1
00:00:01,985 --> 00:00:03,969
"أنت بحاجة لإيجاد "كتاب الأوراق

2
00:00:03,970 --> 00:00:05,655
كل يوم تقترب من إيجاده

3
00:00:05,723 --> 00:00:08,691
لورنزو) جعل "دوق أوربينو" كسفير)

4
00:00:10,429 --> 00:00:11,530
! عبقري

5
00:00:11,598 --> 00:00:14,267
إنه يسعى لتشكيل تحالف عسكري جديد

6
00:00:14,335 --> 00:00:16,095
مر وقت طويل منذ قدت رجالي إلى معركة

7
00:00:16,137 --> 00:00:18,239
إقتراحنا في الوقت المناسب بالتأكيد

8
00:00:18,307 --> 00:00:20,108
(أنهي عائلة (ميديتشي

9
00:00:20,175 --> 00:00:22,042
قبل أن أنهيك

10
00:00:22,110 --> 00:00:24,110
مَن نقبض عليه يتجول
بالطرقات بعد موعد الحظر

11
00:00:24,178 --> 00:00:25,945
سيُدوّن في كتابي الصغير

12
00:00:26,013 --> 00:00:28,022
كل من كان يخالف الحظر لأتفه الأسباب

13
00:00:28,047 --> 00:00:29,082
سيُدوّن هنا

14
00:00:29,083 --> 00:00:31,851
(بما فيهم الجاسوس الذي أوقع بـ(بيكي

15
00:00:31,919 --> 00:00:34,054
لقد رأيت ماذا يحدث لمن يشكك

16
00:00:34,121 --> 00:00:36,756
بخطط الفاتيكان
أليس كذلك؟

17
00:00:36,823 --> 00:00:39,725
(جوليانو) سيكون زوجاً جيداً لـ(كاميلا)

18
00:00:40,727 --> 00:00:41,961
المفتاح

19
00:00:42,029 --> 00:00:44,163
(بإنتظارنا في (روما

20
00:00:44,230 --> 00:00:47,232
إن والدتك على قيد الحياة

21
00:00:50,317 --> 00:00:54,317
<font color=#00FF00>? Da Vinci's Demons 1x07 ?</font>
<font color=#00FFFF>الكاهن</font>
Original Air Date on May 31, 2013

22
00:00:54,342 --> 00:01:52,342
== <font color="#00FF00">@Mokhawi  ترجمة</font> ==

23
00:02:05,982 --> 00:02:07,182
إنه بمفرده

24
00:02:10,886 --> 00:02:12,820
لأول مرة منذ أيام

25
00:02:15,491 --> 00:02:16,992
(انظر بنفسك (زو

26
00:02:17,059 --> 00:02:18,660
انتبه

27
00:02:18,728 --> 00:02:20,362
العدسات موزونة بعناية

28
00:02:22,298 --> 00:02:25,601
ماسبب وجوده هنا
في الوقت الذي تنشغل فيه البلدة بالمهرجان

29
00:02:25,669 --> 00:02:27,636
ما الإسم المحفور على الضريح؟

30
00:02:29,206 --> 00:02:30,873
لا يمكنني رؤيته

31
00:02:30,941 --> 00:02:32,208
بالإمكان تعديل العدسات

32
00:02:32,276 --> 00:02:33,543
تفضل

33
00:02:40,351 --> 00:02:43,453
(سيليا ليسيماكس)

34
00:02:43,521 --> 00:02:44,854
إنه إسم يهودي

35
00:02:44,922 --> 00:02:47,691
مما يوضح سبب دفنها
في مقبرة الفقراء

36
00:02:49,426 --> 00:02:51,294
من تكون؟

37
00:02:51,362 --> 00:02:53,162
وما صلتها بـ(رياريو)؟

38
00:02:53,230 --> 00:02:55,532
قد تكون الجثث
الشيء الوحيد الذي يثيره

39
00:02:55,600 --> 00:02:58,168
ربما أنت محق

40
00:02:58,236 --> 00:02:59,837
إنه مغادر

41
00:02:59,905 --> 00:03:02,840
مايسترو ,نحن نتبع (رياريو) منذ أيام

42
00:03:02,908 --> 00:03:04,708
إذا رآنا -
لن يرانا -

43
00:03:04,776 --> 00:03:07,945
ليو) على الرغم من أنني لا أشعر بالخوف)
(إلا أنني أتفق مع (نيكو

44
00:03:08,013 --> 00:03:11,349
زعم "الحبشي" أن المفتاح الآخر هنا
لكن انظر حولك

45
00:03:13,251 --> 00:03:15,686
روما) تكبر على مر آلاف السنين)

46
00:03:15,754 --> 00:03:19,323
من يملك شيئاً بحاجة لإخفاءه
(لن يجد مكاناً أفضل من (روما

47
00:03:19,391 --> 00:03:21,592
بالتأكيد
لذلك سنجده بالمكان الوحيد

48
00:03:21,659 --> 00:03:24,495
الذي يتوقع (رياريو) أنه آمنٌ بداخله

49
00:03:25,797 --> 00:03:28,431
"الأرشيف السري للفاتيكان"

50
00:03:48,185 --> 00:03:52,555
تذكّر ,أن الفن رماد
وللرماد سأعود

51
00:03:58,861 --> 00:04:01,930
ابتعدي عن الإثم
(كلاريس)

52
00:04:01,997 --> 00:04:04,431
وكوني مخلصةً للإنجيل

53
00:04:04,499 --> 00:04:06,934
سأحاول يا أخي

54
00:04:07,001 --> 00:04:11,804
كالقديس (ماثيو) أصلي
لأجل الذين اضطهدوني

55
00:04:18,746 --> 00:04:22,515
تذكّر ,أن الفن رماد
وللرماد سأعود

56
00:04:36,365 --> 00:04:38,667
لديّ مناوبات الحراس للمدخل الجنوبي

57
00:04:38,734 --> 00:04:41,570
متزمتٌ كراهبة في يوم الجمعة

58
00:04:43,639 --> 00:04:45,741
لقد تفحصنا كل مدخل, ومخرج , ونافذة

59
00:04:45,808 --> 00:04:47,075
و قناة
حتى الثقوب في الجدار اللعين

60
00:04:47,143 --> 00:04:49,177
تفادي القبض علينا
مستحيل

61
00:04:49,245 --> 00:04:52,581
أنت تدرك أن كلمة "مستحيل" تجعلني أحاول أكثر

62
00:04:52,648 --> 00:04:55,117
مايسترو ,العسس يتجولون عند كل مدخل

63
00:04:55,184 --> 00:04:57,086
في الحقيقة
اثنان منهم قادمان

64
00:05:04,762 --> 00:05:06,129
لا تقلقوا يا أصدقائي

65
00:05:06,196 --> 00:05:07,964
طالما يظنون أنكم يهود
هنا في حينا

66
00:05:08,032 --> 00:05:10,033
لا يوجد ما تخشوه

67
00:05:18,842 --> 00:05:20,709
كيهود لا تتم ملاحظتنا

68
00:05:22,279 --> 00:05:25,614
أرأيتم, لم يلقوا انتباهاً
لأنكم ترتدون قبعاتنا الصفراء

69
00:05:25,682 --> 00:05:28,650
نشكرك لضمك إيانا

70
00:05:28,718 --> 00:05:31,453
حتى إن لم تكن نيتكم
إضعاف القامعين لنا

71
00:05:31,521 --> 00:05:33,755
أصدقاء (زو) دوماً موضع ترحاب

72
00:05:33,823 --> 00:05:35,724
لأن أصدقاؤه قليلون

73
00:05:37,326 --> 00:05:40,228
(ماذا عن قلعة (القديس أنجيلو
التي تلاصق جدرانها جدران الفاتيكان؟

74
00:05:40,296 --> 00:05:42,965
إذا أمكنني إيجاد طريق
..للوصول إلى البرج

75
00:05:43,033 --> 00:05:44,933
ليو) أنصت)
أنصت إلي فحسب

76
00:05:45,001 --> 00:05:46,468
إنه سجن

77
00:05:46,535 --> 00:05:49,805
حسن؟ هل قضيت وقتاً ممتعاً
في سجن (بارجيلو) لدرجة

78
00:05:49,872 --> 00:05:51,239
شعورك بالحنين للقضبان الحديدية؟

79
00:05:51,307 --> 00:05:55,878
هؤلاء هم الأشخاص الذين
(وضعوني خلف القضبان يا(زو

80
00:05:55,946 --> 00:05:58,515
وسيدفعون ثمن حماقتهم

81
00:06:05,758 --> 00:06:08,159
أراكم لاحقاً
وداعاً

82
00:06:08,227 --> 00:06:10,462
(نيكولو)

83
00:06:10,529 --> 00:06:14,365
زوجتك (لوكريشا) إنها
مؤمنة ,أهذا صحيح؟

84
00:06:14,433 --> 00:06:15,900
هذا صحيح
فخامتك

85
00:06:15,968 --> 00:06:18,503
حسن, أهي مريضة؟
لم أرها مؤخراً

86
00:06:18,571 --> 00:06:21,506
(إنها تعتني بعمتها في (سيينا

87
00:06:21,574 --> 00:06:25,576
أملت أن تكون هنا الآن
لكن قد تكون للرب خطط أخرى

88
00:06:25,644 --> 00:06:27,578
يا صاحب السعادة

89
00:06:27,646 --> 00:06:32,550
هل ستعتبر وقاحةً من قبلي
إذا أخبرتك بأن الرماد يلائمك جداً؟

