﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:03,150
قمتُ بتأمين موافقة
.لتمديد سداد قروضك سنة إضافية

2
00:00:03,150 --> 00:00:05,780
!انت وقح إلى حدٍ ما-
انا ايضاً, معجبٌ بك كثيراً-

3
00:00:05,780 --> 00:00:08,950
.علي العودة للتمدن
اتسائل لو كنا سنلتقي مجدداً؟

4
00:00:08,950 --> 00:00:11,490
خليجك مثالياً

5
00:00:11,490 --> 00:00:12,570
.يمكننا الإنزال به

6
00:00:12,570 --> 00:00:15,210
.و كل ما عليك هو رفع حواجزك

7
00:00:15,210 --> 00:00:17,410
.السيد ترينكروم نصحنا بعد الثقة بأحد

8
00:00:17,410 --> 00:00:19,970
.و نقص من ديوننا مائتي جنيه, بخلاف ما كنا عليه صباحاً

9
00:00:19,970 --> 00:00:21,120
!ذاك لن يشتري خروجك من السجن

10
00:00:21,120 --> 00:00:23,210
!لو لم نكن في حالة يُرثى لها, لما فعلتها

11
00:00:23,210 --> 00:00:24,750
.جوروج إبتاع المزيد في ويل ليجر

12
00:00:24,760 --> 00:00:26,240
,كمساهم رئيسي

13
00:00:26,240 --> 00:00:29,570
من المناسب لي إغتنام فوائد اعلى من الآن فصاعداً

14
00:00:31,880 --> 00:00:34,890
.دعينا نناقش عيوبي حالما تنجبين طفلنا

15
00:00:34,890 --> 00:00:35,890
.إنه فتى

16
00:00:35,900 --> 00:00:37,530
.لم يخطر لي بأن سأرى هذا اليوم

17
00:00:37,530 --> 00:00:38,790
.ويل جريس

18
00:00:39,040 --> 00:00:40,590
هل تقترح أن نكون شركاء؟

19
00:00:40,590 --> 00:00:41,460
.اجل

20
00:00:41,460 --> 00:00:43,770
.لآل بولدارك و ويل غريس

21
00:00:59,770 --> 00:01:11,000
<font size="33" color="#2aa86a"><b>KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha<b></font></b>

22
00:01:20,770 --> 00:01:24,500
<font size="36" face="Traditional Arabic" color="#61440c">{\i1\c&HF7E9E6&}"بالإستناد على روايات "وينستون غرام</i></font>

23
00:02:08,940 --> 00:02:10,430
.والدي سينبهر

24
00:02:10,430 --> 00:02:11,720
بمضختنا الجديدة؟

25
00:02:12,260 --> 00:02:13,720
.بما اقوم بقرائتهِ

26
00:02:14,000 --> 00:02:15,050
التعدين

27
00:02:15,060 --> 00:02:16,880
.اظن أن كلاهما سيحوزان على إستحسانهِ

28
00:02:22,930 --> 00:02:25,740
!تريفيثك يقدم إدعاءات قوية لأجل هذه المضخة

29
00:02:26,340 --> 00:02:30,320
.مقياس لعمق المياة يساوي ستة اقدام*

30
00:02:26,340 --> 00:02:30,320
50قامة!* أيمكنها حقاً التفريغ لهذا العمق؟

31
00:02:30,320 --> 00:02:31,510
.آمل ذلك

32
00:02:31,580 --> 00:02:33,720
.لقد اطحنا بآخر ما بقي من رأس مالنا لأجلها

33
00:02:42,730 --> 00:02:46,060
.التجارة الحُرة جريمة عقوبتها الإعدام
!خذوه إلى سجن ترورو

34
00:02:46,370 --> 00:02:46,930
!تنحي جانباً

35
00:02:46,930 --> 00:02:48,330
...كلا, لا

36
00:02:50,530 --> 00:02:51,350
تيد

37
00:02:51,350 --> 00:02:52,260
!إمضِ

38
00:02:53,410 --> 00:02:54,340
تيد

39
00:03:02,500 --> 00:03:03,320
هيّا

40
00:03:09,640 --> 00:03:10,710
اين تم القبض عليهم؟

41
00:03:10,710 --> 00:03:12,040
.خليج تريجونا

42
00:03:12,220 --> 00:03:13,150
تريجونا؟

43
00:03:13,150 --> 00:03:14,420
!لابد و انك متفاجئة

44
00:03:14,420 --> 00:03:16,060
.آخر مكانٍ قد يتوقع احدهم الإنزال به

45
00:03:16,060 --> 00:03:17,440
.هذا ما دعانا لإختياره

46
00:03:17,950 --> 00:03:19,950
.ممتلئ بالصخور و التيارات القوية

47
00:03:20,060 --> 00:03:21,660
هل هو مجرد سوء حظ؟

48
00:03:21,860 --> 00:03:23,360
.أو أن احدهم قام بخيانتنا

49
00:03:26,490 --> 00:03:30,180
.سادتي, من المبهج تواجدكم معنا في مغامرتنا

50
00:03:30,180 --> 00:03:31,410
.الشرف لنا, سيد بولدارك

51
00:03:31,410 --> 00:03:33,080
و لأكون صريحاً, البهجة غادرت ليجر

52
00:03:33,080 --> 00:03:35,470
.منذ ان إكتسب جورج وارليجان المزيد من الأسهم

53
00:03:35,470 --> 00:03:37,310
!هناك حديث عن أرباحٍ اقل, حد الإغلاق

54
00:03:37,310 --> 00:03:39,300
.هذا لن يحدث طالما لازال لي حصة

55
00:03:39,300 --> 00:03:42,640
.حصتك الآن صغيرة تكاد تكون بلا قيمة, كما المنجم

56
00:03:42,820 --> 00:03:44,520
كل ما يمكننا فعلة هو اخذ اجورنا

57
00:03:44,520 --> 00:03:46,300
.و مشاهدة الآخرين يتخذون القرارات

58
00:03:47,040 --> 00:03:49,230
.الآن تأثيرنا يكمن في ويل غريس

59
00:03:49,870 --> 00:03:52,960
.تبدو متقلبة, لكنها على الأقل لنا

60
00:03:53,010 --> 00:03:54,230
هلاّ انطلقنا للعمل؟

61
00:03:55,930 --> 00:03:56,750
.سيدي

62
00:03:58,710 --> 00:03:59,530
.شكراً لك

63
00:04:02,720 --> 00:04:04,870
.تم القبض على تيد كاركيك

64
00:04:05,480 --> 00:04:06,870
.سيحاكم هذه الظهيرة

65
00:04:07,760 --> 00:04:08,830
.عليّ الذهاب

66
00:04:16,230 --> 00:04:18,480
ركبتي لازالت تؤلمني, سيدي

67
00:04:18,700 --> 00:04:19,420
طوال الوقت؟

68
00:04:19,420 --> 00:04:20,810
.فقط عندما تتيبس

69
00:04:20,810 --> 00:04:23,290
.تبدو كما أن احدهم يحرك مفتاحاً و يغلقها

70
00:04:24,640 --> 00:04:27,360
.دكتور شوك نصح ببترها

71
00:04:27,830 --> 00:04:31,390
!حلٌ مريح, شارلي, له هو

72
00:04:34,620 --> 00:04:36,230
.اُريدكِ أن تبقيها مربوطة لمدة إسبوع

73
00:04:36,230 --> 00:04:37,590
.حتى اعرج عليكِ مرة اخرى

74
00:04:37,900 --> 00:04:39,230
..لا ارى حاجة إلى دفع

75
00:04:39,240 --> 00:04:41,390
.رسوم متكررة, ايها الجرّاح

76
00:04:41,390 --> 00:04:42,930
.روزينا ستكون على ما يرام كما هي

77
00:04:42,930 --> 00:04:44,860
لو يمكنني مساعدة إبنتك, لهو بالتأكيد شيٌ جيد

78
00:04:44,860 --> 00:04:46,310
أليس كذلك, سيد هوبلين؟

79
00:04:49,480 --> 00:04:50,910
هل سيذهب احدٌ منكم إلى المحكمة؟

80
00:04:50,910 --> 00:04:52,640
ليرى تيد يتم نقله؟

81
00:04:52,690 --> 00:04:54,220
.او اسوأ-
.لا تقل ذلك-

82
00:04:54,220 --> 00:04:56,910
.الجمركي فيركو من يُلام, لن يغُض الطرف ابداً

83
00:04:56,910 --> 00:04:59,330
.هناك حديثٌ بشأنِ واشٍ-
منذ متى؟-

84
00:04:59,330 --> 00:05:01,170
.سيد ترينكروم ارسل النبأ اليوم

85
00:05:01,320 --> 00:05:03,510
.و ليس ترينكروم من يقدم إنذاراً خاطئاً

86
00:05:03,510 --> 00:05:04,560
لكن من قد يكون؟

87
00:05:04,560 --> 00:05:06,350
.ترينكروم قال إنه قد يكون اي احد

88
00:05:14,860 --> 00:05:16,090
هل ابدو انيقاً؟

89
00:05:16,090 --> 00:05:18,740
.ربما عليك المحاولة بشدة

90
00:05:18,740 --> 00:05:21,140
لكن هل هذه افضل طريقة لمساعدة تيد؟

91
00:05:21,750 --> 00:05:24,920
!مظهرٌ باذخ على خروج للمنجم, فرانسيس

92
00:05:25,410 --> 00:05:26,890
أنا مطلوب بالمحكمة, عمتي

93
00:05:26,890 --> 00:05:28,280
بأي تهمة؟

94
00:05:28,280 --> 00:05:30,430
.تنفيذ واجباتي كقاضٍ

95
00:05:35,390 --> 00:05:38,220
.تعال, سيد جيرمي, دعنا ننظفك

96
00:05:38,220 --> 00:05:39,730
.روس, اعتقد أن ليس عليك الذهاب

97
00:05:39,730 --> 00:05:42,770
.تيد احد نزلائي و عاملٌ لدي

98
00:05:42,770 --> 00:05:44,230
!و زميل التجارة الحٌرة

99
00:05:44,230 --> 00:05:46,350
كيف سيبدو الأمر لو اظهرتَ تعاطفاً؟

100
00:05:46,640 --> 00:05:49,010
.كما لو انك متورطاً, و هو كذلك

101
00:05:49,270 --> 00:05:51,170
.ثلاث سقطات حتى الآن في خليجنا هذا العام

102
00:05:51,170 --> 00:05:55,160
لكن هذا لم يكن خليجنا, 
.و لا يمكن لأحد توجية إصبع إتهام

