1
00:00:00,250 --> 00:00:02,850
<i> ✵ الحلقــــــ 13 ـــــــــة ✵ </i>

2
00:00:08,130 --> 00:00:09,550
حسناً . تحدث

3
00:00:09,550 --> 00:00:10,910
<i>... أوه سو يون </i>

4
00:00:10,910 --> 00:00:12,990
أعتادت أن تكون تشا جونغ أون

5
00:00:18,710 --> 00:00:20,670
مرحباً

6
00:00:24,850 --> 00:00:27,190
حول ما تلك مكالمتكِ لتجعلكِ مندهشة جداً ؟

7
00:00:30,250 --> 00:00:32,430
سألت حول ما هي مكالمتكِ <br>... آه

8
00:00:33,870 --> 00:00:38,700
تشا وو أتصل . أنها ليست بالصفقة الكبيرة. أراكِ مرةً أخرى يا سو يون

9
00:00:44,330 --> 00:00:46,890
ما كان الذي تريد أن تسألني عنه ؟

10
00:00:51,630 --> 00:00:53,510
ما هو داخل ذلك الهاتف المحمول ؟

11
00:00:53,510 --> 00:00:56,480
هناك أدلة على أن تي تسعة هو مادة مسرطنة

12
00:00:56,480 --> 00:00:59,510
و هو أختفى يوم موت عضو البرلمان بارك

13
00:01:07,390 --> 00:01:12,230
هذا في الحقيقة ليس شيئاً لأفضل شركة في كل جمهورية كوريا قد تفعله ، أليس كذلك؟

14
00:01:13,670 --> 00:01:19,700
اليوم الذي بكيتِ فيه بكشك الطعام، كان بسبب ذلك؟

15
00:01:19,700 --> 00:01:29,310
كنت محرجة . لـ تشاي جي هاي و لـ يي بين. وكنت أيضاً محرجة لكوني موظفة في مجموعة دودو

16
00:01:29,310 --> 00:01:32,930
الشخص الذي يجب أن يشعر بالحرج ليس أنتِ <br> بل الرئيس دو غوانغ وو

17
00:01:32,930 --> 00:01:40,210
أنهُ نفس الشيء بالنسبة لي أيضاً . فقالوا بأنهم يخفون فساد الرئيس. و شاركت في شيء سيء أيضاً

18
00:01:45,110 --> 00:01:50,170
أيجب لي فقط أن أفضح الفساد للرئيس دو غوانغ وو؟

19
00:01:51,590 --> 00:01:56,310
إذا أنا فقط وضعت عقلي بذلك ، فيمكننا حتى أن نرسله إلى السجن

20
00:02:00,350 --> 00:02:03,750
توقف عن كونك زائفاً . فذلك ليس لطيفاً

21
00:02:05,810 --> 00:02:07,690
إذن ، ما الذي تنوي القيام به من الآن فصاعداً ؟

22
00:02:07,690 --> 00:02:12,010
أريد أن أضع حداً لتشاي جي هاي التي وضعت ظلماً خلف القضبان

23
00:02:12,010 --> 00:02:17,120
فقط دعي الأمر هكذا . فإذا تم طردكِ الآن، فسيكون <br> من الصعب عليكِ العثور على وظيفة

24
00:02:17,120 --> 00:02:20,430
أنا لن أهرب من دون أعادة الدفع لك مرةً أخرى، لذا لا تقلق

25
00:02:38,790 --> 00:02:42,750
كانغ كي تان لا يمكن أبداً أن يعرف بأن أوه سو يون <br> أعتادت أن تكون تشا جونغ أون

26
00:02:42,750 --> 00:02:46,320
فإذا أكتشف الآن، فسيكون فقط عائقاً في أنتقامه

27
00:02:46,320 --> 00:02:50,050
وإذا ما ساءت الأمور، فقد تُكشف الهوية الحقيقية لـ كي تان

28
00:02:50,910 --> 00:02:52,630
ماذا عن أن تكوني قليلاً أكثر صدقاً ؟

29
00:02:52,630 --> 00:02:53,750
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك ؟

30
00:02:53,750 --> 00:02:55,270
<i> أنتِ فقط لا تحبين ذلك </i>

31
00:02:55,270 --> 00:02:59,090
فـ أنت لا تريدين أوه سو يون أن تكتشف بأن كانغ كي تان <br> هو لي جوك تشول

32
00:02:59,090 --> 00:03:04,950
لا تصنع مثل هذه الأفتراضات الغير مجدية. ففي اليوم الذي ينجح فيه كانغ كي تان في أنتقامه، سيكون لدينا دفعٌ كبير

33
00:03:04,950 --> 00:03:08,510
حتى ذلك الحين، أبقيه سراً . و هذا أمر

34
00:03:20,030 --> 00:03:23,730
ماذا عن أن تكوني قليلاً أكثر صدقاً ؟ أنتِ فقط لا تحبين ذلك

35
00:03:23,730 --> 00:03:28,250
الحقيقة بأن أوه سو يون تعرف بأن كانغ كي تان هو لي جوك تشول . ماذا عن أن تكوني قليلاً أكثر صدقاً ؟

36
00:03:28,250 --> 00:03:33,670
أنتِ لا تريدين أوه سو يون أن تكتشف بأن كانغ كي تان <br> هو لي جوك تشول

37
00:03:40,310 --> 00:03:41,570
هل هناك شيءٌ خاطئ؟

38
00:03:41,570 --> 00:03:45,290
هاه؟ لا . لا شيء خاطئ

39
00:03:45,290 --> 00:03:47,740
جدي مدعي عام جديرة بالثقة

40
00:03:48,630 --> 00:03:51,210
أنت تخطط للحصول على دو غوانغ وو بالحكم عليها من قبل القانون؟

41
00:03:51,210 --> 00:03:55,830
بيون ايل جاي بالتأكيد سيحاول أن يُغطي على الفساد <br>... دو غوانغ وو

42
00:03:58,590 --> 00:04:01,770
<i> المدير العام بيون ايل جاي </i>

43
00:04:01,770 --> 00:04:03,670
نعم، أيها المدير العام؟

44
00:04:05,050 --> 00:04:06,730
الآن ؟

45
00:04:11,450 --> 00:04:15,310
حييه. المدعي العام كانغ ايل جاي من مكتب الأدعاء العام المركزي لـ سيول

46
00:04:15,310 --> 00:04:19,830
نحن معارف . عندما كنت محامي <br> رأينا بعضنا لكل لحظة

47
00:04:25,450 --> 00:04:26,530
أنا أتذكر

48
00:04:26,530 --> 00:04:28,670
حسناً ، تفضل بالجلوس

49
00:04:31,670 --> 00:04:36,790
سمعت القصة من زميلي الأقدم . وقال بإنك وجدت أدلة على صندوق الرشاوى للرئيس دو غوانغ وو

50
00:04:37,650 --> 00:04:41,070
نحن نفكر في التحطيم بشكلٍ صحيح <br> للفساد لـ دو غوانغ وو

51
00:04:41,070 --> 00:04:46,210
عندما ذهبت إلى غرفة يانغ دونغ، هل ربما رأيت هاتف مثل هذا؟

52
00:04:51,450 --> 00:04:56,010
نعم، رأيت ذلك . أنهُ كان داخل خزنة سرية

53
00:04:58,210 --> 00:04:59,870
توقعاتك كانت صحيحة يا زميلي الأقدم

54
00:04:59,870 --> 00:05:04,650
يا مدعي كانغ، متى يمكنك إلقاء القبض على دو غوانغ وو <br> و يانغ دونغ؟

55
00:05:04,650 --> 00:05:07,860
أنهُ سيستغرق بضعة أيام للحصول على أمر صادر

56
00:05:07,860 --> 00:05:11,250
<i> أنت تخطط لفضح الفساد لـ دو غوانغ وو؟ </i>

57
00:05:11,250 --> 00:05:14,430
<i> ماذا بحق الكون أنت تكيد يا بيون ايل جاي؟ </i>

58
00:05:20,790 --> 00:05:25,630
لم أكن أعتقد بأن المدير يهاجم الرئيس دو غوانغ وو

59
00:05:25,630 --> 00:05:30,550
دو غوانغ وو هو مجرد فاسد حتى النخاع

60
00:05:30,550 --> 00:05:36,690
إذا كنت لا تقطع الفرع الفاسد بسرعة <br> فالشجرة بأكملها ستتعفن

61
00:05:38,670 --> 00:05:43,470
هو الرئيس القادم لمجموعة دودو ، فهل سيكون على ما يرام؟

62
00:05:46,340 --> 00:05:51,430
... أنا لم يمكن علي أن أرسل دو غوانغ وو بعيداً ( الى السجن) فقط مع حادث صندوق الرشاوى ولكن

63
00:05:51,430 --> 00:05:58,930
إذا المشكلة مع تي تسعة تنفجر ، فهو سيتم فصله من نظر الخلافة

64
00:05:58,930 --> 00:06:06,730
للهرب من شبح والده ، و هذا <br> مستحيل لـ دو غوانغ وو

65
00:06:06,730 --> 00:06:10,810
و لكنهُ قريبك

66
00:06:12,850 --> 00:06:18,610
أنا سأُحجم السيطرة لـ مجموعة دودو

67
00:06:25,110 --> 00:06:29,430
كي تان، أولي أهتماماً وثيقاً

68
00:06:29,430 --> 00:06:37,070
... كيف سأدخل مجموعة دودو في يديّ

69
00:07:04,250 --> 00:07:06,230
لقد وصلنا

70
00:07:10,190 --> 00:07:11,950
أيها المدير العام

71
00:07:24,080 --> 00:07:26,450
<i> تقول بأنك ستحصل على الأنتقام؟ </i>

72
00:07:26,450 --> 00:07:32,030
<i> ما الذي يمكن لوغد مثلك فعله ؟ أنت فقط <br> ستموت بـ يديّ </i>

73
00:07:32,030 --> 00:07:37,290
<i> ! تماماً مثل والديك و خالتك . فهذا هو مصيرك </i>

74
00:07:46,390 --> 00:07:50,630
<i> ! أنا سأعيش و... بالتأكيد سأحصل على الأنتقام </i>

