

379
00:29:30,040 --> 00:29:31,950
أنا لا أؤمن بالنذور

380
00:29:32,010 --> 00:29:34,281
بل أنت من يؤمن بها. اذهب

381
00:29:34,351 --> 00:29:35,951
اذهب

382
00:29:49,974 --> 00:29:52,904
(أعلم أنه أنت يا (درغونيتي

383
00:29:52,974 --> 00:29:55,605
ألم تتعلّم الدرس في المرة السابقة؟

384
00:30:03,656 --> 00:30:07,227
أعتقد أنك تعلمت فعلًا

385
00:30:12,698 --> 00:30:14,198
هذا يكفي

386
00:30:16,299 --> 00:30:18,139
حري بي معرفة هذا

387
00:30:18,199 --> 00:30:20,369
العامة يتحدّثون عنك

388
00:30:20,439 --> 00:30:23,580
وليس بطريقة حسنة

389
00:30:23,640 --> 00:30:26,511
ليس لدي ذرّة اهتمام بما يقولونه عنّي

390
00:30:26,581 --> 00:30:29,751
أنا أهتم

391
00:30:29,821 --> 00:30:37,423
أنا لن أدعك تشوّه إسم عائلتنا بنبرتك الوقحة في
الحديث مع الآخرين ومحاولتك المبتذلة للترقّي

392
00:30:37,493 --> 00:30:39,533
ربما يجب أن تتبرأ مني

393
00:30:39,593 --> 00:30:40,963
أنت أول أولادي

394
00:30:41,033 --> 00:30:46,174
،بقدر ما أرغب في أن أتبرأ منك
إلا أن سمعتك من سمعتي

395
00:30:46,234 --> 00:30:48,745
أول أولادك؟

396
00:30:49,945 --> 00:30:51,905
...تقول هذا كما لو أنّك

397
00:30:51,975 --> 00:31:00,757
زوجتي (مارغريتا) أنجبت
إبنًا لي الإسبوع المنصرم

398
00:31:00,817 --> 00:31:04,328
وريثٌ شرعيٌّ

399
00:31:04,388 --> 00:31:07,328
تعازيَّ له

400
00:31:07,398 --> 00:31:11,299
أتساءل كم سيستغرقه من وقت للعن نسبه

401
00:31:11,369 --> 00:31:15,470
بصفتك إبنًا غير شرعي، منزلتك في
النظام الإجتماعي محددة بشكل صارم

402
00:31:15,470 --> 00:31:18,810
يجب أن تسعى جاهدًا للبقاء ضمن نطاقها

403
00:31:18,880 --> 00:31:21,211
(ابتعد عن آل (ميدتشي) يا (ليوناردو

404
00:31:21,281 --> 00:31:23,911
لن أحذّرك مجددًا -
أراهن أنّك ستفعل -

405
00:31:23,981 --> 00:31:26,522
لماذا تصعّب من الأمر؟

406
00:31:26,582 --> 00:31:31,193
إنها طبيعتي. أنا أرى الأشياء على
حقيقتها وليس كما يمكن أن تكون

407
00:31:36,334 --> 00:31:37,964
..أنت

408
00:31:38,034 --> 00:31:40,765
رجلٌ تافه

409
00:31:44,375 --> 00:31:47,716
لن تصل للعظمة أبدًا في حياتك

410
00:31:51,046 --> 00:31:53,047
....بينما

411
00:31:53,117 --> 00:31:56,257
سأكون قد وصلت إليها أنا

412
00:32:01,128 --> 00:32:04,359
أنت راكعٌ في زنزانة

413
00:32:04,429 --> 00:32:07,369
وعلى وشك أن تُضرب مرارًا وتكرارًا

414
00:32:07,440 --> 00:32:12,040
بواسطة رجال يعرفون كيفية الضرب جيدًا

415
00:32:12,110 --> 00:32:15,741
(هذا ما حققته يا (ليوناردو

416
00:32:25,523 --> 00:32:27,893
أوسعوه ضربًا لساعة آخرى

417
00:32:27,963 --> 00:32:32,434
وبعدها ألقوا به إلى الشوارع مع باقي القمامة

418
00:32:35,735 --> 00:32:37,375
أمسكوا يده

419
00:32:46,547 --> 00:32:49,487
لأكون عادلًا، حالك أسوأ منّي حقًّا

420
00:32:49,547 --> 00:32:52,018
أحسنت عملًا

421
00:32:52,088 --> 00:32:54,258
ربما يجب أن تذهب لرؤية طبيب

422
00:32:54,318 --> 00:32:55,789
أنا بخير

423
00:32:55,859 --> 00:32:59,159
إنهم يعدمون يهودي اليوم

424
00:32:59,229 --> 00:33:01,360
على ما يبدو أنهم أمسكوه وهو يسرق
(محل كتب في شارع (فيا دي ليبراي