90
00:06:34,153 --> 00:06:36,687
أحب السيدة التي تملك شيئاً من الوقاحة

91
00:06:39,791 --> 00:06:41,792
أجمعت سجلات الحظر جميعها كما أمرتك؟

92
00:06:41,860 --> 00:06:43,428
نعم سنيور -
ممتاز -

93
00:06:43,495 --> 00:06:45,130
أحضرهم لركني

94
00:06:45,197 --> 00:06:47,699
(فرانشيسكو)
(فرانشيسكو)

95
00:06:47,767 --> 00:06:49,267
أعياداً سعيدة

96
00:06:51,271 --> 00:06:52,671
دعنا ننسى الجراح القديمة

97
00:06:52,739 --> 00:06:55,874
نعم, وليكن الموت مصيراً لأحقادنا

98
00:06:55,942 --> 00:06:58,376
نتطلع لإتحاد عائلتينا

99
00:06:58,444 --> 00:07:01,613
على افتراض أننا سنعمل وفقاً لشروط الصداق

100
00:07:01,681 --> 00:07:03,616
إنه يمازحك

101
00:07:03,683 --> 00:07:06,018
متأكد أنها ستسير على مايرام

102
00:07:06,086 --> 00:07:08,387
بما أنك أول من قام
,بمد غصن الزيتون من أجل السلام

103
00:07:08,455 --> 00:07:11,290
نرغب باستضافة العائلتين
في احتفال بالخطوبة

104
00:07:11,358 --> 00:07:12,792
في ضيعة عائلتنا

105
00:07:12,859 --> 00:07:15,094
عشاء الرب للسبت المقدس

106
00:07:15,162 --> 00:07:16,763
(هذه أخبار رائعة (فرانشيسكو

107
00:07:16,831 --> 00:07:20,767
(رائعة فيما يخص (فلورنسا
وفيما يخصنا جميعاً

108
00:07:20,835 --> 00:07:24,104
إلى حين حلول السبت المقدس إذن -
بالتأكيد -

109
00:07:24,172 --> 00:07:25,639
وداعاً

110
00:07:27,809 --> 00:07:29,444
أبليت حسناً

111
00:07:29,511 --> 00:07:33,981
والآن كل ماعليك فعله
هو إعلام (جوليانو) بالأمر

112
00:07:37,686 --> 00:07:40,854
دعنا نتحدث بوضوح: لا خيار لديّ بهذا الخصوص

113
00:07:40,922 --> 00:07:43,524
أبداً, لأنك أخي

114
00:07:43,591 --> 00:07:46,594
لديك شرح لعدكم امتلاكك خياراً

115
00:07:46,661 --> 00:07:49,463
(كاميلا باتزي)

116
00:07:49,530 --> 00:07:51,264
لا يسعك الإنكار
إنها جذابة

117
00:07:51,332 --> 00:07:55,102
إن كنت بحاجة لمعشوقة جديدة
كنت سأضاجعها

118
00:07:55,170 --> 00:07:58,939
لـآل (باتزي) فتيات أُخر في سن الزواج
لكنهن بلا جاذبية

119
00:08:00,375 --> 00:08:02,177
(كلاريس)
(تهتم بمصلحتك يا(جوليانو

120
00:08:02,244 --> 00:08:04,713
قررت كل هذا
ولم تستشرني؟

121
00:08:04,781 --> 00:08:07,716
خلنا أنه في حال رفض آل (باتزي) لنا

122
00:08:07,784 --> 00:08:09,718
لن تكون هناك ضرورة للإثقال عليك

123
00:08:09,786 --> 00:08:13,422
من السهل رؤية الأمر من قِبل المزايِد
وليس من قِبل الشخص المعروض للمزايدة

124
00:08:16,093 --> 00:08:18,594
أتعتقد حقاً أن هذا سينجح؟

125
00:08:18,662 --> 00:08:22,498
آل (باتزي) هم خصومنا منذ
(عهد جدنا (أفورادو

126
00:08:22,566 --> 00:08:24,167
أحقاد كهذه لا تتلاشى فجأة

127
00:08:24,234 --> 00:08:26,602
لهذا السبب بالتحديد وُجد الزواج

128
00:08:26,670 --> 00:08:30,272
لتعزيز القوة وتهدئة الأحقاد

129
00:08:30,340 --> 00:08:33,409
أجل, لقد علمت دوماً
أني سأدفع ثمناً لمَ أنا عليه

130
00:09:09,981 --> 00:09:13,318
(لوكريشيا)
(ما الذي تفعلينه في (روما

131
00:09:13,386 --> 00:09:15,720
(من قال أننا في (روما

132
00:09:15,788 --> 00:09:18,690
ما الذي جاء بي إلى هنا؟

133
00:09:18,758 --> 00:09:21,293
أخبرتك بأني أحببتك

134
00:09:21,361 --> 00:09:24,663
لذا وجدت طريقة

135
00:09:24,731 --> 00:09:26,298
ولا تظن أني لم ألاحظ

136
00:09:26,366 --> 00:09:28,701
أنك لم تُجب على سؤالي بعد

137
00:09:31,905 --> 00:09:37,110
من السهل المقاومة منذ
البداية عنها منذ النهاية

138
00:09:39,980 --> 00:09:44,617
مجددا, ربما لست قادراً على الحب

139
00:09:48,155 --> 00:09:53,526
التزمت الصمت
حتى حين أعطيتك أغلى ممتلكاتي

140
00:09:55,128 --> 00:09:58,997
أيمكنك أن تستنبط من هذا
ماهي مكانتي لديك؟

141
00:09:59,065 --> 00:10:01,399
أيمكنك إخباري بما أرغب بسماعه؟

142
00:10:01,467 --> 00:10:03,368
...أنا

143
00:10:03,435 --> 00:10:07,572
بلا حب
لا مغزى من الحياة

144
00:11:07,567 --> 00:11:10,235
انهضا
انهضا

145
00:11:10,303 --> 00:11:12,503
اكتشفت طريقاً للفاتيكان

146
00:11:12,571 --> 00:11:13,504
اغرب عن وجهي ما زلت ثملاً

147
00:11:13,572 --> 00:11:16,974
ماهو المكان الوحيد
المدخل الوحيد

148
00:11:17,042 --> 00:11:19,677
الذي لا يتواجد به الحراس؟

149
00:11:19,745 --> 00:11:21,078
إنه في المياه

150
00:11:21,146 --> 00:11:24,115
تم بناء المجاري تبعاً
(لمباديء المهندس (فيتروفيو

151
00:11:24,182 --> 00:11:25,516
وصممت لتصب في البلدة

152
00:11:25,584 --> 00:11:29,453
من ضمنها الفاتيكان

153
00:11:29,521 --> 00:11:30,988
انظرا ,انظرا

154
00:11:31,056 --> 00:11:36,027
الهواء يتسرب إلى الزجاج مما
يسمح للشعلة بالبقاء ملتهبة

155
00:11:36,095 --> 00:11:38,763
والآن تيقنت بأنك فقدت صوابك
ليس بإمكان الزجاجة إحتوائك

156
00:11:38,831 --> 00:11:43,869
بالطبع لا ,لكن بإمكاننا
بناء جهاز ذو خصائص مماثلة

157
00:11:43,936 --> 00:11:46,838
انظرا لهذه الرسومات
هنا, هنا

158
00:11:46,906 --> 00:11:48,707
انظرا

159
00:11:48,775 --> 00:11:50,042
إنه لباس للغطس

160
00:11:50,109 --> 00:11:53,979
اعتمدت بتصميمه على طريقة
تنفس السلحفاة المائية

161
00:11:54,046 --> 00:11:58,083
التي تجعل الهواء يدخل خلال هذا الأنبوب

162
00:11:58,151 --> 00:12:00,819
ثم يلفظه في الكيس الأمامي

163
00:12:00,887 --> 00:12:06,158
انظرا ,نحتاج لجمع بعض الأغراض والأسراع به

164
00:12:06,226 --> 00:12:08,661
نملك أياماً قليلة

165
00:12:08,728 --> 00:12:10,563
تفضل -
جلد خنزير ,زجاج -

166
00:12:10,630 --> 00:12:11,931
شبكة صيد

167
00:12:11,998 --> 00:12:13,833
قارب؟ -
نعم قارب -

168
00:12:22,008 --> 00:12:24,744
صحيح

169
00:12:24,812 --> 00:12:26,546
هذه هي البقعة

170
00:12:29,750 --> 00:12:34,086
حسن, استمر بتشغيل الآلة بسرعة ثابتة

171
00:12:34,154 --> 00:12:37,456
حتى أصل للمكان المقصود

172
00:12:37,524 --> 00:12:41,360
بمجرد وصولي ,سأشد نهاية هذا
الحبل لأعلمكم بالتوقف