103
00:05:55,160 --> 00:05:56,030
!حتى الآن

104
00:05:56,030 --> 00:05:57,410
ما الذي ترغبين مني فعله؟

105
00:05:57,600 --> 00:05:59,000
.أن لا تذهب للمحكمة

106
00:05:59,000 --> 00:06:01,060
.و اخبر ترينكروم بألّا يستخدم خليجنا مجدداً

107
00:06:01,060 --> 00:06:05,140
,و يوفر على نفسه الدفع لنا
ليتبقى لنا اقل مما نجني؟

108
00:06:05,140 --> 00:06:06,440
أهذا ما تريدين؟

109
00:06:07,830 --> 00:06:10,680
ألا تخشى أن يكون احد المقربين منّا يخوننا؟

110
00:06:10,680 --> 00:06:14,410
.بالطبع, أنا قلق, سأكون على حذر

111
00:06:15,120 --> 00:06:18,100
.سأنظر مرتين حتى لأقربِ أصدقاؤنا

112
00:06:18,980 --> 00:06:20,330
لكن لازلت متوجهاً للمحكمة؟

113
00:06:20,330 --> 00:06:21,530
.اعتقد أن عليّ ذلك

114
00:06:23,560 --> 00:06:24,750
.سأجلبُ قبعتي

115
00:06:28,760 --> 00:06:30,730
هل كنت تتثائب, هوراس؟

116
00:06:30,730 --> 00:06:34,090
هل ترى هذا المكان كئيبٌ بفظاعة بعد عامٍ في لندن؟

117
00:06:34,090 --> 00:06:35,170
لن نحتاج للبقاء طويلاً

118
00:06:35,170 --> 00:06:37,300
.حالما نعلنُ إرتباطنا الليلة

119
00:06:37,300 --> 00:06:38,550
العم راي

120
00:06:38,720 --> 00:06:40,650
كارولين, عزيزتي

121
00:06:43,060 --> 00:06:46,730
حسناً, هل انتِ مستعدة لملاقاة نصيبكِ؟

122
00:06:47,100 --> 00:06:50,260
هل تظن أن السيدة فيج لديها حلوى لأجل هوراس؟

123
00:06:50,640 --> 00:06:53,340
هلاّ ذهبنا إلى ترورو لنعثر على البعض لأجلكِ؟

124
00:06:56,140 --> 00:06:59,700
إذاً, هل وافقت على طلبك يدها؟

125
00:06:59,940 --> 00:07:01,170
..حسناً, اعتقد ذلك

126
00:07:02,670 --> 00:07:06,210
انوين, نادراً ما اقوم بالإحتفال

127
00:07:06,720 --> 00:07:09,160
..و السبب الوحيد لعشاء الليلة

128
00:07:09,160 --> 00:07:11,110
.لأجل الإشهار

129
00:07:11,730 --> 00:07:13,760
!من الأفضل أن تكون متأكداً أن هنالك ما يُعلن عنه

130
00:07:21,760 --> 00:07:23,750
!هذا السُعال يزداد سوءاً, عمتي

131
00:07:23,750 --> 00:07:25,100
هل تودين أن استدعي الدكتور شوك؟

132
00:07:25,100 --> 00:07:27,410
!لو كنت اود أن انزف حتى الموت

133
00:07:28,060 --> 00:07:30,570
.لقد إستدعيتُ احدهم بالفعل

134
00:07:30,780 --> 00:07:31,990
دكتور إنيس؟

135
00:07:32,380 --> 00:07:34,970
.شخصٌ اكثر رُشداً

136
00:08:00,180 --> 00:08:03,120
.و هذا ختامُ ادلتي, سيادتك

137
00:08:03,270 --> 00:08:07,530
فقط اُضيف أنني آملُ أن تراها مناسبة 
.لإرسال هؤلاء الرجالِ لحبل المشنقةِ

138
00:08:07,530 --> 00:08:11,440
و إلا كيف لنا أن نُحرر شواطئنا من هذهِ التجارة الجائرة؟

139
00:08:11,440 --> 00:08:15,420
.نشكر لك إجتهادك, سيد فيركو, يمكنك الجلوس

140
00:08:16,990 --> 00:08:18,790
.قضيةٌ واضحة, اعتقد

141
00:08:19,200 --> 00:08:23,060
في سياقِ الأحداث الوحشية التي لاتزال تتكشف في فرنسا؟

142
00:08:23,060 --> 00:08:23,880
اوافقك, سيدي

143
00:08:23,880 --> 00:08:24,640
..ما يقلقني

144
00:08:24,640 --> 00:08:29,400
و الذي اشاركه معك, كيف نوازن بين شدة الحُكم

145
00:08:29,400 --> 00:08:31,770
و إظهار الرحمة؟

146
00:08:32,770 --> 00:08:34,270
إظهار الرحمة؟

147
00:08:34,270 --> 00:08:37,950
لأن واجبنا -كما تقول- تهدئة التمرد

148
00:08:37,950 --> 00:08:39,140
.لا تهييجة

149
00:08:39,140 --> 00:08:40,220
..لكن العقاب

150
00:08:40,220 --> 00:08:41,790
اوافق بأنه لا ينبغي أن يكون لهم تاج أشواك

151
00:08:41,790 --> 00:08:43,390
.ليرتدوه بفخر

152
00:08:44,000 --> 00:08:47,220
و إن كانو يرغبون بجعل أنفسهم شُهداء

153
00:08:47,610 --> 00:08:49,170
.دعنا نُخيّب آمالهم

154
00:08:51,680 --> 00:08:53,370
كلانا نعرف الصنف

155
00:08:54,490 --> 00:08:55,710
.الفارغ

156
00:08:56,440 --> 00:08:57,800
.ما على احدنا سوى النظر إليهم

157
00:08:57,800 --> 00:09:01,920
.لذا دعنا نحكم عليهم بآخر ما يسعون إليه

158
00:09:04,180 --> 00:09:05,440
العار

159
00:09:06,300 --> 00:09:07,480
.قاصمٌ للظهر

160
00:09:09,360 --> 00:09:11,210
.دون ذرةِ شرف

161
00:09:20,760 --> 00:09:23,830
.يُحكم عليهم بالأعمالِ الشاقةِ ثلاثة أشهر

162
00:09:23,830 --> 00:09:25,130
حمداً لله

163
00:09:31,140 --> 00:09:32,970
.ارفعُ قبعتي لك, فرانسيس

164
00:09:33,380 --> 00:09:36,500
.تلاعبت به بميدانهِ الخاص, شيءٌ لن اتمكن منه مطلقاً

165
00:09:37,460 --> 00:09:39,080
هل يمكنك التعايش مع نفسك؟

166
00:09:39,310 --> 00:09:40,440
.اظن ذلك

167
00:09:40,740 --> 00:09:42,540
اعرف كحقيقة أن هالز لدية براندي في قبوه

168
00:09:42,540 --> 00:09:44,220
.و التي اتت من عملية مماثلة

169
00:09:45,060 --> 00:09:46,490
لا تدع ذلك يُطمئنك

170
00:09:46,500 --> 00:09:47,590
.بوجود واشٍ طليق

171
00:09:47,590 --> 00:09:49,990
,لن تكون هذه آخر قضية تواجه المحكمة

172
00:09:49,990 --> 00:09:54,980
.و صاحبنا هالز سيحرص على جعل الرجل التالي يدفع الثمن

173
00:10:02,230 --> 00:10:03,410
.دكتور إنيس

174
00:10:03,730 --> 00:10:05,700
كم هي احوالنا المادية راكدة قليلاً؟

175
00:10:05,750 --> 00:10:07,460
.لا اتخيل مكاناً اكثر مللاً من لندن

176
00:10:07,460 --> 00:10:09,000
.ما تخيلته صحيح

177
00:10:09,000 --> 00:10:11,260
.عُدت لتوي و بدأت بالتثاؤب بالفعل

178
00:10:11,260 --> 00:10:12,910
هل يمكنك أن تصف لي ما يرفع نشاطي؟

179
00:10:12,910 --> 00:10:14,470
الا تُنشّطك مصالحك التعدينية؟

180
00:10:14,470 --> 00:10:15,590
.على العكس تماماً

181
00:10:15,590 --> 00:10:18,870
لكن ربما إهتمامك في ويل ليجر ليس إهتمامٌ فعلي بالتعدين؟

182
00:10:20,540 --> 00:10:22,490
هل سمعت بأنك الآن طبيب في كيليوارن؟

183
00:10:22,490 --> 00:10:24,460
.السيد بينفنن يحافظ على صحتة, بالكادِ اراه

184
00:10:24,460 --> 00:10:27,590
.في حين أنني رأيت ابنة اخية كثيراً في لندن

185
00:10:28,660 --> 00:10:30,020
.اثق بأنها بخير

186
00:10:30,180 --> 00:10:31,250
ألم يصلك خبرٌ منها؟

187
00:10:31,250 --> 00:10:32,260
.لم اترقب شيئاً كهذا

188
00:10:32,260 --> 00:10:35,040
اتوقع وصولها هنا اليوم, مع انوين

189
00:10:35,040 --> 00:10:37,440
.لإعلانهما الخاص هذا المساء

190
00:10:37,500 --> 00:10:39,160
ألن يزعجك ذلك؟

191
00:10:39,620 --> 00:10:42,680
.مطلقاً, يوماً طيباً لك سيدي

192
00:10:53,220 --> 00:10:54,610
.لماذا, دكتور إنيس

193
00:10:56,140 --> 00:10:57,190
!يا للسعادة

194
00:10:57,190 --> 00:10:58,380
.آنسة بنفنين

195
00:10:59,440 --> 00:11:00,990
كيف هو الإسقربوط في سول؟

196
00:11:00,990 --> 00:11:02,770
.افضل, اشكركِ

197
00:11:02,790 --> 00:11:05,850
.محصول البطاطا لم يفشل هذا العام, و هنالك تفاح

198
00:11:05,870 --> 00:11:07,250
لكن لا برتقال؟

199
00:11:07,780 --> 00:11:10,610
عزيزي, ألم يكن هنالك سيدات في هذه الأرجاء

200
00:11:10,620 --> 00:11:11,650
قد يمكنك إستعطافهن

201
00:11:11,660 --> 00:11:15,140
و جرّ أوتار قلوبهن بإسم الإحسان؟

202
00:11:16,810 --> 00:11:19,050
.آمل أنكِ بصحةٍ جيدة, آنسة بينفنن

203
00:11:19,050 --> 00:11:20,750
.اتمنى لكِ يوماً طيباً

204
00:11:21,980 --> 00:11:23,440
.تقابلنا بعد عامٍ من الغياب

205
00:11:23,440 --> 00:11:25,090
و ليس لديك كلمة تنم عن تحضّر لأجلي؟

206
00:11:26,500 --> 00:11:28,690
.أنا من الطرازِ القديم في هذه الشؤون, آنسه بينفنن