425
00:33:01,430 --> 00:33:03,330
من المؤكّد أنها رياضة ممتعة

426
00:33:03,400 --> 00:33:06,341
لا أعتقد أن موت المرء يمكن أن يصنّف كرياضة

427
00:33:06,401 --> 00:33:08,491
هذه البقعة مشمسة للغاية

428
00:33:08,511 --> 00:33:09,601
ألا نستطيع الإنتقال إلى بقعة ظليلة؟

429
00:33:09,611 --> 00:33:11,411
كلا -
لمَ؟ -

430
00:33:11,472 --> 00:33:13,912
،لأن في مثل هذا الوقت بالتحديد من كل صباح

431
00:33:13,982 --> 00:33:17,313
...لوكريشا دوناتي) تأتي لهذه البقعة لشراء)

432
00:33:17,383 --> 00:33:18,983
الأزهار

433
00:33:19,053 --> 00:33:21,723
!ها هي

434
00:33:25,364 --> 00:33:29,765
...إنها جذّابة، أقرّ لك بهذا، لكن

435
00:33:29,835 --> 00:33:32,695
أفضل أن آوي إلى الفراش مع
تلك العجوز عديمة الأسنان هناك

436
00:33:32,765 --> 00:33:35,806
الآن أنت متناقض للغاية

437
00:33:35,876 --> 00:33:38,277
لا يتطلب الأمر مهارات عظيمة لمضاجعة حسناء

438
00:33:38,337 --> 00:33:41,447
لكن لمضاجعة إمرأة قبيحة، فهذا يتطلب الإنضباط

439
00:33:41,507 --> 00:33:45,318
وأنا أخبرك بهذا يا صديقي
العزيز من خبراتي الكثيرة

440
00:34:08,412 --> 00:34:11,383
(قم بتسليمها هذه يا (نيكو

441
00:34:11,443 --> 00:34:13,453
تأكّد من معرفتها للراسل

442
00:34:15,684 --> 00:34:17,954
ما الذي تخطّط إليه يا (ليو)؟

443
00:34:40,848 --> 00:34:42,919
إنها تريد أن تتحدّث معك

444
00:34:42,989 --> 00:34:45,219
أخبرها أنني مشغول

445
00:34:45,289 --> 00:34:47,059
هل أنت جاد برفض طلبها؟

446
00:34:47,119 --> 00:34:50,160
(أخبرها يا (نيكو
الوقت كالسيف

447
00:34:53,931 --> 00:34:55,731
لا يستطيع الآن

448
00:34:58,972 --> 00:35:02,442
انظروا لهذا المجرم في وسطنا

449
00:35:02,512 --> 00:35:04,543
يهودي

450
00:35:04,613 --> 00:35:08,813
شاهدوه يرقص ويتدلّى

451
00:35:08,883 --> 00:35:11,054
أحضروا فواكهكم وأحجاركم الصغيرة

452
00:35:11,124 --> 00:35:13,654
(ليحمِ الرب جمهورية (فلورنسا

453
00:35:19,636 --> 00:35:21,966
أنا إبن الأرض والسماء المرصّعة بالنجوم

454
00:35:24,466 --> 00:35:26,267
أنا ظمآن

455
00:35:26,337 --> 00:35:30,107
رجاءً أعطني شيئًا لأشربه من ينبوع الذكريات

456
00:35:43,730 --> 00:35:46,331
هل أنت بخير أيها الـ(مايسترو)؟

457
00:35:49,401 --> 00:35:51,101
أنا راحل

458
00:35:57,473 --> 00:36:00,743
هل يقيم بالحانة رجل أجنبي، رجل تركي؟

459
00:36:00,813 --> 00:36:04,384
قال أن بإمكانك العثور عليه في
الأطلال الرومانية شمال المدينة

460
00:36:49,572 --> 00:36:51,643
هلا تدخّن معي يا (دافينشي)؟

461
00:36:51,713 --> 00:36:54,443
هذا يعتمد عمّا سأدخّنه

462
00:37:08,826 --> 00:37:14,597
التاريخ ما هو إلا كذبة شُحذت على هيئة سلاح
بواسطة من قاموا بقمع الحقيقة

