1
00:00:01,220 --> 00:00:03,000
! لا

2
00:00:21,980 --> 00:00:24,290
! أمي

3
00:00:36,170 --> 00:00:37,150
<i> ✵ الحلقــــــ 17 ـــــــــة ✵ </i>

4
00:00:38,680 --> 00:00:42,950
<i> الرئيس بيونسينزل إلى موقف السيارات، ولكن ما الذي يحدث؟ </i>

5
00:00:46,100 --> 00:00:48,650
أشكرك لأتصالك بي

6
00:00:49,940 --> 00:00:51,530
آه، نعم

7
00:00:55,590 --> 00:00:58,380
لا تفعل هذا، فسيتم تدميرك إذا فعلت ذلك

8
00:00:58,380 --> 00:01:00,390
أبتعدي

9
00:01:00,390 --> 00:01:05,240
أرجوك، تان... لا تفعل هذا رجاءاً . لا تفعل هذا، أرجوك

10
00:01:07,580 --> 00:01:11,010
سأجدك و أُحييك قريباً

11
00:01:46,080 --> 00:01:48,730
هل تعرفين ما هو " التنفيذ بعد الموت " ؟

12
00:01:51,250 --> 00:01:56,940
هو قتل الشخص الميت بالفعل

13
00:01:57,680 --> 00:02:05,110
بيون ايل جاي قتل والدي و والدتي لمرتين

14
00:02:05,110 --> 00:02:06,670
... تان

15
00:02:06,670 --> 00:02:11,750
هذا الأبن الغبي، ناهيك عن الأخذ بالثأر

16
00:02:13,620 --> 00:02:17,360
لم أستطع حتى حماية حفنة من رماد والدي

17
00:02:19,630 --> 00:02:21,820
أمي و أبي

18
00:02:23,870 --> 00:02:27,110
تناثر رمادهما من قبل عمال هم لا يعرفونهم حتى

19
00:02:31,380 --> 00:02:36,520
ولكن لم يكن هناك أي رياح

20
00:02:37,310 --> 00:02:39,970
ولذلك لا يمكن أن يطيروا بعيداً

21
00:02:43,420 --> 00:02:47,050
أنهُ لا يبدو لطيفاً على الإطلاق

22
00:02:53,120 --> 00:02:55,220
توقف و عُد للمنزل

23
00:03:00,110 --> 00:03:06,530
أنا لا يمكن أن أغفر لمن يسد طريقي

24
00:03:08,780 --> 00:03:11,240
كل شيء يملكهُ بيون ايل جاي

25
00:03:12,550 --> 00:03:18,070
المال ، الشرف، الأسرة

26
00:03:19,210 --> 00:03:22,680
و روحهُ أيضاً

27
00:03:22,680 --> 00:03:26,270
سأخذهم ، أدوسهم و أعضهم

28
00:03:27,730 --> 00:03:33,300
سأجعلهُ الأكثر بؤساً في العالم

29
00:03:44,060 --> 00:03:46,490
أختي ، نحن سنتناول 3 أضلاع للحم البقر

30
00:03:46,490 --> 00:03:47,960
حسناً ، فهمت

31
00:03:47,960 --> 00:03:49,510
المعذرة ، هل يمكنني الحصول على المزيد من الصلصة؟

32
00:03:49,510 --> 00:03:52,110
ها هي

33
00:03:52,110 --> 00:03:53,980
هل يمكنكِ أن تُغييري الشواء؟ <br> حسناً

34
00:03:53,980 --> 00:03:57,230
آه، أحترق كل اللحم

35
00:04:00,780 --> 00:04:05,450
مهلاً ، كانغ كي تان . ما الذي تفعله هنا؟

36
00:04:05,450 --> 00:04:07,270
... حسناً

37
00:04:08,240 --> 00:04:10,730
لماذا أنا هنا الآن؟

38
00:04:11,840 --> 00:04:14,700
ماذا حدث لملابسك؟

39
00:04:14,700 --> 00:04:16,910
هل شربت؟

40
00:04:18,690 --> 00:04:20,260
هل حدث شيءٌ لك؟

41
00:04:20,260 --> 00:04:22,040
أيمكنكِ أن تعطيني الفاتورة الآن، من فضلكِ ؟

42
00:04:22,040 --> 00:04:23,740
! نعم

43
00:04:24,750 --> 00:04:26,770
فقط أجلس هناك للحظة واحدة

44
00:04:43,420 --> 00:04:45,880
أنهُ أنتهى أخيراً

45
00:04:50,170 --> 00:04:54,000
يجب أن تُغلقي هنا، سأذهب إذن

46
00:04:54,000 --> 00:04:59,090
يمكنك البقاء لفترة أطول. فلقد أخبرت مديرتي <br> بأنني سأُنظف و أُغادر