173
00:12:41,427 --> 00:12:44,763
ليو) هل أنت واثق من نجاحها؟)
لم نختبرها

174
00:12:44,831 --> 00:12:48,601
لا نملك الوقت ما دمنا نرغب بألا يكتشفونا
تجربتها بإطلاقها

175
00:12:48,668 --> 00:12:50,636
أو بإغراقها في هذه الحالة

176
00:12:50,704 --> 00:12:52,772
تابعوا نفخ هذه الوسادات وحسب

177
00:12:52,839 --> 00:12:56,809
إن كنا محظوظين سيستغرقني الأمر
بضع ساعات لأصل للداخل

178
00:12:56,877 --> 00:12:59,078
ماذا لو كنت مخطئاً
بمكان خروجك من الماء؟

179
00:12:59,146 --> 00:13:00,646
وتفاجيء وحدة عسكرية؟

180
00:13:00,714 --> 00:13:03,582
مخطط (فيتروفيو) يوضح إلى أين تؤدي المجاري

181
00:13:03,649 --> 00:13:06,384
نعم؟ بمجرد وصولي للخزان

182
00:13:06,452 --> 00:13:10,855
سأحدث ثقباً في أرضية الفاتيكان

183
00:13:10,922 --> 00:13:12,656
إن لم أعاود الظهور بموعد الغروب

184
00:13:12,724 --> 00:13:14,458
عودوا إلى (فلورنسا) بدوني

185
00:13:14,526 --> 00:13:18,228
الغروب؟ أحقاً؟
لمً هذه الفترة الطويلة؟

186
00:14:17,359 --> 00:14:20,394
دق جرس الحظر

187
00:14:20,462 --> 00:14:22,996
الجرس

188
00:14:23,064 --> 00:14:24,831
كأس أخرى

189
00:14:24,899 --> 00:14:27,467
سنيور (دي ميديتشي) ,نوشك
أن ندق الجرس إعلاناً بإنتهاء الليلة

190
00:14:27,535 --> 00:14:30,704
إذن أحضري لي برميلاً سأدحرجه إلى
البيت وأشرب طوال الليل

191
00:14:30,772 --> 00:14:34,808
أحتاج إلى كل ما يمكنني
"الحصول عليه من "مشورة السوائل

192
00:14:34,876 --> 00:14:39,513
..أتصدقين أن أخي تعهد بتزويجي للمرأة من

193
00:14:39,580 --> 00:14:41,114
حسناً

194
00:14:41,182 --> 00:14:43,783
جولة رجال (دراغوناتي) ستكون هنا قريباً

195
00:14:43,851 --> 00:14:46,252
حان الوقت لتجدوا أسرّتكم

196
00:14:47,721 --> 00:14:50,089
أنت أيضاً

197
00:14:50,157 --> 00:14:52,557
فخامتك

198
00:14:55,261 --> 00:14:59,431
ماذا لو اخترت سريرك ليكون منزلي لهذه الليلة؟

199
00:15:27,128 --> 00:15:28,962
متأسف

200
00:15:29,029 --> 00:15:31,063
أسرفت في المشروب

201
00:15:32,900 --> 00:15:35,101
يبدو أن قضيبي لايدرك مصلحته

202
00:15:35,169 --> 00:15:37,304
من حسن حظك أنا ادرك

203
00:16:14,444 --> 00:16:17,279
أصوات غريبة
هل سمعت هذا؟

204
00:16:17,347 --> 00:16:20,015
(زو) (زو)

205
00:16:35,397 --> 00:16:37,097
أهي قادمة من الأسفل؟

206
00:16:50,410 --> 00:16:52,511
لا, هيا بنا

207
00:16:52,579 --> 00:16:54,213
(زو)

208
00:17:59,680 --> 00:18:02,582
I boiled you some quinto
quarto for your hangover.

209
00:18:02,650 --> 00:18:04,918
إنه يصنع المعجزات

210
00:18:04,986 --> 00:18:07,487
أنت قديسة

211
00:18:07,555 --> 00:18:10,056
خلت أننا دحضنا هذا ليلة البارحة

212
00:18:15,730 --> 00:18:18,432
يوجد شيء يتوجب عليك معرفته

213
00:18:18,499 --> 00:18:20,467
أنا مقترن

214
00:18:20,535 --> 00:18:23,304
لقد ذكرت هذا

215
00:18:23,371 --> 00:18:26,007
بضع مرات

216
00:18:26,074 --> 00:18:30,478
قبلت عرضك بقضاء الليلة والسبب
يعود بالتحديد لكونك محجوز

217
00:18:30,545 --> 00:18:34,215
إن لم تكن مرتبطاً
وأغرمنا ببعضنا

218
00:18:34,283 --> 00:18:36,084
أ تتخيل ما سيحدث حينها؟

219
00:18:36,151 --> 00:18:39,320
فرد من آل (ميديتشي) يتزوج إحدى العامة

220
00:18:39,388 --> 00:18:41,523
أسيكون سيئاً جداً؟

221
00:18:41,591 --> 00:18:43,559
ليدي (فانيسا)

222
00:18:43,626 --> 00:18:47,229
قصرك سجناً بالنسبة لي
بخامات أفضل

223
00:18:47,297 --> 00:18:51,067
جميع حركاتي مراقبة
جميع تصرفاتي محكوم عليها

224
00:18:51,135 --> 00:18:53,637
قد تكون خياراتي هنا محدودة

225
00:18:53,704 --> 00:18:57,073
لكني لا أطيع أحداً إلا ذاتي

226
00:18:57,141 --> 00:19:01,411
لمَ لا أستقيل وآتي لأقطن معك هنا ؟

227
00:19:03,781 --> 00:19:05,515
(قبل حكم آل (ميديتشي

228
00:19:05,583 --> 00:19:07,317
كنت سأستمر بعيش كذبة في الكنيسة

229
00:19:07,384 --> 00:19:10,286
ستكون بمثابة كذبة محترمة

230
00:19:10,354 --> 00:19:12,189
كذبة أعيشها بين الأصدقاء

231
00:19:13,758 --> 00:19:17,560
لكن إذا تزوجت (كاميلا باتزي) ستكون كذبة أيضاً

232
00:19:17,628 --> 00:19:21,798
When you marry her, you
neutralize that family of fiends.

233
00:19:23,534 --> 00:19:25,702
(وعندما يثقلك حكم (فلورنسا

234
00:19:25,770 --> 00:19:30,140
ما يزال بإمكاننا الحصول على
قليل من الحرية هنا وهناك

235
00:19:31,976 --> 00:19:33,510
أنت تعلم أن هذا منطقي

236
00:19:35,612 --> 00:19:37,113
شيء آخر يمنعك

237
00:19:37,181 --> 00:19:39,616
(ألوم آل (باتزي) على مقتل (بيكي

238
00:19:39,684 --> 00:19:42,218
لقد أوقعوا به بطريقة ما

239
00:19:42,286 --> 00:19:44,621
بالتعاون مع (روما) وجاسوسهم

240
00:19:44,688 --> 00:19:47,991
حسن ,إذن
طهر سمعته

241
00:19:48,059 --> 00:19:52,195
وحينها فقط سيدرك آل (باتزي) أي
نوع من الرجال يعيش بينهم

242
00:20:25,531 --> 00:20:29,234
آمين

243
00:20:29,302 --> 00:20:32,872
هلا سمحت لي بتقديم
(فيدريكو دا مونتيفيلترو)

244
00:20:32,939 --> 00:20:35,441
دوق يوربينو

245
00:20:36,977 --> 00:20:38,544
(فيدريكو) -
سماحتك -

246
00:20:38,612 --> 00:20:41,447
أشكرك لسفرك مسافات بعيدة بهذه السرعة

247
00:20:41,515 --> 00:20:43,116
أي شيء لأجل قداستكم

248
00:20:43,183 --> 00:20:45,685
أنا خادم الرب

249
00:20:45,753 --> 00:20:49,022
ومع ذلك عقدت تحالفاً

250
00:20:49,090 --> 00:20:52,091
مع (لورنزو دي ميديتشي) ضدنا

251
00:20:52,159 --> 00:20:55,095
أقمت بذلك؟
فاجأت مسمعي بهذا

252
00:20:55,162 --> 00:20:56,730
أرى ذلك

253
00:20:56,798 --> 00:20:59,499
إذن أنت تنكر لقاءك بـ(لورنزو) في منزلك

254
00:20:59,567 --> 00:21:02,002
لتتفاوضا بشأن عقد تحالف ضد الولايات التابعة للبابا؟

255
00:21:02,070 --> 00:21:03,504
اعذر ابن اخي رجاءاً

256
00:21:03,571 --> 00:21:06,673
هذه الشائعات أغضبته بشدة

257
00:21:06,741 --> 00:21:09,143
لا حاجة للاعتذار

258
00:21:09,210 --> 00:21:10,844
إذا تردد لمسامعي شيء مماثل
سأتصرف مثله

259
00:21:10,912 --> 00:21:12,646
أو أسوء

260
00:21:12,713 --> 00:21:16,150
خمسة آلاف فلورينس ذهبية
(لتقاتل معنا ضد آل (ميديتشي

