1
00:00:00,470 --> 00:00:03,510
<i> ✵ الحلقــــــ 1 ـــــــــة ✵ </i>

2
00:00:03,510 --> 00:00:08,400
<i> شتاء 2010 <br> الأطفال من عائلات الطبقة العليا، بما في ذلك التكتلات للجيل الثاني </i>

3
00:00:08,400 --> 00:00:10,430
<i> قاموا بالأعتداء على السائقين الآخرين للقطع أمام السيارات التجارية الخارجية </i>

4
00:00:10,430 --> 00:00:15,550
<i> رئيس البنك قد وجد بأنهُ مذنب لإعطاء قروض غير قانونية </i>

5
00:00:15,550 --> 00:00:18,210
<i> رب الأسرة، الذي أصبح عاطل عن العمل بسبب إعادة هيكلة الشركات والذي يعاني من صعوبات في الحياة </i>

6
00:00:18,210 --> 00:00:21,710
<i> قتل أبنتيه و أبنه قبل أن يقفز لحتفه </i>

7
00:00:21,710 --> 00:00:27,870
<i> أنهُ يبدو معقداً ، ولكن تم تقسيم العالم إلى مجموعتين من الناس </i>

8
00:00:30,570 --> 00:00:35,390
<i> التشيسون 1 بالمئة من السكان الذين عهدوا في الجزء العلوي </i>

9
00:00:36,680 --> 00:00:42,220
<i> و باقي 99 بالمئة من الناس الذين حكموا بها </i>

10
00:00:51,470 --> 00:00:57,280
<i>... ومن بين هؤلاء 99 بالمئة ، مكاني هو </i>

11
00:00:59,750 --> 00:01:03,140
! أنت أرخص من الهارمونيكا الخاصة بك

12
00:01:15,260 --> 00:01:18,060
<i> أنا لا يمكن أن أسقط لأسفل السلم الأجتماعي بعد </i>

13
00:01:18,060 --> 00:01:21,900
<i> فأنا في أسفل السلسلة الغذائية </i>

14
00:01:31,020 --> 00:01:34,640
! أنت ! هل أنت عازم على الموت ؟

15
00:01:39,360 --> 00:01:42,360
<i> ليس لدي رغبة للموت فقط حتى الآن </i>

16
00:01:51,480 --> 00:01:54,040
لنأكل

17
00:01:54,040 --> 00:01:55,740
كُل

18
00:02:29,980 --> 00:02:35,780
<i> لا يجب أن أموت و لا يمكنني أن أموت </i>

19
00:02:35,780 --> 00:02:38,680
<i> و أنا لن أموت أبداً </i>

20
00:02:49,260 --> 00:02:55,440
<i> السبب بأنني لا أستطيع التخلي عن هذه الحياة التي هي ليست أفضل من حياة الحشرات </i>

21
00:02:58,800 --> 00:03:05,740
<i> هو لأن الشخص الذي كان يوماً كـ الأسرة بالنسبة لي ولكن سرق مني كل شيء </i>

22
00:03:07,940 --> 00:03:11,590
<i> أريد أن أُكمل الأنتقام منه </i>

23
00:03:12,750 --> 00:03:16,660
<i> الـــوحـــش </i>

24
00:03:16,660 --> 00:03:19,460
<i> قبـــل 6 سنـــوات </i>

25
00:03:24,240 --> 00:03:27,260
أنها لا تقل عن عشرين مليار دولار

26
00:03:27,260 --> 00:03:32,480
إذا كنتِ فقط تغضين الطرف و تتعاونين معهم، فأنتِ ستحصلين على عشرين مليار دولار

27
00:03:32,480 --> 00:03:39,400
مان أوك ، أنهُ سيعطيهم نصف السيطرة على الشركة. فهل هذا شيء ما يمكنني فقط غض الطرف عنه ؟

28
00:03:39,400 --> 00:03:42,350
أختي، أنتِ تعرفين وضع المستشفى

29
00:03:42,350 --> 00:03:48,280
يا أختي بالقانون، أنتِ على علم بأن مركز أبحاثنا هو فحص مسكن الألم من صيدلية دودو

30
00:03:48,280 --> 00:03:50,200
عرض هؤلاء الناس هو يطالبوننا أن نقبل

31
00:03:50,200 --> 00:03:52,330
به كأخبارنا أن نُزور نتائج الفحص

32
00:03:52,330 --> 00:03:54,960
لماذا يجب أن تكون تلك نتائج الفحص مهمة لنا؟

33
00:03:54,960 --> 00:03:58,420
هل تخبرينا أن نبيع ضمائرنا، أيضاً ؟

34
00:03:58,420 --> 00:04:03,440
بجدية ، يا رفاق هي في الواقع أكثر من اللازم. ألسنا هنا اليوم بسبب عيد ميلادي؟

35
00:04:11,080 --> 00:04:12,680
أيها المدعي العام

36
00:04:25,860 --> 00:04:30,500
شيءٌ ما قد طرأ ، لذا أعتقد بأنني يجب أن أعود إلى مكتب الأدعاء العام

37
00:04:30,500 --> 00:04:31,760
ما هذا؟

38
00:04:31,760 --> 00:04:35,640
حتى لو نظرتِ إلى ذلك، فأنتِ لن تعرفي . عيد ميلادٍ سعيد

39
00:04:51,600 --> 00:04:54,300
قُد ببطء، فالطريق هو زلق

40
00:04:54,300 --> 00:04:59,920
نعم، سيدتي. سأرافقكِ بأمان لذا لا تقلقي

41
00:05:14,680 --> 00:05:16,090
ما الخطب يا عزيزي؟

42
00:05:16,090 --> 00:05:18,480
لماذا المكابح لا تعمل؟

43
00:05:33,160 --> 00:05:35,080
! أبي

44
00:06:21,500 --> 00:06:25,160
... جوك... جوك تشول

45
00:06:25,160 --> 00:06:27,760
... عزيزي

46
00:06:38,040 --> 00:06:40,980
جوك تشول ، تمالك نفسك

47
00:06:40,980 --> 00:06:44,040
! عزيزي ! عزيزي

48
00:06:44,040 --> 00:06:46,080
! جوك تشول

49
00:06:58,260 --> 00:07:02,600
! عزيزي ! تمالك نفسك

50
00:07:02,600 --> 00:07:05,780
! جوك تشول ! أرجوك

51
00:07:05,780 --> 00:07:08,840
! تمالك نفسك

52
00:07:12,160 --> 00:07:14,200
... أمي

53
00:07:14,200 --> 00:07:19,260
! بسرعة ! أسرع و غادر السيارة

54
00:07:35,960 --> 00:07:40,260
! أسرع

55
00:07:49,440 --> 00:07:52,920
! النجدة ! ساعدونا

56
00:08:08,720 --> 00:08:12,100
النجدة... ساعدوني

57
00:08:12,100 --> 00:08:16,060
أسفل ظهري... لا أستطيع الخروج

58
00:08:33,240 --> 00:08:35,340
ما الخطب معكِ ؟

59
00:08:38,340 --> 00:08:43,480
هل أنتِ مجنونة ؟ لماذا بحق الكون تفعلين هذا؟

60
00:08:52,580 --> 00:08:54,900
كيف أمكنكِ فعل هذا؟

61
00:08:54,900 --> 00:08:57,240
<i> ! مان أوك </i>

62
00:10:07,100 --> 00:10:09,100
جوك تشول، هل عُدت لرشدك ؟

63
00:10:09,100 --> 00:10:11,110
هذه أنا ، خالتك

64
00:10:13,060 --> 00:10:16,510
أين أنا ؟ و أين هما أمي وأبي؟

65
00:10:19,500 --> 00:10:22,300
يا مديرة ، حدث شيءٌ سيء

66
00:10:22,300 --> 00:10:25,500
هناك حريق في مركز بحوث سو وون <br> ماذا قُلت ؟

67
00:10:25,500 --> 00:10:28,900
لحسن الحظ ، ليست هناك أي أشخاص مصابين و لكن مركز الأبحاث قد أحترق تماماً