47
00:05:11,850 --> 00:05:13,720
هذا جيد

48
00:05:13,720 --> 00:05:15,720
إليس لديكِ عمل سائق اليوم؟

49
00:05:15,720 --> 00:05:19,310
يمكنني فقط أخذ اليوم عطلة

50
00:05:19,310 --> 00:05:22,600
صديقي هنا مع وجه الموت

51
00:05:28,710 --> 00:05:31,810
هنا، أشرب

52
00:05:42,330 --> 00:05:47,190
أخبرني، ماذا حدث لك اليوم؟

53
00:05:56,110 --> 00:05:59,090
لابد أن يكون هناك شيءٌ محزنٌ حقاً

54
00:06:01,550 --> 00:06:04,410
ماذا يمكنني أن أفعل لأراحة زميلي؟

55
00:06:09,910 --> 00:06:11,800
أنظر إلي

56
00:06:17,600 --> 00:06:19,000
أنهُ ليس بالشيء المهم

57
00:06:19,000 --> 00:06:21,380
قُلت أنظر إلي

58
00:06:33,040 --> 00:06:37,550
لا تمسك ذلك . فيمكنك البكاء أمامي

59
00:06:38,380 --> 00:06:43,510
أنا سوف لن أسخر منك ، لذا أبكي يا كي تان

60
00:06:54,190 --> 00:07:01,180
♫ <i> لا تبكي أيها الأحمق. فلماذا تبكين من جديد </i> ♫

61
00:07:01,180 --> 00:07:07,510
♫ <i> فأنا لا أستطيع المُغادرة بسببك </i> ♫

62
00:07:08,690 --> 00:07:15,500
♫ <i> فأنت تعود الى الوراء و لكن حتى النهاية </i> ♫

63
00:07:15,500 --> 00:07:21,720
أشعر برغبة بالبكاء طالما أنت تبكي

64
00:07:21,720 --> 00:07:27,540
مجنونة... بما أن لدي الكثير من الأحداث العصيبة والصعبة في حياتي

65
00:07:27,540 --> 00:07:29,600
فلا أستطيع أن أرى الآخرين يبكون

66
00:07:29,600 --> 00:07:37,460
♫ <i> إنهُ أمر مؤلم و لا يمكنني نسيانك </i> ♫

67
00:07:37,460 --> 00:07:42,220
♫ <i> الدموع المخفية بالداخل </i> ♫

68
00:07:42,220 --> 00:07:47,730
عندما لا تريد أن تبكي لوحدك ، فـ تعال و أعثر علي

69
00:07:47,730 --> 00:07:51,370
فأنا حقاً جيدة في البكاء معاً

70
00:07:51,370 --> 00:07:56,240
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ ♫ </i>

71
00:07:56,240 --> 00:07:59,550
... معي

72
00:07:59,550 --> 00:08:03,010
أيمكنكِ شرب المزيد ؟

73
00:08:03,010 --> 00:08:09,560
حسناً ، دعنا نموت معاً اليوم

74
00:08:09,560 --> 00:08:13,900
♫ <i> أنا أخشى فجأة ♫ </i>

75
00:08:13,900 --> 00:08:18,400
♫ <i> كم أحتاج لأتوجع كي أُصدق ♫ </i>

76
00:08:18,400 --> 00:08:19,300
حتى القاع

77
00:08:19,300 --> 00:08:23,870
♫ <i>... بأننا أنفصلنا </i> ♫

78
00:08:33,630 --> 00:08:36,910
مهلاً ، كانغ كي تان. أفيق يا كانغ كي تان

79
00:08:36,910 --> 00:08:39,620
! لا يمكنك الشرب جيداً ، حتى أكثر بكثير مني! مهلاً ، مهلاً