463
00:37:14,667 --> 00:37:16,637
...بعد قرون من الآن، تاريخك

464
00:37:16,707 --> 00:37:19,438
سيُقمع أيضًا

465
00:37:19,508 --> 00:37:21,638
كيف بإمكانك معرفة هذا؟

466
00:37:21,708 --> 00:37:24,979
هل سمعت مقولة " الزمن ما هو إلا نهر"؟

467
00:37:25,049 --> 00:37:29,720
ما يفشل الأغلبية في استيعابه أن هذا النهر
عبارة عن رحلة تنتهي حيث تبدأ

468
00:37:29,790 --> 00:37:34,391
موت المرء يفتح بابًا لمولد آخر

469
00:37:35,831 --> 00:37:38,792
رأيت رجلًا يُعدم اليوم

470
00:37:38,862 --> 00:37:39,832
قال شيئًا لي

471
00:37:39,902 --> 00:37:42,062
....أنا -
إبن الأرض -

472
00:37:42,132 --> 00:37:44,103
والسماء المرصّعة بالنجوم

473
00:37:44,173 --> 00:37:46,143
أنا ظمآن

474
00:37:46,203 --> 00:37:51,014
رجاءً أعطني شيئًا لأشربه من ينبوع الذكريات

475
00:37:52,444 --> 00:37:53,884
إنه تضرّع

476
00:37:53,954 --> 00:37:56,515
وسيلة يستخدمها أعضاء أخويّتنا
للتعريف فيما بينهم

477
00:37:56,585 --> 00:37:58,625
أنا لست عضوًا في أخويّتكم

478
00:37:58,685 --> 00:38:00,086
أأنت واثق؟

479
00:38:02,796 --> 00:38:10,898
هذا المعبد كان ذات مرة مكانًا لعبادة
ديانة ظهرت قبل المسيحيّة بوقتٍ طويل

480
00:38:10,968 --> 00:38:14,008
(نحن نُعرف بـ(أبناء ميثراس

481
00:38:14,078 --> 00:38:20,079
أغلب مما تدعوه بالتقدّم هو
عبارة عن تذكّر ما نُسي من قبل

482
00:38:20,149 --> 00:38:26,150
هذه المعرفة وضعت بداخل ملخّص
(يُعرف بـ(كتاب الأوراق

483
00:38:26,220 --> 00:38:30,961
مؤخرًا، بزغت أدلة ترشدنا لمكان الكتاب

484
00:38:31,031 --> 00:38:33,792
أفرام بن يوسف) كان يتّبع تلك الأدلة)

485
00:38:33,862 --> 00:38:37,973
عندما أُلقيَ القبض عليه وحُكم عليه بالإعدام

486
00:38:38,033 --> 00:38:43,604
ربما قد سمعت عن قسم
المحفوظات السريّة للـ(فاتيكان)؟

487
00:38:43,674 --> 00:38:47,844
(الأمين عليه هو رجل يُدعى (لوبو ماركوري

488
00:38:47,915 --> 00:38:49,885
(إبن ضال للـ(ميثراس

489
00:38:49,955 --> 00:38:57,596
،أينما نسعى لنشر وحفظ المعرفة
يسعون هم لقمعها وتحريفها

490
00:38:57,656 --> 00:39:02,797
مازلت لم أفهم ما علاقة ذلك بي

491
00:39:02,867 --> 00:39:05,938
ماذا تعرف عن والدتك؟

492
00:39:06,008 --> 00:39:08,438
تقريبًا لا شيء

493
00:39:09,168 --> 00:39:11,209
لقد اختفت

494
00:39:11,279 --> 00:39:16,380
كانت خادمة -
كانت عبدة -

495
00:39:16,450 --> 00:39:20,221
(أُخذت قسرًا من (القسطنطينيّة

496
00:39:20,291 --> 00:39:25,392
هل تتذكّر الحادثة التي وقعت لك في طفولتك؟

497
00:39:29,132 --> 00:39:30,733
لقد قمعتها

498
00:39:36,144 --> 00:39:38,744
(كنت صبيًّا في (فينشي

499
00:39:41,144 --> 00:39:45,145
أُرسلت إلى هناك لإحضار بعض
الأغنام الشاردة عن القطيع