207
00:11:28,690 --> 00:11:30,990
.اعتقد أن التحضّر يجب أن يكون من كلا الجانبين

208
00:11:32,950 --> 00:11:34,030
هلاّ عذرتني؟

209
00:11:47,430 --> 00:11:48,460
فاريتي

210
00:11:48,460 --> 00:11:49,810
اعزائي

211
00:11:57,120 --> 00:11:57,980
كيف حالها؟

212
00:11:57,980 --> 00:11:59,520
.بكل خير برؤيتكِ

213
00:11:59,520 --> 00:12:01,900
.حتى تعلم أنني سأتمكن من البقاء بضعة ايامٍ فقط

214
00:12:13,810 --> 00:12:15,150
.من الجميل تواجدك بالمنزل

215
00:12:41,100 --> 00:12:42,960
!عاد الضال

216
00:12:43,050 --> 00:12:44,460
كيف كانت لندن؟

217
00:12:44,460 --> 00:12:49,150
.نشطة, و موطن لكثيرٍ من البنوكِ الجميلة

218
00:12:49,150 --> 00:12:52,270
أليس الوقت مناسباً لإنشاء بنكاً خاصاً بنا في ترورو؟

219
00:12:53,300 --> 00:12:58,290
.لدي أخبار من وثيقة مشوّقة

220
00:12:58,920 --> 00:13:04,130
%إيصال بقيمة ألف جنيه مع فوائد بنسبة 40

221
00:13:04,510 --> 00:13:07,210
.المُقرِض يعتقد أن لن يتم سدادها ابداً

222
00:13:07,920 --> 00:13:10,590
..لو عرضنا شراء الدين

223
00:13:10,590 --> 00:13:11,660
و لمَ سنفعل ذلك؟

224
00:13:11,660 --> 00:13:15,250
.لأن المقترض سيكون تحت رحمتنا

225
00:13:27,290 --> 00:13:28,690
.تبدين بغاية الحيوية هذا المساء

226
00:13:28,690 --> 00:13:30,120
,هل سيكون جيرمي آمناً في سريره

227
00:13:30,120 --> 00:13:31,600
و نحن نتناول العشاء في كيليوارن

228
00:13:31,600 --> 00:13:33,650
بعد سنةٍ من تناول اللفتِ و فطيرة التوت؟

229
00:13:33,650 --> 00:13:35,200
,إحرصي على عدم الإفراط في الخمر

230
00:13:35,200 --> 00:13:37,980
.و الترنح في خطوبة كارولين بنفينن

231
00:13:37,980 --> 00:13:40,580
!ربما إن فعلت, سألفت إنتباه زوجي

232
00:13:41,620 --> 00:13:43,340
هل كنتُ مهملاً مؤخراً؟

233
00:13:43,340 --> 00:13:45,820
!إسأل زوجتك الأخرى, جريس

234
00:13:46,440 --> 00:13:49,360
صحيح, إنها اكثر إرهاقاً منكِ

235
00:13:50,390 --> 00:13:51,580
.لكن ليست بذات الجمال

236
00:13:52,330 --> 00:13:54,620
إذاً, ألن ترنو عيناك هذه الليلة لأحدٍ سواي؟

237
00:13:54,640 --> 00:13:57,260
.هذهِ الليلة لن انظر لأحدٍ سواكِ

238
00:13:58,400 --> 00:13:59,450
فستانٍ جديد؟

239
00:13:59,450 --> 00:14:00,580
!لو يمكن إعتباره

240
00:14:01,210 --> 00:14:02,050
و انت؟

241
00:14:03,140 --> 00:14:04,210
كيف اتمنى؟

242
00:14:06,200 --> 00:14:07,230
هلاّ دخلنا؟

243
00:14:09,850 --> 00:14:11,700
ألا توافق بأنني منذ أن صرتُ عضو برلمان

244
00:14:11,700 --> 00:14:13,130
كرونويل اصبحت مكاناً افضل؟

245
00:14:13,720 --> 00:14:15,500
لأية إعتبار؟

246
00:14:15,980 --> 00:14:18,520
.لماذا؟ اليوم فقط شهدنا إعتقال الكثير من المُهربين

247
00:14:18,890 --> 00:14:20,450
.و الذي يُحسب لك

248
00:14:20,950 --> 00:14:23,980
.منذ أن جعلتها مهمتي لكبح الفوضى بين العوام

249
00:14:23,980 --> 00:14:26,120
و الذي يذكرني بطلب مشورتك

250
00:14:26,120 --> 00:14:29,550
على الإنعدام المخجل للمباني المصرفية في ترورو؟

251
00:14:35,540 --> 00:14:36,430
مُحرج؟

252
00:14:38,020 --> 00:14:39,150
.ليس لي

253
00:14:39,190 --> 00:14:41,490
.آخر مرةٍ إلتقينا, إنقلب رأساً على عقب

254
00:14:41,490 --> 00:14:43,590
.اشك بأنه سيكون راغباً بإعادة التجربة

255
00:14:45,040 --> 00:14:47,320
.تفضلوا بالجلوس, جميعكم

256
00:14:47,330 --> 00:14:49,830
.شكراً سيدي, شكراً سيدي

257
00:14:49,830 --> 00:14:50,910
.انتِ محل ترحاب

258
00:15:04,310 --> 00:15:05,850
هل عليك الجلوس هنا, انوين؟

259
00:15:05,860 --> 00:15:08,120
ألم تكتفِ من صحبتي في لندن؟

260
00:15:08,240 --> 00:15:10,050
.آمل أن تكون رسمية بعد هذه الليلة

261
00:15:10,050 --> 00:15:12,640
كابتن بولدارك, هل تعرضت لأية ورطة

262
00:15:12,640 --> 00:15:13,830
منذ أن غادرت؟

263
00:15:13,830 --> 00:15:16,360
.كنتُ مبهورة بآخر ظهور لك بالمحكمة

264
00:15:16,360 --> 00:15:18,630
.احاول تجنب ذاك المكان بقدر الإستطاعة, سيدتي

265
00:15:18,630 --> 00:15:20,260
من خلال قيادة حياةٍ فاضلة؟

266
00:15:20,260 --> 00:15:21,880
.احاول ذلك, سيدتي

267
00:15:22,200 --> 00:15:24,670
.اخشى أن التنفيذ غالباً ما يخرج عن إرادتي

268
00:15:27,340 --> 00:15:29,440
إنها ملفتة للأنظار, أليس كذلك؟

269
00:15:32,180 --> 00:15:35,330
هل تؤمن بأن ما لا يعجب العين

270
00:15:35,330 --> 00:15:37,500
 لا يرغب به القلب؟

271
00:15:38,320 --> 00:15:40,060
,لطالما كان ذلك ما اعمل به

272
00:15:42,140 --> 00:15:43,320
.كما تعلمين

273
00:15:43,430 --> 00:15:46,210
.حقاً؟ نحن نرى القليل من بعضنا الآن

274
00:15:46,210 --> 00:15:47,890
.لست متأكدة أنني اعرفك مطلقاً

275
00:15:48,280 --> 00:15:51,680
.و لا أنا, لكن ذلك لا يثير الدهشة

276
00:15:52,430 --> 00:15:54,310
ما الذي نعرفه عن بعضنا من الأساس؟

277
00:15:55,270 --> 00:15:56,370
..حتى قبل

278
00:15:56,380 --> 00:15:57,830
قبل أن تغادر بعيداً؟

279
00:15:57,940 --> 00:15:59,920
.يبدو كما لو أن عُمراً مضى

280
00:16:01,140 --> 00:16:02,280
.ببعض النواحي

281
00:16:02,390 --> 00:16:04,160
.لقد عُدت, كابتن

282
00:16:04,220 --> 00:16:05,380
اجل, سيدتي

283
00:16:05,380 --> 00:16:09,100
.اُصبت بالحمى, و عدتُ لأخذِ فترةٍ نقاهة

284
00:16:09,270 --> 00:16:12,640
.حسناً, لا ريب أنك سوف تستمتع بإستكشاف الخلجان هنا

285
00:16:12,860 --> 00:16:15,140
هل تبحث عن المهربين, سيدي؟

286
00:16:15,340 --> 00:16:18,610
لكن بالتأكيد بعد زيارتك الأخيرة, اطحت بهم تماماً؟