261
00:21:19,754 --> 00:21:22,356
الآن أصبح للإعتذار ضرورة

262
00:21:22,423 --> 00:21:25,225
أتظن أن (كوندوتيري) يقتل لأجل المال فقط؟

263
00:21:25,293 --> 00:21:27,494
البعض قد أقتلهم لمجرد المُتعة

264
00:21:27,562 --> 00:21:32,666
فيدريكو) دعنا نقدم لك مشروباً)
قبل أن نناقش الأمور

265
00:21:32,733 --> 00:21:34,834
سنجتمع بعده

266
00:21:52,186 --> 00:21:53,486
سنيور؟

267
00:21:53,553 --> 00:21:56,221
(سنيور (دي ميديتشي

268
00:21:56,289 --> 00:21:58,658
من الطارق؟

269
00:21:58,725 --> 00:22:01,093
(السنيور (دي ميديتشي
طلب هذه الأوراق

270
00:22:01,161 --> 00:22:03,896
دراغوناتي) قدم دلالات الرموز؟)

271
00:22:03,964 --> 00:22:05,564
اضطررت لإقتحام مكتبه بدون علمه

272
00:22:05,632 --> 00:22:08,034
سأترككم يا سادة لأعمالكم

273
00:22:08,101 --> 00:22:10,502
لسبب ما لم أنهي مهامي
المنزلية ليلة البارحة

274
00:22:23,450 --> 00:22:26,786
سنورينا -
إلى اللقاء -

275
00:22:26,854 --> 00:22:29,321
أخبرني, إلى من يشير الميزان؟

276
00:22:29,389 --> 00:22:30,489
متأسف فخامتك

277
00:22:30,557 --> 00:22:32,724
(إنه رمز (بيكي

278
00:22:32,792 --> 00:22:35,527
الميزان, كفتي العدالة

279
00:22:35,594 --> 00:22:38,597
أتمنى لو بإمكاننا إيجاد العدالة له

280
00:22:38,665 --> 00:22:40,432
الجدي؟ -
موسى الطبيب -

281
00:22:40,500 --> 00:22:43,869
مفهوم ,الأمراض لا تحترم الحظر

282
00:22:43,936 --> 00:22:45,771
لم يتبقى إلا الجوزاء
من يكون؟

283
00:22:45,838 --> 00:22:48,373
لا أعتقد أن جاسوسنا
من برج الجدي

284
00:22:48,441 --> 00:22:52,110
هذا الرمز يشير إلى
..حسن

285
00:22:52,178 --> 00:22:53,979
(لوكريشا دوناتي)

286
00:22:54,046 --> 00:22:58,817
اغفر فظاظتي لكنك تعرف بالتأكيد
مالذي تفعله في الساعات المتأخرة من الليل

287
00:22:58,885 --> 00:23:00,219
أعرف

288
00:23:00,286 --> 00:23:03,722
(مع ذلك ,خلال الأسبوع الذي عينّا فيه (دافينشي

289
00:23:03,790 --> 00:23:06,024
"عائدة من سيينا"

290
00:23:06,092 --> 00:23:08,660
سمعت أنها هناك الآن
ربما ذهبت لزيارة أقاربها

291
00:23:08,728 --> 00:23:11,162
(ربما سافرت إلى (روما

292
00:23:11,230 --> 00:23:13,865
وحذرتهم من مهندس الحرب خاصتنا

293
00:23:13,932 --> 00:23:16,000
هذا مستحيل
إنها..إمرأة

294
00:23:16,068 --> 00:23:17,302
بالضبط

295
00:23:17,369 --> 00:23:20,171
علاقتها الغرامية مع أخي
شكّلت لها حجة غياب

296
00:23:20,239 --> 00:23:24,409
لا يمكننا تجاهل احتمال أن تكون
لوكريشا) هي الجاسوسة)

297
00:23:24,477 --> 00:23:25,677
(أعد الأحصنة سنذهب إلى (سيينا

298
00:23:25,745 --> 00:23:27,112
.سنستجوبها مُباشرة

299
00:23:30,850 --> 00:23:32,884
,أيها السادة
.فلتجتمعو

300
00:23:37,657 --> 00:23:39,358
.(بيرناردو بارونشيلي)

301
00:23:39,425 --> 00:23:42,094
.(جاكومو برانكيوليني)

302
00:23:42,162 --> 00:23:44,663
قائد الميليشيا
.(جيوفان باتيستا)

303
00:23:44,731 --> 00:23:46,932
.(ريناتو جيوستيني)

304
00:23:47,000 --> 00:23:49,901
.(سماحة الأب (باجنوني

305
00:23:49,969 --> 00:23:52,905
.(سماحة الأب (مافيي

306
00:23:52,972 --> 00:23:56,975
,صاحب السعادة
.(الكاردينال (اورسيني

307
00:23:57,043 --> 00:23:59,244
.قد يقول البعض عنا أننا متآمرون

308
00:23:59,312 --> 00:24:02,047
.ولهم أقول لا
.يا سادة

309
00:24:02,114 --> 00:24:06,318
فلتنظرو لبعضكم البعض على
.أنكم منقذون لهذه المدينة

310
00:24:11,024 --> 00:24:14,326
.وهاهنا منقذنا الأخير

311
00:24:14,394 --> 00:24:16,027
.أيها السادة

312
00:25:15,623 --> 00:25:17,791
لقد كان الباب الأمامي موصدًا -
من ذا الذي يجروء؟ -

313
00:25:17,859 --> 00:25:20,561
(ليوناردو دافينشي)

314
00:25:20,628 --> 00:25:25,099
...الرجل الذي سعيت لسجنه

315
00:25:26,768 --> 00:25:31,506
...وحرقه-
.الفنان الفلورنسي -

316
00:25:31,573 --> 00:25:33,007
.لقد قدمت نفسك بطريقةٍ مميزة

317
00:25:33,075 --> 00:25:36,945
.لأضمن عدم وجود مستمعين

318
00:25:37,013 --> 00:25:41,049
,إلى الأرشيف السري
.إذا سمح جلالتك

319
00:25:42,085 --> 00:25:44,120
.كما تشاء

320
00:25:51,829 --> 00:25:53,997
أنا أعلمُ بشأن الحرس في الخارج

321
00:25:54,065 --> 00:25:56,767
من المؤكد أن الأرشيف السري

322
00:25:56,834 --> 00:25:59,603
له ممرٌ سري يؤدي إليه

323
00:25:59,670 --> 00:26:01,505
.إذن فلتجده

324
00:26:01,572 --> 00:26:05,042
إن هذا القصر قد قام بتصميمه
نيفولو سباتيزالي),اليس كذلك؟)

325
00:26:05,109 --> 00:26:09,313
ومن الشائع تاريخيًا
أن تصماميمه مليئة

326
00:26:09,380 --> 00:26:12,049
,بالأبواب الخفية

327
00:26:14,519 --> 00:26:15,820
.والأنفاق

328
00:26:20,392 --> 00:26:23,494
,و بالحكم على جهة اندفاع الهواء

329
00:26:26,431 --> 00:26:28,966
...بإمكاني أن أقول

330
00:26:29,034 --> 00:26:33,571
أنه من المرجح أن يكون المدخل
.السري قابعا خلف هذا الجدار

331
00:26:46,820 --> 00:26:52,057
لقد وافقت على خطط
,لورينزو) الماكرة بخصوص الزواج)

332
00:26:52,125 --> 00:26:54,893
.فقط لأنه لن يتم مطلقًا

333
00:26:54,961 --> 00:26:59,498
آل ميديتشي) بموافقتهم للزواج فهم )
.ملزومون بالانضمام لنا هنا يوم السبت المقدس

334
00:26:59,566 --> 00:27:01,006
هل سنقتل (لورينزو) أثناء دخوله

335
00:27:01,033 --> 00:27:02,935
أم أجعل رجالي يقاتلونه أثناء قدومه

336
00:27:03,002 --> 00:27:07,273
الكونت (رياريو) أمر بأن نقوم
.بمهاجمتهم فقط حال وجودهما معاً

337
00:27:07,341 --> 00:27:12,279
(إن (لورينزو) و (جولينو
يستمتع كل منهم على حدة ولكنهم يسيطرون سوية

338
00:27:12,347 --> 00:27:15,015
.على المخلصين لهم من الناس

339
00:27:15,083 --> 00:27:17,751
,إن لم يقتلا في وقتٍ واحد

340
00:27:17,819 --> 00:27:20,320
.فإن الناج منهم سيزداد قوة

341
00:27:20,388 --> 00:27:23,991
إن قمنا بتصفيتهم في وقتٍ واحد
.فسنقوم بإعاقة صفوفهم

342
00:27:25,160 --> 00:27:27,395
,وحالما يتوفان

343
00:27:27,462 --> 00:27:33,034
نازرينو دراجونيتي),مع)
,عسس الليل خاصته

344
00:27:33,101 --> 00:27:35,569
.سيتدخلون -
هل سنكون متأكدين؟ -

345
00:27:35,637 --> 00:27:38,906
أن هذا الرجل الذي قضى أعوامًا
.(لتنفيد أوامر آل (ميديتشي