500
00:39:45,215 --> 00:39:47,256
وجدتُ كهفًا

501
00:39:49,956 --> 00:39:51,756
...كنت خائفًا من دخوله، لكن

502
00:39:53,357 --> 00:39:55,727
كنت فضوليًّا

503
00:39:57,328 --> 00:39:59,198
لذا غامرت

504
00:40:00,798 --> 00:40:06,069
الساعات التي تلي ذلك عبارة عن فراغ

505
00:40:06,139 --> 00:40:10,010
أنا أتذكّر

506
00:40:10,080 --> 00:40:13,721
أغادر متعثّرًا

507
00:40:13,781 --> 00:40:16,081
....يداي ووجهي

508
00:40:18,992 --> 00:40:20,962
كانت الدماء تغطّيهم

509
00:40:21,022 --> 00:40:22,992
...وبطريقةٍ ما

510
00:40:23,062 --> 00:40:26,063
علمت أنها لم تكن دمائي

511
00:40:29,704 --> 00:40:40,046
،يومًا ما سوف ترتشف من ينبوع الذكريات
وتتعلّم المزيد عمّا حدث في ذلك الكهف

512
00:40:40,116 --> 00:40:42,346
عندما يحلّ ذلك اليوم، سنتقابل مجددًا

513
00:40:42,416 --> 00:40:45,357
ماذا أفعل حتى ذلك الحين؟

514
00:40:45,417 --> 00:40:47,587
ابحث عن كتاب الأوراق

515
00:40:47,657 --> 00:40:51,458
(المصير اختارك يا (ليوناردو

516
00:40:51,528 --> 00:40:56,199
أنا لا أؤمن بالمصير -
آمن بنفسك إذن -

517
00:40:56,269 --> 00:40:58,639
أين أبدأ بحثي إذن؟

518
00:40:58,699 --> 00:41:03,210
من مكان الرجل المشنوق، مكان الروح

519
00:41:03,280 --> 00:41:05,540
لقد سبق وأن فتح الباب لك

520
00:41:05,610 --> 00:41:08,581
وماذا عن والدتي؟

521
00:41:08,651 --> 00:41:13,192
ستكون بانتظارك في الجانب الآخر

522
00:41:15,222 --> 00:41:17,192
....كل ما عليك فعله

523
00:41:17,262 --> 00:41:19,833
هو الدخول

524
00:41:29,445 --> 00:41:31,775
مايسترو)؟ (مايسترو)؟)
أتستطيع سماعي؟

525
00:41:31,845 --> 00:41:34,946
(مايسترو)

526
00:41:35,016 --> 00:41:37,446
كنا نبحث عنك منذ البارحة
ماذا حدث؟

527
00:41:43,027 --> 00:41:44,858
التركي كان هنا

528
00:41:48,398 --> 00:41:51,799
...كان هناك
كان هناك تمثال

529
00:41:51,869 --> 00:41:53,469
محراب

530
00:41:53,539 --> 00:41:55,500
من المؤكد أنه كان يزن طنًّا

531
00:41:55,570 --> 00:41:58,170
(هذا المكان كان خاويًا لقرون يا (ليو

532
00:41:58,240 --> 00:42:01,311
أيها الـ(مايسترو)، ضبّاط الحراسة كانوا يبحثون عنك

533
00:42:01,381 --> 00:42:04,051
يقولون أن (لورينزو ميدتشي) بنفسه طلب رؤيتك

534
00:42:45,869 --> 00:42:49,630
(ليوناردو دي سر بييرو دا فينشي)

535
00:42:51,170 --> 00:42:54,571
قيل لي أنك الإبن الغير الشرعي لموثّقي

536
00:42:56,441 --> 00:42:57,841
هذا صحيح

537
00:42:57,911 --> 00:43:00,252
قيل لي أيضًا انك مفتعل للمشاكل

538
00:43:00,312 --> 00:43:03,352
وأنك متغطرس ومتهوّر

539
00:43:03,422 --> 00:43:06,923
وغير قادر على الإحتفاظ بآرائك السياسية لنفسك بتاتًا

540
00:43:06,993 --> 00:43:11,164
الغطرسة تعني أنني أغالي من قدر نفسي

541
00:43:11,224 --> 00:43:12,734
وهو ما لا أفعله

542
00:43:15,865 --> 00:43:23,276
عشيقتي (لوكريشا) تبدو أنها تعتقد أن
لديك موهبة متفرّدة في الرسم