287
00:16:18,790 --> 00:16:21,030
.اجل, لكنهم مخادعون لُعناء, سيدتي

288
00:16:21,540 --> 00:16:23,960
.لا يمكن للمرء أن يعرف بأي هيئةٍ يتنكرون

289
00:16:24,920 --> 00:16:27,400
!آمل أن لا تفترض أنني واحداً منهم

290
00:16:30,160 --> 00:16:32,690
الآن فقط ادركت كم كنتِ صغيرة

291
00:16:32,690 --> 00:16:34,070
.حين كنتِ موعودة بالزواج مني

292
00:16:34,070 --> 00:16:36,340
.كان يجب أن اكون اكبر بما يكفي لأعرف رأيي

293
00:16:37,310 --> 00:16:39,040
.لنتفق بأنكِ كنتِ صغيرة

294
00:16:40,310 --> 00:16:41,830
.و من ثم إعتقدتِ بأني مت

295
00:16:42,380 --> 00:16:43,390
حقاً؟

296
00:16:44,150 --> 00:16:46,430
أو ربما إعتقدتُ أنني احببت فرانسيس اكثر؟

297
00:16:49,340 --> 00:16:51,490
.و ما اسرع ما إكتشفت خطأي

298
00:16:55,220 --> 00:16:58,630
هذا من باب الدعابة اللطيفة, بالتأكيد؟

299
00:16:59,140 --> 00:17:01,630
!إن كانت كذلك, فأنها ضدي

300
00:17:03,050 --> 00:17:04,790
هل من الغريب جداً أن إمرأة

301
00:17:04,800 --> 00:17:07,500
غيرت رأيها مرة تقوم بتغييرهِ مرتين؟

302
00:17:08,100 --> 00:17:10,270
ألا يمكن لإمرأة أن تحب رجلين؟

303
00:17:10,390 --> 00:17:12,070
ألا يمكن للرجل حب إمرأتين؟

304
00:17:12,730 --> 00:17:15,240
أنا مع فرانسيس, و سعيدة بذلك

305
00:17:15,400 --> 00:17:17,130
.نحن على وفاق في نواحٍ كثيرة

306
00:17:17,160 --> 00:17:19,960
 .لكن جزءاً من قلبي سيبقى ابداً لك

307
00:17:20,930 --> 00:17:23,030
.كما أن جزءاً من قلبك سيبقى دوماً لي

308
00:17:41,020 --> 00:17:42,810
عامليني بإحترام حين نتزوج

309
00:17:42,810 --> 00:17:44,240
.لو تزوجنا من الأساس

310
00:17:44,240 --> 00:17:46,110
إذاً قوليها, كارولين, اتوسل إليكِ

311
00:17:46,110 --> 00:17:47,640
.اشعر بالأسى على المتسولين

312
00:17:47,640 --> 00:17:49,350
!كم انتِ مزعجة

313
00:17:53,760 --> 00:17:55,350
.إمرأة تثير الجنون

314
00:18:03,010 --> 00:18:04,940
كيف حال رفيقك دكتور إنيس؟

315
00:18:05,550 --> 00:18:07,540
متزوج من عملهِ, سيدتي

316
00:18:08,910 --> 00:18:10,560
.بلا وقتٍ للملهيات

317
00:18:11,490 --> 00:18:13,460
هل تعتبرني من الملهيات؟

318
00:18:13,730 --> 00:18:16,580
,لا افترض تواصلك مع الدكتور إنيس بأي شكل

319
00:18:17,380 --> 00:18:20,070
.لكنني متأكدٌ بأنه يتمنى لكِ التوفيق بمناسبة خطوبتكِ

320
00:18:22,280 --> 00:18:24,710
.العمة أجاثا غاضبة مني لإستدعائك

321
00:18:24,710 --> 00:18:25,710
ما الذي ألمّ بها؟

322
00:18:25,710 --> 00:18:28,620
سعال, إلتهاب الحلق, و كما اخبرتني, حُمى

323
00:18:28,620 --> 00:18:30,100
.لكنني لا اجد علامة عليها

324
00:18:30,100 --> 00:18:31,730
.لا احتاج لطبيب

325
00:18:31,730 --> 00:18:34,700
.فاريتي الحبيبة يمكنها رعايتي بإتقان

326
00:18:34,920 --> 00:18:37,210
لكن حين يأتي موعد عودتها للمنزل؟

327
00:18:37,920 --> 00:18:39,510
!هذا منزلها

328
00:18:39,950 --> 00:18:42,180
ماذا يوجد لصالحها في مكانٍ آخر؟

329
00:18:42,180 --> 00:18:43,440
.زوج

330
00:18:46,790 --> 00:18:49,750
.ترينويث لم تعد كما هي مذ غادرت

331
00:18:49,750 --> 00:18:51,950
هل يمكنك تشخيص الشكوى؟

332
00:18:52,370 --> 00:18:53,490
.سأفعل ما بوسعي

333
00:18:54,140 --> 00:18:55,830
هل انت متزوج؟ سيدي

334
00:18:56,800 --> 00:18:58,220
كلا, سيدتي

335
00:18:59,720 --> 00:19:03,060
اصدقائي, اصدقائي

336
00:19:03,390 --> 00:19:05,710
اشكركم, واحداً واحداً

337
00:19:05,960 --> 00:19:09,390
.لإنضمامكم لي بهذهِ المناسبة الميمونة

338
00:19:09,460 --> 00:19:12,140
إبنة أخي الحبيبة, كارولين

339
00:19:12,390 --> 00:19:16,560
,لن تكون قريباً تحت عهدتي

340
00:19:16,560 --> 00:19:19,830
.في ديسمبر ستصل لسنِ الرشد

341
00:19:19,830 --> 00:19:24,110
لكن, قبل ذلك, اعتقد بأنني سأتركها

342
00:19:24,120 --> 00:19:26,340
.برعاية شخصٌ آخر

343
00:19:31,070 --> 00:19:31,980
انوين؟

344
00:19:32,330 --> 00:19:33,290
اين هو؟

345
00:19:35,270 --> 00:19:36,520
كارولين؟

346
00:19:36,810 --> 00:19:39,140
.اعتقد أنني رأيته يتجهُ لحصانه

347
00:19:39,730 --> 00:19:43,310
.عزيزي, آمل بأنني لم اقل شيئاً ازعجهُ

348
00:19:44,760 --> 00:19:46,310
هلاّ رقصنا

349
00:19:52,760 --> 00:19:54,240
هل يمكنك إخباري ما تعانيه؟

350
00:19:54,240 --> 00:19:55,610
لدي شكوكي

351
00:19:55,610 --> 00:19:57,310
..سأعرج عليها مجدداً بالغد, في الوقت الراهن

352
00:19:57,310 --> 00:19:58,440
ماذا يجب أن اعطيها؟

353
00:19:58,440 --> 00:20:00,040
العسل, العرعر

354
00:20:00,050 --> 00:20:01,470
,القليل من الحليب الدافئ

355
00:20:02,430 --> 00:20:03,900
.و كل إهتمامكِ

356
00:20:06,220 --> 00:20:07,170
.شكراً لك

357
00:20:29,810 --> 00:20:31,090
!هنالك حداثة

358
00:20:31,310 --> 00:20:33,820
.زوجان يستمتعان بصحبةِ بعضهما

359
00:20:34,440 --> 00:20:36,400
لكن بالنهاية, ألم يتزوجا عن حب؟

360
00:20:37,400 --> 00:20:38,260
.كما يُزعم

361
00:20:38,260 --> 00:20:40,320
!يا إلهي, كم هذا فعلٌ طائش

362
00:20:47,520 --> 00:20:49,340
فرانسيس, من الجيد رؤيتك

363
00:20:50,110 --> 00:20:52,250
.يؤسفني عدم قدرتي على رد المجاملة

364
00:20:53,320 --> 00:20:54,860
هذا الحقد بلا مبرر, فرانسيس

365
00:20:54,860 --> 00:20:57,680
..من ابن عمك يمكنني توقع أي شيء, لكن

366
00:20:57,930 --> 00:20:59,810
.حسناً, لا تتوقع مني أي شيء

367
00:21:02,880 --> 00:21:04,020
.طاب مساؤك, جورج

368
00:21:05,960 --> 00:21:06,830
.روس

369
00:21:08,570 --> 00:21:11,320
.لم اتوقع رؤيتك هنا

370
00:21:12,050 --> 00:21:15,170
.راي بينفنن اصرّ على دعوة الحُثالةِ

371
00:21:16,670 --> 00:21:18,400
.آمل أن منجمك الجديد يزدهر

372
00:21:19,020 --> 00:21:19,910
.سيفعل

373
00:21:20,430 --> 00:21:22,110
.اتمنى لو املك إيمانك

374
00:21:23,990 --> 00:21:26,840
هل يجب أن تكون حسوداً حتى لهذا؟

375
00:21:34,250 --> 00:21:36,160
سوف نستخدم كل ما يتطلبة الأمر

376
00:21:36,160 --> 00:21:38,240
 .للحصول على ذلك الإيصال

377
00:21:42,280 --> 00:21:45,730
بما كانت إليزابيث تُحدثك؟-
.لا شيء ذا أهمية-

378
00:22:12,140 --> 00:22:13,300
هل يمكنني الإنضمام لكِ؟

379
00:22:44,200 --> 00:22:46,640
مستويات المياة إنخفضت قدم على الأقل

380
00:22:46,640 --> 00:22:47,930
.بحساباتي

381
00:22:48,070 --> 00:22:50,050
و سوف تواصل ضبطك لهم؟-
بالطبع-

382
00:22:50,050 --> 00:22:51,770
إذاً يظهر أن المضخة تعمل؟

383
00:22:52,050 --> 00:22:53,260
يبدو ذلك

384
00:22:53,760 --> 00:22:54,930
ما خطتنا؟

385
00:22:55,270 --> 00:22:56,940
.نستمر في تصريف المياه, و غداً نقوم بالتفجير

386
00:22:56,940 --> 00:22:59,730
..ثم نغربل الخام, و إن كنا محظوظين

387
00:22:59,730 --> 00:23:03,170
!نحاس! عِرق تريفورجي بعيد المنال

388
00:23:05,020 --> 00:23:06,240
.فلنبدأ

389
00:23:07,160 --> 00:23:10,090
لا اتحرج من القول عندما اتى السيد فرانسيس لأول مرةٍ

390
00:23:10,090 --> 00:23:13,780
.كان لدي شكوكي, لكنه اثبت انه يرقى لمستوى المهمة