346
00:27:38,974 --> 00:27:40,607
.أوافقه القول

347
00:27:40,675 --> 00:27:45,045
ماهي الضمانات التي نملكها
والتي تضمن بها أن ولائك يقع بجانبا؟

348
00:27:45,113 --> 00:27:46,713
.إن ولائي لعائلتي

349
00:27:46,781 --> 00:27:49,950
.(و(فلورنسا
.موطني

350
00:27:50,018 --> 00:27:51,185
وماذا بشأن زوجة (لورينزو)؟

351
00:27:51,253 --> 00:27:53,153
.(أختي,(كلاريس

352
00:27:53,221 --> 00:27:56,890
,كما يقول الكتاب المقدس

353
00:27:56,958 --> 00:28:01,161
.أن المرأة تغادر وطنها حينما تتزوج

354
00:28:02,430 --> 00:28:04,965
.إنها لم تعد أختك بعد الآن

355
00:28:05,032 --> 00:28:07,200
,على كل حال

356
00:28:07,268 --> 00:28:13,407
,ستجازى بشكلٍ جيد نظير خسارتك وشجاعتك

357
00:28:13,475 --> 00:28:16,577
حيث أخيرًا سوف تعود
,إلى (روما) حيث تنتمي

358
00:28:16,645 --> 00:28:19,714
.بصفتك مستشارًا للبابا المقدس

359
00:28:21,583 --> 00:28:23,985
.كما سيتم مكافأة كل فردٍ منكم

360
00:28:24,053 --> 00:28:27,689
ألهذا  نحن مستاؤون من (لورينزو)؟

361
00:28:27,757 --> 00:28:29,725
ذلك أنه ليس قائدًا للجمهورية؟

362
00:28:29,793 --> 00:28:33,729
بل طاغية يفرق الغنائم
على رفقائه؟

363
00:28:33,797 --> 00:28:37,065
هل سنقوم بمقايضة عائلة محاباةً
لقائدٍ آخر؟

364
00:28:37,133 --> 00:28:38,333
!(باستا)

365
00:28:43,306 --> 00:28:46,375
,فلتتناول شرابًا,يا اخي
ولتهدأ قليلاً

366
00:28:46,442 --> 00:28:49,144
,مثل أي قادةٍ جدد
...نحن

367
00:28:49,212 --> 00:28:53,515
.نحن نكافئ المخلصين لنا

368
00:28:53,583 --> 00:28:57,052
,ولكن (لورينزو) ضعيف
وخائنُ مفلس

369
00:28:57,119 --> 00:28:59,588
يختبئ خلف الامتيازات السياسية

370
00:28:59,655 --> 00:29:01,690
كيف ستصبح (فلورنسا) مركز قوى

371
00:29:01,757 --> 00:29:05,493
إذا علمت أوروبا أن جمهوريتنا
تقع تحت أياديهم؟

372
00:29:05,561 --> 00:29:08,730
إن اسم عائلة (باتزي) يحمل
الشرعية والأمان

373
00:29:08,797 --> 00:29:10,531
مع شركائنا التجاريين
.وجيوش جيراننا

374
00:29:15,737 --> 00:29:18,806
...إن الوقت للتسائل بخصوص موقع تحالفك

375
00:29:20,775 --> 00:29:24,945
...حسنًا,لقد انتهى وقته

376
00:29:50,435 --> 00:29:52,969
.(هكذا سوف يموت آل (ميديتشي

377
00:29:56,640 --> 00:29:57,974
.بسرعة

378
00:30:00,677 --> 00:30:06,282
...فلتقف معنا
.أو لا تكون شيئًا إطلاقًا

379
00:30:27,003 --> 00:30:28,537
.(فيكولو ديلا مانا)

380
00:30:28,604 --> 00:30:31,106
,(منزل عمة (لوكريشيا
.(آنا دوناتي)

381
00:30:34,610 --> 00:30:37,179
,سنيورة
هل أنت (آنا دوناتي)؟

382
00:30:38,214 --> 00:30:41,783
,نحن في طلب بقريبتك
.(لوكريشيا)

383
00:30:41,851 --> 00:30:42,984
ألم تعد لمنزلها؟

384
00:30:43,052 --> 00:30:46,154
لقد كانت هنا, ولكنها غادرت
.بإتجاه (فلورنسا) منذ أيام

385
00:30:46,222 --> 00:30:48,857
.أنت تتفهمين بالطبع أننا بحاجة لإلقاء نظرة

386
00:31:00,836 --> 00:31:02,303
(هل سلكت الطريق بإتجاه (بوجي بونتسي

387
00:31:02,371 --> 00:31:03,838
أو باتجاه (كاونتي)؟

388
00:31:03,906 --> 00:31:06,174
.(بالطبع باتجاه (بوجي بونتسي
.فهو أكثرُ أمانًا

389
00:31:09,812 --> 00:31:14,049
إن وصلك خبرٌ منها, فلترسلي
.لإخطاري بذلك في (فلورنسا) في الحال

390
00:31:14,116 --> 00:31:15,450
.بالطبع

391
00:31:38,473 --> 00:31:39,640
.فلتشهد

392
00:31:43,845 --> 00:31:45,612
,إن كنت قادمًا من أجل كنز

393
00:31:45,680 --> 00:31:48,181
فإن هذه الحجرة تحتوي
.أكثر مما تحتاجه بكثير

394
00:31:56,090 --> 00:31:58,091
يبدو أن الرهبة تتغشانا جميعًا
.حتى (دافينشي) بنفسه

395
00:31:58,159 --> 00:32:02,429
...أنا فقط منذهل

396
00:32:02,497 --> 00:32:05,532
..بما يمكن للطغاة أن يسرقوه

397
00:32:07,068 --> 00:32:12,606
.إن الدماء كانت الثمن مقابل هذه التحف

398
00:32:12,674 --> 00:32:16,276
تلك مجرد هرطقة من قِبل
.رجل يهدد حياتي

399
00:32:16,343 --> 00:32:20,145
.يقولها شخصٌ حاول أن يأخذ خاصتي

400
00:32:20,213 --> 00:32:23,882
الذين قام عملاؤه بالتصريح
...من أجل هذا الاتهام

401
00:32:25,051 --> 00:32:27,952
.من أجل حرقي

402
00:32:31,423 --> 00:32:34,025
.ولكن هذا خط يد امراءة

403
00:32:34,093 --> 00:32:39,463
هل تظنُ حقًا أنني سأقوم بتعيين
ابنةً  حواء كعميلة لي؟

404
00:32:41,066 --> 00:32:42,533
.أنا أبحثُ عن مفتاح

405
00:32:42,601 --> 00:32:46,570
أنا بحاجة المفتاح الثاني
.(من أجل فتح (خزنة السماء

406
00:32:46,638 --> 00:32:48,505
ولأجل هذا أنت مستعد بالمخاطرة بموتك؟

407
00:32:48,573 --> 00:32:54,077
..فلتتوقف
.عن حيلتك هذه

408
00:32:54,145 --> 00:32:56,747
أنت تحاول فقط تأخيري

409
00:32:56,814 --> 00:32:59,549
.حتى يلاحظ حراسك غيابك

410
00:32:59,617 --> 00:33:03,453
.إن عقلك متعب

411
00:33:03,521 --> 00:33:07,791
ولهفتك نحو ذلك
.يجب أن لا تكون شاملة

412
00:33:07,859 --> 00:33:12,263
.الرب بإمكانه تخليصك من لهفتك

413
00:33:12,331 --> 00:33:15,667
لأنه يقدم لك الفرصة لتستكشف

414
00:33:15,734 --> 00:33:17,569
.جميع الألغاز والأحاجي في هذه الحجرة

415
00:33:17,636 --> 00:33:23,374
إن وافقت على أن تخلف
.(الكاردينال (ميركوري

416
00:33:23,442 --> 00:33:27,813
هل تقوم بإغوائي بأن أكون
الأمين السري لأرشيف الفاتيكان؟

417
00:33:27,881 --> 00:33:30,449
.ليس كحافظ, لا,لا,لا

418
00:33:30,517 --> 00:33:32,751
.بل كمكتشف

419
00:33:37,890 --> 00:33:39,191
.(فلتأت معي,(دا فينشي

420
00:33:43,763 --> 00:33:44,797
...رافقني

421
00:33:44,864 --> 00:33:49,101
.ولتخبري حينها أنك لست مهتمًا

422
00:34:07,320 --> 00:34:09,121
والآن ماذا,يا سنيور؟

423
00:34:09,188 --> 00:34:12,457
إن لم يكن لديها ما تخفيه, فإنها
.(ستسلك الطريق نحو (بوجي بونسي