543
00:43:23,346 --> 00:43:29,487
أصرّت على أن تكون ولا أحد
غيرك من يلتقط جمالها

544
00:43:29,547 --> 00:43:31,658
إن لها عينان ثاقبتان

545
00:43:31,718 --> 00:43:37,159
تحذير يا سيدي. هذا الرجل معروفٌ باستلام
العديد من الإعمال لكن انجاز القليل

546
00:43:37,229 --> 00:43:40,869
أنا أتصارع مع التفاصيل
لأنّي أشعر بالملل بسهولة

547
00:43:40,929 --> 00:43:42,930
اعتبر هذا عيبًا في شخصيتي

548
00:43:43,000 --> 00:43:47,171
بالنسبة لهذا العمل، من الحكمة
التغلّب على هذا العيب

549
00:43:47,241 --> 00:43:52,712
،)عندما يتعلّق الأمر بالآنسة (دوناتي
فالملل هو آخر شيء أخشاه

550
00:43:56,882 --> 00:43:59,283
سأطلب من والدك إعداد عقد

551
00:43:59,353 --> 00:44:02,123
سيدي، إن سُمح لي، فأنا أمتلك عدة تصاميم

552
00:44:07,594 --> 00:44:11,055
أمتلك بعض التصاميم التي أعتقد أنها ستثير إهتمامك

553
00:44:12,065 --> 00:44:15,506
هذه ستزيد من معدل إطلاق النار للمدفعيّة

554
00:44:15,576 --> 00:44:17,576
بينما الرف العلوي يتم إطلاق القذائف منه

555
00:44:17,646 --> 00:44:19,747
الرف الأسفل له يتم تلقيمه

556
00:44:19,817 --> 00:44:22,347
والرف الأسفل له يبرد

557
00:44:22,417 --> 00:44:24,788
....المدافع مرتبة على شكل مروحة مما

558
00:44:24,848 --> 00:44:27,518
هذا يكفي -
هذه عربة مدرّعة -

559
00:44:27,588 --> 00:44:30,889
الدفع يتم بواسطة رجلين يمكثان بداخلها

560
00:44:30,959 --> 00:44:33,529
يقومون بإدارة العتلات التي بدورها تدير العجلات

561
00:44:33,599 --> 00:44:36,030
المدافع يمكن تركيبها على محيط العربة

562
00:44:47,712 --> 00:44:49,812
إنها آلة طيران

563
00:44:49,882 --> 00:44:51,923
صُممت على غرار أجنحة الخفافيش

564
00:44:51,983 --> 00:44:56,093
،هذا جنون. إن كان معنيًّا للبشر الطيران
فكانوا سيُخلقون بأجنحة

565
00:44:56,153 --> 00:44:58,994
لكن مثل هذه المزاعم وجدت قبل اختراع البارود

566
00:44:59,024 --> 00:45:03,665
أو قبل أي اختراع بسبب وجود النار

567
00:45:03,735 --> 00:45:11,476
أؤمن أن الرجل سيطير وأفترض هذا بناءً على
حقيقة أن الرب أنعم علينا بعقل قادر على تخيّل هذا

568
00:45:11,536 --> 00:45:15,477
كل شيء نحلم به سيتجسّد في نهاية المطاف

569
00:45:16,647 --> 00:45:19,988
من يقول العكس هو لأحمق

570
00:45:21,388 --> 00:45:23,789
ما الذي تريد اقتراحه بالضبط؟

571
00:45:23,859 --> 00:45:29,300
أرغب في أن يتم تعييني كمهندس حربي

572
00:45:29,360 --> 00:45:31,330
(أنا رجل مسالم يا (دافينشي

573
00:45:31,400 --> 00:45:33,801
ليس لدي أي نية في إعلان الحرب

574
00:45:33,871 --> 00:45:37,071
ومسالمتك هي ستكون سبب اندلاع الحرب مستقبلًا

575
00:45:37,141 --> 00:45:39,112
فلورنسا) ليس لديها جيش يدافع عنها)

576
00:45:39,182 --> 00:45:41,142
(ولا حتى (روما

577
00:45:41,212 --> 00:45:45,953
حتمًا لا محالة أنّ كليكما عقدتما
تحالفًا مع المدن التي لديها جيوش

578
00:45:46,023 --> 00:45:47,983
(فلورنسا) تحالفت مع (ميلان)

