1
00:00:02,700 --> 00:00:06,780
هـ .. هنا... أنها هدية

2
00:00:08,400 --> 00:00:10,390
<i> ✵ الحلقــــــ 2 ـــــــــة ✵ </i>

3
00:00:13,360 --> 00:00:17,640
أشتريت هذه من متجرٍ فاخر

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,210
خذيها

5
00:00:24,210 --> 00:00:28,700
بما أنهُ ليس لديها أي معنى خاص، فلا تكوني مخطئة

6
00:00:28,700 --> 00:00:30,440
ماذا تفعل هنا؟

7
00:00:33,110 --> 00:00:34,240
إلا تعرفين كيف تطرقين الباب ؟

8
00:00:34,240 --> 00:00:37,220
آسفة ، فالباب كان مفتوحاً

9
00:00:37,910 --> 00:00:40,460
لقد أحضرت البريد. هل علي قرأتهُ لك؟

10
00:00:45,430 --> 00:00:46,800
تفضلي

11
00:00:47,590 --> 00:00:49,200
هاه ؟

12
00:00:49,200 --> 00:00:50,680
خذي

13
00:01:16,550 --> 00:01:22,010
ولكن، من أختار هذه ، فهي ليست جميلة جداً

14
00:01:22,010 --> 00:01:24,950
بدت هي باهظة الثمن، ولكنها

15
00:01:26,230 --> 00:01:28,570
لا تُناسبك

16
00:01:34,660 --> 00:01:36,100
أرميها بعيداً <br> هل جُننت ؟

17
00:01:36,100 --> 00:01:38,050
لماذا سترميها بعيداً ؟

18
00:01:47,200 --> 00:01:49,460
ذلك المزاج الذي لك

19
00:02:07,720 --> 00:02:10,110
أنها تُناسبني تماماً

20
00:02:13,250 --> 00:02:16,780
ماذا في ذلك؟ فهو رماها بعيداً على أية حال

21
00:02:31,650 --> 00:02:34,120
نعم ؟ br> <i> السيد لي جوك تشول ؟ </i>

22
00:02:34,120 --> 00:02:35,210
من أنت ؟

23
00:02:35,210 --> 00:02:39,830
<i> أنا ؟ أنا الشخص الذي يعرف من الذي قتل والديك </i>

24
00:02:41,160 --> 00:02:44,740
<i> شخصٌ ما دفع لي للقيام بذلك </i>

25
00:02:44,740 --> 00:02:47,880
<i> لقتل كُل عائلتك </i>

26
00:02:47,880 --> 00:02:50,390
أنت... من أنت؟

27
00:02:50,390 --> 00:02:53,120
<i> سؤالك هو خارج النطاق </i>

28
00:02:53,120 --> 00:02:55,230
<i> بدلاً من السؤال ، "من أنت؟" </i>

29
00:02:55,230 --> 00:03:00,440
<i> يجب عليك أن تسأل ، "من أمرك أن تفعل ذلك؟" . فهذا ما يجب أن يكون عليه السؤال </i>

30
00:03:00,440 --> 00:03:02,450
! من أنت بحق الجحيم ؟

31
00:03:03,550 --> 00:03:06,590
<i> أنت فضولي ، إليس كذلك؟ </i>

32
00:03:06,590 --> 00:03:09,000
<i> أنت فضولي حتى الموت، إليس كذلك؟ </i>

33
00:03:19,150 --> 00:03:24,320
إذا فعلت كما أخبرك

34
00:03:24,320 --> 00:03:27,780
يمكنني أن أكشف عن من أمرني أن أقوم بذلك

35
00:03:27,780 --> 00:03:29,400
! كيف يمكنني الوثوق بك؟

36
00:03:29,400 --> 00:03:32,900
هل تعرف المختبر في الطابق السفلي من المستشفى؟

37
00:03:32,900 --> 00:03:34,650
مختبر علم الأمراض

38
00:03:34,650 --> 00:03:40,150
هناك، داخل أحد الخزانات ، أنا وضعت المعطف الواقي من المطر

39
00:03:40,150 --> 00:03:42,110
معطف المطر الأحمر

40
00:03:42,110 --> 00:03:46,120
<i> إذا ذهبت وتأكدت من ذلك، فهل ستصدقني؟ </i>

41
00:03:46,120 --> 00:03:47,350
ماذا تريد؟

42
00:03:47,350 --> 00:03:50,790
أنا بحاجة الى القليل من المال، حوالي مائتي مليون وون

43
00:03:50,790 --> 00:03:55,050
بما أنني أيضاً تركت رقم حسابي المصرفي داخل الخزانة

44
00:03:55,050 --> 00:04:01,030
إذا كنت تريد أن تعرف المجرم الذي قتل والديكِ ، فأذهب للتأكد و أودع المال

45
00:04:01,030 --> 00:04:03,370
... من أمرك ؟ خالتي ؟ أم

46
00:04:03,370 --> 00:04:05,370
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً

47
00:04:05,370 --> 00:04:07,650
ما الأمر معك؟

48
00:04:07,650 --> 00:04:10,750
الأشياء المجانية تنتهي هنا، حسناً ؟

49
00:04:10,750 --> 00:04:13,910
و أيضاً ، بما أن هذا هو هاتف مقترض

50
00:04:13,910 --> 00:04:17,420
لا تُقدم على الأبلاغ عني للشرطة

51
00:04:17,420 --> 00:04:23,460
<i> إذا قمت بذلك ، فسوف لن تكون قادراً على الأمساك بـ القاتل الذي قتل والديك. أفهمت ؟ </i>

52
00:04:23,460 --> 00:04:26,320
! لا ! لا

53
00:04:49,370 --> 00:04:51,050
<i> مختبر علم الأمراض </i>

54
00:05:11,350 --> 00:05:13,340
لقد دخلت

55
00:05:14,270 --> 00:05:16,520
أذهب إلى حجرة التخزين المجمدة

56
00:05:19,600 --> 00:05:23,180
أضغط على رمز المرور كما أقولهُ لك

57
00:05:26,260 --> 00:05:30,350
9735

58
00:05:49,550 --> 00:05:52,070
بالضبط ماذا يوجد في الداخل ؟

59
00:05:52,070 --> 00:05:55,880
أم كي 2 ، هو فيروس متحول

60
00:05:55,880 --> 00:05:59,230
حتى لو تسرب القليل منهُ للخارج، فهو قاتل للغاية

61
00:05:59,230 --> 00:06:01,170
إذا كان الأمر كذلك

62
00:06:01,170 --> 00:06:03,560
إلم تقم بالتخلي عنهُ سابقاً ؟

63
00:06:03,560 --> 00:06:05,330
لقد فعلت تقريباً

64
00:06:05,330 --> 00:06:08,120
<i> أنهُ مضيعة للتخلي عنه </i>

65
00:06:09,840 --> 00:06:12,870
<i> نحن للتو أنتهينا من التجارب على الحيوانات، وتطوير اللقاح هو أمام أنوفنا تماماً </i>

66
00:06:12,870 --> 00:06:16,010
<i> لا يوجد شيء يمكن القيام به بما أن القانون قد تغيير </i>

67
00:06:16,010 --> 00:06:18,700
<i> ولم يعد من الممكن أستخدامه في المستشفى </i>

68
00:06:18,700 --> 00:06:22,350
<i> على الرغم من أننا نقضي على الفيروس المتحول ، فلا يزال بوسعنا أن نحتفظ باللقاح </i>