80
00:08:44,380 --> 00:08:46,200
آنسة تشاي ريونغ

81
00:08:48,110 --> 00:08:50,850
أنا سآخذ كي تان

82
00:09:13,330 --> 00:09:15,620
شكراً لأهتمامكِ به

83
00:09:15,620 --> 00:09:19,020
هل حدث شيءٌ لكي تان اليوم؟

84
00:09:22,050 --> 00:09:25,060
أنا أعلم بأنهُ ليس عادةً هكذا

85
00:09:25,060 --> 00:09:27,130
... و لكنهُ يبدو متعباً جداً و

86
00:09:27,130 --> 00:09:31,530
علي الأعتناء به . فآسفة لجعلكِ تفعلين ذلك

87
00:10:19,880 --> 00:10:21,940
جونغ أون

88
00:10:24,820 --> 00:10:27,170
أنا آسف يا جونغ أون

89
00:10:39,550 --> 00:10:45,350
أخبرني، ما الذي ستقوم به حيال دو غون وو؟

90
00:10:46,070 --> 00:10:50,040
اذا كنتِ ستختارين الشجار معي، فأعيدي الطعام

91
00:10:51,190 --> 00:10:54,430
هناك شيء أنت مخطئ حياله

92
00:10:54,430 --> 00:10:58,060
مجموعة دودو هي ليست الشركة التي أنشأتها لوحدك

93
00:10:58,060 --> 00:11:00,810
عندما أخي أخذ أستراحة من الجامعة <br> لأنهُ لم يكن لديه المال

94
00:11:00,810 --> 00:11:05,710
هو عمل في مصنع الخياطة لمدة عامين لكسب المال، لكنهُ وضع كل ذلك نحو دراستك

95
00:11:05,710 --> 00:11:09,140
ماذا عن عندما كان لديك أزمة أفلاس بمصنع <br> في دوك سان دونغ ؟

96
00:11:09,140 --> 00:11:13,850
أقترضت المال لك حتى برغم كوني حاملاً <br> و أنا تقريباً فقدت غوانغ وو

97
00:11:13,850 --> 00:11:16,840
ما الذي تحاولين تحقيقه من خلال الحديث عن الماضي؟

98
00:11:16,840 --> 00:11:21,250
أنا أقول بأنني أعطيتكِ كل ما عندي من سنوات شبابي ، وبفضل ذلك، أنت الآن الرئيس

99
00:11:21,250 --> 00:11:26,070
أنتِ أصبحتِ زوجتي ولكن كنتِ مجرد فتاة مصنع، فماذا تريدين أكثر ؟

100
00:11:27,110 --> 00:11:30,540
هل قُلت فتاة مصنع ؟

101
00:11:30,540 --> 00:11:33,320
إذا كنتِ تريدي أكثر من ذلك، فخذي كل ما تريدين

102
00:11:33,320 --> 00:11:36,810
وأغلقي فمكِ الوضيع

103
00:11:36,810 --> 00:11:41,800
دو غون ! لا يهمني إذا قمت بإخفائه أو أياً كان

104
00:11:41,800 --> 00:11:46,300
ولكن لا تجعلهُ يفكر كأنهُ شخص مهم في <br> الشركة

105
00:11:47,230 --> 00:11:50,580
بهذه الطريقة الوحيدة يمكنك أن تحمي أبنك

106
00:11:53,150 --> 00:11:56,810
أنا ضد قرارك يا أبي في محاولة أن تجعل <br> ذلك الوغد يعمل لشركتك

107
00:11:56,810 --> 00:11:59,820
الوغد ؟ هو أخيكِ الأكبر

108
00:11:59,820 --> 00:12:06,210
أنهُ أبنك ولكن ليس أخي . فهو مثير للأشمئزاز

109
00:12:16,530 --> 00:12:19,420
<i> لا تأتي أبداً لتناول العشاء هنا مجدداً </i>

110
00:12:19,420 --> 00:12:23,470
<i> دعنا لا نلتقي مرةً أخرى. فأنا لا أريد أن أراك </i>