75
00:07:50,630 --> 00:07:56,850
<i> إذا بقيت على قيد الحياة يا جوك تشول، فآمل أن تحصل على أنتقامك </i>

76
00:08:15,390 --> 00:08:16,950
<i> أوه سو يون </i>

77
00:08:16,950 --> 00:08:19,930
مهلاً ، أين نحن ؟

78
00:08:22,820 --> 00:08:24,790
وصلنا إلى منزلك

79
00:08:25,830 --> 00:08:26,830
حقاً ؟

80
00:08:26,830 --> 00:08:28,890
أنهض ، أرجوك

81
00:08:32,520 --> 00:08:34,610
أتكأ علي

82
00:08:36,450 --> 00:08:43,910
كي تان، أشعر بالأمان الآن عندما تكون بجانبي

83
00:08:43,910 --> 00:08:47,870
إنهُ لشرف أن أخدمك يا مدير

84
00:08:54,830 --> 00:08:58,390
لما شربت كثيراً ؟

85
00:08:58,390 --> 00:09:02,110
شيءٌ جيد حدث لذلك أنا فقط تناولتُ كوباً واحداً

86
00:09:02,110 --> 00:09:04,830
لقد عملت بجد يا كي تان. هل تحب أن تشرب شيئاً ؟

87
00:09:04,830 --> 00:09:07,690
لا، أنا بخير

88
00:09:07,690 --> 00:09:10,350
أرى بأنك متأخراً

89
00:09:10,350 --> 00:09:13,290
نعم، أرى بأنك لا تزال مستيقظاً

90
00:09:13,290 --> 00:09:17,610
قُل مرحباً ، فهو هوانغ جاي مان، عضو البرلمان

91
00:09:17,610 --> 00:09:20,130
تشرفت بمقابلتك. أنا كانغ كي تان

92
00:09:20,130 --> 00:09:25,660
سمعت بأن هناك رجل متميز في مجموعة دودو <br> لابد أن يكون أنت

93
00:09:25,660 --> 00:09:26,910
أنا أشعر بالإطراء

94
00:09:26,910 --> 00:09:30,360
صديقي هنا، من الآن فصاعداً ، سيساعدني <br> بالعمل الكثير

95
00:09:30,360 --> 00:09:34,790
نعم، لإنجاز الأشياء العظيمة تحتاج إلى أمتلاك أشخاص جيدين من حولك

96
00:09:34,790 --> 00:09:38,610
أرجوك أعتني بأبني بالقانون

97
00:09:38,610 --> 00:09:41,690
أنا سأتوجه للمنزل الآن . فـ أرجوك أسترح جيداً

98
00:09:41,690 --> 00:09:44,470
حسناً ، عمل جيد

99
00:09:45,190 --> 00:09:47,810
هل ترغب في تناول مشروب معي يا أبي بالقانون؟

100
00:09:47,810 --> 00:09:49,460
أعلينا ذلك ؟

101
00:09:49,460 --> 00:09:51,670
ماذا تعني بالكحول في هذا الوقت من الليل؟ توقف أرجوك

102
00:09:51,670 --> 00:09:55,110
إذا كنتِ لا ترغبين في إعداد المشروبات لنا، فهل يجب أن أعدهم؟

103
00:09:58,900 --> 00:10:04,830
<i> منذ وقت قبل وفاة خالتك ، كان بيون ايل جاي وهوانغ جي سو في علاقة </i>

104
00:10:04,830 --> 00:10:06,830
<i> أنا لستُ الشخص الذي قتل خالتك </i>

105
00:10:06,830 --> 00:10:10,730
<i> أنهُ ربما كان بيون ايل جاي من قتلها </i>

106
00:10:11,400 --> 00:10:12,990
<i> أنا سأعدها لكما </i>

107
00:10:12,990 --> 00:10:15,250
<i> حسناً ، أجلس </i>

108
00:10:30,960 --> 00:10:35,770
<i>... أنا لم يمكن علي أن أرسل دو غوانغ وو بعيداً ( الى السجن) فقط مع حادث صندوق الرشاوى ولكن </i>

109
00:10:35,770 --> 00:10:42,370
<i> إذا المشكلة مع تي تسعة تنفجر ، فهو سيتم فصله من نظر الخلافة </i>

110
00:10:42,370 --> 00:10:47,990
<i> أنا سأُحجم السيطرة لـ مجموعة دودو </i>

111
00:10:48,890 --> 00:10:54,810
بالتأكيد لن أسير بطريقتك، يا بيون ايل جاي

112
00:10:57,530 --> 00:11:00,310
<i> أرجوك ، سيدي المحامي </i>

113
00:11:00,310 --> 00:11:03,490
هل يمكنك أن تكون المحامي لتشاي جي هاي، أرجوك ؟

114
00:11:03,490 --> 00:11:05,270
! سيدي المحامي

115
00:11:05,270 --> 00:11:08,150
أنا أكل الرامين لمرة واحدة في اليوم، حسناً ؟

116
00:11:08,150 --> 00:11:12,050
إذا كنتِ أتيتِ لطلب خدمة محامي مجانية

117
00:11:12,050 --> 00:11:15,650
فأنا لا أستطيع حتى أن أضيف بيضة هنا، و أنا ليس لدي المال

118
00:11:15,650 --> 00:11:19,790
سأرسل لك دائماً طبقة بيض كل شهر

119
00:11:19,790 --> 00:11:22,370
هذا لأن وضع تشاي جي هاي هو وخيم حقاً

120
00:11:22,370 --> 00:11:27,070
... ماذا عني؟ أنظري إلى عيشي هكذا ! فأنا مثير للشفقة جداً

121
00:11:27,070 --> 00:11:31,600
ولكنك محامي يحترم حقوق الإنسان

122
00:11:31,600 --> 00:11:34,870
أنت الشخص الذي لا يستطيع الجلوس ومشاهدة <br> الظلم يحدث، أليس كذلك؟

123
00:11:34,870 --> 00:11:36,710
أنا سأبدأ عقد ذلك الآن

124
00:11:36,710 --> 00:11:42,390
عندما أرى الظلم ، سأتراجع . إذا رأيت الخسارة ، فأنا لن أتراجع . فأنا سوف لن أقلق حيال الضمير حتى

125
00:11:42,390 --> 00:11:45,710
أنا مريض ومتعب من تلك حقوق الإنسان اللعينة

126
00:12:06,990 --> 00:12:11,470
منذ وقت طويل لم أراكِ يا أوه سو يون

127
00:12:17,490 --> 00:12:20,870
لماذا أنتِ مندهشة جداً ؟ هذا هو لطيف

128
00:12:22,890 --> 00:12:27,210
عينها كـ سكرتيرتي على الفور

129
00:12:27,210 --> 00:12:32,130
يا رئيس، لقد قمت بتغيير سكرتيرتك لثلاث مرات هذا الشهر

130
00:12:32,130 --> 00:12:34,430
أصدر تعيينها

131
00:12:34,430 --> 00:12:37,290
أنا بخير

132
00:12:37,290 --> 00:12:41,490
ماذا تعنين بـ "أنكِ بخير ؟" أنا أختاركِ لأنني بحاجة لكِ

133
00:12:41,490 --> 00:12:43,650
... أنا لستُ بحاجة

134
00:12:45,290 --> 00:12:46,630
لا تهتم

135
00:12:46,630 --> 00:12:50,970
في مثل هذه الأوقات، يجب أن تقولي بأنكِ ممتنة

136
00:12:50,970 --> 00:12:54,130
خلال وجبة الشركة التي بدوتِ كما لو كنتِ ذاهبة الى أخذ العالم

137
00:12:54,130 --> 00:12:57,210
أنتِ أكثر براءة مما كنت أعتقد

138
00:12:57,210 --> 00:12:58,410
أنا آسفة

139
00:12:58,410 --> 00:13:02,090
لا حاجة. فـ أنا معجب بكِ

140
00:13:02,090 --> 00:13:07,210
لا أعتقد بأن سمعكِ هو واضح

141
00:13:07,210 --> 00:13:11,370
أنتِ لطيفة للغاية

142
00:13:17,310 --> 00:13:19,130
أصعدي . فلا بأس

143
00:13:19,130 --> 00:13:23,010
لا ، لا بأس . فسأخذ الدرج لممارسة الرياضة

144
00:13:26,280 --> 00:13:33,180
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

145
00:13:51,190 --> 00:13:53,910
أيها المريض النفسي، كيف هو شعورك اليوم؟

146
00:13:53,910 --> 00:13:54,770
أنا بخير

147
00:13:54,770 --> 00:13:57,030
حقاً ؟ أنا في مزاج سيء لأنني رأيت وجهك

148
00:13:57,030 --> 00:13:58,990
أنا آسف

149
00:14:13,870 --> 00:14:15,550
كدت أموت من التذلل كثيراً

150
00:14:15,550 --> 00:14:19,130
أقلقي حول كيفية لبسكِ بدلاً من ذلك . و ما هو الأمر مع تنورتكِ ؟

151
00:14:19,130 --> 00:14:24,270
! ما هو الخطب بـ تنورتي ؟ فلقد أشتريت هذه من المتجر

152
00:14:27,570 --> 00:14:33,530
هل أنا لم أُزيل العلامة؟ اللعنة ، كيف عرف بأنها كانت رخيصة؟

153
00:14:35,610 --> 00:14:37,470
يا رئيس، هنالك مشكلة كبيرة

154
00:14:37,470 --> 00:14:39,470
لماذا، هل المسألة مع تي تسعة أنفجرت مرةً أخرى؟

155
00:14:39,470 --> 00:14:43,710
الأمر ليس كذلك ، ولكن مكتب السكرتارية قد كان يدير مراجعة سرية علينا ، دودو للمواد الكيميائية

156
00:14:43,710 --> 00:14:48,290
! مراجعة ؟! من يراجع من دون حتى السماح لي بأن أعرف ؟

157
00:14:49,970 --> 00:14:54,850
في عام 2008، عندما دودو للمواد الكيميائية قدمت في مناقصة عامة لطلاء الهلام