69
00:06:22,350 --> 00:06:26,730
<i> الآن، لم يعد بإمكاننا القيام بالمزيد من التجارب السريرية، وحتى لو تم تطويره ، فلا يمكننا بيعه </i>

70
00:06:26,730 --> 00:06:28,970
<i> بما أنهُ غير قانوني </i>

71
00:06:28,970 --> 00:06:35,280
ولكن، زوجتي أحتفظت به سراً لأنها أرادت أن تطور ترياق مثالي

72
00:06:35,900 --> 00:06:39,850
إذن ، تماماً مثل لي جوك ، فهو سيموت بسبب العدوى من الفيروس المتحول

73
00:06:39,850 --> 00:06:42,160
أنهُ موت عرضي مثالي

74
00:06:42,160 --> 00:06:49,600
بعد ذلك، الشخص الذي قتل خالته يتجادل حول الميراث وسيتم كشفه للعالم

75
00:07:03,690 --> 00:07:07,070
لقد وصل. فأسرع

76
00:07:35,320 --> 00:07:37,840
ليس هناك معطف واقي من المطر أحمر داخل الخزانة

77
00:07:37,840 --> 00:07:41,350
جربي البحث بالقرب من المنطقة. ينبغي أن يكون المعطف الأحمر هناك

78
00:08:44,550 --> 00:08:46,300
ماذا حدث ؟ <br> شيءٌ ما أنفجر

79
00:08:46,300 --> 00:08:48,370
! علينا أن نخرج من هنا بسرعة

80
00:08:58,000 --> 00:09:00,200
هل يوجد أحدٌ هنا؟

81
00:09:02,750 --> 00:09:04,970
! أنقذونا

82
00:09:08,340 --> 00:09:10,760
... أنا لا أستطيع التنفس

83
00:09:10,760 --> 00:09:13,850
... أفتحوا الـ .. ـباب

84
00:09:22,270 --> 00:09:24,870
لماذا كل الأضواء أُطفأت ؟

85
00:09:34,850 --> 00:09:37,570
! جونغ يون

86
00:09:40,140 --> 00:09:42,240
! تشا جونغ أون

87
00:09:42,240 --> 00:09:44,140
! عودي الى رشدكِ

88
00:09:44,140 --> 00:09:46,100
... أنا لا أستطيع التنفس

89
00:09:47,460 --> 00:09:50,650
بعض الماء... بعض الماء

90
00:09:54,890 --> 00:09:56,920
! الفيروس المتحول

91
00:10:03,840 --> 00:10:07,720
<i> أهذا هو اللقاح للفيروس المتحول الذي كان ناجح بالتجارب على الحيوانات؟ </i>

92
00:10:07,720 --> 00:10:11,580
<i> نعم. هناك واحد فقط ، لذا كُن حذراً </i>

93
00:10:12,310 --> 00:10:16,070
! الترياق ! هناك ترياق

94
00:10:43,240 --> 00:10:48,170
هنا. أنا متأكد إنه الترياق . جونغ أون، دعيني أحقنكِ

95
00:10:49,090 --> 00:10:50,390
أحقِن نفسك أولاً

96
00:10:50,470 --> 00:10:54,870
هناك واحدة فقط. إذا لم تأخذي اللقاح، سوف تموتين

97
00:10:54,870 --> 00:10:58,900
لقد قلت أن هناك واحدة، إذاً ماذا عنك؟

98
00:10:58,900 --> 00:11:02,100
! أنا لن أموت، لن أموت

99
00:11:02,100 --> 00:11:04,610
مع ذلك، ماذا لو مت هكذا؟

100
00:11:04,610 --> 00:11:08,780
من سيهتم بعلاج أخي؟

101
00:11:08,780 --> 00:11:15,200
! هل هذا الوقت المناسب للتفكير بأخيكِ؟ خذي اللقاح، أسرعي

102
00:11:15,200 --> 00:11:17,420
! لا أريد

103
00:11:17,420 --> 00:11:19,070
! الحقنة

104
00:11:19,830 --> 00:11:21,370
... جونغ أون

105
00:11:22,220 --> 00:11:24,020
أين الحقنة الطبية؟

106
00:11:27,550 --> 00:11:31,310
الحقنة، أين الحقنة؟

107
00:11:40,610 --> 00:11:44,290
أرجوك أهتم... بأخي

108
00:11:49,130 --> 00:11:52,060
! جونغ أون! تشا جونغ أون

109
00:11:53,350 --> 00:11:57,130
! أنتِ غبية جداً.. جونغ أون

110
00:12:10,810 --> 00:12:12,580
<i> ! إنها حالة طارئة </i>

111
00:12:12,580 --> 00:12:16,780
<i> فيروس أم كي 2 المتحول تسرّب </i>

112
00:12:16,780 --> 00:12:18,930
<i> أحضر جميع طاقم العمل هنا وقوموا بإخلاء جميع المرضى حالاً </i>

113
00:12:18,930 --> 00:12:20,830
<i> السكان بالقرب من المستشفى </i>

114
00:12:20,830 --> 00:12:23,900
<i> تم تحذيرهم أن يبقوا في المنازل </i>

115
00:12:43,450 --> 00:12:45,470
<i>... أحقِن نفسك أولاً </i>

116
00:12:48,390 --> 00:12:52,220
<i> أرجوك أهتم... بأخي </i>

117
00:12:57,030 --> 00:12:59,050
<i>... جونغ أون </i>

118
00:12:59,050 --> 00:13:00,910
<i> تشا جيونغ أون </i>

119
00:13:12,240 --> 00:13:16,160
<i> عدد الأشخاص الذين تضرروا بفيروس أم كي 2 المتحول أرتفع لسبعة أشخاص </i>

120
00:13:16,160 --> 00:13:18,470
أرجوك أخبرنا عن مشكلة الأمن والحالة الحالية

121
00:13:18,470 --> 00:13:22,540
كما تم تقريرنا، المشكلة أصبحت أكثر جِدية الآن

122
00:13:22,540 --> 00:13:26,770
عندما مدير أمن المستشفى فتح أبواب المختبر الآمنة بعد الحادثة

123
00:13:26,770 --> 00:13:29,690
من المحتمل أن تظهر الأعراض

124
00:13:29,690 --> 00:13:34,030
حالاً كما رأينا مع الشخصان الذين كانا حاضرين الحادثة

125
00:13:34,030 --> 00:13:36,430
و لكننا نعلم أيضاً أن الأعراض أيضاً رُبما لا تظهر لستة أشهر

126
00:13:36,430 --> 00:13:41,330
لقد تم إخبارنا بأن اللقاح تم أستخدامه، فهل هناك علاج للفيروس؟

127
00:13:42,350 --> 00:13:47,390
<i> المشفى قام بسحب الدم من السيد لي وتم إعطاءه الدواء لأولئك الذين تعرضون للخطر أيضاً </i>

128
00:13:47,390 --> 00:13:50,570
<i> و لكن ما دام أن الفيروس لم يتخطى الأختبارات السريرية </i>

129
00:13:50,570 --> 00:13:54,400
<i> لا أحد يعلم أن النتائج ستكون </i>

130
00:13:54,400 --> 00:14:01,140
<i> الإيجابية الوحيدة هي أنه لا يوجد أي علامة لعدوى ثانية من الاتصال الفيزيائي أو التنفس </i>