111
00:12:23,470 --> 00:12:26,000
<i> فبهذه الطريقة يمكنك أن تساعدني </i>

112
00:12:28,100 --> 00:12:29,710
<i> ماذا تفعل هنا؟ </i>

113
00:12:29,710 --> 00:12:33,750
<i>... أوه سو يون ، أنتِ </i>

114
00:12:33,750 --> 00:12:36,190
<i> ! مهلاً </i>

115
00:12:41,570 --> 00:12:44,270
هي قد تُسيء الفهم بأنني أفتقدتها

116
00:13:08,330 --> 00:13:10,960
<i> شين يونغ . أنهُ ليس بأنني أريد ذلك، ولكنهُ يعطيني <br> شيئاً أحتاجه </i>

117
00:13:13,910 --> 00:13:15,990
هل دعوت لأجتماعٍ طارئ؟

118
00:13:15,990 --> 00:13:18,790
نعم يا رئيس . و الجميع بأنتظارك

119
00:13:19,510 --> 00:13:23,260
غون وو، أنت أتبعني

120
00:13:28,220 --> 00:13:35,270
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

121
00:13:50,510 --> 00:13:54,000
ما هو السبب لدعوة الرئيس لأجتماعٍ طارئ؟

122
00:13:54,000 --> 00:13:56,550
أنهُ ليس بسببنا، على ما أعتقد

123
00:14:23,760 --> 00:14:25,600
أجلسوا ، جميعكم

124
00:14:32,900 --> 00:14:38,120
أنا دعوتكم هنا اليوم لإجراء تعيينات <br> موظفي الطوارئ

125
00:14:38,120 --> 00:14:41,200
رئيس الأدارة غو هاي سول <br> نعم يا رئيس

126
00:14:41,200 --> 00:14:45,760
أنت ستأخذ دودو الطبية

127
00:14:49,500 --> 00:14:52,260
سأبذل قصارى جهدي يا رئيس

128
00:14:53,630 --> 00:14:57,820
دو غون وو، تعال الى هنا بجانبي

129
00:15:04,260 --> 00:15:07,150
منصب رئيس الأدارة في ق . أ . م . التي السيد غو أمسكهُ من قبل

130
00:15:07,150 --> 00:15:11,510
دو غون وو هنا سيأخذه

131
00:15:19,290 --> 00:15:24,080
أبي ؟ هل أرتكبت خطئاً ؟

132
00:15:24,080 --> 00:15:27,080
هل قُلت دو غون وو، وليس دو شين يونغ؟

133
00:15:27,080 --> 00:15:31,820
أعتقد أن بعض منكم أصبح على علم بالشائعات

134
00:15:31,820 --> 00:15:35,290
هو أبني

135
00:15:38,120 --> 00:15:41,820
قررت أن أدعهُ يمتلك منصب شرعي

136
00:15:41,820 --> 00:15:47,040
فالأهتمام لا يصدر أصواتاً غير مجدية

137
00:16:02,300 --> 00:16:07,440
هل تريد حقاً أن تفعل هذا يا أبي ؟ رئيس الأدارة لـ ق . أ . م . ؟ <br> هل تعني بأنني يجب أن أعمل لأجل الوغد ؟

138
00:16:07,440 --> 00:16:10,890
إذا كنتِ ترغبين باللقب ، فإذن أريني قدرتكِ

139
00:16:10,890 --> 00:16:17,580
أنا لا يمكن أن أسمح لكم بالأعتماد علي بعد الآن ، غوانغ وو و أنتِ

140
00:16:17,580 --> 00:16:23,260
إذن ما هو هذا الوغد ، ماذا لديه ليتداول في <br> هذه الشركة فجأة؟

141
00:16:25,220 --> 00:16:28,600
لا أستطيع أن أفعل ما تريد، ولكن

142
00:16:29,730 --> 00:16:32,180
أستطيع أن أعطيك ما تحتاج إليه

143
00:16:32,180 --> 00:16:37,840
هذا اللقب، رئيس الأدارة لـ ق . أ . م ، هو المكان المناسب لأختبار قدرتك

144
00:16:37,840 --> 00:16:43,430
إذا كنت ترقى إلى مستوى توقعاتي، فستكون <br> المالك الحقيقي لهذا اللقب