579
00:45:48,053 --> 00:45:51,154
(و(روما) تحالفت مع (نابولي

580
00:45:51,224 --> 00:45:54,624
موت (سفورزا) وضع حدًّا لذلك

581
00:45:54,694 --> 00:45:57,295
أنت بحاجة لأسلحة لحماية مدينتك يا فخامتك

582
00:46:02,506 --> 00:46:06,377
سأعطيك راتبًا متواضعًا

583
00:46:06,447 --> 00:46:11,848
فقط لكي أرى هل يمكن لبدعك هذه
أن تتجسّد على أرض الواقع

584
00:46:11,918 --> 00:46:14,348
هل نقول مائة فلورين؟ -
خمسون فلورينًا -

585
00:46:14,418 --> 00:46:17,189
وإن ساومت أكثر من هذا، فسأقطع لسانك

586
00:46:17,259 --> 00:46:19,489
كما تأمر يا سيدي

587
00:46:19,559 --> 00:46:21,429
شكرًا لك

588
00:46:21,489 --> 00:46:25,000
استخدمت (لوكريشا) لتستطيع الوصول لي، أليس كذلك؟

589
00:46:25,060 --> 00:46:29,171
أنا أستخدم أي شيء لمصلحتي حتى أصل لأهدافي

590
00:46:29,241 --> 00:46:30,901
،ماهر

591
00:46:30,971 --> 00:46:33,642
لكنّي سأحذرك من ألا تتذاكى حولي كثيرًا

592
00:46:33,712 --> 00:46:40,883
ماكينة الساعة تفقد بريقها حالما يُلقي
أحدهم نظرة على تروسها

593
00:46:40,953 --> 00:46:42,283
دُونت الملاحظة

594
00:46:58,106 --> 00:47:00,077
أما من مشكلة؟

595
00:47:00,137 --> 00:47:02,137
على الإطلاق يا سيدي

596
00:47:02,207 --> 00:47:04,578
طاب يومك

597
00:47:14,859 --> 00:47:18,390
(تهانينا يا (ليوناردو -
الأخبار تنتشر بسرعة -

598
00:47:18,460 --> 00:47:20,360
(لا يوجد أسرار في (فلورنسا

599
00:47:20,430 --> 00:47:22,301
كيف استطعت فعل هذا؟

600
00:47:22,371 --> 00:47:24,071
لقد لعب على وتر تفاخر النساء

601
00:47:24,131 --> 00:47:26,542
حيلتك كُشفت أيها اللعين

602
00:47:26,602 --> 00:47:29,272
إبن غير شرعي لأعالي القوم

603
00:47:29,342 --> 00:47:31,373
ليشرب الجميع نخب هذا

604
00:47:31,443 --> 00:47:36,253
ثم عودوا إلى العمل
لدينا (كلومبينا) يجب أن نبنيها

605
00:47:36,313 --> 00:47:38,514
أريد منك نبش جثة اليهودي الذي شُنق

606
00:47:38,524 --> 00:47:39,924
أريد فحصها

607
00:47:39,984 --> 00:47:41,784
وبالنسبة لعمولتي؟

608
00:47:41,855 --> 00:47:44,225
هذا يعتمد على حالة الجثة

609
00:47:44,295 --> 00:47:46,225
إذن من الأفضل أن أبدأ بالحفر

610
00:48:36,185 --> 00:48:39,025
(ها هي عشيرة (باتزي

611
00:48:39,085 --> 00:48:42,056
(مدبّر المكائد (فرانشسكو) ووالده (ياكابو

612
00:48:42,126 --> 00:48:44,726
(ربما هم أقدم عائلة في (فلورانس

613
00:48:44,796 --> 00:48:47,097
وبالتأكيد أكثرهم تصلبًا في الرأي

614
00:48:55,108 --> 00:49:01,649
عائلة (باتزي) تعهد لـ(لورينزو) من
آل (ميدتشي) بهذه الشعلة الحديثة

615
00:49:01,709 --> 00:49:05,780
المندلعة على حجارة من كنيسة الضريح المقدّس

616
00:49:05,850 --> 00:49:07,851
كما هو حقّنا

617
00:49:07,921 --> 00:49:11,461
الذي مُنح لأسلافنا لأعمالهم
خلال الحملة الصليبيّة الأولى

618
00:49:30,585 --> 00:49:33,145
الـ(كولومبينا) على وشك الطيران

619
00:49:40,527 --> 00:49:44,828
مرحبًا بكم جميعًا في بيت الرب

620
00:51:19,145 --> 00:51:23,116
ألسنة لهب العنقاء تناسبكِ جيدًا

621
00:51:23,186 --> 00:51:24,786
أخبرني بصدق

622
00:51:24,846 --> 00:51:28,657
أتكون بذلك الحزن مع العاهرات التي تعاشرهنّ؟

623
00:51:28,717 --> 00:51:31,127
أنتِ لستِ بعاهرة يا آنستي

624
00:51:32,498 --> 00:51:35,898
(لا داعي للإستمرار بهذا التظاهر يا آنسة (دوناتي