131
00:14:01,140 --> 00:14:04,890
قريباً، قيمة مبيعات مستشفى سو دو سينخفض لنصف ما كان عليه

132
00:14:04,890 --> 00:14:09,550
سيكون هناك تجمع لنسور كثيرة لشرائه

133
00:14:09,550 --> 00:14:10,800
اهتم بالأمر بسرعة

134
00:14:10,800 --> 00:14:14,500
يجب علينا، لكن جانغ مان أوك قد أختفت

135
00:14:14,500 --> 00:14:17,720
<i> هناك أخبار عاجلة حول مستشفى سو دو مجدداً </i>

136
00:14:17,720 --> 00:14:23,640
<i> جسد مديرة المستشفى المفقودة تم إيجاده في الأخشاب في ضواحي سيول</i>

137
00:14:23,640 --> 00:14:28,490
<i>... أفادت الشرطة أنه لم يكن هناك أي شيء </i>

138
00:14:41,670 --> 00:14:43,200
لماذا المديرة جانغ مان أوك ماتت ؟

139
00:14:43,200 --> 00:14:45,790
هل هذا صحيح أنه تم تعيينك؟ <br> لماذا قررت الأعتراف؟

140
00:14:45,790 --> 00:14:47,090
<i> أرجوك أعطنا تصريح </i>

141
00:14:47,090 --> 00:14:49,600
أرجوكم . تنحوا جانباً

142
00:14:49,600 --> 00:14:52,820
هل يمكنني سؤالك؟

143
00:14:56,970 --> 00:15:02,290
<i> من بين جرائمك السبعة عشر، هناك أربعة جرائم سطو، وستة أعتداءات </i>

144
00:15:02,290 --> 00:15:05,940
<i> و أتهامان بالأغتصاب، و التهديد </i>

145
00:15:07,040 --> 00:15:12,150
<i> حياتك التي كالقمامة سيتم تطهيرها تماماً </i>

146
00:15:16,530 --> 00:15:20,630
<i>أرجوك كُن على وعدك </i>

147
00:15:20,630 --> 00:15:22,260
<i>هل كانت 15 مليون وون ؟ </i>

148
00:15:22,260 --> 00:15:23,910
<i> نعم </i>

149
00:15:23,910 --> 00:15:25,370
<i>سأعطيك 20 مليون </i>

150
00:15:25,370 --> 00:15:27,790
<i> شكراً لك </i>

151
00:15:37,890 --> 00:15:40,580
شكراً لك يا ايل جاي

152
00:15:40,580 --> 00:15:45,840
أنسي كل شيء حول هذا الموضوع

153
00:15:51,770 --> 00:15:55,350
أخبرني <br> <i>لي جوك تشول أستيقظ </i>

154
00:16:14,530 --> 00:16:16,160
لماذا فعلت ذلك؟

155
00:16:16,160 --> 00:16:17,950
عمي بالقانون؟

156
00:16:17,950 --> 00:16:21,860
لماذا قتلت خالتك؟

157
00:16:21,860 --> 00:16:24,210
ماذا تعني... هل خالتي ماتت؟

158
00:16:24,210 --> 00:16:28,330
نتيجة التحقيق ظهرت للتو

159
00:16:28,330 --> 00:16:32,790
... لقد قمت بتعيين جو جو تاي لقتل خالتك

160
00:16:34,210 --> 00:16:35,770
هذا غير صحيح

161
00:16:35,770 --> 00:16:38,220
عمي بالقانون.. لم يكن أنا

162
00:16:38,220 --> 00:16:43,500
في الخارج، المحققون والشرطة هنا

163
00:16:44,330 --> 00:16:47,530
بجرد أنتهاءك من الطبيب المعالج، سيأخذونك فوراً

164
00:16:47,530 --> 00:16:49,580
أخبرتك أنه ليس صحيحاً

165
00:16:49,580 --> 00:16:53,160
لماذا سأفعل هذا بخالتي..؟ أنهُ لم يكن أنا

166
00:16:54,410 --> 00:16:57,310
هل تعلم كيف أشعر الآن؟

167
00:16:57,310 --> 00:17:00,370
إذا لم يكن للرجال في الخارج

168
00:17:00,370 --> 00:17:04,790
! سأقتلك هنا فوراً. أيها الوغد

169
00:17:04,790 --> 00:17:06,800
لم يكن أنا

170
00:17:06,800 --> 00:17:08,890
لم أفعلها

171
00:17:08,890 --> 00:17:11,810
! لم يكن أنا. لم أفعلها

172
00:17:11,810 --> 00:17:13,830
! لم يكن أنا

173
00:17:13,830 --> 00:17:16,200
لم أفعلها

174
00:17:16,200 --> 00:17:19,470
أخبرتك أنهُ لم أكُن أنا. لم أكُن أنا

175
00:17:33,080 --> 00:17:34,690
الكبير مستاء قليلاً

176
00:17:34,690 --> 00:17:39,690
أخبره بأنني سأتحمل العقاب

177
00:17:41,200 --> 00:17:42,830
إذاً موتي

178
00:17:42,830 --> 00:17:45,350
لا يوجد هناك شيء يمكن فعله

179
00:17:45,350 --> 00:17:47,790
ما دمت لم أنتهي من مهمتي

180
00:17:47,790 --> 00:17:51,750
ما نحتاج إليه هو الترياق لـ أم كي 2

181
00:17:51,750 --> 00:17:54,380
ليست حياتكِ <br> إذاً بحق الجحيم ما الذي تريدني فعله؟

182
00:17:55,700 --> 00:18:00,010
للحصول على الترياق ، لقد قمت حتى بالتمثيل كعميلٍ مزدوج

183
00:18:00,960 --> 00:18:04,370
لم أكن أعلم أن الأشياء ستصبح هكذا

184
00:18:04,370 --> 00:18:08,920
المصل في جسد لي جوك تشول

185
00:18:08,920 --> 00:18:14,930
أحضري هذا الطفل إلي. فهو اللقاح و مالنا

186
00:18:25,410 --> 00:18:27,600
<i> فتح باب المستقبل <br> المؤسسة الإصلاحية </i>

187
00:18:49,030 --> 00:18:53,620
<i> في هذا المكان، جو جو تاي، ذلك الوغد ، بالتأكيد هو هنا </i>

188
00:18:57,100 --> 00:18:59,430
<i>1527! زنزانة رقم 17</i>

189
00:18:59,430 --> 00:19:01,850
<i>2414! زنزانة رقم 16</i>

190
00:19:01,850 --> 00:19:04,420
<i>1764! زنزانة رقم 15</i>

191
00:19:04,420 --> 00:19:07,180
<i>2764! زنزانة رقم 14</i>

192
00:19:07,180 --> 00:19:09,320
أخي الكبير، أخي الكبير، أخي الكبير

193
00:19:09,320 --> 00:19:11,890
ماذا هناك؟

194
00:19:13,020 --> 00:19:16,220
هناك ذلك الأعمى، أليس هو هذا الطفل؟

195
00:19:16,980 --> 00:19:18,470
إنهُ هو

196
00:19:18,470 --> 00:19:20,680
إنه لي جوك تشول

197
00:19:20,680 --> 00:19:22,980
<i> ! إنه جو جو تاي </i>

198
00:19:22,980 --> 00:19:26,050
هل ذلك الطفل يعلم بأنك هنا؟

199
00:19:26,050 --> 00:19:28,740
كيف لي أن أعلم أيها الفاسق؟

200
00:19:31,400 --> 00:19:36,070
طالما أنه لا يرى، فبالتأكيد لن يعلم بيد من سيموت