424
00:34:12,525 --> 00:34:14,726
,ولكن إن كانت تتآمر ضدنا

425
00:34:14,794 --> 00:34:17,128
فستجد طريقة لكي تذهب
.(وحيدة من خلال (كيانتي

426
00:34:17,196 --> 00:34:19,264
وأي طريقٍ سوف نسلك؟ -
فلنجهز أنفسنا للأسوء -

427
00:34:19,331 --> 00:34:21,599
.ولنشعر بالراحة إن وجدنا أنفسنا مخطئين

428
00:34:21,667 --> 00:34:23,368
.(خلال (كيانتي

429
00:34:26,839 --> 00:34:30,608
كارا ميا, من هولاء؟ -
.(إن هذا شقيق (لورينزو -

430
00:34:30,676 --> 00:34:31,810
.ربما طالت فترة غيابي

431
00:34:31,877 --> 00:34:34,712
.أو أن أمورك في (روما) قد أصبحت سيئة

432
00:34:34,780 --> 00:34:36,981
أتمنى أن أعفيك من معرفة
.مثل هذه الأمور

433
00:34:37,049 --> 00:34:39,884
(الا يوجد أحد في (فلورنسا
ليساعدك؟ ماذا عن (لورينزو)؟

434
00:34:39,951 --> 00:34:43,087
لقد حكم على رجل أحبه لعقود بالموت

435
00:34:43,155 --> 00:34:45,122
.لمجرد اشتباهه بأمر أنا من كان فاعله

436
00:34:45,190 --> 00:34:47,025
حسنا, الا يوجد أحدٌ آخر؟

437
00:34:53,466 --> 00:34:55,868
.بلى

438
00:34:55,936 --> 00:34:58,470
.هنالك آخر

439
00:34:58,538 --> 00:35:03,242
رجل بإمكانه أن يخلق منفذًا
.للهروب حينما لايكون هنالك سبيلٌ لذلك

440
00:35:07,747 --> 00:35:09,281
.هيكل تنين

441
00:35:09,349 --> 00:35:11,750
سيكون إضافة مميزة إلى دراساتك

442
00:35:11,818 --> 00:35:16,321
عن المخلوقات
وتشريحها,اليس كذلك؟

443
00:35:32,607 --> 00:35:36,042
.ربما قد تهتم بفحص هذا

444
00:35:38,479 --> 00:35:40,313
.رمح القدر

445
00:35:42,483 --> 00:35:45,752
إنه رمح استخدم لطعن جانب جسد سيدنا المسيح

446
00:35:45,820 --> 00:35:48,088
.حينما كان معلقًا على صليب

447
00:35:50,958 --> 00:35:53,794
...الكثير يعتقدون أن حينما يكون في يد أحدهم

448
00:35:53,861 --> 00:35:55,629
.فسيكون بإستطاعته هزيمة أي جيش

449
00:36:11,379 --> 00:36:12,446
.إنه أمر غير اعتيادي

450
00:36:14,449 --> 00:36:15,850
ولكن ماذا عن المفتاح؟

451
00:36:15,918 --> 00:36:18,987
إن ذلك الهوس
.بشان كتاب الأوراق

452
00:36:19,055 --> 00:36:24,159
لقد أعماك الترك بخدعهم وحيلهم

453
00:36:24,227 --> 00:36:27,797
إن أبناء ميثراتس
.هم رهبنة منقرضة

454
00:36:27,864 --> 00:36:29,499
الذين يقومون الآن بنشر اسمها

455
00:36:29,566 --> 00:36:31,367
.يخدمون أجندتهم الخاصة

456
00:36:31,435 --> 00:36:35,705
أثناء مسعاك, أنت تقوم بدون علمك
.بالعمل كعميل للسلطان العثماني

457
00:36:35,773 --> 00:36:39,576
461
00:36:34,073 --> 00:36:37,876
لا أبحث لأجل تحقيق أهداف أحدهم

458
00:36:39,644 --> 00:36:41,612
عدا أهدافي

459
00:36:44,215 --> 00:36:46,817
تتحدث عن والدتك كما أفترض

460
00:36:49,555 --> 00:36:51,823
كنز حقيقي يستحق القتال لأجله

461
00:36:51,891 --> 00:36:56,361
And one only I can aid
in reuniting you with.

462
00:36:56,429 --> 00:36:58,530
مالذي تعرفه عن والدتي؟

463
00:36:59,999 --> 00:37:01,232
ياأبتاه المقدس

464
00:37:03,636 --> 00:37:05,837
ياأبتاه المقدس

465
00:37:15,613 --> 00:37:18,115
تسلل عدو إلى الفاتيكان

466
00:37:19,417 --> 00:37:22,685
(مونتيفيلترو)
أطلق الإنذار

467
00:37:23,721 --> 00:37:26,789
(تعهد بولاءك لـ(روما

468
00:37:26,857 --> 00:37:30,125
وستملك كافة مصادر الكنيسة
الكاثوليكية تحت تصرفك

469
00:37:30,193 --> 00:37:31,960
خزائنها واختراعاتها

470
00:37:32,028 --> 00:37:34,396
حتى سفن الأسطول الحربي
التابع للبابا لتنقلاتك

471
00:37:34,464 --> 00:37:37,532
و "كتاب الأوراق" ؟
إذا وجدته في رحلة بحثي؟

472
00:37:37,600 --> 00:37:39,868
.سيكون ذلك أفضل بكثير

473
00:37:39,935 --> 00:37:43,171
إنه أغلى بكثير من أن يبقى بلا حراسة

474
00:37:43,239 --> 00:37:46,707
في وقت من الأوقات شككت بوجوده

475
00:37:46,775 --> 00:37:49,778
حتى وقعن عينيّ على هذا

476
00:37:52,181 --> 00:37:55,217
(والذي حصلنا عليه من (فلورنسا

477
00:38:06,596 --> 00:38:08,664
لغته لا تشبه أي لغة واجهتها في حياتي

478
00:38:08,731 --> 00:38:10,866
.ذلك ليس سوى أصغر أسراره

479
00:38:19,576 --> 00:38:22,211
..الكلمات

480
00:38:22,279 --> 00:38:25,281
تبدو وكأنها تتغير
بتغير الزاوية التي تنظر إليها بها؟

481
00:38:25,349 --> 00:38:27,284
لا تعرض المحتوى ذاته مرتين ابداً

482
00:38:27,351 --> 00:38:29,185
تخيل حل هذا اللغز

483
00:38:31,489 --> 00:38:34,958
رأيت مناماً بعد أن وجدته بمدة ليست بالطويلة

484
00:38:35,026 --> 00:38:37,494
رسالة قوية أرسلت من السماء

485
00:38:37,562 --> 00:38:39,697
"أخبرتني بأن "كتاب الأوراق

486
00:38:39,764 --> 00:38:44,034
...يحوي
أسرار ربانية

487
00:38:44,102 --> 00:38:46,403
حيث يُعطي القوة للعمالقة

488
00:38:46,471 --> 00:38:49,974
الذين هم ذرية الملائكة
.ونساء الرجل

489
00:38:50,041 --> 00:38:51,642
أبتاه

490
00:38:51,709 --> 00:38:55,112
أدرك الآن أن الكتاب بما يحويه من ألغاز

491
00:38:55,180 --> 00:38:57,314
يجب أن يبقى في الكنيسة

492
00:38:57,382 --> 00:38:58,220
مهما كان الثمن

493
00:38:58,245 --> 00:39:01,105
وهل الدفاع عنه, أم دفنه
هو ما ترغب أن يصير مصيره؟

494
00:39:01,253 --> 00:39:03,287
العالم بحاجة إلى الأسرار

495
00:39:03,355 --> 00:39:07,492
بإمكان الأفكار القوية أن تعيث فساداً
إذا أطلقت قبل وقتها

496
00:39:07,559 --> 00:39:12,264
لكن يمكنك أن تبدأ بداية
جديدة هنا الآن إذا أردت

497
00:39:12,331 --> 00:39:15,100
(توقف يا (مونتيفيلترو

498
00:39:15,167 --> 00:39:18,670
إذن...أنحن حلفاء

499
00:39:18,738 --> 00:39:21,240
أنت تضغط للحصول على إخلاصي

500
00:39:21,308 --> 00:39:24,243
لتضعني هنا فقط

501
00:39:24,311 --> 00:39:28,113
كالآثار الأخرى الموجودة هنا
والتي قمت ببناءها

502
00:39:28,181 --> 00:39:29,848
عليك به

503
00:39:35,655 --> 00:39:37,589
هيا

504
00:39:37,657 --> 00:39:39,157
أمسكه

505
00:39:44,896 --> 00:39:47,498
اذهبوا

506
00:39:48,833 --> 00:39:52,169
نيكو)! فلتعد إلى هنا)
.يا شجرة المطاط

507
00:39:52,236 --> 00:39:53,870
لقد عاد سيدك

508
00:39:54,772 --> 00:39:56,205
(نيكو)

509
00:39:56,773 --> 00:39:59,776
(ليو)

510
00:40:03,547 --> 00:40:07,017
أنت مجنون تماماً

511
00:40:07,085 --> 00:40:08,652
اللعنة

512
00:40:11,757 --> 00:40:14,024
لا أصدق أنك جلبته من (رياريو) اللعين

513
00:40:15,927 --> 00:40:17,995
أتمنى أن أرى وجهه عندما يكتشف الأمر

514
00:40:21,633 --> 00:40:23,434
الأماني تتحقق

515
00:40:23,502 --> 00:40:25,903
من هنا

516
00:40:37,949 --> 00:40:39,916
أين (دافنشي)؟

517
00:40:40,985 --> 00:40:42,752
أنا آخر شخص قد يخبرك بمكانه

518
00:40:42,820 --> 00:40:44,320
أحقاً؟ -
أجل -

519
00:40:44,388 --> 00:40:47,390
إذن..إذن قد أُسلّي نفسي

520
00:40:47,458 --> 00:40:48,925
بينما أنتظره

521
00:40:48,993 --> 00:40:50,893
إن جوقة الفاتيكان الغنائية
.بحاجة إلى فنانٍ جديد