68
00:10:28,900 --> 00:10:32,300
! إرسل السيارة على الفور <br> نعم

69
00:10:33,440 --> 00:10:36,570
! أين هما أمي وأبي ؟

70
00:10:37,800 --> 00:10:41,900
أمك و أبيك قد ماتا

71
00:10:41,900 --> 00:10:46,800
و أنت قد تفقد بصرك

72
00:10:47,700 --> 00:10:51,300
... عزيزتي... أنه بالكاد أستيقظ للتو

73
00:10:51,300 --> 00:10:54,100
جوك تشول عليه أن يعرف عن ذلك

74
00:10:54,100 --> 00:10:59,900
أنت ليس لديك أي شخصٍ آخر سواي الآن

75
00:10:59,900 --> 00:11:04,400
لذا توقف عن التصرف كالأطفال و أمسك نفسك

76
00:11:10,900 --> 00:11:16,100
خالتك هي في صدمة أيضاً ، لهذا السبب

77
00:11:17,900 --> 00:11:22,700
و كـ عمك، أنا سأبقى بجانبك لبقية حياتك

78
00:11:22,700 --> 00:11:25,700
فأبقى قوياً يا جوك تشول

79
00:11:37,400 --> 00:11:41,100
الرئيس وزوجته اللذين كانا يعارضان عرضنا

80
00:11:41,100 --> 00:11:43,600
قد ماتا في حادث سيارة

81
00:11:44,690 --> 00:11:45,700
صحيح

82
00:11:45,700 --> 00:11:50,100
ومركز الأبحاث الذي كان يفحص دوائنا قد أحترق

83
00:11:50,100 --> 00:11:53,500
السماوات ساعدتنا يا أبي

84
00:11:54,700 --> 00:12:00,500
نتائج التحقيق كلها قد أحترقت . و هذا أمر جيد لنا، أليس كذلك؟

85
00:12:01,500 --> 00:12:06,300
دعني أسألك شيئاً واحداً . هل كانت فعلتك ؟

86
00:12:07,880 --> 00:12:13,530
هل أنت من قام أيضاً بقتل الرئيس وزوجته؟

87
00:12:15,100 --> 00:12:19,700
ألم ترى الأخبار ؟ لقد كان حادثاً بسبب الطرق الزلقة والمنحدر

88
00:12:19,700 --> 00:12:22,800
... كان حريق مركز أبحاث بسبب الكهربائية

89
00:12:25,700 --> 00:12:30,900
هذا هو يجعلني أفترض بأنهُ كان أنت

90
00:12:35,300 --> 00:12:39,000
كما وعدت، أعتباراً من الشهر المقبل

91
00:12:39,000 --> 00:12:41,800
أنت المسؤول عن دودو للصيدلة

92
00:12:44,000 --> 00:12:48,600
! أبي <br> نحن الشركة القابضة لمجموعة دودو

93
00:12:48,600 --> 00:12:53,300
لديك ثاني أهم منصب تالي للرئيس. فحافظ على تركيزك

94
00:12:53,300 --> 00:12:56,300
أنت أخيراً تعترف بموهبتي

95
00:12:58,740 --> 00:13:01,180
إي موهبة؟

96
00:13:06,000 --> 00:13:11,300
أستمع بعناية. ذلك صحيح بأن السماوات ساعدتنا

97
00:13:11,300 --> 00:13:15,600
ومع ذلك، لا يأتي هذا النوع من المساعدة لمرتين

98
00:13:19,500 --> 00:13:24,000
و أيضاً ، هذه هي المرة الأخيرة

99
00:13:25,100 --> 00:13:28,500
أنت ستخدعني

100
00:13:40,500 --> 00:13:42,780
لقد عملتِ بشكلٍ جيد

101
00:13:42,800 --> 00:13:47,200
ولكن... أنا سمعت بأن الأبن لا يزال على قيد الحياة

102
00:13:48,500 --> 00:13:51,500
و هذا يقلقني

103
00:13:53,240 --> 00:13:55,890
لقد فقد بصره؟

104
00:14:08,500 --> 00:14:12,100
إذن ، هل الوريث الوحيد لهذه الشركة هو هذا الطفل؟

105
00:14:12,100 --> 00:14:16,700
حتى القانون صرح له بأن يكون الوريث، و خالته ستكون هي المسؤولة مما سمعت

106
00:14:16,700 --> 00:14:21,000
لأنهُ لا يمكن أن يرى، و سيكون من الصعب له أن يدخل عالم الأعمال

107
00:14:21,000 --> 00:14:25,900
<i> إذن ، هل خالته ستكون هي المالكة للمؤسسة؟ </i>

108
00:14:27,490 --> 00:14:29,970
<i> ماذا تقصد بعدم وجود دليل؟ </i>

109
00:14:29,970 --> 00:14:34,700
<i> في وقت وقوع الحادث، كانت خالتك في المنزل </i>

110
00:14:34,700 --> 00:14:37,300
<i> فأنا تحققت من ذلك مع مدبرات </i>المنزل

111
00:14:37,300 --> 00:14:42,500
<i> هذا كذب . أنا متأكد من أنها قامت برشوة مدبرات </i>

112
00:14:42,500 --> 00:14:46,200
<i> أنا أيضاً تحققت كمن كاميرا المراقبة خلال وقت وقوع الحادث </i>

113
00:14:46,200 --> 00:14:49,100
<i> ولكن لم يكن هناك أحد يرتدي معطف واقي من المطر أحمر </i>

114
00:14:49,100 --> 00:14:51,700
<i> والشرطة قد أستبعدت بالفعل الأمر كحادث </i>

115
00:14:51,700 --> 00:14:56,300
<i> ! عليك أن تفعل كل ما في بوسعك لإعادة فتح القضية </i>

116
00:14:56,300 --> 00:15:04,000
<i> وفقاً للأطباء، عند إصابة دماغك ، يمكنك أن تعاني من الهلوسة أو سماع الأشياء </i>

117
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
هذا هو المدير دو غوانغ وو من مجموعة دودو

118
00:15:23,200 --> 00:15:27,400
تشرفت بمقابلتك . أنا بيون ايل جاي

119
00:15:27,400 --> 00:15:32,800
أنت المدعي العام من سيول، أليس كذلك؟ لقد سمعت الكثير عنك

120
00:15:33,700 --> 00:15:37,000
أشكرك على حضورك

121
00:15:37,000 --> 00:15:40,700
الأستثمار...؟ <br> نحن سنقوم بذلك بالطبع

122
00:15:40,700 --> 00:15:45,900
أخبريني بالمبلغ الذي تحتاجينهُ و سنكون سعداء بمساعدتكِ

123
00:15:47,700 --> 00:15:50,800
أولاً ، لنُقدم أحترامنا

124
00:16:15,700 --> 00:16:18,200
<i> بــعد سنــة واحــدة </i>

125
00:16:20,860 --> 00:16:28,970
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

126
00:16:38,300 --> 00:16:41,300
أرجوك كُل يا سيدي الشاب

127
00:16:41,300 --> 00:16:44,600
أتركِ الباب مفتوحاً

128
00:16:44,610 --> 00:16:46,460
نعم

129
00:17:09,300 --> 00:17:12,600
<i> حتى لو كنا نسرق المال للأطباق الجانبية ، فهل تعرفون كم يكون ذلك في السنة؟ </i>

130
00:17:12,600 --> 00:17:14,800
ماذا لو مُسكنا من قبل جوك تشول؟

131
00:17:14,800 --> 00:17:18,100
هيا، كيف سيعرف ؟ وفهو لا يمكنهُ رؤية أي شيء

132
00:17:18,100 --> 00:17:20,500
الرئيسة لي وزوجها أيضاً هنا

133
00:17:20,500 --> 00:17:24,300
هؤلاء الناس لا يهتمون بالمسائل المنزلية

134
00:17:24,300 --> 00:17:27,300
<i> جوك تشول يكرههم ، لهذا السبب </i>

135
00:17:27,300 --> 00:17:32,200
<i> سيكون من الأفضل فقط أن نسرق بعض الأغراض من المنزل </i>