391
00:23:13,780 --> 00:23:15,620
.لست من الفئة المرحب بها هنا

392
00:23:15,880 --> 00:23:16,500
ما كان هذا؟

393
00:23:16,500 --> 00:23:19,670
.سيكون نيك فيجوس, الرفاق يقولون بأنهُ الواشي

394
00:23:21,020 --> 00:23:22,390
!ذاك لن يفاجئني

395
00:23:23,830 --> 00:23:25,260
!الطاعن من الخلف

396
00:23:27,280 --> 00:23:29,280
لمَ يهاجمك اولئك الرجال, نيك؟

397
00:23:29,320 --> 00:23:31,880
.لا فكرة لدي, كابتن. لم افعل شيئاً

398
00:23:31,880 --> 00:23:33,350
ما الذي سيدفعهم للإعتقاد بذلك؟

399
00:23:33,400 --> 00:23:34,580
!ملعون لو كنتُ اعلم

400
00:23:35,080 --> 00:23:36,470
!قد تكون ملعوناً

401
00:23:36,730 --> 00:23:37,860
اعتقد أنهم هاجموك

402
00:23:37,860 --> 00:23:40,240
.بسبب عادتك في الإنقلاب ضد زملائك

403
00:23:40,290 --> 00:23:41,340
أنا, سيدي؟

404
00:23:41,630 --> 00:23:43,220
!انت, سيدي

405
00:23:43,900 --> 00:23:47,360
!تركك جيم كارتر يأخذ اللوم عن مغامرة صيدك الغير مشروع

406
00:23:47,640 --> 00:23:49,330
ملئ جيوبك بجنيهات جورج وارليجان

407
00:23:49,340 --> 00:23:50,610
لتشهد ضدي في المحكمة؟

408
00:23:50,610 --> 00:23:52,040
!لستُ الواشي

409
00:23:52,040 --> 00:23:54,210
لكن طالما إتهمتني, دعني اسأل

410
00:23:54,210 --> 00:23:56,870
لمَ لا ينبغي للرجل أن يبيع نفسه لمن يدفع اكثر؟

411
00:23:57,360 --> 00:23:59,330
!أوقات كهذه, كل رجل لنفسه

412
00:23:59,330 --> 00:24:02,110
!تخوننا, تخون نفسك

413
00:24:02,110 --> 00:24:04,500
كلماتٌ لطيفةٍ لتخرج من رجل نبيل

414
00:24:05,080 --> 00:24:07,840
,لا فكرة لديه عن العيش في ظروفٍ مزرية

415
00:24:08,060 --> 00:24:11,120
.حتى لو ظن أنه فعل بمضاجعة خادمة تنظيف الأطباق

416
00:24:14,530 --> 00:24:16,150
كابتن روس, كابتن روس

417
00:24:16,150 --> 00:24:18,310
!دعك عنه

418
00:24:24,330 --> 00:24:26,040
.احضر دكتور إنيس لتنظيفة

419
00:25:09,680 --> 00:25:13,260
ما المبلغ الذي انت على إستعدادٍ لدفعة مقابل الإيصال؟

420
00:25:14,540 --> 00:25:15,410
!أياً يكن

421
00:25:15,970 --> 00:25:17,220
.ظننت ذلك

422
00:25:24,340 --> 00:25:25,730
ماذا ستفعل به؟

423
00:25:27,860 --> 00:25:28,990
سيعتمد على ما اريد

424
00:25:52,970 --> 00:25:54,690
!لا اصدق أنك قد تأتي

425
00:25:55,590 --> 00:25:58,240
بعد إستقبالي من قبل فرانسيس الليلة الماضية؟

426
00:26:01,080 --> 00:26:03,060
لا اتوقع منكِ خيانة فرانسيس

427
00:26:03,060 --> 00:26:06,030
لكن ألا تعتقدين شخصياً أن هذا الصراع طال بما يكفي؟

428
00:26:06,030 --> 00:26:08,290
.تعرف فرانسيس عندما يتصلب رأيه

429
00:26:08,510 --> 00:26:11,040
.إنه يُحمّلك الملامة لمقاضاة روس

430
00:26:11,040 --> 00:26:12,090
روس

431
00:26:13,200 --> 00:26:16,130
.اتمنى لو احظى بنفس البريق الذي يُحدثه في عيناكِ

432
00:26:17,140 --> 00:26:18,610
لكن دعيني اصارحكِ

433
00:26:18,870 --> 00:26:21,410
روس و أنا لم نُرى مطلقاً سوياً

434
00:26:21,980 --> 00:26:23,870
.من جهتي, فإنه ليس اكثر من جموح بالشخصية

435
00:26:23,870 --> 00:26:25,800
!من ناحيته, إنهُ مرَض

436
00:26:25,800 --> 00:26:28,250
إنه ينغمس بتهور من كارثةٍ لأخرى

437
00:26:28,250 --> 00:26:29,170
.و يلومني عليها جميعاً

438
00:26:29,170 --> 00:26:30,430
!لا اعتقد بأن هذا مُنصف

439
00:26:30,430 --> 00:26:32,800
يأتي الأمر بولادة الشخص ثرياً

440
00:26:32,800 --> 00:26:34,780
.لكن معه يأتي بفقدان البصيرة

441
00:26:35,680 --> 00:26:38,660
.خيالة المرَضي الجانح للمغامرات كان محكوماً بالفشل من البداية

442
00:26:38,660 --> 00:26:40,200
..حين كان مفلساً, كنتيجة

443
00:26:40,200 --> 00:26:42,180
.كان بغاية المُكابرة ليسأل اصدقاؤه المساعدة

444
00:26:42,180 --> 00:26:46,360
%و بدلاً عن ذلك وقّع إيصال دَين بألف جنية مع فوائد ب40

445
00:26:46,360 --> 00:26:47,810
و في نهاية المطاف سيشحذ

446
00:26:47,810 --> 00:26:49,130
.و فرانسيس معه

447
00:26:50,000 --> 00:26:51,220
لا ريب أنه سيتهمني

448
00:26:51,220 --> 00:26:53,380
!بسرقة النحاس من ارضه فجأة

449
00:26:53,380 --> 00:26:57,050
هل لي بالسؤال كيف عرفت بشأن الإيصال؟

450
00:26:58,900 --> 00:27:02,330
.اتى إلى يديّ عمي كاري

451
00:27:03,030 --> 00:27:05,490
و ماذا ينوي عمك أن يفعل به؟

452
00:27:07,930 --> 00:27:09,190
.أن يدع لي حرية التصرف به

453
00:27:11,790 --> 00:27:14,050
ربما ترغبين مني تقديمه هدية لروس؟

454
00:27:15,600 --> 00:27:16,470
هل ستفعل؟

455
00:27:18,700 --> 00:27:20,510
.لو إعتقدت بأنه قد يترك عدوانيته

456
00:27:22,390 --> 00:27:23,680
هل تطلبينها لأجلي؟

457
00:27:25,690 --> 00:27:27,200
و ما الذي تطلبه بالمقابل؟

458
00:27:29,300 --> 00:27:31,460
.مجرد الإعتراف بصداقتنا مجدداً

459
00:27:34,980 --> 00:27:36,200
.سأرى ما بإمكاني فعله

460
00:27:40,460 --> 00:27:42,660
جورج وارليجان

461
00:27:42,670 --> 00:27:45,310
اتذكر اول مرةٍ احضرك فرانسيس هنا

462
00:27:45,310 --> 00:27:48,090
.غارقٌ في زينتك و زخرفك

463
00:27:48,270 --> 00:27:49,430
اذكرها ايضاً

464
00:27:49,430 --> 00:27:51,490
.ارفع صوتك يا فتى, أنا صماء بعض الشيء

465
00:27:52,490 --> 00:27:54,320
!و لازلتِ على الأرض

466
00:27:54,810 --> 00:27:57,590
.يجب أن يكون هناك قانون لقتل العجائز الشمطاوات

467
00:27:58,420 --> 00:28:03,050
.المخمل و الحرير الذي ترتديه, يوضّح أن والدتك معدومة الذوق

468
00:28:03,050 --> 00:28:05,360
.لو كنتِ آخر آل بولدارك سأفعلها بنفسي

469
00:28:05,360 --> 00:28:08,610
و انت, تحدق كما الثور الهائج

470
00:28:08,610 --> 00:28:11,100
.الذي فلت عن مربطة

471
00:28:11,110 --> 00:28:13,260
لكن لا تخافي, اولاد إخوتك العظماء

472
00:28:13,260 --> 00:28:16,520
.يحفرون قبورهم بأنفسهم بدون مساعدتي

473
00:28:22,760 --> 00:28:24,120
!وداعاً, ايتها العجوز

474
00:28:26,740 --> 00:28:30,340
.آمل عند زيارتي المقبلة, أنك ستكونين تحت الأرض بستة اقدام

475
00:28:35,980 --> 00:28:38,570
اظن أن جود ينتظر إنتهاء الموز

476
00:28:38,570 --> 00:28:40,110
قبل أن يعود للتسلل؟

477
00:28:40,110 --> 00:28:42,280
!لا تحدثيني عن ذاك السحلية

478
00:28:42,280 --> 00:28:43,580
!لربما كان الواشي

479
00:28:43,580 --> 00:28:47,040
أهذا نوع من المديح؟
!إنه اكثر ثرثرة من إبقاء فخاخة مغلقة

480
00:28:51,980 --> 00:28:53,230
بينما كنت ماراً بمنجم زوجكِ

481
00:28:53,230 --> 00:28:55,710
.مررت بقربِ رجلٍ كان مكدوماً و ينزف

482
00:28:56,070 --> 00:28:58,770
إسمه كان.. فيجوس؟

483
00:28:59,500 --> 00:29:01,580
.اعرفه, إنه يعمل هناك بأجر

484
00:29:02,120 --> 00:29:03,430
اخبرني بأن هناك حديث سيء بشأن

485
00:29:03,430 --> 00:29:04,930
.ما يُحسب أنه شائعات

486
00:29:06,050 --> 00:29:06,980
شائعات؟

487
00:29:07,820 --> 00:29:08,900
.عن واشٍ

488
00:29:11,430 --> 00:29:13,030
لكنكِ تائهة جداً هنا

489
00:29:13,560 --> 00:29:15,310
.ربما لا تصلكِ الحكايا

490
00:29:15,430 --> 00:29:18,330
.بأي حالٍ, الشائعات تجعل الناس سريعي الغضب

491
00:29:19,340 --> 00:29:21,720
أياً يكن من ضرب فيجوس لابد و أن لديهِ شبهة قوية