201
00:19:36,070 --> 00:19:37,690
<i> ! إنه في تلك الزنزانة </i>

202
00:19:37,690 --> 00:19:40,920
<i>3840! زنزانة رقم 15</i>

203
00:19:40,920 --> 00:19:43,750
<i>2410! زنزانة رقم 16</i>

204
00:20:10,960 --> 00:20:13,760
أكان ذلك مضحكاً ؟ هل هذا مضحك؟

205
00:20:13,760 --> 00:20:16,140
كيف تجرؤ على الضحك عندما أتحدث؟

206
00:20:16,140 --> 00:20:20,700
تضحك بأظهار أسنانك و تُحمحم في وجهي؟ تُحمحم؟

207
00:20:24,680 --> 00:20:26,580
أعتقدت بأنني أضربك على هذا الجانب، أليس كذلك؟

208
00:20:27,780 --> 00:20:29,900
هل تعرف من أكون؟

209
00:20:29,900 --> 00:20:32,940
<i>... إلا تعرف ؟ أنا شخص مع 18 جريمة جنائية </i>

210
00:20:32,940 --> 00:20:36,040
! يمكن لزائر منتظم... 18 مرة

211
00:20:42,360 --> 00:20:46,580
<i> أنها الحرب من الآن فصاعداً </i>

212
00:21:02,890 --> 00:21:04,760
<i> أقتل لي جوك تشول </i>

213
00:21:07,600 --> 00:21:11,520
<i> هذا ليس بالأمر السهل للقيام به هنا </i>

214
00:21:12,480 --> 00:21:15,520
<i> خصمك هو رجلٌ أعمى </i>

215
00:21:15,520 --> 00:21:19,480
<i> يمكن أن يكون حادثاً ، و أيضاً أنتحاراً . هناك العديد من الطرق </i>

216
00:21:19,480 --> 00:21:22,780
<i> وماذا لو سار الأمر بنحوٍ خاطئ ؟ </i>

217
00:21:22,780 --> 00:21:24,500
<i> أربعين مليون وون </i>

218
00:21:25,480 --> 00:21:28,500
<i> هذا هو ضعف المبلغ الذي وافقت على قبوله </i>

219
00:21:28,500 --> 00:21:33,420
<i> بالطبع، يمكنك الحصول على هذا المال فقط إذا نجحت </i>

220
00:21:51,960 --> 00:21:53,860
<i> الرجل بجواري </i>

221
00:21:53,860 --> 00:21:57,320
<i> وخلفي ، إذا سقطت </i>

222
00:21:59,560 --> 00:22:02,200
<i> تحركاتهم تصبح أسرع </i>

223
00:22:38,280 --> 00:22:40,220
أعتني بنفسك

224
00:22:41,380 --> 00:22:44,120
فالرجل الذي سقط من الدرابزين سابقاً

225
00:22:45,440 --> 00:22:47,050
كان خلفك

226
00:22:47,050 --> 00:22:49,600
من أنت؟

227
00:22:49,600 --> 00:22:51,240
أنت لا تحتاج لمعرفة ذلك

228
00:22:52,060 --> 00:22:57,220
بما أنني حصلت على الضرب طوال الليل ، فـ جسدي هو مثل الحطام

229
00:22:57,220 --> 00:22:58,640
هؤلاء الأوغاد القذرين

230
00:22:58,640 --> 00:23:00,640
3840

231
00:23:04,160 --> 00:23:05,940
هل بإمكانك رؤيتي؟

232
00:23:05,940 --> 00:23:07,660
إلا تريد الأنتقام؟

233
00:23:07,660 --> 00:23:09,480
إي أنتقام؟

234
00:23:10,610 --> 00:23:14,880
... أنت . لا تجعلني أتورط . فـ أنا

235
00:23:14,880 --> 00:23:17,680
أبداً لن أُبلغ بذلك لحراس السجن

236
00:23:17,680 --> 00:23:22,980
أنسى أمر الأبلاغ . أنا فقط بحاجتك لمساعدتي

237
00:23:43,100 --> 00:23:48,140
هؤلاء الرجال يذهبون إلى الحمام الآن

238
00:23:59,920 --> 00:24:02,260
أذهب ، أذهب . هذا هو

239
00:24:08,380 --> 00:24:10,300
توقف هناك

240
00:24:13,980 --> 00:24:17,140
هو حقاً يمكنهُ السمع جيداً

241
00:24:17,140 --> 00:24:20,180
هناك ثلاثة رجال أخذوا التسرب

242
00:24:20,180 --> 00:24:24,200
جو جو تاي هو في الحمام على اليمين

243
00:24:34,000 --> 00:24:35,640
! مهلاً

244
00:24:35,640 --> 00:24:39,320
... قرف! إي وغد يدخل بينما أنا أخذ حمامـ

245
00:24:49,620 --> 00:24:51,400
<i> أنت </i>

246
00:24:52,120 --> 00:24:53,440
جو جو تاي

247
00:24:53,440 --> 00:24:55,880
أنظروا إلى هذا الرجل أعمى الذي لا يعرف الخوف

248
00:24:55,880 --> 00:24:58,000
هل أنت ستقتلني ؟

249
00:24:58,800 --> 00:25:02,400
هل تريد معرفة من الذي يقوم بالقتل؟

250
00:25:07,210 --> 00:25:10,780
هل تلعب معي الآن؟

251
00:25:11,440 --> 00:25:14,140
هل ستقتلني بهذا الآن؟

252
00:25:23,140 --> 00:25:27,700
! أنقذني! أنقذني! يا حارس السجن! يا حارس السجن

253
00:25:27,700 --> 00:25:30,180
أنت ، هل جُننت ؟

254
00:25:30,180 --> 00:25:32,800
ما الأمر مع المسرحية داخل الحمام، أيها الوغد ؟

255
00:25:32,800 --> 00:25:36,840
! أنقذني! يا حارس السجن ! يا حارس السجن

256
00:25:36,840 --> 00:25:41,080
! أنت لا يمكنك قتل شخصٌ هناك. أخي الكبير ! أخي الكبير

257
00:25:41,080 --> 00:25:43,080
! الى هنا ! تعالوا ، تعالوا

258
00:25:45,800 --> 00:25:48,140
! أسرعوا ! الى هنا

259
00:25:48,140 --> 00:25:51,480
لماذا هو لا يُفتح ؟

260
00:25:53,260 --> 00:25:55,720
! أنت ، أفتح الباب

261
00:25:56,940 --> 00:26:02,460
! أنقذوني ! أنقذوني ! هذا الشخص هو يقتلني

262
00:26:02,460 --> 00:26:03,460
! أنت

263
00:26:03,460 --> 00:26:04,620
! أنت

264
00:26:04,620 --> 00:26:06,440
ما الأمر معك ؟ <br> ! أنقذوني

265
00:26:06,440 --> 00:26:09,600
! إلن تُفلته ؟ أنت <br> ! أنقذوني

266
00:26:09,600 --> 00:26:11,500
اللعنة <br> ! أنقذوني

267
00:26:11,500 --> 00:26:13,480
أرجوك

268
00:26:17,080 --> 00:26:19,640
أرجوكم أنقذوني

269
00:26:19,640 --> 00:26:25,360
... لا ! هو خلق هذه الفوضى بنفسه

270
00:26:42,410 --> 00:26:46,380
اللعنة . أيها الوغد

271
00:26:49,200 --> 00:26:52,000
بما أنهُ شروع في القتل

272
00:26:52,000 --> 00:26:55,600
فالجملة ستكون طويلة جداً <br> لا تعبث معي

273
00:26:55,600 --> 00:26:59,800
لقد كان 18 جريمة جنائية. هل تعتقد بأنني سأكون خائفاً من شيءٍ كهذا ؟