158
00:14:54,850 --> 00:14:58,650
تي تسعة لـ ما سيونغ للمواد الكيميائية تم التخلص منه من التشغيل

159
00:14:58,650 --> 00:15:05,370
كان المرشح الرئيسي CS7 لدونغ جوك الكيميائية، والذي كان أرخص من تي تسعة في السعر

160
00:15:05,370 --> 00:15:07,790
... هؤلاء الأوغاد المجانين

161
00:15:12,410 --> 00:15:14,810
يجب أن تُركزي على الأجتماع

162
00:15:18,200 --> 00:15:24,330
و لكن دودو للمواد الكيميائية إلغت فجأة المزايدة العلنية تماماً و دخلت في تحالف تكنولوجي مع ما سيونغ للمواد الكيميائية

163
00:15:24,330 --> 00:15:26,750
يا رئيس بيون، أرجوك أشرح أستنتاجك

164
00:15:26,750 --> 00:15:30,770
حسناً ، أنا لا أعرف حقاً عن ذلك

165
00:15:30,770 --> 00:15:34,830
إلم تكن أنت الشخص الذي كان مسؤولاً عن التحالف التكنولوجي في ذلك الوقت؟

166
00:15:34,830 --> 00:15:39,170
... كنت الشخص المسؤول ولكن

167
00:15:39,170 --> 00:15:42,240
ماذا تفعل يا مدير بيون؟

168
00:15:46,530 --> 00:15:48,870
أرجوك تحدثي

169
00:15:50,290 --> 00:15:53,110
حشد الفريق القانوني في الحال

170
00:15:53,110 --> 00:15:58,170
و أرفع دعوى قضائية ضد كل الذين كتبوا تعليقات خبيثة حولي قبل أكثر من يوم

171
00:16:09,890 --> 00:16:11,150
ما الذي تفعله هنا؟

172
00:16:11,150 --> 00:16:13,130
أرسل الجميع للخارج

173
00:16:13,130 --> 00:16:15,010
جميعكم أخرجوا

174
00:16:24,330 --> 00:16:27,910
مهلاً ، كنتِ الشخص الذي وقع على مراجعة الحسابات، كما سمعت

175
00:16:27,910 --> 00:16:32,410
كان هناك ختم الموافقة، لذا أنا ختمتها. لماذا، ما المشكلة؟

176
00:16:32,410 --> 00:16:35,750
على الفور أوقفي المراجعة لـ دودو للمواد الكيميائية

177
00:16:35,750 --> 00:16:39,990
لماذا أنت قلق حيال ذلك يا أخي ؟ هل تلقيت المال؟

178
00:16:39,990 --> 00:16:41,990
! هذه الصغيرة... كيف تجرؤين على التكلم بالهراء

179
00:16:41,990 --> 00:16:43,290
مدير مون

180
00:16:43,290 --> 00:16:44,740
نعم

181
00:16:44,740 --> 00:16:47,730
دودو للمواد الكيميائية، تحصل على فهم جيد على ذلك و ترسل في التقرير

182
00:16:47,730 --> 00:16:48,750
! أنتِ يا دو شين يونغ

183
00:16:48,750 --> 00:16:54,510
إذا أخي يقول شيئاً ، فـ دعني أعرف. فأنا سأخبر أبي على الفور

184
00:16:57,750 --> 00:17:02,050
لماذا لا تتوقفي عن دفع الحد فقط لأن <br> أبي خلفكِ ؟

185
00:17:02,050 --> 00:17:07,070
إذا كنتِ تريدين أن تعيشي بشكلٍ جيد و تأكلين كعكة الأرز عندما <br>... أصبح رئيساً <br><i> ( حديث مجازي : إذا أرادت أن تعيش بشكلٍ جيد ، وليس تجوع ) </i>

186
00:17:07,070 --> 00:17:08,970
أنت ستُقيم مشروع تجاري لكعكة الأرز؟

187
00:17:08,970 --> 00:17:10,830
! هذه الصغيرة... تباً

188
00:17:16,230 --> 00:17:20,770
دو غوانغ وو و دو شين يونغ ليس لديهما ماكياج لمكافحتك

189
00:17:23,810 --> 00:17:28,240
اليوم، دو غوانغ وو و يانغ دونغ سيتم القبض عليهما

190
00:17:28,240 --> 00:17:31,890
سيكون ممتعاً . وضع الأصفاد على دو غوانغ وو

191
00:17:31,890 --> 00:17:38,710
إذا تم الكشف عن هاتف عضو البرلمان بارك، فالرئيس ليس لديه خيار سوى التخلي عن غوانغ وو

192
00:17:38,710 --> 00:17:43,270
عندها ، هو سيبحث عنك

193
00:17:51,310 --> 00:17:54,630
موعد توقيف يانغ دونغ هو اليوم؟

194
00:17:54,630 --> 00:17:57,840
هم يرقمون بشكل جميل جداً لذا سنحتاج قليلاً من التخطيط للعملية

195
00:17:57,840 --> 00:18:02,190
أنت تعرف عن ذلك، لذا إذ يمكنك أن تشرح البعض لنا

196
00:18:02,190 --> 00:18:04,930
سأذهب الى هناك

197
00:18:04,930 --> 00:18:08,190
سأكون شاكراً لو أنت تفعل ذلك، ولكن إلن يكون ذلك خطيراً ؟

198
00:18:08,190 --> 00:18:11,530
على الاطلاق. سأتصل بك عندما أكون هناك

199
00:18:19,670 --> 00:18:21,850
! أتمنى لك يوماً ليفاً يا أخي الكبير

200
00:18:35,410 --> 00:18:36,590
مرحباً بك أيها الرئيس التنفيذي

201
00:18:36,590 --> 00:18:37,870
أين هم الجميع؟

202
00:18:37,870 --> 00:18:40,010
غادر الجميع للذهاب الى الساونا

203
00:18:40,010 --> 00:18:45,510
لماذا جميعهم... سأكون في غرفتي. عند عودتهم، أخبرهم أن يأتوا الى هناك

204
00:18:45,510 --> 00:18:47,450
! نعم، فهمت

205
00:18:56,140 --> 00:18:58,130
المدعي العام كانغ جاي إيل

206
00:18:59,710 --> 00:19:02,290
يانغ دونغ للتو جاء للعمل

207
00:19:03,070 --> 00:19:06,910
هناك فقط حوالي 2-3 عمال متبقين على الأكثر

208
00:19:06,910 --> 00:19:09,810
نعم . الآن هي فرصتك

209
00:19:09,810 --> 00:19:12,230
متى سيخرج هذا المال؟

210
00:19:12,230 --> 00:19:14,090
ينبغي أن يكون غداً <br> كم؟

211
00:19:14,090 --> 00:19:16,170
... 16

212
00:19:16,170 --> 00:19:18,010
أعذرونا

213
00:19:19,290 --> 00:19:20,790
ما أنتم يا رفاق؟

214
00:19:20,790 --> 00:19:24,870
يانغ دونغ يي، أنت رهن الأعتقال لإدارة صناديق غير مشروعة

215
00:19:24,870 --> 00:19:27,470
صناديق غير مشروعة ؟

216
00:19:27,470 --> 00:19:29,290
يمكنك بالمرافعة الخامسة

217
00:19:29,290 --> 00:19:31,450
! أيمكنكم القيام بذلك من دون أي دليل ؟

218
00:19:31,450 --> 00:19:35,450
الهاتف المحمول لعضو البرلمان بارك سو يونغ. أين هو ؟

219
00:19:37,170 --> 00:19:40,530
أنت يا ان هو. أتصل بالمحامي جو

220
00:19:40,530 --> 00:19:44,790
! لقد تغير الزمن! هل لديكم دليل ؟

221
00:19:49,070 --> 00:19:51,540
<i> مهللاً ! أنا سأفعل ذلك . اللعنة <i></i></i>

222
00:19:58,050 --> 00:19:59,310
ماذا حدث؟

223
00:19:59,310 --> 00:20:00,990
خذ

224
00:20:12,900 --> 00:20:15,360
ما هذا؟ لا يوجد شيء هنا

225
00:20:15,360 --> 00:20:20,320
أيمكنك وضع الأصفاد علي فقط لأنهُ حدث بأنني ثبتُ خزنة سرية في المكتب الخاص بي؟

226
00:20:20,320 --> 00:20:22,760
أين هي وثائق الصندوق الغير قانونية

227
00:20:22,760 --> 00:20:26,310
والهاتف المحمول لـ بارك سو جيونغ ، الذي كان هنا؟

228
00:20:26,310 --> 00:20:28,260
آه ، بجدية

229
00:20:28,930 --> 00:20:30,830
ليس لدي أي من ذلك

230
00:20:30,830 --> 00:20:32,370
أنت

231
00:20:32,370 --> 00:20:34,080
أحضره إلى مركز الشرطة

232
00:20:34,750 --> 00:20:35,960
ما هذا؟

233
00:20:35,960 --> 00:20:37,140
! ما هذا؟

234
00:20:37,910 --> 00:20:39,690
! مهلاً ، أمنعوه

235
00:20:53,640 --> 00:20:55,790
! أنت يا يانغ دونغ

236
00:20:55,790 --> 00:20:57,700
! توقف حالاً

237
00:21:05,390 --> 00:21:07,440
! يا مدير ، هنا

238
00:21:08,620 --> 00:21:10,170
! يانغ دونغ

239
00:21:24,380 --> 00:21:26,130
<i> يانغ دونغ <i></i></i>

240
00:21:31,410 --> 00:21:33,960
آه، بجدية . هذا هو عالي جداً

241
00:21:33,960 --> 00:21:36,290
أجب عليه أو أغلقه

242
00:21:40,000 --> 00:21:41,440
نعم

243
00:21:42,120 --> 00:21:44,380
أعتقد بأنك تتصل بالشخص الخطأ

244
00:21:44,380 --> 00:21:46,210
<i> ! الشرطة جاءت إلى مكتبنا <i></i></i>

245
00:21:46,210 --> 00:21:47,490
! ماذا ؟

246
00:21:51,560 --> 00:21:53,540
إذن ، ماذا ؟

247
00:21:53,540 --> 00:21:56,470
كيف الأدعاء عرف عن أموال الرشاوى ؟

248
00:21:56,470 --> 00:21:59,390
... حتى أنهم كانوا يعرفون بأن هناك هاتف محمول في الخزنة