136
00:17:35,740 --> 00:17:43,380
<i> بعد خسارته نظري ، أصبح سمعي حاد بشكلٍ مثير للدهشة </i>

137
00:17:44,300 --> 00:17:48,900
هذا هو كلهُ لـ جوك تشول . هل سبق لكِ أن رأيتِ شخصاً أعمى ينظر في ساعة؟

138
00:17:48,900 --> 00:17:52,700
إذن إذا أردنا مبادلة هذا مع واحدة مزيفة ، هو لن يعرف؟

139
00:17:52,700 --> 00:17:56,500
إذا كلتينا أغلقنا أفواهنا، فمن سيعرف؟

140
00:17:56,500 --> 00:18:00,600
<i> إذا نحن فقط أخذنا هذه الواحدة ، فـ كم من المال ستكون؟ </i>

141
00:18:02,300 --> 00:18:05,400
<i> سامع الأشياء التي لا أُريد أن أسمعها <i></i></i>

142
00:18:05,400 --> 00:18:08,900
<i> الشخص الذي يفعل ذلك والشخص الذي يصغي <i></i></i>

143
00:18:08,900 --> 00:18:11,700
<i> أنهُ أمر مؤسف <i></i></i>

144
00:18:19,090 --> 00:18:21,160
يا محامي بارك

145
00:18:21,200 --> 00:18:24,000
أطرد كل خدم المطبخ

146
00:18:26,300 --> 00:18:29,100
هل تعرف كم من الناس قد طردت هذا الأسبوع؟

147
00:18:29,100 --> 00:18:31,090
لا تتدخلي بالأشياء التي أقوم بها

148
00:18:31,090 --> 00:18:33,000
! جوك تشول

149
00:18:58,900 --> 00:19:02,500
ضاعف عدد حراس الأمن

150
00:19:02,500 --> 00:19:05,100
أنا متأكد من أن عدد الحراس لديك الآن هم بما فيه الكفاية

151
00:19:05,100 --> 00:19:07,970
هنالك يومان متبقيانة حتى عيد ميلادي

152
00:19:08,000 --> 00:19:12,600
تلك الخالة... قبل أن أصبح الوريث القانوني

153
00:19:13,600 --> 00:19:16,100
أنا متأكد من أنها ستحاول أن تقتلني

154
00:19:24,700 --> 00:19:27,530
تفضل

155
00:19:27,530 --> 00:19:29,900
جميل ، فأنت تتناول الطعام بشكلٍ جيد

156
00:19:29,900 --> 00:19:33,100
سو يون، أنتِ تُعاني كثيراً بسبب أخيكِ

157
00:19:33,100 --> 00:19:35,700
أنت أيضاً لديك وقتٌ عصيب يا أبي . فأنت تعمل لوقتٍ أضافي كل يوم

158
00:19:35,700 --> 00:19:40,000
ذلك بفضل مدير المستشفى ، فنحن لا ندفع الفاتورة. و هذا هو كمساعدة كبيرة

159
00:19:44,010 --> 00:19:47,170
يا مدير ، قالوا بأنهُ قد وصل

160
00:19:47,170 --> 00:19:49,480
! أذهب لجلب كل الحراس، أسرع <br> نعم

161
00:19:49,480 --> 00:19:51,020
سأعود

162
00:19:51,020 --> 00:19:52,090
من جاء ؟

163
00:19:52,090 --> 00:19:54,330
شخصٌ ما

164
00:19:54,330 --> 00:19:57,160
طاغية بمزاجٍ سيء

165
00:20:00,070 --> 00:20:01,920
طاغية ؟

166
00:20:31,200 --> 00:20:32,400
علي أن أذهب إلى الحمام

167
00:20:32,400 --> 00:20:33,960
رافقه

168
00:20:33,960 --> 00:20:35,690
نعم

169
00:21:11,760 --> 00:21:13,320
! دعني . دعني

170
00:21:13,320 --> 00:21:15,520
! دعني

171
00:21:15,520 --> 00:21:19,430
! من هذا؟ دعني

172
00:21:20,880 --> 00:21:23,760
من أنت؟

173
00:21:23,760 --> 00:21:25,390
ما أنت؟

174
00:21:25,390 --> 00:21:28,910
! يا حارس ! يا حارس ! يا حارس

175
00:21:28,910 --> 00:21:32,570
! دونغ سو. دونغ سو

176
00:21:33,320 --> 00:21:34,910
! دونغ سو

177
00:21:34,910 --> 00:21:37,900
من أنت؟ من أنت بحق السماء؟

178
00:21:40,440 --> 00:21:42,310
! أخبرني ! من أرسلك

179
00:21:42,310 --> 00:21:44,890
! دونغ سو

180
00:21:44,890 --> 00:21:46,630
! أتركه

181
00:21:46,630 --> 00:21:49,070
ماذا تفعل لطفلٍ مريض ؟

182
00:21:49,070 --> 00:21:51,950
دونغ سو، كل شيء على مايرام. أهدأ ، فأنا هنا

183
00:21:52,750 --> 00:21:53,620
من أنتِ ؟

184
00:21:53,620 --> 00:21:57,500
أنا آسفة إذا فعلت شيئاً خاطئاً . ولكن إلست تكون قاسياً جداً مع شخصٍ ليس على ما يرام؟

185
00:21:57,500 --> 00:21:59,810
! حتى تجعل كل هؤلاء الرجال يشاركون <br> من هو الشخص المريض؟

186
00:21:59,810 --> 00:22:03,730
ليس كأنك أعمى . إلا يمكنك أن تعرف بنظرة واحدة فقط بأنهُ

187
00:22:11,970 --> 00:22:16,500
<i> ماذا؟ هو حقاً لا يمكنهُ الرؤية </i>

188
00:22:16,500 --> 00:22:17,510
... على أية حال

189
00:22:17,510 --> 00:22:19,830
من... أنتِ ؟

190
00:22:19,830 --> 00:22:22,900
أنا ضيفة هنا. لماذا ؟

191
00:22:24,350 --> 00:22:29,460
يا محامي بارك ، أرميهم لخارج هذه المستشفى، حالاً

192
00:22:29,460 --> 00:22:31,210
ماذا تعني برمينا للخارج ؟

193
00:22:31,210 --> 00:22:35,350
ما أنت؟ هل أنت المالك لهذه المستشفى؟

194
00:22:35,350 --> 00:22:37,210
! سيدي الشاب

195
00:22:38,950 --> 00:22:40,270
أنا آسف يا سيدي الشاب

196
00:22:40,270 --> 00:22:42,180
! أبي

197
00:22:42,180 --> 00:22:45,130
رئيس الحراس ؟ <br> نعم يا سيدي الشاب

198
00:22:45,130 --> 00:22:48,190
... أنا آسف. فأطفالي ربما لا يعرفون بأنك

199
00:22:48,190 --> 00:22:52,140
هذا الشخص، أطردهُ حالاً

200
00:22:55,320 --> 00:22:57,370
! سيدي الشاب

201
00:22:57,370 --> 00:23:01,990
أنا آسف ، فـ أبني لديه مرض نادر الحدوث

202
00:23:01,990 --> 00:23:05,660
و إذا طُردت الآن ، فهو سيموت

203
00:23:05,660 --> 00:23:09,760
! أرجوك ! سامحني ، أرجوك

204
00:23:09,760 --> 00:23:12,860
! فقط لهذه المرة ! سيدي الشاب

205
00:23:24,000 --> 00:23:25,580
... سيدي الشاب

206
00:23:25,580 --> 00:23:28,770
! سيدي الشاب... سيدي الشاب

207
00:23:28,770 --> 00:23:30,960
أرجوك أنقذني

208
00:23:30,960 --> 00:23:33,290
أنهض يا أبي

209
00:23:33,290 --> 00:23:37,280
سو يون... ماذا نفعل الآن؟

210
00:23:37,280 --> 00:23:40,380
ماذا نفعل حيال رسوم المستشفى لـ دونغ سو ؟

211
00:23:42,230 --> 00:23:44,250
! سيدي الشاب

212
00:23:48,780 --> 00:23:53,580
! لا تقلق يا أبي! فوظيفتي الجديدة بدوامٍ جزئي هي ستدفع لي الكثير