625
00:51:35,968 --> 00:51:38,969
تعرفتُ عليكِ منذ لحظة اقترابك منّي

626
00:51:39,029 --> 00:51:40,999
كيف تعرفت عليّ؟

627
00:51:41,069 --> 00:51:43,970
لقد رسمتك

628
00:51:45,440 --> 00:51:49,441
ملامحكِ، وتفاصيل جسدكِ، وسلوككِ

629
00:51:49,511 --> 00:51:52,651
..السؤال الذي يطرح نفسه

630
00:51:52,721 --> 00:51:59,393
هو لماذا عسى إمرأة نبيلة أن تخاطر
بسمعتها مع رسّام أقل منزلة؟

631
00:52:01,663 --> 00:52:05,094
أليس هذا الهدف من المهرجانات؟

632
00:52:05,164 --> 00:52:08,164
التظاهر ولو لليلة أنك شخصٌ مغاير

633
00:52:08,234 --> 00:52:10,705
كلا، أعتقد أن الأمر أكبر من هذا

634
00:52:10,775 --> 00:52:12,035
أخبرني إذن

635
00:52:14,045 --> 00:52:16,006
كنتِ مفتونة برسمتي

636
00:52:16,076 --> 00:52:17,676
....أجل، لذا

637
00:52:19,647 --> 00:52:29,098
شعرتِ أن بها تجسيد لجانب من نفسك بقي مختبئًا
(عن أعين زوجكِ وعن أعيك عشيقكِ (لورينزو

638
00:52:31,769 --> 00:52:38,210
المرة الوحيدة التي ترين فيها هذا الجانب هو في مناسبات
نادرة عندما تلقين نظرة خاطفة على نفسك في المرآة

639
00:52:38,270 --> 00:52:42,381
وتجدين غريبًا يحدّق بكِ من الخلف

640
00:52:45,511 --> 00:52:47,252
كنت تعلم أنني سأبحث عنك إذن

641
00:52:48,922 --> 00:52:51,422
....في الواقع

642
00:52:51,492 --> 00:52:57,894
أنا أحاول اكتشاف ما يحرّك الآخرين
وبعدها أتعامل تبعًا لذلك

643
00:52:57,964 --> 00:52:58,964
أنت تتلاعب بهم

644
00:52:59,034 --> 00:53:02,004
كلا، أفضل أن أفكر في هذا بأنني
أوجّه مسارات حياتهم بلطف

645
00:53:21,528 --> 00:53:24,929
(تصميماتك سلبت لب (لورينزو

646
00:53:24,999 --> 00:53:27,399
هل لي رؤية أحد تلك العجائب؟

647
00:53:41,352 --> 00:53:43,322
ماذا تكون؟

648
00:53:43,392 --> 00:53:45,893
اختراع يقلّل من سرعة هبوط المرء

649
00:53:45,953 --> 00:53:47,593
أجل

650
00:53:47,663 --> 00:53:51,064
وتحت أي ظروف أستطيع
استخدام هذا الإختراع؟

651
00:53:53,334 --> 00:53:55,735
لنقل أنكِ محتجزة بداخل قلعة

652
00:53:55,805 --> 00:53:59,735
قلعة؟ -
والتي تم اقتحامها -

653
00:53:59,805 --> 00:54:04,816
يمكنكِ ارتداءها وستطفين
بالهواء بأمان نحو الحريّة