249
00:22:01,840 --> 00:22:05,840
على أية حال، أعتقد بأن هناك الخائن من جانبنا

250
00:22:05,840 --> 00:22:10,010
أرجوك أختبئ يا رئيس. فإن المدعين سيصلون الى هناك قريباً

251
00:22:11,010 --> 00:22:14,720
أي نوع من المكالمة هو تلك التي تهزك كمن أرتكب جريمة ما؟

252
00:22:15,370 --> 00:22:17,980
هل لديك مشاكل مع النساء مرة أخرى؟

253
00:22:17,980 --> 00:22:22,100
أرجوك أنزل أولاً . فلا يوجد شيء لتقلق بشأنه

254
00:22:22,760 --> 00:22:24,370
يا سكرتير هان ، أتبعني

255
00:22:24,370 --> 00:22:25,540
نعم

256
00:23:07,290 --> 00:23:09,060
ما الأمر ؟

257
00:23:09,060 --> 00:23:10,410
أنا من مكتب المدعي العام لـ سيول

258
00:23:10,410 --> 00:23:13,950
دو غوانغ وو ، لدي مذكرة أعتقال لصندوق أموال غير مشروعة

259
00:23:13,950 --> 00:23:16,020
صندوق أموال غير مشروعة ؟

260
00:23:16,920 --> 00:23:18,100
أرجوك أشرح بالتفصيل

261
00:23:18,100 --> 00:23:21,550
سيكون هناك إعلان للنيابة العامة في أقرب وقت ، لذا يمكنك التحقق من ذلك حينها

262
00:23:26,640 --> 00:23:28,980
يا رئيس بيون، أتبعه بسرعة

263
00:23:28,980 --> 00:23:30,350
نعم يا رئيس

264
00:23:36,200 --> 00:23:38,420
فهمت. إنها غرفة التحكم

265
00:23:38,420 --> 00:23:40,910
! أعضاء النيابة العامة في المصعد الآن

266
00:23:40,910 --> 00:23:41,830
! أخبرهم أن يوقفوا المصعد

267
00:23:41,830 --> 00:23:42,630
المعذرة ؟

268
00:23:42,630 --> 00:23:45,100
إنها غرفة التحكم، أليس كذلك؟ عليهم أيقاف المصعد

269
00:23:45,100 --> 00:23:46,010
! آه ، نعم

270
00:23:46,010 --> 00:23:47,560
! اللعنة ، بجدية

271
00:23:47,560 --> 00:23:50,630
! أبتعدن <br> ! أسرع بأيقاف المصعد

272
00:23:57,480 --> 00:23:58,800
ما هذا؟

273
00:24:01,390 --> 00:24:04,410
أنا المدعي العام . أرجوك أبدأ بتشغيل المصعد

274
00:24:18,100 --> 00:24:19,540
كم عدد الطوابق المتبقية ؟

275
00:24:20,140 --> 00:24:21,800
عليك فقط أن تصعد طابقين بعد

276
00:24:21,800 --> 00:24:22,930
طابقين ؟

277
00:24:29,460 --> 00:24:31,890
!! أفتحوا الباب بالقوة . أفتحوه على الفور

278
00:24:31,890 --> 00:24:33,660
أنهُ خطير، أيها المدعي العام

279
00:24:35,760 --> 00:24:37,180
اذا دخلنا في حادث بينما نحاول فتح الباب

280
00:24:37,180 --> 00:24:39,930
فأنتم جميعكم ستكونون مسؤولين جنائياً عن ذلك

281
00:24:47,840 --> 00:24:50,950
! مهلاً ، مهلاً ، مهلاً . مهلاً ، أقفل الباب أولاً

282
00:24:50,950 --> 00:24:52,550
! أقفل الباب أولاً

283
00:24:55,540 --> 00:24:57,560
! أسرع

284
00:24:59,800 --> 00:25:01,880
أحذفها بسرعة. أحذفها بسرعة

285
00:25:04,890 --> 00:25:06,640
! أحذفها بسرعة

286
00:25:18,510 --> 00:25:21,860
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ! ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

287
00:25:24,160 --> 00:25:26,690
مهلاً ، هذه هي سندات غير مسجلة

288
00:25:26,690 --> 00:25:28,370
إذا أمسك بهذه ، فسنكون في مشكلة كبيرة

289
00:25:28,370 --> 00:25:29,770
! لا ، لا

290
00:25:29,770 --> 00:25:32,300
لا يمكننا ! نحن بحاجة للتخلص منها

291
00:25:33,060 --> 00:25:34,180
بجدية ، اللعنة

292
00:25:34,180 --> 00:25:36,810
! هذا يستحق الكثير جداً

293
00:25:43,170 --> 00:25:45,510
قد يكون من الأفضل فعلها بسرعة

294
00:25:52,630 --> 00:25:54,640
يا سيد دو غوانغ وو ، أفتح الباب

295
00:25:54,640 --> 00:25:56,150
! يا رئيس، أسرع

296
00:25:56,150 --> 00:25:57,300
حسناً

297
00:25:57,300 --> 00:25:59,530
حسناً ! أمسك الباب

298
00:26:00,040 --> 00:26:01,430
! يا سيد دو غوانغ وو

299
00:26:15,480 --> 00:26:16,760
آه

300
00:26:32,470 --> 00:26:36,740
ولكن، من أنت لتقتحم مكتب شخصٍ آخر؟

301
00:26:36,740 --> 00:26:39,560
أنا مدعي سيول ، كانغ جاي

302
00:26:42,540 --> 00:26:48,030
ولكن لماذا أنت هنا من دون أي إشعار ..؟

303
00:26:49,970 --> 00:26:51,890
دعوني ، بجدية . دعوني

304
00:26:51,890 --> 00:26:53,010
! دعوني

305
00:26:53,010 --> 00:26:56,200
هل أنتم يا رفاق مجانين؟ هل تعرفون من الذي أنتم تكبلون ؟

306
00:26:56,200 --> 00:26:57,750
<i> ! هل أنتم لن تدعوني أذهب ؟ </i>

307
00:26:57,750 --> 00:27:00,240
ماذا نفعل؟! يبدو كأنهُ يتم القبض على الرئيس

308
00:27:01,660 --> 00:27:03,020
كيف بحق الكون تقوم بعملك؟

309
00:27:03,020 --> 00:27:05,300
لماذا هي النيابة العامة تقتحم ؟

310
00:27:05,300 --> 00:27:08,170
! أيها المدعي العام كانغ. كيف حدث هذا؟

311
00:27:08,170 --> 00:27:09,970
لا يمكنك أيقافي هذه المرة يا زميلي الأقدم

312
00:27:09,970 --> 00:27:11,750
! أيها المدعي العام كانغ . أيها المدعي العام كانغ

313
00:27:11,750 --> 00:27:14,730
أنتظر. يا أخي بالقانون، أخرجني من لائحة الأتهام، مهما كلف الأمر

314
00:27:14,730 --> 00:27:16,710
! يجب عليك ذلك ، أفهمت ؟

315
00:27:23,900 --> 00:27:25,440
! أيها المدعي العام كانغ

316
00:27:26,370 --> 00:27:29,870
<i> أ علي فقط أن أفضح الفساد للرئيس دو غوانغ وو؟ </i>

317
00:27:29,870 --> 00:27:34,530
<i> لو وضعت ذهني بذلك، فيمكنني إرساله إلى السجن </i>

318
00:27:35,890 --> 00:27:38,020
<i> أربما كان كانغ كي تان؟ <i></i></i>

319
00:27:39,350 --> 00:27:42,600
... لا يمكن أن يكون... كيف يمكن لذلك الشخص

320
00:27:43,570 --> 00:27:44,730
ماذا تقولين ؟

321
00:27:44,730 --> 00:27:47,030
لا، لا شيء

322
00:27:51,910 --> 00:27:54,430
! دعوني ! دعوني أذهب

323
00:27:57,170 --> 00:27:59,040
أبي

324
00:27:59,040 --> 00:28:02,770
يقولون بأنهُ كان صندوق أموالا غير مشروعة . هل تُخفي أموالاً ؟

325
00:28:02,770 --> 00:28:05,090
أعتقد بأن هؤلاء الناس قد أساؤوا الفهم

326
00:28:05,090 --> 00:28:07,600
! أبي، صدقني! أنهُ بالتأكيد ليس صحيحاً

327
00:28:07,600 --> 00:28:09,880
إذا لم يكن صحيحاً ، فماذا هناك لتكون خائفاً منه ؟

328
00:28:09,880 --> 00:28:11,950
أذهب للحصول على التحقيق بشكلٍ صحيح و أخرج

329
00:28:11,950 --> 00:28:13,310
أبي

330
00:28:14,290 --> 00:28:17,870
قُلت بأنك كنت المدعي العام لـ سيول؟

331
00:28:17,870 --> 00:28:20,570
إذا كان أي خطأ صغير هو يظهر

332
00:28:20,570 --> 00:28:25,820
ليس فقط أنت ، ولكن رؤسائك سيجبرون على الأستقالة

333
00:28:27,390 --> 00:28:29,780
! أبي ! هذا ليس صحيحاً

334
00:28:29,780 --> 00:28:32,060
! أبي ! أبي

335
00:28:32,630 --> 00:28:35,350
سوف أتبعهم يا رئيس

336
00:28:40,450 --> 00:28:42,660
حتى مشاكل النساء قد تكون أفضل

337
00:28:42,660 --> 00:28:45,000
ما الأمر مع صندوق الأموا الغير مشروعة ؟

338
00:28:47,250 --> 00:28:49,820
هذا هو التوقيت المناسب

339
00:28:55,720 --> 00:28:57,060
! أرجوك قدم بياناً بسيطاً

340
00:28:57,060 --> 00:28:58,180
إليس هذا هو للمرة الثانية؟

341
00:28:58,180 --> 00:29:00,090
التوقعات هي بأن هذا لن ينتهي بعدم الأتهام <br> مثل آخر مرة