213
00:23:54,810 --> 00:23:57,270
لقد وصلت للتو. أنا سأُغلق

214
00:24:01,430 --> 00:24:04,550
يا لهُ من منزل مثير للإعجاب

215
00:24:05,820 --> 00:24:09,930
! لا ترتعب يا تشا جونغ أون! بالتوفيق

216
00:24:11,970 --> 00:24:20,040
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

217
00:24:22,880 --> 00:24:25,050
المقدم لطلبك الذي من المقرر أن تراه اليوم قد وصل

218
00:24:25,050 --> 00:24:26,640
الأسم ؟

219
00:24:26,640 --> 00:24:28,970
... تشا جونغ أون

220
00:24:30,480 --> 00:24:32,660
<i> هذه الفتاة المجنونة ؟ </i>

221
00:24:32,660 --> 00:24:34,980
<i> هذا الرجل المجنون ؟ </i>

222
00:24:37,140 --> 00:24:40,490
العمر ؟ <br>... تسعة عشر

223
00:24:43,470 --> 00:24:47,020
جوابكِ هو قصير جداً . فهل لديكِ شيء ضد المجتمع؟

224
00:24:47,020 --> 00:24:50,780
لا . فأسئلتك هي قصيرة، لهذا السبب

225
00:24:53,150 --> 00:24:58,080
هل نحن... إلتقينا من قبل في مكانٍ ما؟

226
00:24:58,080 --> 00:24:59,810
<i> ماذا يجب أن أفعل؟ </i>

227
00:24:59,810 --> 00:25:02,760
<i> بالطبع ، ستقول بأننا لم نلتقي أبداً </i>

228
00:25:02,760 --> 00:25:04,750
لقد إلتقينا

229
00:25:13,850 --> 00:25:14,730
أين ؟

230
00:25:14,730 --> 00:25:16,040
... هذا هو

231
00:25:17,120 --> 00:25:21,210
... هذا هو <br><i>... إذا تجرأتِ على الكذب ولو لمرة واحدة </i>

232
00:25:21,210 --> 00:25:26,510
قبل بضعة أيام ، أخي الأصغر تصر بشكلٍ غير لائق نحوك في مستشفى سو دو

233
00:25:27,530 --> 00:25:32,040
و أيضاً ، أنا آسفة عما حدث

234
00:25:34,990 --> 00:25:38,770
إي نوع من العمل تعتقدين بأنكِ ستقومين به هنا بمجيئكِ ؟

235
00:25:38,770 --> 00:25:41,880
أنت بحاجة الى مساعدة يومية

236
00:25:44,070 --> 00:25:48,520
ليس مساعدة... ولكن خادمة

237
00:25:48,520 --> 00:25:49,860
أنتِ تعرفين ما هي الخادمة، أليس كذلك؟

238
00:25:49,860 --> 00:25:54,890
الشخص الذي عليه أن يقوم بكل شيء يطلبهُ السيد

239
00:25:59,330 --> 00:26:01,470
لماذا لا تُجيبين ؟

240
00:26:02,690 --> 00:26:05,060
سأفعل ذلك

241
00:26:05,060 --> 00:26:06,530
فقط أخبرني ماذا تريد مني أن أفعل

242
00:26:06,530 --> 00:26:08,540
سيدي <br> نعم ؟

243
00:26:08,540 --> 00:26:11,720
ناديني بـ سيدي

244
00:26:11,720 --> 00:26:14,640
نعم ، سيدي

245
00:26:23,090 --> 00:26:28,290
أنهُ حصل على المزاج عنيد و أنهُ يسبح مثل ختم (يترجم إلى كلب المياه ) أيضاً

246
00:26:53,790 --> 00:26:56,440
قبل أن يصبح وضع المستشفى أسوأ من ذلك

247
00:26:56,440 --> 00:26:59,950
أنتِ تعلمين أنهُ أكثر ربحية بالتخلص منه في أسرع وقت ممكن

248
00:26:59,950 --> 00:27:04,870
هذا ما أعتقدهُ أيضاً ، ولكن أبن أخي لا يزال لديه ملكية المستشفى

249
00:27:04,870 --> 00:27:07,210
... هو لا يستطيع حتى رؤية

250
00:27:08,040 --> 00:27:09,450
أقصد

251
00:27:09,450 --> 00:27:13,960
جميع أعضاء مجلس الإدارة هم على جانبكِ وأنتِ تمسكين الختم للتوقيع على ذلك

252
00:27:13,960 --> 00:27:18,990
هم قالوا بأنهم حتى سيعطونكِ قدراً كافياً ، فما هي القضية؟

253
00:27:24,040 --> 00:27:29,800
كل ما عليكِ القيام به هو وضع الختم عليه لمرة واحدة من دون معرفة أبن أخيكِ

254
00:27:29,800 --> 00:27:32,480
فما الذي سيفعله بمجرد بيعها بالفعل؟

255
00:27:32,480 --> 00:27:35,780
أرجوك أمنحني بعض الوقت للتفكير في الأمر

256
00:27:45,960 --> 00:27:47,470
! أنهُ حار

257
00:27:48,350 --> 00:27:49,420
أنا آسفة

258
00:27:49,420 --> 00:27:51,290
أنذار رقم واحد

259
00:27:51,290 --> 00:27:54,510
إذا حصلتِ على ثلاثة إنذارات، عندها ستُطردين

260
00:28:18,440 --> 00:28:23,480
<i>... لديه مثل هذه العيون الجميلة... و للتفكير بأنهُ لا يمكنهُ أن يرى بهم </i>

261
00:28:24,500 --> 00:28:26,390
<i> أشعر بالسوء قليلاً لأجله </i>

262
00:28:26,390 --> 00:28:28,360
أبعدي وجهكِ بعيداً عني

263
00:28:30,060 --> 00:28:31,390
أ .. أنا آسفة

264
00:28:31,390 --> 00:28:33,230
أنذار رقم أثنان

265
00:28:40,870 --> 00:28:42,270
مرحباً يا رئيسة

266
00:28:42,270 --> 00:28:45,340
أنتِ هي سو يون، إليس كذلك ؟ أبنة الرئيس تشا من الأمن؟

267
00:28:45,340 --> 00:28:48,690
نعم <br> لنتحدث للحظة

268
00:28:50,800 --> 00:28:52,720
عذراً ؟ أُراقبه؟

269
00:28:52,720 --> 00:28:55,750
أنتِ تقضين يومكِ كله مع جوك تشول

270
00:28:55,750 --> 00:29:02,360
فأبلغيني بكل ما يحدث خلال النهار و بماذا هو يُفكر

271
00:29:02,360 --> 00:29:05,210
حتى أحاول معرفة ما هي أفكارهُ الداخلية

272
00:29:08,070 --> 00:29:10,080
سأجعل والدكِ يتوظف مجدداً

273
00:29:10,080 --> 00:29:14,370
و حتى أُعيد أخاكِ للمستشفى مرة أخرى. هل فهمتِ ؟