145
00:16:43,430 --> 00:16:47,640
و إذا لا ، فستذهب إلى مكان منخفض المستوى و

146
00:16:47,640 --> 00:16:50,850
سيتم القضاء عليك إلى الأبد، فيجب أن تعرف ذلك

147
00:16:50,850 --> 00:16:53,240
أنا لن أخذلك

148
00:17:00,970 --> 00:17:03,560
هل خاب أملكِ لأنهُ لا يمكنكِ أن تصبحي الرئيسة ؟

149
00:17:03,560 --> 00:17:05,850
توقف عن أزعاجي

150
00:17:05,850 --> 00:17:08,380
مهلاً يا مديرة دو شين يونغ

151
00:17:08,380 --> 00:17:11,780
ماذا؟ مديرة دو شين يونغ؟

152
00:17:11,780 --> 00:17:16,990
سآخذ على تقييم أدائكِ من الآن فصاعداً <br> فعليك أن تحاولي أقناعي

153
00:17:17,930 --> 00:17:19,850
هل تريد حقاً أن تتقاتل معي؟

154
00:17:19,850 --> 00:17:21,990
أنا أريد منك أن تقومي بالجيد ، بصدق

155
00:17:21,990 --> 00:17:25,460
لذا تخلصي من عدائكِ أتجاهي

156
00:17:25,460 --> 00:17:29,020
و علينا أن نساعد بعضنا البعض. فنحن أشقاء، على أية حال

157
00:17:29,020 --> 00:17:31,880
أشقاء ؟

158
00:17:31,880 --> 00:17:34,940
أنت تتحدث بالهراء

159
00:17:34,940 --> 00:17:40,220
على أية حال، أنا أحب حصولي على أُخت صغرى . فدعينا نفعل الجيد يا جميلة

160
00:17:43,470 --> 00:17:47,230
هذا الوغد

161
00:17:48,920 --> 00:17:53,140
أين ذهب كانغ كا دين ؟

162
00:17:58,070 --> 00:17:59,740
<i> مواعيد إعلان الموظفين </i>

163
00:18:01,260 --> 00:18:03,130
<i> الرئيس: غو هاي سول <br> رئيس الأدارة : دو غون وو </i>

164
00:18:06,620 --> 00:18:09,820
أنهُ خلط لا يمكن لأحد أن يتوقعه

165
00:18:11,140 --> 00:18:14,640
كنت أتوقع بأنهم سيهتمون بذلك، ولكن لم يكن لدي أي فكرة بأنها ستكون لهذا الحد

166
00:18:14,640 --> 00:18:18,230
أرجوك تأكد من أننا لا ننزلق في خططنا <br> بسبب دو غون وو

167
00:18:18,230 --> 00:18:21,340
سأُراقب دو غون وو لذا لا تقلق

168
00:18:21,340 --> 00:18:25,250
بيون ايل جاي هو يُخطط لشراء الأسهم يوم الخميس

169
00:18:25,250 --> 00:18:28,370
علينا أن نحصل على هذه الخطوة قبل يوم من ذلك

170
00:18:28,370 --> 00:18:33,280
إذن أنت تقول اليوم المحدد هو يوم الأربعاء لنا

171
00:18:34,540 --> 00:18:37,230
كيف هو الوضع الآن؟

172
00:18:37,870 --> 00:18:40,640
بما أن الرئيس قرر أن يلتقي برئيس المصرف لتناول العشاء

173
00:18:40,640 --> 00:18:44,210
فحتى ذلك الحين لا أستطيع أن نُرجع الجيش

174
00:18:56,050 --> 00:19:00,690
الرئيس دو تشونغ هو على بينة من خطتي ولكنهُ يتظاهر بعدم المعرفة

175
00:19:00,690 --> 00:19:04,470
أنا أستعد لهذا معركة الأسهم المقبلة

176
00:19:04,470 --> 00:19:07,600
أعتقد بأنهم لا يعرفون بأن يومنا المحدد هو يوم الخميس

177
00:19:07,600 --> 00:19:10,880
كي تان، هذا يمكن حتى أن يكشف هويتك

178
00:19:10,880 --> 00:19:14,140
أنا على علم بالوضع لذا لا تقلق

179
00:19:14,140 --> 00:19:18,420
آمل أن نتمكن من الحفاظ على المسافة بين <br> أنفسنا والشركة