522
00:41:00,538 --> 00:41:01,705
اللعنة

523
00:41:08,479 --> 00:41:10,681
ابتعد

524
00:42:04,702 --> 00:42:05,902
رباه
اللعنة

525
00:42:20,050 --> 00:42:22,452
أتعرف من أكون؟

526
00:42:23,354 --> 00:42:25,021
نيكو) الصغير)

527
00:42:26,857 --> 00:42:31,661
أرى أن يدك مازالت ترتعش
منذ لقاءنا الأول

528
00:42:31,729 --> 00:42:33,329
سأثبتها في قلبك

529
00:42:33,397 --> 00:42:36,699
هل ستفعل ذلك؟
إذا كان الإنتقام هو ماتصبو إليه

530
00:42:36,767 --> 00:42:40,702
عليك أن تتجاوز مخاوفك

531
00:42:50,913 --> 00:42:55,916
والآن بعد أن أثبتنا ميلي للصراحة

532
00:42:55,984 --> 00:42:59,119
لدي سؤال أرغب بطرحه عليك

533
00:42:59,187 --> 00:43:01,855
أين المايسترو؟

534
00:43:01,922 --> 00:43:06,259
هل سبق لك تذوق طعم الدم يا(نيكو)؟

535
00:43:06,327 --> 00:43:10,797
إنه .. يملك ملوحة معينة

536
00:43:10,864 --> 00:43:13,967
(لا تتعب نفسك (نيكو
إنه لا يعلم مكانه

537
00:43:14,035 --> 00:43:16,370
لن يخبرنا شيئاً حتى لو عرف

538
00:43:16,438 --> 00:43:19,006
بلى سيفعل -
(أنت محق يا (نيكو -

539
00:43:19,073 --> 00:43:22,944
سأخبرك كل شيء عن المرتزقة السويسريون

540
00:43:23,011 --> 00:43:24,479
الذين أرسلتهم عبر النهر

541
00:43:24,546 --> 00:43:26,247
والذين يبحثون عني بينما أحادثك

542
00:43:26,315 --> 00:43:28,316
سأكشف عن خطتي حال وصولهم

543
00:43:28,384 --> 00:43:34,255
لأجعلهم يسلخون جلدك طبقة تلو الأخرى

544
00:43:34,322 --> 00:43:35,623
هكذا؟

545
00:43:41,330 --> 00:43:43,198
لا ترغب بسلك هذا الطريق

546
00:43:43,266 --> 00:43:46,502
إذا أملت برؤيته ينزف فدع الأمر لي ,هيا ,كفى

547
00:43:46,569 --> 00:43:51,708
لا
إنه لي وسيجيب على سؤالي

548
00:43:51,775 --> 00:43:53,710
أين هو؟

549
00:43:53,778 --> 00:43:56,613
أثني على عزيمتك يا فتى

550
00:43:57,648 --> 00:43:59,682
في حياة أخرى
تحت ظروف مغايرة

551
00:43:59,750 --> 00:44:02,718
كنت سأنتفع بشخص مثلك

552
00:44:16,333 --> 00:44:17,767
إنه المفتاح الثاني

553
00:45:14,559 --> 00:45:17,028
..حسن

554
00:45:39,153 --> 00:45:40,786
إنه لحن غريب

555
00:45:43,023 --> 00:45:47,760
..هلا سمحت لي بسؤالك
من أين سمعته؟

556
00:45:47,828 --> 00:45:51,531
إنه من تأليفي

557
00:45:51,598 --> 00:45:55,234
لقد سمعت هذه التهويدة مسبقاً

558
00:45:58,772 --> 00:46:02,374
(أنت والد (لوكريشيا دوناتي

559
00:46:04,077 --> 00:46:05,678
أهذا صحيح؟

560
00:46:05,745 --> 00:46:10,383
..بالتأكيد
(سنيور (دافينشي

561
00:46:11,952 --> 00:46:14,120
هل التقينا قبلاً؟

562
00:46:14,188 --> 00:46:20,126
كلا ,لكن مَن غيره يقوم بتعذيب (رياريو) ؟

563
00:46:21,295 --> 00:46:25,298
هذا الخاتم يعود إليك
أليس كذلك؟

564
00:46:27,735 --> 00:46:32,673
.في يومٍ من الأيام, ولقد تم أخذه مني

565
00:46:32,740 --> 00:46:35,442
هلا أمكنني سؤالك
كيف حصلت عليه؟

566
00:46:35,510 --> 00:46:39,780
إنه هدية من ابنتك

567
00:46:39,848 --> 00:46:42,250
كلا, إنه أكثر من هدية

568
00:46:45,120 --> 00:46:47,589
أتحب ابنتي؟

569
00:46:47,656 --> 00:46:50,659
(أتحب (لوكريشيا) يا (ليوناردو

570
00:46:58,068 --> 00:47:00,670
..يتوجب عليّ الإعتراف

571
00:47:00,738 --> 00:47:05,875
لست واثقاً من هي ابنتك تماماً يا سنيور

572
00:47:09,180 --> 00:47:13,082
..صورتها كانت دوماً
مظللة بالنسبة لي

573
00:47:13,150 --> 00:47:15,918
ربما الآن سأعرف السبب

574
00:47:15,986 --> 00:47:19,755
...أنت

575
00:47:19,823 --> 00:47:21,023
...أنت

576
00:47:21,090 --> 00:47:24,025
...أنت تقدم

577
00:47:24,093 --> 00:47:28,763
.مفتاحًا مهمًا في حل أحجيتها

578
00:47:28,831 --> 00:47:32,000
,لقد أعطتني خاتمك

579
00:47:32,068 --> 00:47:33,802
...ولكنها تبقيك حبيسًا

580
00:47:33,870 --> 00:47:37,706
.ولكنها تبقيك سرًا حبيسًا

581
00:47:41,877 --> 00:47:43,144
...إنها

582
00:47:46,181 --> 00:47:48,983
...تقدم لي حُبها

583
00:47:49,050 --> 00:47:52,486
.(ولكنها لازالت مع (لورينزو

584
00:47:52,553 --> 00:47:57,591
...(وهي تمقتُ (رياريو
.ولكنها بالكاد قد قابلته

585
00:48:01,629 --> 00:48:05,099
.إنها تأمل....بأن تنقذك

586
00:48:06,868 --> 00:48:07,968
...لتحميك

587
00:48:21,950 --> 00:48:23,518
.إنها مكتوبة بخط يد إمراءة

588
00:48:23,586 --> 00:48:25,353
كيف أمكن أن أكون أعمى لهذه الدرجة؟

589
00:48:25,421 --> 00:48:27,922
.(إنها تتآمر لمصلحة (روما

590
00:48:30,726 --> 00:48:33,194
.(إنها تُعطي أسراري إلى (رياريو

591
00:48:33,262 --> 00:48:38,032
لقد...لقد قامت
.بتسميم إخوانها المواطنين

592
00:48:38,100 --> 00:48:42,402
.لقد سعت لسجني وحرقي

593
00:48:42,470 --> 00:48:44,304
.وكل هذا من أجل تحريرك

594
00:48:44,372 --> 00:48:49,075
إن (لوكريشيا) تُنفذ أوامر
.الآخرين المليئة بالشر

595
00:48:49,143 --> 00:48:53,613
.إنها تحبني
.إن كنت لتُلوم أحدًا فلتلق بالملامة علي

596
00:48:54,548 --> 00:48:56,648
.لا عليها

597
00:49:00,486 --> 00:49:01,720
!أقوى

598
00:49:02,922 --> 00:49:06,124
.فلتخرج نفسك من الظلال

599
00:49:06,192 --> 00:49:09,761
.فلنواجه ابنتك سويًا

600
00:49:09,828 --> 00:49:14,431
لقد عانت (لوكريشيا) لتحررك فلم البقاء؟

601
00:49:14,499 --> 00:49:16,834
.أنا متواجدٌ في المكان المطلوب بالضبط

602
00:49:16,902 --> 00:49:19,136
.أنا لا أستطيع الفهم

603
00:49:19,204 --> 00:49:21,172
.(فلتذهب الآن,(ليوناردو

604
00:49:21,239 --> 00:49:23,207
.فلتعد إلى ابنتي

605
00:49:23,275 --> 00:49:25,443
.فلتبلغها بحبي

606
00:49:25,510 --> 00:49:27,044
.وحبك

607
00:49:45,364 --> 00:49:47,098
,(لا تكتئب يا (نيكو
.إنه بخير

608
00:49:49,301 --> 00:49:51,803
,ما فعلته قبل قليل

609
00:49:51,871 --> 00:49:55,172
,حين قدمت لمساعدتي
.لقد كانت شجاعة منك

610
00:49:55,240 --> 00:49:58,309
.لذا...شكرًا لك

611
00:50:00,913 --> 00:50:03,515
.إذا يتوجب علي أن أشكرك أيضاً

612
00:50:07,086 --> 00:50:10,054
.مايسترو! لقد أصبتنا بالقلق

613
00:50:10,122 --> 00:50:11,456
.نيكو),أخيرًا)