274
00:29:17,560 --> 00:29:20,290
نعم، فهمت

275
00:29:27,260 --> 00:29:30,640
<i> تشا جونغ أون، حتى أنتِ ؟ </i>

276
00:29:40,240 --> 00:29:43,340
سأُغيير أغطية سريرك و أصنع سريرك

277
00:29:45,090 --> 00:29:46,600
الأنذار رقم ثلاثة

278
00:29:47,520 --> 00:29:50,200
أنتِ مطرودة . أخرجي

279
00:29:50,200 --> 00:29:52,390
... ماذا تقصد بمطرودة ؟ لماذا

280
00:29:52,390 --> 00:29:55,150
أنتِ... هي جاسوسة

281
00:29:56,170 --> 00:30:00,780
هل تعتقدين بأنني لن أعرف بأن خالتي أرسلتكِ لمراقبتي ؟

282
00:30:03,060 --> 00:30:07,420
كم وقح . هل يمكنكِ رجاءاً أن تغربي عني ؟

283
00:30:07,420 --> 00:30:09,980
ما الخطب بذلك؟

284
00:30:09,980 --> 00:30:14,430
ماذا ؟ <br> بسببك، والدي تم فصله و أخي الصغير على وشك الموت

285
00:30:14,430 --> 00:30:17,170
أنا على الأقل أفعل ذلك لحماية عائلتي، ولكن ماذا عنك؟

286
00:30:17,170 --> 00:30:20,300
أنت تحتقر الناس و تزعجهم فقط لأن لديك بعض المال

287
00:30:21,660 --> 00:30:24,440
! إلا يوجد أحدٌ بالخارج ؟ أيها الأمن

288
00:30:24,440 --> 00:30:26,880
وغد مثير للشفقة

289
00:30:26,880 --> 00:30:29,980
هل أنت سعيد للعيش هكذا ؟

290
00:30:29,980 --> 00:30:33,520
لا يمكنك الثقة بأي أحد و ليس هناك أحد ليثق بك

291
00:30:34,340 --> 00:30:36,640
أنت وحيد بنفسك

292
00:30:36,640 --> 00:30:41,450
العالم هو مظلم و خانق، أليس كذلك؟ هذا ليس بسبب عينيك

293
00:30:41,450 --> 00:30:43,710
أنهُ بسبب قلبك المريض و الملتوي

294
00:30:43,710 --> 00:30:46,080
! هل فهمت ، أيها الغبي ؟

295
00:31:17,220 --> 00:31:18,310
نعم ؟

296
00:31:18,310 --> 00:31:21,280
أكتشفت بأنهم ذاهبون للتوقيع النهائي على العقد مع دودو للصيدلة

297
00:31:23,290 --> 00:31:24,700
الزمان والمكان؟

298
00:31:24,700 --> 00:31:29,360
الساعة العاشرة صباحاً في فندق نهر الهان في الغرفة التجارية. و ليس هناك وقت، فتحرك بسرعة

299
00:31:34,000 --> 00:31:36,090
<i> نعم، هذا هو المحامي بارك هان تشول </i>

300
00:31:36,090 --> 00:31:38,610
تعال إلى منزلي فوراً

301
00:31:38,610 --> 00:31:43,560
لا، فهو سيكون من الأفضل أن تذهب فقط مباشرةً إلى الغرفة التجارية لفندق نهر الهان في العاشرة صباحاً

302
00:31:43,560 --> 00:31:47,820
<i> هناك، سأُحطم كل الحقوق لخالتي </i>

303
00:31:47,820 --> 00:31:49,060
<i> لذا أستعد و أجلب الوثائق </i>

304
00:31:49,060 --> 00:31:51,840
نعم . سأراك هناك

305
00:31:57,380 --> 00:32:01,770
أكبح جماح لي جوك تشول حتى لا يمكنهُ أخذ خطوة خارج هذا المنزل

306
00:32:01,770 --> 00:32:03,590
لقد فهمت

307
00:32:14,320 --> 00:32:16,850
ما تخشاه قد حدث

308
00:32:19,520 --> 00:32:22,200
لماذا تفعلون هذا؟ هل جُننتم جميعكم ؟

309
00:32:22,200 --> 00:32:24,100
أنت لا يمكنك مغادرة هذا المنزل اليوم

310
00:32:24,100 --> 00:32:28,190
حتى أنتم يا رفاق تمت رشوتكم من قبل خالتي؟

311
00:32:30,790 --> 00:32:35,320
لا تقم بمشاجرة و أبقى هنا

312
00:32:48,980 --> 00:32:51,730
! أفتحوا الباب ! أفتحوا الباب

313
00:32:51,730 --> 00:32:54,790
! أفتحوا الباب ! أفتحوا الباب

314
00:33:17,440 --> 00:33:19,700
! سأعود

315
00:34:30,830 --> 00:34:32,380
! تاكسي

316
00:34:33,140 --> 00:34:36,210
! تاكسي ! تاكسي

317
00:34:37,800 --> 00:34:38,740
! تاكسي

318
00:34:38,740 --> 00:34:41,580
ماذا بحق السماء ؟ أنهُ ذلك المجنون

319
00:34:41,580 --> 00:34:43,330
! تاكسي

320
00:34:45,270 --> 00:34:47,670
! تاكسي ! تاكسي

321
00:34:47,670 --> 00:34:49,920
ما الذي تفعلهُ هنا ؟

322
00:34:51,590 --> 00:34:54,080
لا تهتمي بي و أذهبي بعيداً

323
00:34:54,080 --> 00:34:56,750
هل ما زلت تعتقد بأنك السيد الشاب؟

324
00:34:56,750 --> 00:34:58,590
لا يمكنك الحصول على سيارة أجرة هنا

325
00:34:58,590 --> 00:35:01,650
جرب البقاء هناك هكذا طوال الليل

326
00:35:06,230 --> 00:35:09,500
أنا لا أعتقد بأنني سأكون قادراً لجعلها بـ العاشرة

327
00:35:09,500 --> 00:35:13,100
سكرتيرة أوك ، أنا أدفع راتبكِ

328
00:35:13,100 --> 00:35:16,250
قومي بكل ما يلزم لكسب بعض الوقت

329
00:35:19,770 --> 00:35:24,110
إلا تعلمين بأنها النهاية إذا المستشفى هي تم أخذها بعيداً ؟

330
00:35:26,730 --> 00:35:29,260
! تاكسي ! تاكسي

331
00:35:38,930 --> 00:35:47,830
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

332
00:35:54,180 --> 00:35:56,910
أنت ، يديك هي في مكانٍ خطيرٍ الآن

333
00:35:56,910 --> 00:36:00,570
إذن هل تخبرينني أن أسقط و أموت ؟

334
00:36:00,570 --> 00:36:04,880
لا، فقط تمسك بي لدرجة أنك لن تسقط

335
00:36:22,700 --> 00:36:24,750
<i> اللعنة </i>

336
00:36:24,750 --> 00:36:26,850
<i> أنهُ لأنني أشعر بالخوف </i>

337
00:36:26,850 --> 00:36:30,120
<i> أنهُ لأنني خائف من أنني قد أسقط </i>

338
00:36:32,920 --> 00:36:35,320
لا يوجد شيء خاطئ بالعقد

339
00:36:36,380 --> 00:36:38,270
إذن

340
00:36:39,540 --> 00:36:41,960
أرجوكِ ضعي الختم على العقد

341
00:36:58,470 --> 00:37:03,300
عقد من دون موافقتي هو غير صالح ، و هو غير قانوني

342
00:37:05,820 --> 00:37:07,140
... أنظر هنا يا طفل

343
00:37:07,140 --> 00:37:11,180
محاميني هم هنا الآن، أليس كذلك؟

344
00:37:11,930 --> 00:37:17,980
الآن، أنا أنا أسحب حقوق الثقة لـ جونغ مان أوك

345
00:37:25,360 --> 00:37:27,380
ولكن الدائنين هم يأتون بعد ظهر هذا اليوم

346
00:37:27,380 --> 00:37:30,400
إذا لم نتمكن من بيعها هذه المرة، فإن المستشفى ستُفلس

347
00:37:30,400 --> 00:37:33,490
لا يزال هناك متسع من الوقت متبقي لتسديد القرض

348
00:37:33,490 --> 00:37:36,430
يمكننا التقديم للحصول على الحراسة والمضي قدماً في إجراءات إعادة التنظيم