180
00:19:18,420 --> 00:19:20,130
لقد فهمت

181
00:19:28,160 --> 00:19:31,320
أعددت حساب مصرفي جديد بأسم مقترض

182
00:19:44,360 --> 00:19:47,750
<i> داخل هذا هو أسم حسابنا المصرفي بأسم المقترض وشهادة المصادقة </i>

183
00:19:47,750 --> 00:19:53,140
<i> عليك أن تُغيير الـ يو أس بي من دون معرفة بيون ايل جاي <br> هل تعتقد بأن ذلك ممكن؟ </i>

184
00:19:53,140 --> 00:19:57,160
<i> علي أن أقوم بذلك. فأنا على وشك العثور على أموالي </i>

185
00:20:03,900 --> 00:20:06,840
هل أنت ذاهب إلى مكتب مابو على الفور؟

186
00:20:06,840 --> 00:20:09,250
لدي أرتباط مسبق مع حرفي ماهر

187
00:20:09,250 --> 00:20:13,590
كُلوا الطعام ببطء، ثم أنقل الأموال الى الحساب الجديد

188
00:20:13,590 --> 00:20:15,170
لقد فهمت

189
00:20:15,170 --> 00:20:16,930
لا تنهضا

190
00:20:24,020 --> 00:20:27,090
أرجوك كُل . سأعود بعد رؤيته يُغادر

191
00:21:01,970 --> 00:21:04,300
! يا إلهي

192
00:21:07,620 --> 00:21:08,930
لا بأس

193
00:21:08,930 --> 00:21:10,940
... حقيبتك وملابسك

194
00:21:10,940 --> 00:21:12,780
دعنا نذهب إلى المرحاض

195
00:21:16,790 --> 00:21:18,800
أنظر ما إذا كان الـ يو أس بي على ما يرام

196
00:21:32,450 --> 00:21:33,950
كيف هو يبدو؟

197
00:21:33,950 --> 00:21:36,310
أعتقد بأنهُ سيكون على ما يرام إذا تم مسحه

198
00:21:42,960 --> 00:21:44,620
دعني أرى

199
00:21:49,460 --> 00:21:53,770
السائل غرس داخل الفينيل ولكن <br> لا أعتقد بأنهُ مكسور

200
00:22:03,100 --> 00:22:04,900
هذا مريح

201
00:22:33,910 --> 00:22:37,310
<i> لا أستطيع أن أفعل ما تريد </i>

202
00:22:38,500 --> 00:22:41,060
<i> ولكن يمكنني أن افعل ما تحتاجه </i>

203
00:22:49,130 --> 00:22:50,870
<i> ! لا </i>

204
00:23:08,560 --> 00:23:10,980
ما أُريد؟

205
00:23:10,980 --> 00:23:14,730
أنهُ لك و لتلك المرأة لتصبح حتى أكثر آسفاً من أمي

206
00:23:14,730 --> 00:23:20,300
الشيء الذي أحتاجه هو ذلك مقعد الرئيس الذي تجلس و تتصرف بغطرسة عليه

207
00:23:20,900 --> 00:23:23,770
هل فهمت يا رئيس دو تشونغ ؟

208
00:23:29,050 --> 00:23:34,310
داخل الـ يو أس بي أنا فقط سلمتكم أسم حساب المقترض المصرفي الجديد ، و التحقق من الشهادة و كلمة المرور

209
00:23:34,980 --> 00:23:40,470
نحن سنضع المال الذي نمتلكه الآن في حساب أسم المقترض المصرفي الجديد وإغلاق الحسابات المصرفية الحالية

210
00:23:40,470 --> 00:23:41,720
لقد فهمت

211
00:23:41,720 --> 00:23:43,570
لننقلها <br> نعم يا سيدي

212
00:24:11,640 --> 00:24:14,160
<i> الحزمة قادمة ، لذا تأكدي من ذلك </i>

213
00:24:14,160 --> 00:24:16,300
بدأوا إيداع الأموال

214
00:24:32,690 --> 00:24:36,120
أنهم لا يعرفون بأن حولنا الحسابات و هم يودعون الكثير