654
00:54:04,916 --> 00:54:06,517
حمدًا للرب

655
00:54:10,387 --> 00:54:13,488
يبدو أن اهتمام (لورينزو) بك كان له ما يبرره

656
00:54:13,558 --> 00:54:16,088
لكن أخبرني

657
00:54:16,158 --> 00:54:19,999
خاطرت بسمعتي بالنوم معك

658
00:54:20,059 --> 00:54:21,969
أنت خاطرت بأكثر من ذلك

659
00:54:22,029 --> 00:54:25,100
قد يصل الأمر للموت

660
00:54:25,170 --> 00:54:28,441
ولأي شيء تعزين تصرفي المتهوّر هذا؟

661
00:54:28,511 --> 00:54:29,671
للحب

662
00:54:29,741 --> 00:54:31,411
لا تكوني سخيفة

663
00:54:31,481 --> 00:54:33,782
لقد رأيتني، ثم رسمتني، ثم أُغرمت بي

664
00:54:33,852 --> 00:54:35,652
الأمر بهذه البساطة

665
00:54:35,712 --> 00:54:42,893
أضف حقيقة أنني فاكهة محرّمة ومصيرك مختوم

666
00:54:47,224 --> 00:54:50,095
أنتِ ثالث شخص يحدّثني عن المصير هذا الإسبوع

667
00:54:50,165 --> 00:54:53,705
ربما حان الوقت لكي تبدأ بالإنصات

668
00:54:53,765 --> 00:54:55,606
....الآن

669
00:55:00,947 --> 00:55:04,047
(عاشرني مجددًا يا (ليوناردو

670
00:55:04,117 --> 00:55:08,118
....تذكّر هذه المرة

671
00:55:10,258 --> 00:55:13,259
أنت لست الوحيد القادر على التلاعب بالآخرين

672
00:55:25,841 --> 00:55:31,783
قسم المحفوظات السريّة لا يُفتح
إلا لمستشاري قداسته المقرّبين

673
00:55:31,853 --> 00:55:35,763
لأسبابٍ جليّة، لا أستطيع
تركك تتجاوز الباب الأمامي

674
00:55:39,024 --> 00:55:42,825
!يالفظاظتي

675
00:55:42,895 --> 00:55:45,935
لقد وعدتك بأن تتقاضي أجرك أولًا

676
00:55:52,676 --> 00:55:55,577
أأتقبّل صمتك على أنك راضٍ؟

677
00:56:20,172 --> 00:56:22,142
،سموّك

678
00:56:22,212 --> 00:56:24,212
(أحمل أخبارًا من (فلورنسا

679
00:56:24,282 --> 00:56:26,253
امضِ وأخبرنا بها

680
00:56:26,313 --> 00:56:29,313
لاعب جديد ظهر على المنصّة

681
00:56:29,383 --> 00:56:33,254
(فنان يُدعى (ليوناردو دافينشي

682
00:56:33,324 --> 00:56:37,425
عائلة (ميدتسي) وظّفوه لتصميم أسلحة حربيّة

683
00:56:37,495 --> 00:56:40,965
الفنانون مثلهم مثل مهرجي البلاط

684
00:56:41,035 --> 00:56:44,666
لا أرى سببًا يجعل من هذه الأخبار مصدر قلق لنا

685
00:56:44,736 --> 00:56:48,337
هذا الفنان مختلف
...أفكاره

686
00:56:48,407 --> 00:56:49,377
ليست عاديّة

687
00:56:49,447 --> 00:56:51,407
بل هي ثوريّة

688
00:56:51,477 --> 00:56:54,478
(جاسوسي في (فلورنسا

689
00:57:01,619 --> 00:57:04,330
أتثق في أن تقوم إمرأة باستخباراتك؟

690
00:57:04,390 --> 00:57:06,690
عندما يرغب المرء في نقل رسالة

691
00:57:06,760 --> 00:57:10,571
فأفضل أن أستخدم اشخاصًا
لا يمكن أن يكونوا عرضة للشك

692
00:57:10,631 --> 00:57:15,342
،)إن لم أكن مخطئةً، أنت (لوبو ميركوري
أمين قسم المحفوظات السريّة

693
00:57:15,402 --> 00:57:21,883
ما الأمر؟ -
ربما يهمّك أن ذلك المدعو (دافينشي) تواصل مع التركي -

694
00:57:21,943 --> 00:57:26,154
إنه يبحث عن شيء يُدعى بكتاب الأوراق

695
00:57:27,754 --> 00:57:30,955
يبدو أن التركي وجد بطلًا جديدًا

696
00:57:33,465 --> 00:57:35,466
استمرّي بمراقبته

697
00:57:35,536 --> 00:57:37,566
حاولي رؤية إن كان بالإمكان ضمّه لنا

698
00:57:37,636 --> 00:57:40,337
وماذا إن لم يكن بالإمكان هذا؟

699
00:57:40,407 --> 00:57:45,438
إذن (دافينشي) سوف يتحترق في أعمق أعماق الجحيم

700
00:57:45,508 --> 00:57:48,978
برفقة أعداء الرب

701
00:57:50,449 --> 00:57:55,450
ترجمة: خالد خطاب