342
00:29:00,090 --> 00:29:02,460
! أوقفوا هذا الآن! لا تسجلوني

343
00:29:02,460 --> 00:29:04,250
! جربوا كتابة المقالات عن هذا

344
00:29:04,250 --> 00:29:07,070
! و سأُقاضيكم جميعاً بتهمة التشهير

345
00:29:14,090 --> 00:29:17,700
إذا حتى دو غوانغ وو قد حبس ، فليس هناك حل

346
00:29:17,700 --> 00:29:19,510
حصلت عليه من دفتر الحسابات

347
00:29:19,510 --> 00:29:24,480
ذلك... الهاتف لـ عضو البرلمان بارك أو شيءٍ ما... فما هو؟

348
00:29:24,480 --> 00:29:27,400
هناك شيء الذي العديد من الأرواح ستطير إذا قُلت كل شيء

349
00:29:28,480 --> 00:29:30,750
لماذا يكون لديك شيء خطير جداً ؟

350
00:29:30,750 --> 00:29:32,670
لأن علي أن أبقى على قيد الحياة، أيضاً

351
00:29:32,670 --> 00:29:35,500
لا يمكنك الثقة بذوي المال، كما ترى

352
00:29:36,320 --> 00:29:40,960
أنهُ نوع من التأمين إذن

353
00:29:40,960 --> 00:29:42,190
هذا صحيح

354
00:29:42,190 --> 00:29:44,410
لا يمكنك أن تكون مثل ذبابة الروث التي تُدلك فقط يديها

355
00:29:44,410 --> 00:29:47,150
لا يمكنك أن تعلق على الرجل القوي في هذا الطريق، كما ترى

356
00:29:49,020 --> 00:29:51,170
أين هو هذا الآن؟

357
00:29:52,770 --> 00:29:55,810
لماذا تسألني عن كل ذلك بالتفصيل؟

358
00:29:59,150 --> 00:30:00,980
لقد فُتح الآن

359
00:30:03,780 --> 00:30:06,670
كيف أنا ؟ إلستُ مفيداً ؟

360
00:30:06,670 --> 00:30:09,310
رائع ، أنت في الواقع شيئاً

361
00:30:09,310 --> 00:30:10,830
أعتقد بأنهُ يمكنني العيش الآن

362
00:30:10,830 --> 00:30:12,680
أفتح هذا الجانب أيضاً

363
00:30:12,680 --> 00:30:13,650
نعم

364
00:30:13,650 --> 00:30:15,440
هنا

365
00:30:22,470 --> 00:30:24,250
هل لا يوجد أحد بالخارج؟

366
00:30:24,250 --> 00:30:26,660
أنت تختبرني الآن؟

367
00:30:26,660 --> 00:30:29,050
أنتم يا رفاق تعتقدون بأنكم ستكونون بخير بعد هذا؟

368
00:30:36,320 --> 00:30:41,160
أنظر هنا، أيها المدعي العام كانغ. فأنت ترتكب خطئاً كبيراً

369
00:30:41,160 --> 00:30:44,030
أنا لست الشخص الذي يمكنك معاملتهُ بسهولة هكذا

370
00:30:44,030 --> 00:30:48,180
أي شخص يرتكب جريمة يدفع ثمنها . فهذه هي الطريقة التي تعمل بها الأمة الملتزمة بالقانون

371
00:30:49,510 --> 00:30:51,330
الأمة الملتزمة بالقانون ؟

372
00:30:53,810 --> 00:30:57,660
هل تعتقد حقاً بلادنا هي تحترم القانون؟

373
00:30:57,660 --> 00:31:03,840
بلادنا هي الأمة التي تمزج التفضل لبعضهم البعض، و تساعد كل منهما الآخر

374
00:31:05,060 --> 00:31:09,070
هذه هي غرفة الأستجواب وأمامك ، هو المدعي العام لجمهورية كوريا

375
00:31:09,070 --> 00:31:11,260
فكُن محترماً الآن

376
00:31:13,050 --> 00:31:14,750
أيها المدعي العام كانغ

377
00:31:15,630 --> 00:31:17,510
على كم تحصل كـ راتبٍ لك ؟

378
00:31:20,410 --> 00:31:23,830
أنا فقط فضولي

379
00:31:23,830 --> 00:31:26,740
لأعرف كم الدخل الذي تتلقاه النيابة

380
00:31:29,640 --> 00:31:31,980
صندوقك للرشاوى أنهار و حساب مصرفي سويسري

381
00:31:31,980 --> 00:31:33,530
أرجوك وضح

382
00:31:38,910 --> 00:31:40,930
أستمع بعناية، أيها المدعي العام كانغ

383
00:31:40,930 --> 00:31:46,230
أنا أخبرك بوضوح، ولكن سأكون مغادراً من هنا <br> من دون أتهام

384
00:31:46,230 --> 00:31:51,990
أنا سأخرج و أُحشد كل جهات أتصالي

385
00:31:51,990 --> 00:31:55,460
و أبدأ بقطع رأسك

386
00:31:55,950 --> 00:31:58,090
هل تريد مني أن أضيف جريمة الترهيب؟

387
00:31:59,830 --> 00:32:02,560
القتال أذن

388
00:32:03,480 --> 00:32:07,450
أنهُ سيكون مثيراً للأهتمام لمعرفة من الذي يفوز

389
00:32:16,230 --> 00:32:20,720
أشك بأن الرئيس دو تشونغ سيتخلى عن دو غوانغ وو فقط لأجل صندوق الرشاوى

390
00:32:20,720 --> 00:32:22,950
يجب أن يكون هناك دليل على الـ تي تسعة

391
00:32:24,990 --> 00:32:27,660
لو فقط لم نفقد يانغ دونغ يي

392
00:32:32,380 --> 00:32:33,600
تحدث

393
00:32:37,240 --> 00:32:39,540
أنا مع يانغ دونغ الآن

394
00:32:39,540 --> 00:32:41,030
ماذا عن الهاتف المحمول ؟

395
00:32:41,030 --> 00:32:43,860
هل لا يزال لديه الهاتف المحمول لعضو البرلمان بارك؟

396
00:32:43,860 --> 00:32:47,270
نعم، أعتقد بأنهُ خبئهُ في مكانٍ ما

397
00:32:50,490 --> 00:32:53,160
أيجب أن أُسلم يانغ دونغ الى المدعي العام كانغ؟

398
00:32:53,160 --> 00:32:59,750
لا، ليس هناك وجهة إذا يانغ دونغ أبقي فمه مغلقاً حتى تنتهي المحاكمة لـ دو غوانغ وو

399
00:33:00,620 --> 00:33:04,840
أعرف الموقع للهاتف المحمول

400
00:33:04,840 --> 00:33:05,990
نعم، لقد فهمت

401
00:33:05,990 --> 00:33:08,140
سأتصل بك عندما أجده

402
00:33:19,140 --> 00:33:21,670
لماذا تأخرت بالمجيء جداً ؟

403
00:33:21,670 --> 00:33:24,240
كنت أبحث عن مكان للأختباء

404
00:33:24,240 --> 00:33:26,210
سآخذك بأمان

405
00:33:32,560 --> 00:33:34,780
بالطبع أنت مشغول

406
00:33:35,710 --> 00:33:41,290
من قد يكون مشغولاً إذا كان المدعي العام لكوريا الجنوبية ليس مشغولاً ؟

407
00:33:41,890 --> 00:33:43,130
هل كانت أموال بطريقة غير مشروعة، قُلت ؟

408
00:33:43,130 --> 00:33:44,620
نعم يا رئيس

409
00:33:46,450 --> 00:33:48,890
أستمع يا بارك تشونغ يانغ

410
00:33:48,890 --> 00:33:52,300
هل نسيت من كان الشخص على عشاء البيت الأزرق في العام الماضي

411
00:33:52,300 --> 00:33:57,740
الذي أقترح تعيين المدعي العام إلى رئيس؟

412
00:33:57,740 --> 00:34:02,290
بيننا، نحن لا ينبغي أن نتكلم مثل هذا الكلام القانوني الصعب هو ما أقوله

413
00:34:02,290 --> 00:34:05,510
حسناً ، لنتحدث لاحقاً

414
00:34:06,370 --> 00:34:08,600
ماذا قال؟ هل هو سيفرج عنه؟

415
00:34:08,600 --> 00:34:11,370
للوقت الراهن، هو سيتم الأفراج عنه بدون أحتجاز

416
00:34:11,370 --> 00:34:14,230
بدون أحتجاز؟ ليس دن لائحة الأتهام؟

417
00:34:14,230 --> 00:34:15,240
المساهمين؟

418
00:34:15,240 --> 00:34:16,270
هادئين حتى الآن

419
00:34:16,270 --> 00:34:18,440
! هل هذا ما هو مهم الآن ؟

420
00:34:18,440 --> 00:34:21,470
! أخرج الطفل قبل تأتي مذكرة التوقيف

421
00:34:21,470 --> 00:34:24,640
ولكن لديهم كل الأدلة بأنهُ إلتهم المال

422
00:34:24,640 --> 00:34:26,920
! لهذا السبب يجب عليك أستخدام سلطتك

423
00:34:26,920 --> 00:34:29,510
الى متى أظل أُغيير حفاضات برازه ؟

424
00:34:29,510 --> 00:34:33,860
إذن ؟ أبنك الوحيد، ستشاهده يدخل السجن؟

425
00:34:33,860 --> 00:34:36,100
الشركة هي أول أولوياتي

426
00:34:36,100 --> 00:34:40,910
لا يهمني إذا خرج و نعق طالما <br> الشركة هي على ما يرام