492
00:29:21,720 --> 00:29:24,280
.لتورطهِ في التجارهِ

493
00:29:24,590 --> 00:29:26,680
و هل انت قادر على إكتشاف من هو؟

494
00:29:29,330 --> 00:29:31,390
.كلا, لم أكن لآبه في هذه المرحلة

495
00:29:31,540 --> 00:29:34,630
.آمل أن يُدرك المعتدي خطؤه و لا يكرره

496
00:29:38,370 --> 00:29:40,320
يمكن للمرء فقط الإحساس بزوجة احدهم

497
00:29:40,710 --> 00:29:43,120
!تواجه هذا النوع من حدةِ المزاج

498
00:29:46,350 --> 00:29:49,230
دكتور إنيس, هل سمعت بشأن نيك فيجوس؟

499
00:29:49,840 --> 00:29:53,470
كابتن بولدارك قام بضربة
.و هو يقسم بأنه ليس الخائن

500
00:29:53,470 --> 00:29:54,870
لمَ قد يشك به احدهم؟

501
00:29:55,340 --> 00:29:56,970
جميعنا نشتبه ببعضنا, سيدي

502
00:29:57,310 --> 00:30:00,230
!لا تدع الدم يبرد لتظن أن احدنا مخادعاً

503
00:30:00,420 --> 00:30:01,330
دكتور إنيس

504
00:30:01,600 --> 00:30:02,380
تشارلي

505
00:30:02,690 --> 00:30:04,880
اخبر روزينا كم تحسنت صحتي

506
00:30:04,880 --> 00:30:06,820
.منذ أن تحولت لصناعة الأشرعة

507
00:30:07,160 --> 00:30:09,280
يمكنني توفير رجلٍ وسيم, عليّ الإنتقاء للزواج مرة اخرى

508
00:30:09,290 --> 00:30:10,690
هل هناك احدٌ بذهنك؟

509
00:30:11,070 --> 00:30:12,000
ربما

510
00:30:12,590 --> 00:30:14,610
!ربما لدي ايضاً من هو بذهني

511
00:30:14,720 --> 00:30:17,580
كلا, لا ترفرفي بعينيكِ لتغازلي الطبيب, إنه ليس لكِ

512
00:30:17,580 --> 00:30:20,980
.و لا لأي آنسة, سيدي. أنا متشبثٌ بعملي

513
00:30:31,820 --> 00:30:33,570
.ظننت بأني سأجدك هنا

514
00:30:33,960 --> 00:30:35,300
.تعتني بأحبائك الصيادين

515
00:30:35,300 --> 00:30:38,670
إسمحي لي آنسه بنفنن, لا وقت لدي

516
00:30:38,670 --> 00:30:42,790
.دعني اعتذر لفظاظتي ذلك اليوم

517
00:30:45,290 --> 00:30:46,140
ها انت

518
00:30:47,100 --> 00:30:48,800
.لم تتوقع ذلك

519
00:30:52,440 --> 00:30:54,630
هل تشعر بالنفور مني بهذه الشدة؟

520
00:30:55,730 --> 00:30:56,900
نفور؟

521
00:30:58,650 --> 00:30:59,980
إن كنتِ تأتين بيني و بين عملي

522
00:30:59,980 --> 00:31:01,460
كل يومٍ لآخر 12 شهراً

523
00:31:01,460 --> 00:31:05,080
أن ابقى غير قادرٍ على نسيان صوتكِ

524
00:31:05,580 --> 00:31:06,730
أو الطريقة التي تحركين بها رأسكِ

525
00:31:06,730 --> 00:31:09,500
أو اللمعان في شعركِ

526
00:31:09,590 --> 00:31:11,450
أن اريد سماع خبر زواجكِ

527
00:31:11,450 --> 00:31:13,360
و افزع من سماع خبر زواجكِ

528
00:31:13,370 --> 00:31:14,740
..إن كان هذا نفوراً

529
00:31:17,310 --> 00:31:19,710
ربما يمكنكِ تمييز هذه العلامات لأجلي؟

530
00:31:23,550 --> 00:31:25,040
هل يمكنك الخروج في نزهة؟

531
00:31:26,160 --> 00:31:27,010
سأكون في الغابة

532
00:31:27,010 --> 00:31:29,460
.في كيليوارن بعد الثامنة غداً

533
00:31:39,030 --> 00:31:40,540
.ماكنيل كان هنا

534
00:31:41,830 --> 00:31:45,650
بتشجيعٍ من إبتساماتكِ الليلة الماضية, بلا شك؟

535
00:31:45,750 --> 00:31:48,800
!مدفوعاً برؤية الكدمات التي اعطيتها نيك فيجوس

536
00:31:48,910 --> 00:31:51,960
تعتقد أنه جاء من اجلي؟
لكن ماذا لو أنه جاء هنا لأجلك؟

537
00:31:51,960 --> 00:31:53,110
ماذا لو كان يعرف شيئاً؟

538
00:31:53,110 --> 00:31:56,050
بشأن ماذا؟-
تعاملاتك مع ترينكروم-

539
00:31:56,710 --> 00:31:58,000
كلما زاد تردده إلى هنا

540
00:31:58,000 --> 00:32:00,730
.كلما زادت إحتمالية أن يكتشف شيئاً

541
00:32:00,850 --> 00:32:02,330
و لا يمكنكِ الآن محاولة تثبيطي

542
00:32:02,330 --> 00:32:04,020
!بدون إثارة الشبهات المتسائلة

543
00:32:04,020 --> 00:32:05,570
إذاً أنا من يُلام؟

544
00:32:10,940 --> 00:32:15,240
.لقد فاتتك مفاجأة, جورج وارليجان شرّفنا بحضورهِ

545
00:32:15,240 --> 00:32:16,330
ماذا اراد؟

546
00:32:16,480 --> 00:32:18,210
.أن يتصالح معك

547
00:32:18,210 --> 00:32:20,390
أهذا ما دفعة للمجيء بعد أن ادرت ظهري؟

548
00:32:20,390 --> 00:32:23,040
,اعلم أنه خبيث بمطاردتهِ لروس

549
00:32:23,040 --> 00:32:26,260
.لكنني بدأت بالإعتقاد أنه سيبذل ما بوسعهِ للتعويض

550
00:32:26,410 --> 00:32:29,870
كيف؟-
.بعدم الإستفادة من السلطة التي يملكها-

551
00:32:29,960 --> 00:32:32,460
.تعلم أنه يملك الأرض التي نمشي عليها

552
00:32:32,610 --> 00:32:36,480
بماذا يضّرك تعديل عدائيتك تجاهه

553
00:32:36,480 --> 00:32:40,240
لو فقط لردعهِ من إستخدام نفوذهِ علينا جميعاً؟

554
00:32:43,630 --> 00:32:45,360
.ربما اخرج لرؤيتهِ

555
00:32:47,160 --> 00:32:52,040
.تمنى لي الموت, بحق. دعاني بالعجوز الشمطاء

556
00:32:53,600 --> 00:32:54,720
ما كان ذلك عمتي؟

557
00:32:55,770 --> 00:32:57,670
.خطأ كبير

558
00:33:13,830 --> 00:33:14,780
فرانسيس

559
00:33:16,450 --> 00:33:18,300
.إليزابيث اخبرتني بزيارتك اليوم

560
00:33:18,960 --> 00:33:21,910
.آمل انك اخذت الزيارة على الوجه الذي نويته لها

561
00:33:22,050 --> 00:33:23,140
.اثق بأني فعلت

562
00:33:23,740 --> 00:33:28,020
.و آمل أنك ستأخذ ما عليّ قوله بذات الوجه

563
00:33:28,740 --> 00:33:30,970
.لن تطأ قدمك منزلي مرة اخرى إلى الأبد

564
00:33:31,470 --> 00:33:35,070
.لا تقترب مني أو من عائلتي بما يتضمن إبني

565
00:33:35,610 --> 00:33:37,500
.لم يعد ابنك بالمعمودية بعد اليوم

566
00:33:38,480 --> 00:33:41,080
.لم نعد اصدقائك

567
00:33:42,670 --> 00:33:44,780
.يمكنك إخراجنا من ترينوث لو رغبت

568
00:33:45,490 --> 00:33:46,590
سيكون ثمناً صغيراً لدفعه

569
00:33:46,590 --> 00:33:49,790
.للفرار من معرفتك المؤذية

570
00:33:54,780 --> 00:33:57,110
!طالب بديونه, إطردهم في الخلاء

571
00:33:57,110 --> 00:34:01,070
.لن ادع إليزابيث تعاني بسبب حماقة زوجها

572
00:34:01,370 --> 00:34:05,270
.و شكراً لذلك الإيصال, لست بحاجة لطردهم

573
00:34:09,560 --> 00:34:11,990
.لا يسعني سوى الإعجاب بفرانسيس

574
00:34:12,070 --> 00:34:16,370
ماذا؟-
حسناً, هو ليس بوسامة البعض و لا بجسارته-

575
00:34:17,190 --> 00:34:20,750
.لكنه حكيم و يُقدّر نفسه

576
00:34:20,760 --> 00:34:22,650
.قد يعيش حياة اطول بهذا الحسبان

577
00:34:22,650 --> 00:34:24,340
ألا املك أي حكمة؟

578
00:34:24,340 --> 00:34:27,240
هل يمكنك الجزم ما إذا الرجل خائناً لرفاقه أم لا؟

579
00:34:28,090 --> 00:34:29,960
.ربما كان عليكِ الزواج من ابن عمي

580
00:34:30,140 --> 00:34:33,220
إنه رجلٌ صالح, لديه اشياءٌ تفتقر إليها

581
00:34:36,060 --> 00:34:37,970
.بالرغم من أن لديك اشياء يفتقدها

582
00:34:38,620 --> 00:34:40,890
.نخلطكما سوياً, و سنرى رجلٌ كامل

583
00:34:40,900 --> 00:34:43,040
هل تركتُ الكثير لأكون مرغوباً؟

584
00:34:45,720 --> 00:34:49,460
اجل, روس, الكثير مما يُرغب به

585
00:35:29,910 --> 00:35:31,310
لا توقظ والدتك

586
00:35:33,520 --> 00:35:36,650
.أباك عليه الخروج مبكراً للمنجم لبدء التفجير

587
00:35:37,610 --> 00:35:39,870
.سأكون بالمنزل في الوقت المناسب لأقرأ لك قصة

588
00:36:03,520 --> 00:36:07,530
اخبرت هينشاو بأنني سأضبط الفتائل بنفسي, هل نذهب للأسفل؟