215
00:24:39,310 --> 00:24:40,820
أعلي أن نأخذ المال الآن؟

216
00:24:40,820 --> 00:24:42,050
ليس بعد

217
00:24:42,050 --> 00:24:45,760
تان إلتقط اليوم المحدد لـ بيون ايل جاي كاليوم السابق

218
00:24:51,980 --> 00:24:55,240
يمكننا أن نرى بعضنا البعض في المكتب <br> فلماذا تدعيني الى هنا؟

219
00:24:55,240 --> 00:24:57,780
اليوم هو يومٌ خاص

220
00:25:00,140 --> 00:25:01,910
تهاني يا تان

221
00:25:09,630 --> 00:25:12,020
كم هي الأموال التي ذهبت في الحساب؟

222
00:25:12,020 --> 00:25:14,540
حوالي مائتي مليون

223
00:25:14,540 --> 00:25:16,070
مائتي مليون ؟

224
00:25:16,070 --> 00:25:18,280
و لكن بيون ايل جاي باع مستشفى العاصمة لـ خمسمائة مليون

225
00:25:18,280 --> 00:25:21,350
الـ ثلاثمائة مليون أختفت في مكانٍ ما

226
00:25:21,350 --> 00:25:25,130
ولكن أين هو هذا؟ دعنا فقط أن نكون راضين عن هذا

227
00:25:25,130 --> 00:25:28,520
أذا غير بيون ايل جاي إلى سندات غير مسجلة

228
00:25:28,520 --> 00:25:31,290
فستكون مختبئة في مكانٍ ما

229
00:25:31,290 --> 00:25:34,700
إذن أنت ماضي لتجد كل هذا؟

230
00:25:34,700 --> 00:25:38,040
... تان، المال هو جيد جداً ، ولكن

231
00:25:38,040 --> 00:25:40,840
حتى لو كنت أُفضل إشعال النار

232
00:25:40,840 --> 00:25:44,770
فلا أستطيع أن أرى الأموال يتم أستخدامها لـ بيون ايل جاي

233
00:25:46,010 --> 00:25:51,080
إلا يمكنك فقط نسيان الأشياء المقلقة والمؤلمة ليومٍ واحد و الأحتفال؟

234
00:25:51,790 --> 00:25:53,440
<i> أرجوك أنقذيني </i>

235
00:25:53,440 --> 00:25:58,960
<i> أنا آسفة . فأنا المعيلة لعائلتي، لذلك إذا طردت ، فنحن سننتهي </i>

236
00:25:58,960 --> 00:26:00,880
<i> أرجوكِ سامحيني لهذه المرة يا آنستي </i>

237
00:26:00,880 --> 00:26:03,710
<i> الأخ الأصغر لـ سو يون يعاني من مرض نادر </i>

238
00:26:03,710 --> 00:26:06,580
<i> فواتير المستشفى و أجور الأطباء هي عدة مئات للشهر </i>

239
00:26:06,580 --> 00:26:09,670
<i> سو يون هي تتعامل مع كسب كل هذه الأموال </i>

240
00:26:09,670 --> 00:26:12,710
<i> و لذلك هي تعاني للغاية </i>

241
00:26:12,710 --> 00:26:17,710
أنا نظرت إلى ذلك، ولكن ماذا عن الذين يعيشون في <br> فندق جنوب شرق آسيا ؟

242
00:26:19,780 --> 00:26:20,840
أنا سأُغادر أولاً

243
00:26:20,840 --> 00:26:22,190
حقاً ؟

244
00:26:27,590 --> 00:26:30,060
يا محامي ايم، هذا أنا كانغ كي تان

245
00:26:30,060 --> 00:26:32,680
لدي شيء لأخبرك أياه عن أوه سو يون

246
00:26:34,250 --> 00:26:36,150
مجدداً ، أوه سو يون

247
00:26:44,030 --> 00:26:47,400
آه، كي تان ! هل ما قُلتهُ عبر الهاتف صحيح؟

248
00:26:47,400 --> 00:26:50,840
أنت ستدفع رسوم المستشفى لأخ سو يون ؟

249
00:26:50,840 --> 00:26:53,550
أكان صوتك دائماً بهذا العلو ؟

250
00:26:54,410 --> 00:26:57,060
أنهُ لأنني صدمت

251
00:26:57,060 --> 00:27:00,630
أنها ليست عشر سنتات أو أثنين، أنها ملايين وون

252
00:27:05,910 --> 00:27:06,820
أنت حقاً تكون جاد

253
00:27:06,820 --> 00:27:10,900
إذا أكتشفت بأنني دفعت لذلك، فهي سيكون لديها صعوبة من خلال محاولة أن تُسدد لي مرةً أخرى