427
00:34:40,910 --> 00:34:46,650
اذا واصلت هذا الأمر، فسأطلب أخي

428
00:34:47,350 --> 00:34:49,130
أنا أحذركِ

429
00:34:49,820 --> 00:34:53,290
لا تضعي يدكِ هناك حتى

430
00:34:53,290 --> 00:34:56,260
تدمير حياة أبنك بسبب كبريائك

431
00:34:56,260 --> 00:34:58,040
لا أستطيع التحمل لمشاهدة حدوث ذلك

432
00:34:58,040 --> 00:35:00,770
في اللحظة التي تمدين يدكِ إلى هوانغ جاي مان

433
00:35:00,770 --> 00:35:05,740
أنتِ ! أنتِ ستخسرين زوجكِ أيضاً

434
00:35:10,730 --> 00:35:15,620
برؤية كيف الرئيس دو تشونغ أتصل بك

435
00:35:15,620 --> 00:35:18,280
أعتقد بأنهُ كان يائساً بما فيه الكفاية

436
00:35:18,280 --> 00:35:21,170
لماذا تطلب مني ذلك ؟

437
00:35:21,170 --> 00:35:24,190
سيكون عليك المعرفة مدعي عام

438
00:35:25,910 --> 00:35:28,280
أنا لن أتدخل

439
00:35:28,280 --> 00:35:32,080
لذلك أنت تفعل كما قناعتك تخبرك. قناعتك

440
00:35:32,080 --> 00:35:33,740
لنفعل ذلك

441
00:35:34,710 --> 00:35:36,050
ما الذي ستفعله؟

442
00:35:36,050 --> 00:35:38,960
عندما تدفعينهُ إلى حافة الهاوية

443
00:35:38,960 --> 00:35:42,700
دو تشونغ سيضع يدهُ أولاً

444
00:35:42,700 --> 00:35:45,640
هل أنتستمسك بتلك اليد؟

445
00:35:45,640 --> 00:35:50,310
فقط ما هو في تلك اليد هو ما يهم هنا

446
00:35:51,590 --> 00:35:54,570
و إذا كانت اليد فارغة

447
00:35:54,570 --> 00:35:57,730
فهو لم يفت الآوان لدفعه إذن

448
00:36:00,780 --> 00:36:02,340
يا رئيس ، هناك مشكلة كبيرة

449
00:36:02,340 --> 00:36:05,880
الشرطة قد بدأت التحقيق في الحادث التسرب لـ تي تسعة

450
00:36:06,650 --> 00:36:11,190
يانغ دونغ يي، ذلك الوغد حشر تشاي جي هاي كـ الجاني من دون داعٍ

451
00:36:11,190 --> 00:36:15,630
بفضل أصرار تشاي جي هاي على أنها بريئة ، أنا حشرتها على أنها المشتبه به

452
00:36:15,630 --> 00:36:20,600
... إذن كان سبب حادث تسرب تي تسعة من قبل

453
00:36:20,600 --> 00:36:23,890
نعم، أنهُ كان نتاج تصميمي

454
00:36:37,110 --> 00:36:41,150
من أجل أن نقول للعالم عن فظائع دو غوانغ وو

455
00:36:44,280 --> 00:36:47,200
أي نوع من التحديق هذا؟

456
00:36:47,200 --> 00:36:48,970
شخص مات بسبب هذا الحادث

457
00:36:48,970 --> 00:36:50,120
و ماذا إذن ؟

458
00:36:50,120 --> 00:36:52,550
! لقد قتلت شخصاً يا مدير

459
00:36:53,850 --> 00:36:58,330
غون وو ، أعتقد بأنك نسيت بأنك قتلت والدك الراعي

460
00:37:09,050 --> 00:37:10,440
<i> ! غون وو <i></i></i>

461
00:37:12,140 --> 00:37:15,870
لو لم يكن أنا ، لكانت والدتي قد ماتت في <br> يد ذلك الشخص

462
00:37:15,870 --> 00:37:17,820
أنهُ نفس المقرر

463
00:37:17,820 --> 00:37:21,990
إذا موت شخص واحد يمكن أن يوقف أنتاج تي تسعة

464
00:37:21,990 --> 00:37:25,180
فإذن هذه هي تضحية ثمينة

465
00:37:25,180 --> 00:37:28,180
بفضل ذلك، سيتم إنقاذ العديد من الأرواح

466
00:37:28,180 --> 00:37:30,270
هذا الحادث المدبر فعلتك

467
00:37:30,270 --> 00:37:35,060
غون وو، الفائز ينظر إلى الشمس فوق الغيوم

468
00:37:35,060 --> 00:37:38,960
والخاسر ينظر إلى المطر داخل الغيوم

469
00:37:40,210 --> 00:37:43,330
حادث مدبر ؟ ليس هناك شيء كهذا

470
00:37:43,330 --> 00:37:46,190
هناك فقط معركة بين الفائز والخاسر

471
00:37:48,800 --> 00:37:51,370
لا تقلق بشأن تشاي جي هاي

472
00:37:51,370 --> 00:37:54,720
لدي طريقة للحصول على تلك المرأة لتلقي حكم بالذنب

473
00:38:00,380 --> 00:38:04,160
سيتم التعامل مع الدفاع القانوني لتشاي جي هاي من قبل مجموعة دودو؟

474
00:38:04,160 --> 00:38:07,410
الشركة هي في حالة فوضى نتيجة لحادث الرئيس دو غوانغ وو

475
00:38:07,410 --> 00:38:10,540
و حان الوقت لوقف هذا النزاع لـ تي تسعة

476
00:38:11,110 --> 00:38:13,520
ليس لدي الثقة لإقناعها

477
00:38:13,520 --> 00:38:18,860
تلك المرأة على وشك الإفلاس بسبب أكوامها من الدين و هي لا تستطيع حتى توكيل محامي

478
00:38:18,860 --> 00:38:22,250
و هي ليست في وضع يمكنها من رفض عرضنا

479
00:38:23,460 --> 00:38:27,960
قبل أن أذهب للقائها، أنتما يا رفاق ألتقيا بها أولاً و أقنعاها

480
00:38:48,980 --> 00:38:51,920
يا 3269 ، زيارة

481
00:39:05,250 --> 00:39:09,610
سمعت من هذين بأنك ستتولى دفاعي القانوني

482
00:39:09,610 --> 00:39:14,090
أعتذر بصدق نيابة عن الرئيس

483
00:39:15,300 --> 00:39:19,930
هل يعني هذا الأعتذار بإنك تقر بالضرر لـ تي تسعة ؟

484
00:39:19,930 --> 00:39:24,640
بسبب الحادث لصندوق الرا للرئيس دو غوانغ وو

485
00:39:24,660 --> 00:39:28,070
رئيسنا قد أمرنا بتحقيق كامل في تي تسعة

486
00:39:28,070 --> 00:39:31,200
هذا أمر يصعب تصديقه

487
00:39:31,200 --> 00:39:36,630
إذا كنتِ ترغبين في ذلك، فسأظهر هذين بمشهد التحقيق

488
00:39:38,100 --> 00:39:42,630
إذن ، فإن إنتاج تي تسعة ربما سيتوقف ، في أنتظار أكتشافه بالتحقيق؟

489
00:39:42,630 --> 00:39:44,420
بالتأكيد

490
00:39:44,420 --> 00:39:50,570
رئيسنا قال بأن نكشف برائتكِ مهما كان الأمر

491
00:39:52,170 --> 00:39:53,590
أرجوكِ أجلسي

492
00:39:57,890 --> 00:40:02,170
أرجوكِ لا تتجاهلي حسن النية لرئيسنا

493
00:40:02,750 --> 00:40:04,230
<i> نموذج تعيين المحامي </i>

494
00:40:13,990 --> 00:40:15,930
آنسة تشاي جي هاي

495
00:40:18,850 --> 00:40:21,370
أنا المحامي مين بيونغ هو

496
00:40:28,080 --> 00:40:30,460
<i> ! سو يون! سو يون! عودي إلى وعيكِ! سو يون </i>

497
00:40:30,460 --> 00:40:31,960
<i>أيها العم </i>

498
00:40:31,960 --> 00:40:34,410
<i>صحيح، صحيح. إنه أنا، إنه أنا.</i>

499
00:40:36,360 --> 00:40:38,530
من أنت كي تأتي إلى هنا هكذا؟

500
00:40:38,530 --> 00:40:42,840
فقط أخبرتك. أنا المحامي

501
00:40:42,840 --> 00:40:46,580
لقد تركت الجزء العام. أنا مدافع عام

502
00:40:46,580 --> 00:40:50,830
لقد أخذت الدفاع القانوني لتشاي جي هاي، لذا يمكنك الرحيل

503
00:40:50,830 --> 00:40:52,840
لم توقع بعد

504
00:40:52,840 --> 00:40:56,520
مهلاً، "المحامي بيون ايل جاي"

505
00:40:56,520 --> 00:40:59,550
! أين سمعت هذا الأسم؟ بيون ايل جاي.. أه

506
00:41:00,560 --> 00:41:02,650
رأيته في التلفاز

507
00:41:02,650 --> 00:41:08,120
أنت من كانت دعوته القضائية فُسِخت بسبب الفساد وذهبت لمجموعة دودو، صحيح؟

508
00:41:08,120 --> 00:41:10,890
! رائع، أنت شخص مشهور

509
00:41:10,890 --> 00:41:15,090
لكن دفاع عام أفضل من مدعي للفاسدين، صحيح؟

510
00:41:15,090 --> 00:41:17,410
إنه مدافع عينته الحكومة، هو المدافع العام

511
00:41:17,410 --> 00:41:19,040
انظر هنا، يا محامي مين

512
00:41:19,040 --> 00:41:24,190
رأيت قضيتكِ ويمكنني أكثر إعطائكِ جملة لستِ مذنبة