274
00:26:59,800 --> 00:27:02,400
المحاكمة ستصبح ممتعة

275
00:27:03,280 --> 00:27:05,860
بما أنك حاولت أن تقتلني

276
00:27:05,860 --> 00:27:10,120
فالتصريح بأنني أمرتك بالقتل سيتم الكشف عنها كـ كذبة

277
00:27:10,120 --> 00:27:15,500
في المحكمة، سأصر على أن هناك شخص الذي أمرك

278
00:27:17,640 --> 00:27:21,060
جيد ، ثرثر بمحتوى قلبك

279
00:27:21,060 --> 00:27:27,300
على كم توافق للقبول بذلك ؟ 50 مليون؟ 100 مليون؟

280
00:27:28,120 --> 00:27:34,600
إذا هو حتى جعلك تفعل شيئاً من هذا القبيل، فهو لابد أن يُعطيك 200 مليون على الأقل

281
00:27:36,000 --> 00:27:40,560
ماذا عن ذلك ؟ كفريق واحد معي و

282
00:27:40,560 --> 00:27:44,400
الكشف عن الوغد الذي وضعك بهذا ؟

283
00:27:44,400 --> 00:27:48,340
! يا حارس السجن ! يا حارس السجن

284
00:27:48,340 --> 00:27:52,240
هنا، سواء كان ذلك في الحبس الأنفرادي أو غرفة العقاب ، فكل شيء يبدو جيداً

285
00:27:52,240 --> 00:27:55,200
! أرجوك أبعد هذا الوغد عن ناظري

286
00:27:55,200 --> 00:27:58,580
<i> ! يا حارس السجن ! يا حارس السجن </i>

287
00:27:58,580 --> 00:28:00,620
<i> تشا جونغ أون </i>

288
00:28:15,500 --> 00:28:19,540
<i> ! أبي ! دونغ سو </i>

289
00:28:22,650 --> 00:28:29,440
<i> حتى الآن، أول مريض للتحسن 100٪ من الفيروس الفتاك أم كي 2 المتحول قد ظهر </i>

290
00:28:29,440 --> 00:28:33,980
<i> المريضة في المسألة يبدو بأنها شخص يسمى تشا التي كانت مصابة أولاً مع لي </i>

291
00:28:33,980 --> 00:28:39,700
<i> الآنسة تشا هي أول حالة ناجحة بعد كونها الشخص الوحيد فقط من حصل على الترياق المصنوع من مصل لي </i>

292
00:28:39,700 --> 00:28:41,040
! أنها جونغ أون

293
00:28:41,040 --> 00:28:46,280
<i> بما في ذلك الطابق الثاني و الثالث ، فـ وزارة الصحة تعتقد بأنهُ قد أنتشر </i>

294
00:28:46,280 --> 00:28:48,060
<i> سأبلغكم لمرة أخرى </i>

295
00:28:48,060 --> 00:28:50,840
<i> في 8 فبراير الماضي ، بين أولئك الذين كانوا في مستشفى سو دو </i>

296
00:28:50,840 --> 00:28:56,760
<i> هؤلاء الذين يعانون من أعراض السعال والحمى، والبقع الحمراء يطلب منهم الذهاب فوراً إلى المستشفى </i>

297
00:28:56,760 --> 00:29:01,620
<i>... التالي في الأخبار ، في أحد المتاجر في بوسان، رجل بعمر الـ20 عاماً خلف المال </i>

298
00:29:19,330 --> 00:29:26,090
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

299
00:29:33,130 --> 00:29:35,080
أرجوك أنقذني

300
00:29:36,160 --> 00:29:39,700
أعتقد بأنني أصبتُ بالفيروس المتحول

301
00:29:40,660 --> 00:29:45,600
سيء جداً لك. يقولون بأن معدل الوفيات هو ما يقرب من 100٪

302
00:29:45,600 --> 00:29:51,020
المصل أو أياً كان، إذا يمكنك أن تُعطيني بعضاً منه

303
00:29:51,020 --> 00:29:53,280
يقولون بأنهُ يمكنني العيش

304
00:29:54,600 --> 00:30:00,620
ماذا علي أن أفعل؟ فأنا لا أريد أن أُنقذ وغداً مثلك

305
00:30:00,620 --> 00:30:05,580
أرجوك . أرجوك أنقذني

306
00:30:05,580 --> 00:30:07,280
من أمرك ؟

307
00:30:08,820 --> 00:30:12,010
أخبرني من عيينك

308
00:30:12,010 --> 00:30:16,400
! عندها سأسحب دمي لأجلك على الفور

309
00:30:19,390 --> 00:30:22,500
هل تحب المال أكثر من حياتك؟

310
00:30:23,230 --> 00:30:25,130
إذن مُت

311
00:30:27,270 --> 00:30:28,820
أرجوك

312
00:30:29,750 --> 00:30:31,640
... بيون ايل جاي

313
00:30:32,700 --> 00:30:35,130
عمك بالقانون أخبرني أن أقوم بذلك

314
00:30:35,130 --> 00:30:38,080
<i> أرجوك أنقذني . أرجوك أنقذني </i>

315
00:30:38,080 --> 00:30:39,720
<i>... أنقذني </i>

316
00:30:45,360 --> 00:30:47,190
<i> أفتتاح مجلس الإدارة لمؤسسة سو دو الطبية </i>

317
00:31:02,000 --> 00:31:06,530
رائع ، الآن بعد أن تكون المدير ، إلن تكون مشغولاً جداً ؟

318
00:31:06,530 --> 00:31:09,320
أعلم . فهناك الكثير من العمل للقيام به

319
00:31:10,140 --> 00:31:11,800
تفضل

320
00:31:12,810 --> 00:31:17,060
لماذا لا ننتهي من أعمالنا أيضاً ؟

321
00:31:17,060 --> 00:31:21,480
آه، بيع المستشفى؟ كم كنت تفكر به ؟

322
00:31:22,620 --> 00:31:26,740
العالم كله يعرف ما هي الحالة المحزنة و الرثة التي فيها مستشفى سو دو

323
00:31:26,740 --> 00:31:31,750
لذلك أعتقد بأن ما يقرب من نصف العرض الأخير سيكون كافي لنا

324
00:31:31,750 --> 00:31:33,700
أنهُ ثمن قطعة قماش كما أرى

325
00:31:33,700 --> 00:31:35,750
و أنا أرفض العرض

326
00:31:35,750 --> 00:31:37,760
المعذرة يا رئيس؟

327
00:31:37,760 --> 00:31:41,320
أعتقد أن عليك أن تعرض ما لا يقل عن المبلغ <br> الذي عرضتهُ من قبل

328
00:31:41,320 --> 00:31:43,630
أنا لن أبيع

329
00:31:43,630 --> 00:31:46,660
فأنا سأُحي المستشفى بنفسي

330
00:31:46,660 --> 00:31:50,750
و إذا لم أفعل ، فسأبيعها بسعر شرعي من خلال <br> العطاءات التنافسية