589
00:36:08,120 --> 00:36:09,240
مهما كلف الأمر

590
00:36:11,140 --> 00:36:15,150
لدي شعور بأن حظنا سيتغير اليوم, نحن بحاجة لذلك

591
00:36:15,150 --> 00:36:17,320
.بعد ما قلته لجورج الليلة الماضية

592
00:36:22,760 --> 00:36:24,340
.انت على عجالة

593
00:36:24,350 --> 00:36:25,960
.لدي موعد

594
00:36:25,960 --> 00:36:27,230
مع كارولين؟

595
00:36:27,790 --> 00:36:29,860
!لا تذهب بكِ الحماسة, لن يُثمر عن شيء

596
00:36:29,860 --> 00:36:32,820
..لن نكون ملائمين, هي وريثة و أنا

597
00:36:32,820 --> 00:36:34,460
بسيطٌ كما خادمة المطبخ؟

598
00:36:35,460 --> 00:36:38,240
ألا يمكن للمرأةِ منح المكانة كما يمكن للرجل؟

599
00:36:38,240 --> 00:36:39,160
.روس رفعني عالياً

600
00:36:39,160 --> 00:36:42,310
.و روس يعلم بأنه الرابح في تلك الصفقة

601
00:36:52,290 --> 00:36:52,790
سيدتي

602
00:36:52,790 --> 00:36:53,660
اشكرك

603
00:36:59,410 --> 00:37:01,030
ها هو النحاس, سادتي

604
00:37:31,140 --> 00:37:31,920
أي شيء؟

605
00:37:33,470 --> 00:37:34,600
ما رأيك بهذا؟

606
00:37:40,160 --> 00:37:41,410
لنجمع المزيد من العينات

607
00:37:41,410 --> 00:37:44,550
.نجلبهم للأعلى و نفحصهم بشكل كامل

608
00:37:46,140 --> 00:37:49,330
.السيدة بولدارك بالأعلى لأجلك كابتن, تقول أن الأمر طارئ

609
00:37:50,020 --> 00:37:52,300
.إذهب روس, سأبقى هنا

610
00:37:59,510 --> 00:38:00,740
.هذا اتى لك

611
00:38:05,560 --> 00:38:06,810
.إنه من باسكو

612
00:38:07,880 --> 00:38:09,170
.أنا مطلوب في ترورو

613
00:38:09,610 --> 00:38:10,850
هل هي اخبارٌ سيئة؟

614
00:38:10,860 --> 00:38:12,360
.سأعرف حين اراه

615
00:38:35,020 --> 00:38:36,450
.لا فكرة لدي لمَ أنا هنا

616
00:38:37,030 --> 00:38:39,710
.حسناً, ستكون سعيداً بمعرفة أنني مغادرة هذا اليوم

617
00:38:40,370 --> 00:38:42,200
.العم راي غاضبُ مني

618
00:38:42,350 --> 00:38:45,410
.اظن أنه يود أن ابتعد حتى زواجي

619
00:38:46,370 --> 00:38:49,400
و الذي سيكون متى؟

620
00:38:50,800 --> 00:38:51,680
من يعلم؟

621
00:38:52,740 --> 00:38:54,350
.بكل الأحوال, ليس انوين

622
00:38:54,350 --> 00:38:55,390
.لقد هجرني

623
00:38:57,340 --> 00:38:59,190
أو أنه بطريق آخر؟

624
00:39:02,960 --> 00:39:05,660
اخبرني, من هو دوايت إنيس؟

625
00:39:07,470 --> 00:39:10,240
هل هو القوي, القادر على نجدة المرضى

626
00:39:10,240 --> 00:39:13,110
أو المُتردد الذي اراه هنا اليوم؟

627
00:39:14,880 --> 00:39:17,330
.رجل لا يملك ادنى ثروة

628
00:39:17,740 --> 00:39:20,970
.المال لم يكن وافراً, و الدراسة اخذت كل ما املك

629
00:39:20,970 --> 00:39:23,380
.بالكاد اقابل النساء, ماعدا كحالاتٍ مرَضية

630
00:39:23,390 --> 00:39:27,220
و بالتالي لو جئتِ إليّ مع إلتهابٍ بالحلق

631
00:39:28,000 --> 00:39:29,160
.اعرف ما عليّ فعله

632
00:39:29,880 --> 00:39:31,550
لكن إن قابلتكِ في غرفةٍ رسم

633
00:39:33,020 --> 00:39:35,560
فأنتِ مخلوقٍ بمزاج و طباع

634
00:39:35,560 --> 00:39:37,240
.لم اتعلم مطلقاً فك هذه الشفرة

635
00:39:37,420 --> 00:39:39,930
و إن ضحكتِ لي, و هو ما تفعلينه عادة

636
00:39:40,020 --> 00:39:42,250
.ينعقدُ لساني و ابدو مُغفلاً

637
00:39:42,600 --> 00:39:43,670
دوايت المسكين

638
00:39:45,390 --> 00:39:48,030
هل اُظهر هذه الثقة و الوقار؟

639
00:39:49,040 --> 00:39:50,860
.لقد تم تدريسي جيداً

640
00:39:51,420 --> 00:39:53,140
بينما كنت تتعلم أن تكون طبيباً

641
00:39:53,140 --> 00:39:55,450
.كنت اتعلم أن اكون وريثة

642
00:39:55,970 --> 00:39:58,780
,و الوريثة يجب أن تتعلم كيف تمشي

643
00:39:59,180 --> 00:40:02,070
.تلبس, تمتطي حصاناً, ترقص

644
00:40:02,930 --> 00:40:05,940
تقول أنك لا تعرف النساء, بإستثناء المريضات

645
00:40:08,330 --> 00:40:09,780
.أنا لا اعرف الرجال مطلقاً

646
00:40:14,130 --> 00:40:15,580
ما الذي تودين معرفته؟

647
00:40:46,030 --> 00:40:47,080
و الآن

648
00:40:48,170 --> 00:40:49,600
.لاشك أنكِ تكرهينني

649
00:40:51,410 --> 00:40:53,240
.و الآن, بلا شك, أنا اكرهك

650
00:40:58,770 --> 00:40:59,730
عليّ الذهاب

651
00:41:00,790 --> 00:41:02,020
.حتى ديسمبر

652
00:41:03,960 --> 00:41:05,290
.لا شيء سيتغير

653
00:41:06,230 --> 00:41:07,750
.شيء واحدٌ سوف يتغير

654
00:41:09,340 --> 00:41:11,250
.في ديسمبر اصلُ لسنِ الرشد

655
00:41:24,090 --> 00:41:26,630
هل قام فرانسيس بالتصالح مع جورج الليلة السالفة؟

656
00:41:27,120 --> 00:41:28,740
.ليس كما اعلم

657
00:41:30,170 --> 00:41:33,000
متى يمكنني الذهاب أسفل المنجم يا أمي؟

658
00:41:33,110 --> 00:41:34,520
.حين يتم العثور على النحاس

659
00:41:34,520 --> 00:41:35,490
هل سيجدونه؟

660
00:41:35,570 --> 00:41:38,080
.لم يسبق أن رأيت فرانسيس اكثر ثقة بأي شيء

661
00:41:38,080 --> 00:41:40,490
.أو اكثر إصراراً من أن يكون الشخص الذي يجده

662
00:41:40,910 --> 00:41:43,120
.لقد كان تحت ظل روس لوقتٍ طويل

663
00:41:43,120 --> 00:41:45,360
.اعتقدُ أنه يريد أن يكون محل إعجابهِ

664
00:41:45,600 --> 00:41:46,690
و إعجابكِ؟

665
00:41:48,730 --> 00:41:50,370
بما أنها آخر ليلةٍ لكِ معنا

666
00:41:50,370 --> 00:41:53,020
.طلبتُ من السيدة تاب حلوى خاصة

667
00:42:19,810 --> 00:42:21,290
هل رأيت الكابتن هينشاو؟

668
00:42:21,330 --> 00:42:22,250
أو زاكري مارتن؟

669
00:42:22,250 --> 00:42:23,730
لقد غادروا للتو. سيدي

670
00:42:24,140 --> 00:42:25,260
أيمكنني خدمتك؟

671
00:42:26,300 --> 00:42:28,720
.كلا, لا شيء مهم, سأذهب إلى نامبارا

672
00:42:29,160 --> 00:42:29,950
شكراً

673
00:42:39,870 --> 00:42:40,890
فرانسيس

674
00:42:41,850 --> 00:42:44,180
.روس لم يعد حتى الآن من ترورو

675
00:42:48,940 --> 00:42:50,340
..هذا ليس نحاساً

676
00:42:51,500 --> 00:42:53,380
..بالكاد اجرؤ على القول

677
00:42:54,840 --> 00:42:56,800
اجل, اجل, قد يكون نحاساً

678
00:43:04,950 --> 00:43:06,490
.عليّ العودة إلى المنجم

679
00:43:06,490 --> 00:43:08,700
هل يمكنكِ الطلب من روس أن يلقي نظرة حين يعود؟

680
00:43:08,700 --> 00:43:11,350
ألا يمكنك البقاء و سؤالهِ بنفسك؟

681
00:43:11,400 --> 00:43:13,050
سيكون مرتاحاُ

682
00:43:13,160 --> 00:43:15,340
.إنها اعزّ امنياتي أن اكون ذا نفعٍ له

683
00:43:17,440 --> 00:43:18,680
.للتعويض

684
00:43:22,840 --> 00:43:25,270
.لم تسأليني أية تعويضات اود التكفيّر بها

685
00:43:25,960 --> 00:43:27,570
.لست واثقة أنني اريد أن اعرف

686
00:43:30,520 --> 00:43:32,560
مع ذلك اعتقد أنه يجب عليّ إخباركِ-
فرانسيس لا حاجة لذلك-

687
00:43:32,560 --> 00:43:34,390
منذ سنوات, حين كانت شركة كارنمور للنحاس

688
00:43:34,390 --> 00:43:35,400
تصارع لتقف

689
00:43:35,400 --> 00:43:37,480
اتى جورج لي ذات مساء

690
00:43:38,120 --> 00:43:41,260
,فاريتي كانت قد غادرت
و أنا احمّلكِ اللوم على زواجها