349
00:37:36,430 --> 00:37:41,000
بعد ذلك، فإن الشركة ستكون لا تساوي شيئاً

350
00:37:41,000 --> 00:37:44,070
إذن لماذا لا تشتريها في ذلك الوقت؟

351
00:37:44,070 --> 00:37:47,030
فهو سيكون أمراً جيداً لدودو للصيدلة

352
00:37:48,480 --> 00:37:50,140
... يا مديرة ، هل علينا أن نواصل الأستماع إلى ذلك الطفل

353
00:37:50,140 --> 00:37:53,530
أنها قد تم تجريدها من منصبها

354
00:37:57,370 --> 00:37:59,480
إلم تسمع ذلك؟

355
00:38:05,630 --> 00:38:08,450
أنا آسفة يا رئيس دو

356
00:38:30,760 --> 00:38:35,820
الآن أنتِ حتى حاولتِ أن تبيعي المستشفى بحبسي؟

357
00:38:35,820 --> 00:38:36,960
ما الذي تتحدث عنه ؟

358
00:38:36,960 --> 00:38:39,620
أنتِ قمتِ برشوة حراس الأمن لحبسي داخل منزلي

359
00:38:39,620 --> 00:38:44,740
يبدو بأنك تُسيء فهم شيءٍ ما . فأنا أفعل كل هذا لأجلك

360
00:38:44,740 --> 00:38:46,440
أنا أحاول أن أحصل على قرش أكثر

361
00:38:46,440 --> 00:38:50,640
لا تتظاهري يا قاتلة

362
00:38:50,640 --> 00:38:51,890
! جوك تشول

363
00:38:51,890 --> 00:38:55,230
صحيح قبل موت أمي

364
00:38:55,230 --> 00:39:00,710
هي نظرت في القاتل و نادت بأسمكِ يا مان أوك

365
00:39:00,710 --> 00:39:02,370
ماذا ؟

366
00:39:03,480 --> 00:39:07,740
فقط أنتظري . هذا التصرف المزيف المثير للأشمئزاز

367
00:39:08,460 --> 00:39:11,750
سأتأكد من أن أكتشف كل شيء

368
00:39:20,510 --> 00:39:22,600
تحققي مما إذا كان صحيحاً بأن جوك تشول تم حبسه

369
00:39:22,600 --> 00:39:26,730
كانت هناك مكالمة مؤخراً . بأن المحامي بارك و حراس الأمن كلهم أستقالوا

370
00:39:26,730 --> 00:39:28,950
حتى المحامي بارك ؟

371
00:39:32,830 --> 00:39:34,280
<i> قولي مرحباً </i>

372
00:39:34,280 --> 00:39:38,460
<i> هذا هو المحامي بارك هان تشول . كنا في المعهد القضائي معاً ، و هو مبتدئ بجامعتي </i>

373
00:40:02,260 --> 00:40:03,760
<i> ما هذا؟ </i>

374
00:40:03,760 --> 00:40:06,140
<i> حتى لو نظرتِ إليه ، فأنك لن تعرفي </i>

375
00:40:43,330 --> 00:40:46,950
رائع. كيف يحدث بأن ذلك الشخص من لديك لهُ علاقة غرامية مع

376
00:40:46,950 --> 00:40:50,890
الأبنة الوحيدة لسكرتير الرئاسة للرئيس؟

377
00:40:50,890 --> 00:40:56,500
هل تعرف بأن جي سو و أنا كلانا أبناء عمومة؟

378
00:40:56,500 --> 00:40:59,020
فهي أبنة عمي

379
00:41:03,460 --> 00:41:07,640
سمعت بأنك ستُشطب من نقابة المحامين قريباً بسبب مزاعم الفساد

380
00:41:07,640 --> 00:41:12,950
إذا هذا الخبر عن العلاقة خرج، فـ عمي لن يبقى ساكناً

381
00:41:12,950 --> 00:41:18,550
حتى أنه سوف يكون من الصعب عليك أن تُمارس أي قانون في كوريا

382
00:41:20,520 --> 00:41:25,370
ببساطة، سيتم تدميرك

383
00:41:25,980 --> 00:41:28,260
ماذا تريد؟

384
00:41:45,730 --> 00:41:46,830
نعم ؟

385
00:41:46,830 --> 00:41:50,650
هذا أنا ، دو غوانغ وو

386
00:42:02,510 --> 00:42:06,150
هل تخبرني أن أقتل جوك تشول، أيضاً ؟

387
00:42:06,150 --> 00:42:10,560
<i> هو الشخص الذي ينبغي أن يكون قد مات قبل عام على أية حال. فإذا أختفى </i>

388
00:42:10,560 --> 00:42:12,250
أليس هذا شيئاً جيداً لك ، أيضاً ؟

389
00:42:12,250 --> 00:42:14,240
أنت تعلم بأنها ليست مهمة سهلة

390
00:42:14,240 --> 00:42:18,550
لهذا السبب يجب عليك الأعتناء بها بشكلٍ صحيح في المقام الأول. فما هذا؟

391
00:42:18,550 --> 00:42:23,290
<i> حصلت على الإذلال و أنت حصلت على الإذلال أيضاً </i>

392
00:42:24,840 --> 00:42:27,170
... عـ .. عزيزتي

393
00:42:28,200 --> 00:42:31,160
أكان أنت ؟

394
00:42:31,160 --> 00:42:34,230
... الشخص الذي قتل أختي وزوجها

395
00:42:34,230 --> 00:42:36,280
كان أنت ؟

396
00:42:38,660 --> 00:42:44,020
مان أوك <br> ! أخبرني . هل قتلهم ؟

397
00:42:44,020 --> 00:42:48,020
<i> كيف أمكنك فعل هذا؟ </i>

398
00:42:48,020 --> 00:42:50,330
مان أوك

399
00:43:12,910 --> 00:43:16,600
أقسم بالسماء، أنهُ لم يكن أنا

400
00:43:16,600 --> 00:43:20,010
إذن ماذا عن هذه المكالمة الهاتفية؟ أعطيني أياه. مع من كنت تتحدث ؟

401
00:43:20,010 --> 00:43:23,820
لا تكوني هكذا أرجوكِ

402
00:43:25,110 --> 00:43:30,990
الأمر لجعل جوك تشول يحبس اليوم كان من قبلي

403
00:43:30,990 --> 00:43:34,880
كنت بحاجة لبيع المستشفى حتى تكوني مرتاحة. و هذا كل شيء

404
00:43:34,880 --> 00:43:38,030
لقد سمعت بشكلٍ واضح

405
00:43:38,030 --> 00:43:43,010
وسأنظر في القضية مرة أخرى

406
00:43:43,010 --> 00:43:46,270
قبل ذلك، عليكِ أن تعترفي بما قمتِ به

407
00:43:46,270 --> 00:43:47,370
ماذا فعلت؟

408
00:43:47,370 --> 00:43:54,400
! كان من الممكن أن يتم أصلاح عيني جوك تشول، ولكنكِ دفعتِ لمغادرة الطبيب وأخبره بأنهُ كان أعمى

409
00:43:54,400 --> 00:43:57,550
أنتِ أيضاً أردتِ ميراث جوك تشول

410
00:43:57,550 --> 00:44:01,980
ولكن الآن أنتِ تُمثلين اللطف و تُريدين العدالة؟

411
00:44:01,980 --> 00:44:06,600
ولكن لا يزال، فأنا لم أقتل الناس على عكسك

412
00:44:07,400 --> 00:44:11,600
إذا أخبرتِ الشرطة ، فسأبدو و كأنني كنت فقط أتبع أوامركِ

413
00:44:11,600 --> 00:44:17,120
الشخص الوحيد من يستفيد أكثر من موت أختكِ وزوجها