513
00:41:24,190 --> 00:41:28,340
وقعي هنا. احتمالية نجاحي عالية جداً

514
00:41:29,450 --> 00:41:32,660
إلا إذا كان هناك مجنون، سيستخدم مدافع عام مثلك

515
00:41:32,660 --> 00:41:36,120
لقد قررت أختيار هذا الرجل

516
00:41:45,830 --> 00:41:47,100
<i>تشوي جي هاي</i>

517
00:41:48,350 --> 00:41:51,350
أرجوك أرحل الآن، سيد بيون ايل جاي

518
00:42:04,690 --> 00:42:06,110
<i>بارك يي بين (9 سنوات)</i>

519
00:42:08,990 --> 00:42:14,540
<i>♪تحت ظل الجزيرة، عندما الأم♪</i>

520
00:42:15,160 --> 00:42:20,790
<i>♪ تذهب وتختار المحار♪</i>

521
00:42:20,790 --> 00:42:26,080
<i>♪ الطفل بقي وحيداً♪</i>

522
00:42:26,080 --> 00:42:31,600
<i>♪ يراقب المنزل ♪</i>

523
00:42:33,210 --> 00:42:36,050
كيف هيِ أمي؟

524
00:42:36,050 --> 00:42:37,870
إلم تكوني نائمة ؟

525
00:42:37,870 --> 00:42:41,590
هل أمي بصحة جيدة؟ هل تأكل جيداً؟

526
00:42:41,590 --> 00:42:44,690
إنها تأكل وجباتها وهي بخير أيضاً

527
00:42:44,690 --> 00:42:46,830
لا تقلقي، يي بين

528
00:42:46,830 --> 00:42:50,210
أمي مريضة جداً أيضاً

529
00:42:50,210 --> 00:42:53,850
تتألم؟ أين تتألم؟

530
00:42:53,850 --> 00:42:56,960
لديها مثل مرضي

531
00:43:01,780 --> 00:43:05,470
مثل مرضك؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

532
00:43:05,470 --> 00:43:09,350
أمي تأخذ مثل أدويتي

533
00:43:09,350 --> 00:43:12,530
لم تقل ذلك لأنها خافت أن أعلم بذلك

534
00:43:12,530 --> 00:43:15,380
أعلم كل شيء

535
00:43:16,420 --> 00:43:20,160
أمي بائسة، أختي

536
00:43:24,500 --> 00:43:27,140
ستكون بخير

537
00:43:27,140 --> 00:43:30,220
لابد أنها اشتاقت إليك كثيراً

538
00:43:30,220 --> 00:43:35,070
سوف تركل المرض بعيداً بسهولة

539
00:43:35,070 --> 00:43:37,200
أمي

540
00:43:39,150 --> 00:43:41,850
أمي

541
00:43:42,440 --> 00:43:44,950
لا بأس <br> أمي

542
00:43:49,420 --> 00:43:52,240
تشاي جي هاي لديها مثل مرض يي بين

543
00:43:52,240 --> 00:43:55,570
أرجوك اطلب إنقاذ مرض لها، سيدي المحامي

544
00:43:55,570 --> 00:43:58,030
سأذهب فوراً إلى المعمل

545
00:43:58,030 --> 00:44:01,170
سمعت أن الشرطة لم تقم بالتفتيش

546
00:44:01,170 --> 00:44:04,100
نعم. نعم

547
00:44:10,120 --> 00:44:17,230
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

548
00:44:21,180 --> 00:44:25,110
<i>تشاي جي هاي تذهب إلى المعمل بأستمرار حتى تتحقق من الـ تي تسعة في أي وقت لديها </i>

549
00:44:25,110 --> 00:44:30,290
<i>الحارس هناك قال أنه رأى السيدة تشاي بليلة قبل الحادثة </i>

550
00:44:49,240 --> 00:44:54,000
<i>تشاي جي هاي قامت بقياس القيمة العددية لـ تي تسعة تلك الليلة كالعادة، لكن بين كل الليالي </i>

551
00:44:54,000 --> 00:44:57,710
<i>تلك الليلة عندما كانت كاميرات المراقبة في خلل </i>

552
00:45:32,440 --> 00:45:34,010
<i>إنه هناك </i>

553
00:45:34,010 --> 00:45:38,390
<i>الدليل الحاسم يُثبت بأن تشاي جي هاي هي المجرمة </i>

554
00:45:41,990 --> 00:45:45,730
لقد أكتشفوا آثار الـ تي تسعة على الملابس الواقية

555
00:45:45,730 --> 00:45:48,200
لكن هل هذه الملابس الواقية حقاً لتشاي جي هاي؟

556
00:45:48,200 --> 00:45:50,580
بالطبع لا

557
00:45:50,580 --> 00:45:54,020
لكن هذه الملابس الواقية رأوها في صندوق سيارة السيدة تشاي

558
00:45:54,020 --> 00:45:56,880
ورأوا بصمات أصابعها على الملابس الواقية

559
00:45:56,880 --> 00:46:00,770
العلامة الزرقاء هي حيثما الـ تي تسعة كان مضبوطاً، صحيح؟

560
00:46:00,770 --> 00:46:03,930
كما ترين، آثار الـ تي تسعة حولها كلها

561
00:46:03,930 --> 00:46:05,950
وكان مُكتشفاً

562
00:46:49,240 --> 00:46:52,520
سيدي المحامي، رأيت أثر يُثبت براءتها

563
00:46:52,520 --> 00:46:56,400
إذا كانت تشاي جي هاي المجرمة، لا يمكن أن تكون آثار الـ تي تسعة حول الملابس الواقية

564
00:46:56,400 --> 00:46:58,540
سيكون فقط فوق الصدر

565
00:46:58,540 --> 00:47:03,320
لذا هناك شخصٌ ما قام بِرش الـ تي تسعة عمداً حول الملابس الواقية

566
00:47:04,430 --> 00:47:06,270
من هو؟

567
00:47:46,430 --> 00:47:50,670
مهلاً، دو غون وو، لمَ أنت هنا؟

568
00:48:00,470 --> 00:48:01,700
هل أتيت لتعقبي؟

569
00:48:01,700 --> 00:48:04,340
لماذا، هل تفعلين شيئاً يحتاج أن أتعقبكِ عليه؟

570
00:48:05,650 --> 00:48:09,260
لم تحصل على أية صداقة شديدة

571
00:48:32,650 --> 00:48:34,470
ما الذي تفعله؟

572
00:48:39,090 --> 00:48:42,520
لقد تمزقت بشدة، وأنتِ تنزفين

573
00:49:08,420 --> 00:49:12,450
أنا سأحرر نفسي من عبوديتكِ بهذا

574
00:49:14,170 --> 00:49:17,770
هذا ثمن مقزز لعلاجٍ قذر

575
00:49:23,360 --> 00:49:25,160
مهلاً، إنه يؤلم. كن لطيفاً

576
00:49:40,130 --> 00:49:43,640
مهلاً، إذا فعلت هذا، كيف سأتمكن من لبس حذائي ؟

577
00:49:43,640 --> 00:49:45,340
لا يمكنكِ أرتداء حذاء على أي حال

578
00:49:47,010 --> 00:49:48,830
أعطني مفاتيح السيارة

579
00:50:03,720 --> 00:50:10,530
♫ <i> ماذا علي أن أفعل؟ ماذا أفعل مع هذا الحب؟ <i> ♫</i></i>

580
00:50:10,530 --> 00:50:17,180
♫ <i> لدرجة أنني لا أستطيع التنفس، كالمجنون، والدموع تنهمر ♫</i>

581
00:50:17,180 --> 00:50:24,120
♫ <i> في تلك العينين المغمضتين، فأنت لا تستطيع أن ترى سواي </i> ♫

582
00:50:24,120 --> 00:50:30,010
♫<i> لا يمكنني ترك شخص مثلك </i>♫

583
00:50:37,230 --> 00:50:40,850
إنك غريب قليلاً اليوم، و تقوم بأشياء لم تفعلها من قبل

584
00:50:40,850 --> 00:50:46,110
ذلك المحامي هو الذي جاء لأخذك عندما كنت ثملة، أليس كذلك؟

585
00:50:48,710 --> 00:50:54,210
ضميرك يخبرك بأنه من الخطأ تجاهل تشاي جي هي، و لكنك تخشين أن يتم طردك إن قمت بمساعدتها

586
00:50:54,210 --> 00:50:57,050
لذا ستقومين سراً بتكليف المحامي مين بمساعدتها ؟

587
00:50:57,050 --> 00:50:59,930
أنت لم تخبر المدير بيون بالأمر، أليس كذلك؟

588
00:50:59,930 --> 00:51:03,930
إذا اكتشفوا بأنك موظفة لدى مجموعة دودو، فإن تشاي جي هي و يي بين

589
00:51:03,930 --> 00:51:07,480
سوف يشعران حقاً بأنك قد خنتهما

590
00:51:07,480 --> 00:51:09,610
هل عليك أن تضع ملحاً على الجرح؟

591
00:51:09,610 --> 00:51:13,720
لا تتظاهري بأنك تملكين ضميراً، بالنسبة لشخص يعمل على توفير الأرز في صحنك<br> <i> ( معنى مجازي: يعني بأنها تعتني بنفسها بغض النظر عن أي شيء آخر)</i>

592
00:51:13,720 --> 00:51:18,350
أنا على الأقل أتظاهر بأن لدي ضميراً، فماذا عنك؟

593
00:51:18,350 --> 00:51:20,500
أنا لم يكن لدي أي اهتمام بالآخرين قط

594
00:51:20,500 --> 00:51:25,460
بالنسبة لشخص لم يهتم بأحد قط، لماذا تستمر في تعقبي و إزعاجي؟

595
00:51:25,460 --> 00:51:29,300
...من قال بأنني كنت أتبعك؟ كل ما هنالك، أنك كنت تقومين أمور مثيرة للشك

596
00:51:29,300 --> 00:51:31,820
الأمر يقلق ضميرك أيضاً، أليس كذلك؟

597
00:51:32,530 --> 00:51:37,170
على الرغم من أنك تتحدث بقسوة، إلا أنني أعلم أنك لا تشعر بذلك في أعماق نفسك

598
00:51:37,860 --> 00:51:42,080
لا تدعي معرفتي

599
00:51:42,080 --> 00:51:46,810
أوه، إنك خجول للغاية. رجل لطيف مثلك

600
00:51:46,810 --> 00:51:49,390
ما الذي تفعلينه؟

601
00:51:49,390 --> 00:51:53,220
حسناً، أنت لست لطيفاً. إنك رجل شرير

602
00:51:53,220 --> 00:51:55,310
أسعيد أنت بأنني أشتمك؟

603
00:52:11,660 --> 00:52:13,340
<i> هذا الحساب لا يمكن دخوله </i>

604
00:52:19,120 --> 00:52:20,690
<i>... يا إلهي </i>

605
00:52:20,690 --> 00:52:23,560
ما الخطب؟ هل هناك مشكلة في الحساب؟

606
00:52:23,560 --> 00:52:25,400
لقد تم إغلاقه

607
00:52:25,400 --> 00:52:29,480
مهلاً، إذاً ألا يمكنك إيجاد أموالك؟

608
00:52:32,250 --> 00:52:35,650
آه، ماهذا بحق الجحيم؟ إذن ماذا سنفعل بشأن مالي؟