331
00:31:50,750 --> 00:31:53,990
ما الذي تحاول فعلهُ الآن؟

332
00:31:53,990 --> 00:31:58,890
ماذا تعني؟ فالمالك لا يرغب في بيع ممتلكاته

333
00:32:00,250 --> 00:32:05,060
يا سكرتير آهن، خُذ هذا الرجل و أذهبا للخارج

334
00:32:19,260 --> 00:32:22,430
ماذا؟ هل تُعاني من الخرف؟

335
00:32:22,430 --> 00:32:28,330
أم ، هل فقدت عقلك بسبب الوزن لمنصبك الجديد الذي هو نكير عليك؟

336
00:32:28,330 --> 00:32:30,720
أنا مشغول . فأدخل بالموضوع

337
00:32:30,720 --> 00:32:34,010
... إذا أنا فتحت فمي ، فحياتك هي تنتهي

338
00:32:34,010 --> 00:32:36,510
جرب فتح فمك ذاك

339
00:32:36,510 --> 00:32:39,270
لنرى من يموت أولاً بسبب ذلك الفم

340
00:32:39,270 --> 00:32:40,480
ما... ماذا ؟

341
00:32:40,480 --> 00:32:44,260
حتى لو خسرت، فكل ما أمتلكهُ هو نفسي

342
00:32:44,260 --> 00:32:49,940
و لكنك ، الأبن الأكبر للتكتل، يا قاتل ؟

343
00:32:49,940 --> 00:32:55,930
ليس فقط أنت ، ولكن كل ما عملهُ والدك طوال حياته سيتم تدميرهُ أيضاً

344
00:33:00,610 --> 00:33:04,600
هل تريد مني أن أوضح ذلك مجدداً في أبسط الشروط؟

345
00:33:04,600 --> 00:33:10,060
أنت تضع العربة أمام الحصان. سواء كان تفاوضاً أو توجيه تهديدات

346
00:33:10,060 --> 00:33:12,970
فأنهُ ليس أنت ولكن أنا من عليه أن يقوم بفعل ذلك

347
00:33:14,040 --> 00:33:16,090
... أنظر هنا بيون ايل جاي

348
00:33:16,090 --> 00:33:21,250
سمعت بأنك يائسٌ لشراء المستشفى

349
00:33:21,250 --> 00:33:25,740
إذا كنت لا ترغب في الحصول على الصفع من قبل والدك، فعُد إلي

350
00:33:25,740 --> 00:33:31,900
مع الخُلق السليم ومن خلال الإجراءات المناسبة

351
00:33:31,900 --> 00:33:35,660
و بعد أن أرى موقفك، سأُعيد النظر

352
00:34:13,030 --> 00:34:14,950
<i> مجموعة دو دو ؟ </i>

353
00:34:14,950 --> 00:34:18,400
<i> سمعتهُ يجري مكالمة هاتفية بشكلٍ واضح جداً </i>

354
00:34:18,400 --> 00:34:23,160
<i> قريباً ، قال بأنهُ لا داعي للقلق لأنك ستقوم بالأهتمام بالتالي </i>

355
00:34:23,160 --> 00:34:27,920
<i> هل هذا كل ما تعرفه؟ </i>

356
00:34:29,680 --> 00:34:37,290
<i> عيناك... سمعت بأنه إذا حصلت على عملية جراحية، فيمكنك <br> أستعادة نظرك </i>

357
00:34:42,130 --> 00:34:43,430
! هناك شيءٌ خاطئ مع المريض

358
00:34:43,430 --> 00:34:46,470
<i> ! هيا ! أبقى واعياً </i>

359
00:34:48,660 --> 00:34:50,970
لا تموت

360
00:34:50,970 --> 00:34:55,270
لا تموت حتى يمكنك الوقوف في المحكمة و الأعترف <br> ! بما أخبرتني به للتو

361
00:35:01,730 --> 00:35:05,230
! لا تموت ! لا تفعل

362
00:35:05,230 --> 00:35:09,410
! أستيقظ ! أرجوك ! أستيقظ

363
00:35:09,410 --> 00:35:11,820
! لا تموت ! لا يمكنك الموت

364
00:35:11,820 --> 00:35:14,040
! لا تموت

365
00:35:40,830 --> 00:35:43,330
لقد أصبحت هزيلاً جداً

366
00:35:43,330 --> 00:35:46,750
لقد فكرت بالكثير من الأمور

367
00:35:46,750 --> 00:35:53,200
أنا لا أعرف عن الأشياء أخرى، ولكنك لا تكذب أبداً

368
00:35:53,200 --> 00:35:59,020
قضيتك ، سينظر إليها مرة أخرى بعد مناقشتها <br> مع المحامي

369
00:35:59,020 --> 00:36:02,430
أنت... هل تفعل ذلك لتصدقني؟

370
00:36:02,430 --> 00:36:07,860
الآن، أنا العائلة الوحيدة التي لديك

371
00:36:09,340 --> 00:36:16,360
إذا أنا لا أصدقك، فلا يوجد شخص آخر في هذا العالم من سيصدقك

372
00:36:21,850 --> 00:36:25,500
إذا كنت بريئاً

373
00:36:25,500 --> 00:36:29,110
فأنا متأكد من أن هناك أدلة واضحة لك من كل التهم

374
00:36:29,110 --> 00:36:35,540
لذا جوك تشول، ثق بي و أبقي معنوياتك عالية

375
00:36:41,580 --> 00:36:43,210
شكراً لك

376
00:36:45,120 --> 00:36:46,800
يا عمي بالقانون

377
00:37:09,350 --> 00:37:12,040
هم بحاجة الى الكثير من الأمصال المضادة بسبب المرضى الجدد

378
00:37:12,040 --> 00:37:15,230
وسيتم أدخالك الى المستشفى للوقت الراهن

379
00:37:15,230 --> 00:37:17,240
لدي طلب <br> ما هو؟

380
00:37:17,240 --> 00:37:19,480
أيمكنكِ رجاءاً جلب المدعي العام الذي كان مسؤولاً عن قضيتي إلي ؟

381
00:37:19,480 --> 00:37:20,780
ليس محاميك ؟

382
00:37:20,780 --> 00:37:25,550
نعم... لابد أن يكون المدعي العام

383
00:37:32,100 --> 00:37:33,600
أنتِ تعملين بجد

384
00:37:33,600 --> 00:37:36,420
المدعي العام هو في الداخل

385
00:37:37,870 --> 00:37:41,240
عمك بالقانون هو الشخص الذي قتل والديك <br> و خالتك ؟

386
00:37:41,290 --> 00:37:43,110
هو كان أيضاً الشخص الذي حاول قتلي

387
00:37:43,110 --> 00:37:47,960
و جعل جو جو تاي ينشر الفيروس المتحول

388
00:37:47,960 --> 00:37:51,310
أنا... سمعت ذلك من جو جو تاي

389
00:37:51,310 --> 00:37:55,910
إذا هو مرتبط بالفيروس، فهو ما يعني بأنهُ كان في المستشفى في ذلك اليوم

390
00:37:55,910 --> 00:38:00,730
! فأنت لا يمكنك الدخول إلى هذا المختبر من دون مساعدة عمي بالقانون

391
00:38:00,730 --> 00:38:02,570
لديك وجهة نظر

392
00:38:02,570 --> 00:38:06,120
أيها المدعي العام، أرجوك صدقني لمرة واحدة فقط

393
00:38:06,120 --> 00:38:10,420
إذا حققت في القضية من البداية، فأنا متأكد من أنك ستجد شيئاً على عمي بالقانون