414
00:44:17,120 --> 00:44:19,570
من هو ذلك ، فالعالم كله يعرف ذلك

415
00:44:23,780 --> 00:44:28,700
أنا فعلت هذا لأجلكِ و لمساعدتكِ

416
00:44:29,190 --> 00:44:33,990
لذا لا تخُونينني

417
00:44:41,120 --> 00:44:44,960
يا سيدي الشاب، أرجوك أشرب بعض الماء

418
00:44:44,960 --> 00:44:46,930
ماذا عن جونغ أون؟

419
00:44:47,700 --> 00:44:50,030
ولكنك طردتها

420
00:44:50,030 --> 00:44:53,010
هل هي لم تعود ؟ <br> هي لم تعود

421
00:45:11,380 --> 00:45:13,930
<i> أرجوكِ عودي الى العمل غداً </i>

422
00:45:13,930 --> 00:45:15,730
<i> أنا أوصل الدجاج </i>

423
00:45:15,730 --> 00:45:19,180
<i> سأدفع لك الضـ .. الضعف </i>

424
00:45:21,260 --> 00:45:24,070
<i> لماذا، أ هي ليست كافية ؟ </i>

425
00:45:25,780 --> 00:45:28,000
<i> هل ترغبين في الحصول على المزيد لأنكِ ساعدتني لمرة واحدة؟ </i>

426
00:45:28,000 --> 00:45:30,240
<i> فقط قُل شكراً <br> ماذا ؟ </i>

427
00:45:30,240 --> 00:45:32,380
<i> لم أقم بمساعدتك لأنني كنت أمل بالحصول على توظيف </i>

428
00:45:32,380 --> 00:45:37,760
<i> ثـ .. ثلاث أضعاف أكثر! لا أستطيع أن أعطيكِ أكثر من ذلك </i>

429
00:45:39,350 --> 00:45:41,250
<i> سير على ما يرام </i>

430
00:45:43,780 --> 00:45:46,010
<i> دعنا لا نُقابل بعضنا البعض مرة أخرى </i>

431
00:46:15,920 --> 00:46:20,540
هي عمداً لا تُجيب على هاتفها. فـ أين هي الآن؟

432
00:46:20,540 --> 00:46:21,740
أنا لا أعرف؟

433
00:46:21,740 --> 00:46:23,610
لماذا لا تعرفين ذلك؟

434
00:46:23,610 --> 00:46:26,450
أيجب أن أحدهم ليعرف ؟

435
00:46:26,450 --> 00:46:27,760
لا ، لا بأس

436
00:46:28,280 --> 00:46:32,420
أعيدي لوالد تشا جونغ أون منصبه و ضعي أخيها مجدداً في المستشفى

437
00:46:32,420 --> 00:46:36,930
ماذا؟ حسناً يا سيدي الشاب

438
00:46:43,040 --> 00:46:48,750
تشا جونغ أون... أنتِ ستعودي لوحدكِ مرة أخرى

439
00:47:04,860 --> 00:47:06,560
أنت جئت ؟

440
00:47:07,420 --> 00:47:10,110
لماذا أتيت بوقتٍ متأخرٍ جداً ؟ فلقد أنتظرت طويلاً

441
00:47:10,110 --> 00:47:12,410
... أنا آسف. لقد كان لدي شيئا للأهتمام بـ

442
00:47:13,120 --> 00:47:15,840
تباً

443
00:47:15,840 --> 00:47:17,540
ها أنتِ ذا

444
00:47:40,850 --> 00:47:45,670
جي سو، هوانغ جي سو؟

445
00:47:52,900 --> 00:47:58,380
هل حصلتِ على الصور؟<br><i> يا مديرة ؟ </i>

446
00:47:59,000 --> 00:48:04,230
أرسلي لي الموقع برسالة و يمكنك أتمام الأمر يا سكرتيرة أوك

447
00:48:04,230 --> 00:48:05,900
حسناً ، فهمت

448
00:48:12,140 --> 00:48:14,000
<i> ! أختي </i>

449
00:48:16,800 --> 00:48:20,530
أنا آسفة لتأخري. فمنذ وقت طويل لم أرك يا أخي بالقانون

450
00:48:21,020 --> 00:48:24,400
أنتِ لم تُخبريني بأن جي سو هي آتية

451
00:48:24,400 --> 00:48:27,140
لماذا ؟ هل تشعر بعدم الأرتياح إزاء مجيئي إلى هنا؟

452
00:48:27,140 --> 00:48:31,010
لهذا السبب أخبرتك أن تُعرفني على رجلٍ ما في وقتٍ قريب

453
00:48:33,820 --> 00:48:37,010
لا تنتظري أخاكِ بالقانون، أنا سأنظر إلى ذلك لأجلكِ

454
00:48:37,010 --> 00:48:40,610
في الواقع، ليس لدي سواكِ

455
00:48:51,570 --> 00:48:55,820
<i> هل هذا هو مركز الشرطة؟ أريد أن أُبلغ عن حالة زنا </i>

456
00:49:00,530 --> 00:49:08,470
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

457
00:49:34,440 --> 00:49:38,630
قُلت بأنك ستُطلق تلك المرأة لمئات المرات

458
00:49:41,250 --> 00:49:44,490
فقط تطلق و أنا سأُقنع والدي

459
00:49:44,490 --> 00:49:49,310
ومع ذلك، كيف يمكنني أن أطلب أبنة سكرتير الرئاسة للرئيس بيدين عاريتين ؟

460
00:49:49,310 --> 00:49:53,410
إذا أنتظرنا ، ها هذه المستشفى ستصبح مُلكك ؟

461
00:49:53,410 --> 00:49:57,320
سأمتلكها بغض النظر عن ما يحدث

462
00:49:57,320 --> 00:50:00,860
لو كان للحصول على الجميلة جي سو

463
00:50:05,950 --> 00:50:09,040
<i> هل لدينا المزيد من النبيذ ؟ <br> أنتظر لحظة </i>

464
00:50:11,430 --> 00:50:12,930
! أختي

465
00:50:22,140 --> 00:50:24,670
هل كلاكما بشر ؟

466
00:50:24,670 --> 00:50:26,610
.. أختي ، أنهُ ليس كما

467
00:50:26,610 --> 00:50:29,230
من هي أُختكِ ؟

468
00:50:32,890 --> 00:50:34,720
! عزيزي <br> عزيزكِ ؟

469
00:50:34,720 --> 00:50:37,380
! أنتِ تدعينهُ عزيزي أمامي ؟

470
00:50:41,030 --> 00:50:43,650
عزيزتي <br> أيها الوغد القذر

471
00:50:43,650 --> 00:50:47,880
! إلهذا السبب حتى قتلت أختي وزوجها ؟

472
00:50:47,880 --> 00:50:52,660
و بعد قتل جوك تشول، يحين دوري، أليس كذلك؟

473
00:50:52,660 --> 00:50:54,540
ماذا تقولين ؟

474
00:50:54,540 --> 00:50:56,580
لا تُصدقينها. فهي تتحدث بالهراء

475
00:50:56,580 --> 00:50:58,690
! هراء ؟

476
00:51:01,640 --> 00:51:04,260
الشرطة ستأتي قريباً

477
00:51:04,260 --> 00:51:07,140
فأنا أبلغتُ عنك بتهمة الزنا

478
00:51:08,830 --> 00:51:10,200
ماذا ستفعل؟

479
00:51:10,200 --> 00:51:12,940
فأنت لن تكون قادرة على الحصول على قرش حتى لو طلقتني

480
00:51:12,940 --> 00:51:14,140
... ايل جاي

481
00:51:14,140 --> 00:51:18,000
أنتِ و والدكِ الآن قد أنتهيتما

482
00:51:18,000 --> 00:51:20,670
سأتصل بهم

483
00:51:20,670 --> 00:51:25,150
! كانت الأبنة لسكرتير الرئاسة للرئيس على علاقة برجلٍ متزوج