614
00:50:11,523 --> 00:50:13,724
.أنا فقط سعيد, لمغادرتنا هذه البقعة الشيطانية

615
00:50:13,792 --> 00:50:18,062
...أخشى...أخشى

616
00:50:18,129 --> 00:50:20,964
.أخشى أنني لن أستطيع المغادرة

617
00:50:21,032 --> 00:50:25,369
لقد فشلت في أن أحصل على المفتاح
.ولن أبرح هذا المكان دونه

618
00:50:25,436 --> 00:50:28,371
.(ليو) -
ماذا؟ -

619
00:50:28,439 --> 00:50:30,807
.فلتسلح نفسك من أجل مفاجئة

620
00:50:36,179 --> 00:50:37,579
كيف؟

621
00:50:37,647 --> 00:50:40,015
.الشكر لهذا السكير

622
00:50:40,083 --> 00:50:43,151
,لقد أردت أن أبقر بطن هذا الوغد
.ولكنه لم يسمح لي

623
00:51:00,332 --> 00:51:04,468
.أرى أنك استطعت الفرار..أيها الفنان

624
00:51:04,535 --> 00:51:07,337
...وأنا أرى مفتاحًا

625
00:51:09,339 --> 00:51:11,073
.ستسلمني إياه

626
00:51:11,141 --> 00:51:13,642
.من الأفضل لك أن تقتلني أولاً

627
00:51:22,285 --> 00:51:27,523
سألاحقك إلى نهاية هذه الأرض
.لإسترد ماهو ملكي

628
00:51:31,928 --> 00:51:34,796
...قد يحين يوم

629
00:51:34,864 --> 00:51:40,068
حيث أكون مُجبرًا على
.(أخذ حياتك,(جيرولامو

630
00:51:40,136 --> 00:51:42,571
.ولكن ليس اليوم

631
00:51:42,639 --> 00:51:46,809
...لقد أتيت إلى موطنك

632
00:51:46,877 --> 00:51:50,313
.وسلبتُك أعز ما تملك

633
00:51:52,316 --> 00:51:54,918
...انا

634
00:51:54,986 --> 00:51:58,321
..أنا أخطط لرد المعروف  لك قريبًا

635
00:51:58,389 --> 00:52:03,225
.وأن أسلبك أعز ما تملك

636
00:52:07,398 --> 00:52:08,364
مايسترو, هل سنتركه هنا؟

637
00:52:10,133 --> 00:52:14,403
.(أن تبقى مُطاردًا من قبل أخطائك,يا (نيكو

638
00:52:14,471 --> 00:52:18,474
.ذلك مصيرٌ أسوء بكثيرٍ من الموت

639
00:52:47,606 --> 00:52:50,041
.لاتلمسها
.إنها غير طاهرة

640
00:52:54,146 --> 00:52:57,082
ألم يبلغونا أنها قد تكون متنكرة؟

641
00:52:58,584 --> 00:53:02,387
.لا نستطيع فقط المرور
.سنوقفها

642
00:53:02,455 --> 00:53:04,222
!توقفي

643
00:53:04,290 --> 00:53:07,359
!توقفي,توقفي

644
00:53:07,426 --> 00:53:09,795
!توقفي

645
00:53:09,863 --> 00:53:11,263
.ابقِ حيث أنت

646
00:53:11,331 --> 00:53:12,798
!انا محصنة

647
00:53:12,866 --> 00:53:16,234
!فلتكشفي وجهك -
.أنا دميمة-

648
00:53:16,302 --> 00:53:19,204
إنها امراءة.(رياريو) أخبرنا
.انها ستتنكر بشكل مريضة بالجذام

649
00:53:19,271 --> 00:53:21,306
.فلتكشفي وجهك,و إلا قمنا نحن بذلك

650
00:53:21,374 --> 00:53:24,909
.اخلعي القناع

651
00:53:24,977 --> 00:53:28,880
.انظرو لمن يملك كامل أصابعه

652
00:53:28,948 --> 00:53:31,382
!كلا

653
00:53:31,450 --> 00:53:33,351
.أنت لست بمجذومة,يا سنيوريتا

654
00:53:36,022 --> 00:53:40,492
فلتتنحى جانبًا! لدي أوامر من
(الكونت (رياريو) من (روما

655
00:53:40,560 --> 00:53:42,628
لأحضر معلومات من
.(لورينزو دي ميديتشي)

656
00:53:42,696 --> 00:53:45,298
سنيورا, يبدو أنك
.متأخرة  عن الأخبار

657
00:53:45,366 --> 00:53:47,367
.(نحن نحملُ أوامر من (روما

658
00:53:47,434 --> 00:53:49,969
بأن (لورينزو) وأخاه الأبله
.سيتم اغتيالهم

659
00:53:50,037 --> 00:53:54,007
.لقد انتهت خدماتك
.كما انتهت حياتك

660
00:53:54,075 --> 00:53:56,276
.لم يسبق لي أن قتلت أحدًا بمثل هذا الجمال

661
00:53:56,344 --> 00:53:58,445
.هذه المرة سيكون الأمر مختلفًا

662
00:53:58,512 --> 00:54:02,449
.لقد قال بأن يبدو الأمر من فعل قطاع طرق
.لا تمتها موتةً نظيفة

663
00:54:02,517 --> 00:54:04,417
.كلا

664
00:54:05,987 --> 00:54:08,155
.ذلك من أجل مقاومتك لنا

665
00:54:10,425 --> 00:54:12,560
!كلا

666
00:54:12,627 --> 00:54:17,932
ولكن بدايةً, فلنعطها شيئًا لتتذكرنا به

667
00:54:20,235 --> 00:54:23,670
!توقف! تنحى جانبًا

668
00:54:23,738 --> 00:54:24,738
.إن الأمر لا يعنيك
.واصل طريقك

669
00:54:24,805 --> 00:54:26,806
,(أنا (جوليانو دي ميديتشي

670
00:54:26,874 --> 00:54:30,109
,أخ صاحب الفخامة
.(لورينزو) من (فلورنسا)

671
00:54:30,177 --> 00:54:31,745
!أنا آمرك بأن تتوقف

672
00:54:31,812 --> 00:54:33,280
.الرومان لا يملكون أي سُلطةٍ هُنا

673
00:54:33,347 --> 00:54:34,481
.سيملكونها عما قريب

674
00:54:34,549 --> 00:54:38,284
.وهُم يريدون هذه المرأة المخادعة ميتة

675
00:54:41,989 --> 00:54:43,423
وبأي وسيلة اسائت ل (روما)؟

676
00:54:43,491 --> 00:54:47,127
(لقد كانت تتجسس لصالح,الكونت (رياريو
.ولقد انتهى منها

677
00:54:47,194 --> 00:54:50,264
أي فائدة لعاهرة مثل هذه
مع آل (باتزي) من أجل السيطرة على (فلورنسا)؟

678
00:54:53,002 --> 00:54:55,037
!سنيور

679
00:55:16,459 --> 00:55:17,860
!(بيرتينو)

680
00:55:34,343 --> 00:55:37,011
!كُل هذا من أجل جاسوسةٍ مثلك

681
00:55:37,078 --> 00:55:41,781
.لقد كان (بيرتينو) رجلاً صالحًا
.(وكذلك (بيكي

682
00:55:41,849 --> 00:55:44,551
.إن الطيبة لا تعني لك شيئًا

683
00:55:44,618 --> 00:55:48,521
إن اليد التي سممته هي يداك,اليس كذلك؟

684
00:55:49,823 --> 00:55:55,260
ما الذل دفعك لخيانة (لورينزو)؟
لخيانتنا جميعًا؟

685
00:55:56,929 --> 00:55:58,196
.لن تفهم أبدًا

686
00:56:00,333 --> 00:56:04,903
.أنت العاهرة ابن العاهرة الكثيرة الزبائن

687
00:56:04,971 --> 00:56:06,805
,في حين كان أخي يضاجع مؤخرتك

688
00:56:06,873 --> 00:56:11,276
هل ابتسمتِ,عالمة بأنك تقومين بالمثل له؟

689
00:56:11,344 --> 00:56:14,146
فلنعد إليه ولنرى رأيه بخصوص ذلك

690
00:56:14,214 --> 00:56:17,049
هل سيختار أن يكسر عظامك على العجلة

691
00:56:17,116 --> 00:56:19,985
أمام الميدان العام, ليجعل
منك عظة وعبرة للجموع؟

692
00:56:20,052 --> 00:56:22,121
أم أن الخجل سيدفعه ليقتلك بالسِر؟

693
00:56:22,188 --> 00:56:26,458
.ببطء, على مر الأسابيع

694
00:57:00,925 --> 00:58:38,925
== <font color="#00FF00">@Mokhawi  ترجمة</font> ==

v