394
00:38:10,420 --> 00:38:13,630
حسناً . سأُشارك في التحقيق

395
00:38:19,260 --> 00:38:21,100
<i> يا زميلي الأقدم </i>

396
00:38:27,230 --> 00:38:28,980
<i> ! يا حارسة السجن </i>

397
00:38:30,540 --> 00:38:35,320
ما الأمر ؟ <br> أشعر بالأختناق. أرجوكِ أفتحي الباب

398
00:38:52,730 --> 00:38:56,380
كما قُلت ، فهو يصر بأنك القاتل

399
00:38:56,380 --> 00:39:02,160
أخبرني ، أيضاً بأن خالتهُ قتلت والديه

400
00:39:02,160 --> 00:39:07,070
قال بأنهُ كان يخشى بأن خالته ستقتله <br> و تأخذ ميراثه

401
00:39:07,070 --> 00:39:11,170
<i> هذا جنون العظمة يتسبب لهُ بأن يُقتل في النهاية </i>

402
00:39:11,170 --> 00:39:13,810
أنهُ في وضع أسوأ مما كنت أظن

403
00:39:13,810 --> 00:39:18,100
أن أصبح أسوأ ، فنحن لا نعرف ماذا سيفعل بعد ذلك

404
00:39:20,450 --> 00:39:26,510
قبل أن يحدث ذلك ، أرغب بنقله <br> إلى جناح للأمراض النفسية

405
00:39:27,740 --> 00:39:30,430
<i> أنا سأهتم بذلك </i>

406
00:39:30,430 --> 00:39:32,280
<i> أشكرك أيها المدعي العام جونغ </i>

407
00:39:53,250 --> 00:39:55,680
<i> علي أن أجمع الغسيل </i>

408
00:39:55,680 --> 00:39:57,790
أدخل

409
00:40:12,450 --> 00:40:14,260
إنها أنا

410
00:40:15,140 --> 00:40:19,610
أتيت لإنقاذك . فكُن هادئاً و أتبع ما أقوله

411
00:40:28,210 --> 00:40:30,400
أنت تعمل بجد

412
00:41:03,910 --> 00:41:05,630
! يا حارس السجن! يا حارس السجن

413
00:41:05,630 --> 00:41:07,260
<i> ماذا؟ </i>

414
00:41:09,760 --> 00:41:11,690
أين لي جوك تشول؟

415
00:41:11,690 --> 00:41:14,980
إنتظر إحدهم أتى لجمع الغسيل للتو

416
00:41:15,930 --> 00:41:18,250
أخبر الشرطة بسرعة

417
00:41:37,220 --> 00:41:40,070
سأراقب ظهرك ، لذا غادر أولاً

418
00:41:53,380 --> 00:41:55,650
! طارده ، طارده

419
00:42:02,550 --> 00:42:05,100
ها هو ذا . أسرع

420
00:42:12,960 --> 00:42:14,770
قُد بسرعة

421
00:42:48,250 --> 00:42:52,760
إلى أين نحن ذاهبان الآن ؟

422
00:43:04,180 --> 00:43:06,230
! عليك اللعنة

423
00:44:02,960 --> 00:44:05,990
إنزل هنا ، إذا ذهبت للخلف ، يوجد هناك زقاق صغير

424
00:44:05,990 --> 00:44:09,260
إذهب هناك و أبقى متخفياً حتى أتصل بك

425
00:44:37,620 --> 00:44:39,910
مرت بالفعل ٣ ساعات

426
00:44:39,910 --> 00:44:41,330
... قد يكون بالفعل غادر سيول

427
00:44:41,330 --> 00:44:43,320
لا

428
00:44:43,320 --> 00:44:46,130
نحن خلفه فقط بـ ١٠ دقائق

429
00:44:46,130 --> 00:44:49,920
الشرطة بالفعل أغلقت كل الطرق الرئيسية في المنطقة المجاورة للتحقق من السائقين السكارى

430
00:44:49,920 --> 00:44:52,460
الشخص المسؤول عن الغسيل قال جوك تشول <br> لم يكن في الشاحنة

431
00:44:52,460 --> 00:44:54,230
هو قريب من هنا

432
00:44:54,230 --> 00:44:56,790
بما أنهُ نزل من السيارة

433
00:44:57,580 --> 00:44:59,780
إستمر بالقيادة حول المنطقة المجاورة

434
00:45:05,770 --> 00:45:07,090
سكرتيرة أوك

435
00:45:07,090 --> 00:45:09,080
<i> أين أنت الآن ؟ </i>

436
00:45:09,080 --> 00:45:13,400
أنا لا أعلم . فالشرطة تبحث عني ، لذلك نزلت من السيارة

437
00:45:13,400 --> 00:45:15,260
عندما يكون نهاراً ، يكون الوضع أكثر خطراً

438
00:45:15,260 --> 00:45:19,030
إذهب إلى الشارع العام و أوقف سيارة أجرة الآن . و أخبر السائق أن يذهب إلى مدخل إنتشون بالحي الصيني

439
00:45:19,030 --> 00:45:21,150
سأذهب أولاً و أنتظرك

440
00:45:26,170 --> 00:45:28,590
! تاكسي ! تاكسي

441
00:45:28,590 --> 00:45:31,240
<i> يا مدير ، هناك </i>

442
00:45:31,240 --> 00:45:32,940
! تاكسي

443
00:45:52,420 --> 00:45:55,960
إلى إنتشون بالحي الصيني

444
00:46:48,710 --> 00:46:51,810
السيارة هي جديدة

445
00:46:51,810 --> 00:46:54,700
و رائحتها جيدة أيضاً

446
00:47:01,060 --> 00:47:04,900
! إنها ليست سيارة آجرة ! إنها سياره بيون ايل جاي

447
00:47:04,900 --> 00:47:07,900
سأحاول إيقاف السيارة ، لذا أهرب بعيداً

448
00:47:31,090 --> 00:47:33,040
! هل هو مجنون؟

449
00:47:42,350 --> 00:47:46,500
! جوك تشول،جوك تشول،هنا! تعال بهذا الأتجاه

450
00:47:46,500 --> 00:47:48,360
! جوك تشول

451
00:48:13,050 --> 00:48:16,590
الآن كل شيء إنتهى يا جوك تشول

452
00:48:26,450 --> 00:48:30,450
رائع . أنت بالفعل تجعل الأمر أصعب علي

453
00:48:37,750 --> 00:48:40,950
لا تقترب مني . فأنا سأقفز

454
00:48:41,970 --> 00:48:46,320
هل تعرف كم هو مخيف الذي تحتك؟

455
00:48:46,320 --> 00:48:52,210
حتى لو مت ، علي إيجاد جسدك حتى أتمكن من إقامه جنازتك

456
00:48:55,020 --> 00:48:58,510
أنا لن أموت

457
00:48:58,510 --> 00:49:02,610
صحيح ، لن تموت ، يا جوك تشولي

458
00:49:03,560 --> 00:49:05,510
لذا

459
00:49:07,220 --> 00:49:11,090
حاول القفز للأسفل

460
00:49:11,090 --> 00:49:13,280
سأعيش

461
00:49:13,280 --> 00:49:16,380
و بالتأكيد سأخذ بثأري

462
00:49:17,210 --> 00:49:22,980
إذا لم تموت و عشت ، بالطبع ستتحول هكذا

463
00:49:22,980 --> 00:49:25,710
إذا لم أموت وعشت

464
00:49:28,080 --> 00:49:30,460
بالطبع سيتحول الأمر هكذا

465
00:49:31,230 --> 00:49:33,440
! بيون ايل جاي

466
00:49:34,550 --> 00:49:44,350
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