609
00:52:35,650 --> 00:52:39,710
قلت بأنك سوف تدفع لي مكافأة مجزية

610
00:52:39,710 --> 00:52:42,560
! سوف أفعل، لذا توقف عن التذمر

611
00:52:42,560 --> 00:52:48,580
آه، إذن... هل لديك أي أموال قد قمت بإخفائها؟

612
00:52:48,580 --> 00:52:52,970
إن أمر إغلاق هذا الحساب لا يزعجني على الإطلاق

613
00:52:52,970 --> 00:52:56,220
دو غوانغ وو هو أوزة ربيتها

614
00:52:56,220 --> 00:52:58,830
إوزة تضع بيضاً من ذهب

615
00:52:58,830 --> 00:53:04,680
إذن، عضو البرلمان بارك ذاك أو أياً كان أسمه، هل ستستخدم هاتفه من أجل انتزاع المال؟

616
00:53:04,680 --> 00:53:07,510
!... يا رجل. بجدية، رئيسي

617
00:53:08,320 --> 00:53:10,420
يجب علينا الإستمرار في إيجاده حتى النهاية

618
00:53:18,460 --> 00:53:22,320
أمم ، يا رئيس، سأبحث عن قارب الذي يمكنهُ أن يأخذك إلى الصين

619
00:53:22,320 --> 00:53:27,350
هلا المحققين هي على الأرجح يحققون بوسطاء التهريب، لذا كن حذراً

620
00:53:27,350 --> 00:53:31,260
لا تقلق، فهذا الحي هو تحت سيطرتي

621
00:53:41,520 --> 00:53:45,590
من المؤكد أن هناك خائن بيننا

622
00:53:45,590 --> 00:53:49,410
<i> كشف كانغ يونغ ديوك سر تي تسعة </i>

623
00:53:49,410 --> 00:53:55,330
<i> ولكن هذا الهاتف المحمول أختفى دون أي أثر يوم موت بارك </i>

624
00:53:55,330 --> 00:54:01,670
<i>... إذا الشرطة كانت قد أخذته ، فسيكون هناك فوضى الآن </i>

625
00:54:01,670 --> 00:54:04,150
<i> أنا لم أخذه </i>

626
00:54:04,150 --> 00:54:06,870
<i> أنا لم أقول أخذته </i>

627
00:54:07,810 --> 00:54:14,510
! أنهُ بيون ايل جاي... هذا الخائن القذر

628
00:54:21,190 --> 00:54:25,600
نعم ، هذا أنا . هناك شيء أنا بحاجتكم يا رفاق <br> للأهتمام به

629
00:54:28,130 --> 00:54:32,180
هو سيحصول على الهاتف قبل أن يحصل على قارب للتهريب مهما كلف الأمر

630
00:54:32,180 --> 00:54:34,200
أقبض على الجاني هناك

631
00:54:34,200 --> 00:54:36,190
المدعي العام كانغ سيدعك تعرف المكان

632
00:54:36,190 --> 00:54:40,000
و للبقية، يمكنك الأتصال بالمدعي العام كانغ مباشرةً

633
00:54:40,460 --> 00:54:43,800
ذلك الصديق، كانغ كي تان، لديه مهارات

634
00:54:48,500 --> 00:54:49,800
هل وجدت قارباً ؟

635
00:54:49,800 --> 00:54:53,580
ستركب على متن سفينة سياحية و تتوجه الى الصين الليلة

636
00:54:53,580 --> 00:54:55,660
أنت ماهر

637
00:54:55,660 --> 00:54:58,350
مهلاً ، مهلاً . تناول مشروباً

638
00:54:58,350 --> 00:55:01,930
لا، أنا... لا أشرب في العمل

639
00:55:02,570 --> 00:55:05,000
هنا. لكن

640
00:55:05,000 --> 00:55:09,530
بمجرد خروج الأوزة الذهب، أنت ستضع المال في حسابي، أليس كذلك؟

641
00:55:09,530 --> 00:55:14,250
وغد. لماذا لا تأتي معي إلى الصين؟

642
00:55:14,250 --> 00:55:18,280
أنا أحصل على دوار البحر حقاً و الأسبوع المقبل لدي <br> تدريب للقوة الأحتياطية

643
00:55:24,620 --> 00:55:26,990
لقد عملت بجد. إنطلق

644
00:55:55,740 --> 00:55:59,880
لقد وصلنا. و نحن نتتبع الهاتف المحمول لـ كي تان لذا

645
00:55:59,880 --> 00:56:02,060
ليس عليك أن تقلق كثيراً

646
00:56:06,930 --> 00:56:09,300
سأكون في طريقي على الفور

647
00:56:10,000 --> 00:56:11,500
نعم

648
00:56:25,800 --> 00:56:26,960
مهلاً

649
00:56:26,960 --> 00:56:29,900
ما أنتم يا رفاق ؟

650
00:56:30,920 --> 00:56:32,440
! من أرسلكم يا رفاق ؟

651
00:56:32,440 --> 00:56:36,010
نعم سيدي. نحن في طريقنا

652
00:56:44,110 --> 00:56:46,510
ولكن، متى نبحث عن الهاتف المحمول ؟

653
00:56:46,510 --> 00:56:50,060
أنهُ سيأتي حالاً بأنطلاق القارب ، لذا لا تقلق

654
00:56:50,060 --> 00:56:52,460
أين وضعته ؟

655
00:56:52,460 --> 00:56:53,900
أنت فضولي ، صحيح ؟

656
00:56:53,900 --> 00:56:57,240
سمعت المدعين العامين سيُجنون بالبحث عنه

657
00:56:57,240 --> 00:57:02,660
بما أنني أتعلم الآن، فأرجوك أخبرني حتى <br> يمكنني تعلم هذا بشكلٍ صحيح

658
00:57:02,660 --> 00:57:04,850
متجر الرهن

659
00:57:04,850 --> 00:57:07,000
متجر الرهن ؟

660
00:57:11,660 --> 00:57:16,190
متجر الرهن هو أفضل مكان لإخفاء شيء

661
00:57:17,220 --> 00:57:19,650
سأترك هذا لك <br> أعمل بجد

662
00:57:19,650 --> 00:57:24,710
<i> ينبغي أن يأتي بجد عن طريق البريد السريع الآن على الموعد لوقت المغادرة </i>

663
00:57:24,710 --> 00:57:28,650
أنا بحاجة لأستخدام هذا . الساعي

664
00:57:29,600 --> 00:57:31,150
... سريع <br>( مثل فيديكس أو يو بي إس )

665
00:57:31,150 --> 00:57:34,680
أنا بحاجة للتوقف بمكان قبل أن أركب قارب التهريب

666
00:57:35,440 --> 00:57:40,420
أين ؟ <br> لدي شيء أنا بحاجة للأهتمام به على وجه السرعة قبل أنا أضع قدمي بعيداً عن كوريا

667
00:57:45,670 --> 00:57:50,410
أيها المدعي العام، كانغ كي تان أستدار على الموقع

668
00:57:51,720 --> 00:57:53,600
أتبعه

669
00:58:13,240 --> 00:58:14,970
لماذا أنت هنا بالضبط؟

670
00:58:14,970 --> 00:58:16,940
قُلت كان لدي شيئاً للأهتمام به

671
00:58:16,940 --> 00:58:20,660
إذن ما هو ذلك؟

672
00:58:30,570 --> 00:58:33,100
! أتركني ! أتركني ، اللعنة

673
00:58:44,140 --> 00:58:51,210
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

674
00:58:57,890 --> 00:58:59,670
<i> بيون إيل جاي؟ </i>

675
00:59:01,940 --> 00:59:08,780
♫ <i> ماذا علي أن أفعل؟ ماذا أفعل مع هذا الحب؟ <i> ♫</i></i>

676
00:59:08,780 --> 00:59:15,440
♫ <i> إنني أبكي كالأحمق ، غير قادر على التنفس </i> ♫

677
00:59:15,440 --> 00:59:19,570
♫ <i> بعيني المغمضتان لا أستطيع أن أرى سوى نفسي </i> ♫

678
00:59:19,570 --> 00:59:21,860
<i> الـــوحـــــش <br> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i>

679
00:59:21,860 --> 00:59:23,740
<i> ما الذي تفعله؟ لماذا لا تقوم بإنقاذي الآن؟ </i>

680
00:59:23,740 --> 00:59:24,730
<i> سوف يتم تسريحها قريباً </i>

681
00:59:24,730 --> 00:59:25,990
<i> ماذا عن أختي الكبرى؟ </i>

682
00:59:25,990 --> 00:59:27,420
<i> ألا تعرفين من أكون؟ </i>

683
00:59:27,420 --> 00:59:30,080
<i> هل أوه سو يون تطوعت كشاهدة؟ </i>

684
00:59:30,080 --> 00:59:33,010
<i> هل تعني بأنك سوف تتخلى عن ميراث مجموعة دودو كلياً؟ </i>

685
00:59:33,010 --> 00:59:37,110
<i> مون تاي غوانغ، هل لديك الثقة الكافية لأن ترفع نخباً لشرابي المسموم؟ </i>

686
00:59:37,110 --> 00:59:39,100
<i> فقط أخبرني بما علي فعله </i>

687
00:59:39,100 --> 00:59:40,100
<i> فلتتخلص منه </i>

688
00:59:40,100 --> 00:59:42,440
<i> هل ستوقف أنتقامك الآن؟ </i>

689
00:59:42,440 --> 00:59:43,940
<i> مت يا بيون إيل جاي </i>

690
00:59:43,940 --> 00:59:47,290
<i> بأفظع طريقة ممكنة في هذا العالم </i>