691
00:43:42,800 --> 00:43:44,500
و من غضبي اعطيت جورج

692
00:43:44,500 --> 00:43:47,040
.أسماء المساهمين في كارنمور

693
00:43:50,710 --> 00:43:52,210
اعتقد أن روس و انتِ

694
00:43:52,210 --> 00:43:54,460
لديكما شكوكاً بالفعل, لكن

695
00:43:57,140 --> 00:43:59,810
.لكن لم املك الشجاعة مطلقاً لآتي و اخبركما الحقيقة

696
00:44:01,930 --> 00:44:03,500
لكن لا يمكنك إستعادة الصداقة

697
00:44:03,510 --> 00:44:05,860
بتجاهل ما كان سبباً بتدميرها

698
00:44:11,390 --> 00:44:12,490
.وا لآن انتِ تعلمين

699
00:44:14,460 --> 00:44:16,390
سأغادر الآن-
انتظر, فرانسيس-

700
00:44:16,390 --> 00:44:19,340
.لو تفرقنا الآن, سنقوم فقط بأذيةٍ بعضنا اكثر

701
00:44:21,680 --> 00:44:25,730
.شيءٌ واحدٌ سيء لا يغطي الحسنات الكثيرة

702
00:44:28,180 --> 00:44:29,980
هذا هو التوازن الذي يؤخذ بالحسبان

703
00:44:31,850 --> 00:44:32,830
أتؤمنين بذلك؟

704
00:44:38,830 --> 00:44:40,730
.لا يدهشني أن روس يحبكِ

705
00:44:42,710 --> 00:44:44,350
هل تظن أنه لازال يحبني؟

706
00:44:47,410 --> 00:44:48,420
هل تشكين بالأمر؟

707
00:44:51,770 --> 00:44:54,460
.احياناً اعتقد أنه يحبُ إليزابيث اكثر

708
00:45:02,050 --> 00:45:04,050
هل لي بإخباركِ امراً, ديميلزا؟

709
00:45:08,620 --> 00:45:10,100
..لديكِ عيبٌ واحد

710
00:45:11,670 --> 00:45:14,520
.و هو أنكِ لا تُقدريّن نفسكِ حق قدرها

711
00:45:16,650 --> 00:45:19,340
جئتِ هنا كإبنة عمل منجم

712
00:45:20,270 --> 00:45:22,630
تزوجتِ من هذه العائلة العريقة

713
00:45:23,380 --> 00:45:25,810
.و اخذتِ معاييرها لنفسكِ

714
00:45:26,680 --> 00:45:28,780
.لذا أسأتِ تقييم قيمتكِ الخاصة

715
00:45:29,690 --> 00:45:32,740
روس كان حكيماً بإختياركِ

716
00:45:35,450 --> 00:45:36,800
.و لن ينسى ذلك

717
00:45:36,800 --> 00:45:39,270
لكن إليزابيث

718
00:45:39,820 --> 00:45:42,410
حسنة المحيا, جيدة النشأة

719
00:45:43,790 --> 00:45:45,910
.و هي حب روس الأول

720
00:45:47,590 --> 00:45:49,190
كيف يمكنني التنافس مع الكمال؟

721
00:45:49,190 --> 00:45:51,020
عليكِ التخلص من فكرة

722
00:45:51,020 --> 00:45:54,320
أن احدهم تفضّل عليكِ

723
00:45:54,320 --> 00:45:56,060
.بإدخالكِ ضمن هذه العائلة

724
00:45:59,050 --> 00:46:00,020
هل ستفعلين ذلك؟

725
00:46:02,530 --> 00:46:03,650
!سأحاول

726
00:46:53,440 --> 00:46:56,760
جورج وارليجان إمتلك إيصال قرضي؟

727
00:46:58,920 --> 00:47:00,490
للأسف, لذا

728
00:47:01,610 --> 00:47:03,320
لا اتوقع الكثير من التعاطف

729
00:47:03,320 --> 00:47:06,580
.لأي إعتبار لتمديد فترة السداد

730
00:47:21,130 --> 00:47:23,140
طاب مساؤك سيدي-
طاب مساؤك سيدي-

731
00:47:45,690 --> 00:47:47,070
هل هو خطير؟

732
00:47:47,160 --> 00:47:48,780
اجل, و الأدوية لن تعالجة

733
00:47:48,780 --> 00:47:49,690
ما الذي قد يعالجه؟

734
00:47:50,390 --> 00:47:52,540
وجودكِ هنا هو ما تتوق إليه

735
00:47:52,540 --> 00:47:54,140
.و أنتِ لديك حياةٌ في مكانٍ آخر

736
00:47:54,140 --> 00:47:55,620
ما الذي يمكن فعله؟

737
00:47:55,820 --> 00:47:56,830
في شؤون القلب

738
00:47:56,830 --> 00:47:59,260
اظن أن عليكِ أن  تكوني الطبيب, سيدتي

739
00:48:00,270 --> 00:48:01,130
.اشكرك

740
00:48:15,160 --> 00:48:17,190
يجب عليّ أن اترككِ غداً يا عمتي

741
00:48:17,390 --> 00:48:20,540
.لدي زوج و منزل لأعود إليه

742
00:48:21,080 --> 00:48:24,310
.لكنهم لا يحتاجونكِ بقدر ما تحتاجكِ ترينوث

743
00:48:24,810 --> 00:48:26,770
.ليس و كأن لديكِ أطفالاً

744
00:48:27,400 --> 00:48:28,810
و البطاقات

745
00:48:28,850 --> 00:48:31,820
اليوم, تنذرُ ببلاءٍ وشيك

746
00:48:32,380 --> 00:48:34,850
.و الذي قد تكونين الوحيدة التي يمكنها منعه

747
00:49:30,410 --> 00:49:31,360
النجدة

748
00:49:40,690 --> 00:49:41,510
ساعدوني

749
00:49:53,720 --> 00:49:55,240
هل هناك احدٌ هنا؟

750
00:49:56,910 --> 00:49:58,040
ساعدوني

751
00:50:00,900 --> 00:50:02,070
النجدة

752
00:50:06,560 --> 00:50:08,250
هل فرانسيس سيشاركنا العشاء؟

753
00:50:08,770 --> 00:50:10,750
ارسلت إلى نامبارا لأجله

754
00:50:25,150 --> 00:50:27,710
.قرضي بين يديّ وارليجان

755
00:50:29,580 --> 00:50:32,830
بحلول عيدِ الميلاد, عليّ تدبير 1400جنيه

756
00:50:33,580 --> 00:50:34,390
و إلا؟

757
00:50:34,390 --> 00:50:35,560
نخسر كل ما نملك

758
00:50:35,560 --> 00:50:37,130
.و سأذهب إلى سجن ذوي الديون

759
00:50:38,710 --> 00:50:40,240
شخصٌ اتى من ترينوث

760
00:50:40,590 --> 00:50:42,280
يبحث عن فرانسيس

761
00:50:42,620 --> 00:50:43,980
أليس في المنجم؟

762
00:50:45,230 --> 00:50:46,370
بهذهِ الساعة؟

763
00:50:47,380 --> 00:50:49,100
النجدة

764
00:50:51,220 --> 00:50:52,840
هل من احد؟

765
00:51:17,000 --> 00:51:18,540
.اتيت بأسرع ما يمكنني

766
00:51:19,490 --> 00:51:20,760
هل هو السيد فرانسيس؟

767
00:51:20,890 --> 00:51:22,700
.اعتقد انه لازال بالأسفل

768
00:51:23,000 --> 00:51:24,610
.لم يرهُ احد منذ ساعات

769
00:51:25,530 --> 00:51:26,870
ديميلزا, إنتظري هنا

770
00:51:42,920 --> 00:51:45,790
,بعضُ الرجال رأوه متوجهاً للمستوى الثلاثين

771
00:51:46,110 --> 00:51:48,550
.لذا نبدأ من هناك و نشق طريقنا

772
00:51:52,710 --> 00:51:53,880
فرانسيس

773
00:52:04,550 --> 00:52:06,090
..تومسون, سيدة

774
00:52:24,450 --> 00:52:25,690
شكراً برودي

775
00:52:28,680 --> 00:52:30,250
كابتن هينشاو ارسل بطلبي

776
00:52:31,800 --> 00:52:32,940
هل هي حادثة؟

777
00:52:33,620 --> 00:52:35,090
.فرانسيس مفقود

778
00:52:51,950 --> 00:52:53,230
فرانسيس

779
00:52:53,970 --> 00:52:55,130
فرانسيس

780
00:52:55,840 --> 00:52:56,970
.لنجرب المستوى الأدنى

781
00:52:56,970 --> 00:52:57,850
!على مهلك

782
00:52:58,300 --> 00:52:59,870
.لازال هناك الكثير من الماء بالأسفل

783
00:53:36,050 --> 00:53:40,130
روس, ساعدني

784
00:53:40,130 --> 00:53:41,330
روس

785
00:53:43,890 --> 00:53:45,020
فرانسيس

786
00:53:47,660 --> 00:53:49,070
فرانسيس

787
00:53:53,960 --> 00:53:55,550
فرانسيس, هل انت هناك؟

788
00:53:57,100 --> 00:53:58,730
..روس.. فرانسيس

789
00:53:59,450 --> 00:54:00,360
روس

790
00:54:02,870 --> 00:54:04,790
اعطني يدك-
علمتُ أنك ستأتي-

791
00:54:33,400 --> 00:54:34,680
سيد فرانسيس

792
00:54:45,620 --> 00:54:46,870
فرانسيس

793
00:54:52,340 --> 00:54:53,240
فرانسيس

794
00:54:59,450 --> 00:55:00,300
فرانسيس

795
00:55:12,400 --> 00:55:13,300
فرانسيس

796
00:55:28,350 --> 00:55:30,730
لماذا بحق الجحيم لم تتعلم السباحة؟

797
00:55:49,160 --> 00:55:49,820
!ذلك حصان والدك

798
00:55:49,820 --> 00:55:51,760
ساذهب لأرى إن كان عشاؤة جاهزاً-
أنا سأذهب-

799
00:57:15,550 --> 00:57:22,820
<font size="33" color="#446fd7"><b>KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha<b></font></b>