484
00:51:27,250 --> 00:51:28,880
! لا تفعلي

485
00:51:29,950 --> 00:51:31,860
! أرجوكِ لا تفعلي

486
00:51:31,860 --> 00:51:34,140
! أتركيه ! أتركيه

487
00:51:34,140 --> 00:51:38,060
! أتركيه <br> ! لا تفعلي

488
00:51:38,060 --> 00:51:40,620
! أتركيه

489
00:51:45,570 --> 00:51:47,690
! أختي

490
00:51:51,450 --> 00:51:53,030
... أختي

491
00:51:53,030 --> 00:51:55,270
! أختي

492
00:51:58,100 --> 00:51:59,680
! عزيزتي

493
00:52:15,200 --> 00:52:17,200
هل هي ميتة ؟

494
00:52:23,650 --> 00:52:25,940
الشرطة على وشك أن تصل

495
00:52:58,970 --> 00:53:01,250
لا بأس . كوني هادئة

496
00:53:16,620 --> 00:53:20,150
هل شخصٌ ما هنا؟ فنحن لدينا طلب

497
00:53:21,000 --> 00:53:23,250
هل أي شخصٍ هنا؟

498
00:53:26,180 --> 00:53:28,060
لابد أن تكون الشرطة

499
00:53:28,060 --> 00:53:31,330
أجيبي عليه و قولي بإننا إلغينا البلاغ

500
00:53:31,330 --> 00:53:33,390
أنا لا أستطيع. فأنا متوترة جداً ، لا أستطيع

501
00:53:33,390 --> 00:53:35,620
هل تريدين أن تصبحي قاتلة ؟

502
00:53:38,890 --> 00:53:41,170
إذا كنتِ لا تريدين أن تصبحي قاتلة ، فأفعلي كما أقول

503
00:53:50,570 --> 00:53:54,120
<i> كان لديكِ أبلاغ بالزنا، أليس كذلك؟ </i>

504
00:53:54,120 --> 00:53:56,760
... للحظة

505
00:53:56,760 --> 00:54:01,450
كان لدي سوء فهم مع زوجي. أنا آسفة

506
00:54:03,550 --> 00:54:05,480
... ايل جاي

507
00:54:24,310 --> 00:54:26,750
تشا جونغ أون جاءت

508
00:54:36,180 --> 00:54:38,730
يا مدبرة المنزل أوه، يمكنكِ المغادرة

509
00:54:38,730 --> 00:54:40,730
نعم يا سيدي الشاب

510
00:55:07,130 --> 00:55:09,540
لماذا لا تقولين أي شيء؟

511
00:55:09,540 --> 00:55:12,030
لابد أن يكون لديكِ شيءٌ لتقوليه

512
00:55:13,830 --> 00:55:17,780
<i> شكراً لك . فـ عائلتي مدينة لك بالكثير </i>

513
00:55:17,780 --> 00:55:20,080
هل علي أن أقول شيئاً ؟

514
00:55:20,080 --> 00:55:23,980
قوليه . فإذا حبستهم في قلبكِ ، فسيصبح مرض

515
00:55:25,370 --> 00:55:27,180
... أنت

516
00:55:29,780 --> 00:55:32,050
أنا حقاً أكرهك

517
00:55:32,980 --> 00:55:36,480
د أكون هنا بسبب أخي و والدي

518
00:55:36,480 --> 00:55:39,130
ولكن هذا ما أردت أن أقوله

519
00:55:42,130 --> 00:55:44,030
... ولكن أنتِ

520
00:55:45,050 --> 00:55:47,000
لماذا تتحدثين بطريقة غير رسمية؟

521
00:55:47,810 --> 00:55:50,360
فأنتِ حتى قد نسيتِ أن تقولي ، سيدي

522
00:55:53,880 --> 00:55:57,090
آه، قد حصلت على رسالة

523
00:55:58,690 --> 00:56:00,010
... أنت <br><i>( شكل مهذب )</i>

524
00:56:01,660 --> 00:56:03,400
أقرأيها

525
00:56:09,550 --> 00:56:15,440
جوك تشول، أنا بحاجة للذهاب بعيداً لفترة للحصول على بعض الهواء النقي، لذا لا تبحث عني

526
00:56:15,440 --> 00:56:18,200
و إذا كان لديك شيء تحتاج إليه، فعندها ناقشهُ مع عمك

527
00:56:18,200 --> 00:56:21,660
هذا ما قالته

528
00:56:22,870 --> 00:56:26,120
لنذهب. فأنا جائع

529
00:56:30,680 --> 00:56:32,980
<i>... جوك تشول، أنا بحاجة للذهاب بعيداً لفترة للحصول على بعض الهواء النقي، لذا لا تبحث عني ، إذا كان لديك شيء تحتاج إليه </i>

530
00:56:49,240 --> 00:56:50,190
لقد عُدت

531
00:56:50,190 --> 00:56:52,950
ماذا عن الجثة؟

532
00:56:52,950 --> 00:56:55,000
أهتممنا بها جيداً

533
00:56:56,690 --> 00:56:58,260
ماالذي ستفعله؟

534
00:56:58,260 --> 00:57:01,280
في الوقت المناسب، سنُبلغ عنها كـ مفقودة

535
00:57:01,280 --> 00:57:03,580
إذا الشرطة بدأت التحقيق، فستكون في وضع خطير

536
00:57:03,580 --> 00:57:05,300
قبل ذلك

537
00:57:06,690 --> 00:57:09,100
القاتل سيتم القبض عليه

538
00:57:09,840 --> 00:57:12,700
... عندها ، هوانغ جي سو سوف

539
00:57:13,580 --> 00:57:16,340
... لا . قاتل مُزيف الذي يشبه القاتل الحقيقي

540
00:57:18,450 --> 00:57:20,630
علينا فقط أن نصنع واحداً

541
00:57:36,470 --> 00:57:39,880
نعم <br><i> السيد لي جوك تشول ؟ </i>

542
00:57:39,880 --> 00:57:40,930
من أنت؟

543
00:57:40,930 --> 00:57:45,870
<i> أنا ؟ الشخص الذي يعرف من قتل والديك </i>

544
00:57:47,480 --> 00:57:51,050
شخصٌ ما دفع لي للقيام بذلك

545
00:57:51,050 --> 00:57:54,450
لقتل كل شخص في عائلتك

546
00:57:54,450 --> 00:57:57,140
! من... من أنت ؟

547
00:57:57,140 --> 00:57:59,860
<i>... سؤالك هو قليلاً </i>

548
00:57:59,860 --> 00:58:01,920
أنت ليس من المفترض أن تسأل ، من أنت؟

549
00:58:01,920 --> 00:58:04,660
فأنت من المفترض أن تسأل هكذا ، من عيينك؟

550
00:58:04,660 --> 00:58:07,520
! بهذه الطريقة يجب عليك أن تسأل

551
00:58:07,520 --> 00:58:10,000
! من أنت بحق السماء؟

552
00:58:13,710 --> 00:58:23,600
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

553
00:58:28,500 --> 00:58:31,060
<i> الـــوحـــــش <br> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i>

554
00:58:31,060 --> 00:58:33,000
<i> أم كي 2 ، فيروس متحول </i>

555
00:58:33,000 --> 00:58:34,650
<i> أنهُ حادث مثالي <i></i></i>

556
00:58:34,650 --> 00:58:36,040
<i> أنا لا أستطيع التنفس </i>

557
00:58:36,040 --> 00:58:37,680
<i> لماذا ماتت؟ </i>

558
00:58:37,680 --> 00:58:41,420
<i> هو لن يعرف من سيقتله <br> لي جوك تشول لديه المال لهم، فأجلبه الى هنا </i>

559
00:58:41,420 --> 00:58:43,410
<i> ! أنقذوني </i>

560
00:58:43,410 --> 00:58:45,170
<i> جرب و أقفز </i>

561
00:58:45,170 --> 00:58:48,940
<i> ! سأتأكد من الحصول على الأنتقام </i>

562
00:58:48,940 --> 00:58:51,790
<i> من الآن فصاعداً ، هذه هي الحرب </i>