467
00:50:10,050 --> 00:50:12,690
ألن نحتاج للبحث عن الجسد ؟

468
00:50:14,560 --> 00:50:19,410
إذا أبلغت الشرطة ، هم سيعتنون بالأمر

469
00:50:42,440 --> 00:50:43,990
أفتحه <br> نعم يا سيدي

470
00:50:45,360 --> 00:50:47,120
أنتظر

471
00:50:50,410 --> 00:50:52,480
<i> فقط لحظة </i>

472
00:50:57,130 --> 00:50:58,230
أبي ؟

473
00:50:58,230 --> 00:51:01,890
أنا أمام غرفتكِ بالفندق الآن

474
00:51:01,890 --> 00:51:02,770
ماذا ؟

475
00:51:02,770 --> 00:51:06,170
أرتدي ملابسكِ و أفتحي الباب

476
00:51:08,350 --> 00:51:10,350
والدي قادم

477
00:51:20,550 --> 00:51:23,020
... تشرفت بمقابلتك. أنا من المؤسسة الطبية سو دو

478
00:51:23,020 --> 00:51:25,550
أنت بيون ايل جاي؟

479
00:51:25,550 --> 00:51:27,850
نعم يا كبير

480
00:51:27,850 --> 00:51:30,670
جي سو، غادري الغرفة

481
00:51:30,670 --> 00:51:32,580
فلدي شيء لأقولهُ له

482
00:51:32,580 --> 00:51:34,350
... أبي <br> ! خذها للخارج

483
00:51:34,350 --> 00:51:35,830
نعم

484
00:52:30,670 --> 00:52:33,090
ليبقى جميعكم بالخارج

485
00:52:40,600 --> 00:52:45,650
هل أخرجت كل غضبك الآن؟

486
00:52:51,110 --> 00:52:55,960
أنا سأسألك الأسئلة، و أنت أجب فقط

487
00:52:57,330 --> 00:52:59,980
منذ متى كان منذ كنت ترى أبنتي؟

488
00:52:59,980 --> 00:53:04,110
ثلاث سنوات... أننها كانت منذ تلك الفترة الطويلة

489
00:53:04,110 --> 00:53:06,350
و كم من الوقت مُذ ماتت زوجتك؟

490
00:53:06,350 --> 00:53:11,470
أنهُ لم يكن من شهر حتى

491
00:53:11,470 --> 00:53:12,980
! هذا...

492
00:53:12,980 --> 00:53:18,060
قبل أختفاء رائحة حرق البخور ، <i> ( في الجنائز الكورية، يتم حرق البخور) </i> جلبت أبنتي إلى الفندق؟

493
00:53:18,060 --> 00:53:23,780
! الى وغد لا قيمة له مثلك ، أنا لا يمكن أن أعطي أبنتي إليك حتى لو مُت

494
00:53:24,430 --> 00:53:28,600
إذا ظهرت أمام عيني لمرة واحدة بعد

495
00:53:28,600 --> 00:53:32,140
عندها أعلم بأنك ميت، أيها الوغد

496
00:53:32,140 --> 00:53:37,190
أنهُ ليس بأنك قلق حول جي سو، ولكنك قلق حول مستقبلك، أليس كذلك؟

497
00:53:37,190 --> 00:53:38,250
ماذا قُلت ؟

498
00:53:38,250 --> 00:53:42,320
بمجرد أنتهائك من كونك رئيس السكرتارية ، فـ عليك أن <br> تهرع للرئاسة

499
00:53:42,320 --> 00:53:44,520
... هذا الحقير <br> ولكن ما العمل؟

500
00:53:44,520 --> 00:53:48,210
فـ زوجتي تم قتلها من قبل جي سو

501
00:53:57,090 --> 00:54:00,050
جي سو قتلتها

502
00:54:00,050 --> 00:54:03,810
زوجتي، جانغ مان أوك

503
00:54:07,800 --> 00:54:10,820
بحيث جي سو لا تصبح قاتلة

504
00:54:10,820 --> 00:54:15,740
أنا حتى أرتكبت جريمة بدلاً منها

505
00:54:27,900 --> 00:54:30,180
أنا أعلم بأنني لا أُرضي تطلعاتك

506
00:54:31,330 --> 00:54:36,590
أمثالي، ربما أنت تجدهُ سخيف و مغادرتك هو خسارة للكلمات

507
00:54:36,590 --> 00:54:38,360
و لكن

508
00:54:41,320 --> 00:54:46,110
القدر تحول لمثل هذا

509
00:55:05,070 --> 00:55:09,500
أرجوك تأكد من أن تصبح الرئيس

510
00:55:10,910 --> 00:55:18,430
حتى يمكنك التعويض عن هذا الجحيم

511
00:56:25,770 --> 00:56:29,460
يا أطفال، يوجد شخصٌ هنا

512
00:56:29,460 --> 00:56:31,260
ماذا ؟

513
00:56:45,540 --> 00:56:48,110
هل هو ميت ؟

514
00:56:48,110 --> 00:56:52,540
أنا... أنا لستُ ميتاً

515
00:56:55,240 --> 00:57:04,310
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

516
00:57:09,910 --> 00:57:16,450
<i> أنا لن أندم لكوني ولدت من جديد كـ قمامة <i></i></i>

517
00:57:20,690 --> 00:57:22,560
<i> محطة شمال إنتشون </i>

518
00:57:26,750 --> 00:57:33,110
<i> لأنهُ طالما أنا على قيد الحياة ، فيمكنني الأنتقام <i></i> منه </i>

519
00:57:37,770 --> 00:57:39,450
أنا آسفة

520
00:57:40,460 --> 00:57:42,120
سكرتيرة أوك ؟

521
00:57:57,400 --> 00:58:02,370
هل بالصدفة أنتِ أوك تشاي ريونغ ؟

522
00:58:02,370 --> 00:58:04,830
من أنت ؟

523
00:58:30,670 --> 00:58:33,010
<i> الـــوحـــــش <br> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i>

524
00:58:33,010 --> 00:58:35,570
<i> إي نوع من الصورة هو هذا لأبن أسرة ثرية؟ <i></i></i>

525
00:58:35,570 --> 00:58:37,060
<i> لقد كنت محظوظاً يا لي جوك تشول </i>

526
00:58:37,060 --> 00:58:39,170
<i> كانغ كي تان هو أسمي الجديد <i></i></i>

527
00:58:39,170 --> 00:58:42,650
<i> تقدمت بطلب للتقسيم الأستراتيجي المستقبلي لمجموعة دو دو </i>

528
00:58:42,650 --> 00:58:44,360
<i> أخبرتك أن تفعل فقط ما أطلب منك أن تفعله </i>

529
00:58:44,360 --> 00:58:48,200
<i> يجب أن تكون بالتأكيد بأعلى درجة في تدريبك الخاص </i>

530
00:58:48,200 --> 00:58:50,300
<i> أنا لا يمكنني أن أتخلى عن كوني بالمركز الأول </i>

531
00:58:50,300 --> 00:58:52,470
<i> أنا لا يمكنني الأستسلام أيضاً <i></i></i>