254
00:27:10,900 --> 00:27:12,780
لذا أبقي الأمر سراً عن سو يون

255
00:27:12,780 --> 00:27:15,560
أنت لن تدعها تقترض ؟ و أنت تُساعدها مجاناً ؟

256
00:27:15,560 --> 00:27:17,990
إلا تحتاج إلى أن يكون هذا موثقاً ؟

257
00:27:17,990 --> 00:27:22,190
على أية حال، سأستمر بأعطائك المال لذا يا محامي أرجوك ساعدني

258
00:27:22,190 --> 00:27:26,000
هل... تحب سو يون؟

259
00:27:26,000 --> 00:27:26,900
عذراً ؟

260
00:27:26,900 --> 00:27:28,540
! أنت تحبها

261
00:27:28,540 --> 00:27:34,150
رائع مع والديها و الوظيفة، كل حظها جف ، ولكن

262
00:27:34,150 --> 00:27:37,510
أخيراً سقط الزوج المناسب في حضنها

263
00:27:37,510 --> 00:27:39,100
... يا محامي ، أنهُ ليس كذلك

264
00:27:39,100 --> 00:27:43,070
إذا لم يكُن هذا هو الحال فإذن أنت رجل نبيل

265
00:27:43,070 --> 00:27:47,300
من مظهرك، أنت لا تبدو من النوع الذي سيساعد الآخرين

266
00:27:47,300 --> 00:27:49,850
سأُغادر . سأتصل بك لاحقاً

267
00:27:49,850 --> 00:27:51,910
هل تُغادر من دون رؤية أخ سو يون ؟

268
00:27:59,840 --> 00:28:01,970
! العم هو هنا

269
00:28:03,620 --> 00:28:06,240
إلم تسمعني؟ أنا هنا

270
00:28:06,960 --> 00:28:11,030
أحياناً يُحيي الناس ولكن لديه بعض الأحيان هذه اللحظات، أيضاً

271
00:28:11,030 --> 00:28:12,540
جين تشول

272
00:28:15,970 --> 00:28:19,300
قلادتك جميلة. من أشتراها لك؟

273
00:28:19,300 --> 00:28:20,780
أنها تبدو رائعة

274
00:28:20,780 --> 00:28:22,460
أخي

275
00:28:22,460 --> 00:28:27,570
أنظروا الى هذا الوغد . يمكنك تجاهلي ولكن دعوة شخصٍ ما لم تلتقي به قط بـ أخيك

276
00:28:27,570 --> 00:28:31,390
هل هناك شيء تريد أن تأكله ؟ <br> أيجب أن أشتري شيئاً لك؟

277
00:28:32,230 --> 00:28:36,030
هو متوحد لذا عقله هو معقد حقاً

278
00:28:36,030 --> 00:28:41,060
فأحياناً هو ذكي و رائع مما يجعلني أندهش

279
00:28:41,060 --> 00:28:44,250
سأراك لاحقاً يا جين تشول . كُن جيداً

280
00:28:52,730 --> 00:28:56,240
! أنهُ صوت جوك تشول . جوك تشول

281
00:28:59,670 --> 00:29:01,670
ماذا عن أن تصبحي أكثر صدقاً ؟ فأنتِ فقط تكرهين ذلك

282
00:29:01,670 --> 00:29:05,020
مثل كيف تعرف أوه سو يون بأن كانغ كي تان <br> هو لي جوك تشول

283
00:29:11,340 --> 00:29:13,270
لماذا؟ هل تركت شيئاً في غرفة المستشفى؟

284
00:29:13,270 --> 00:29:14,640
لا

285
00:29:14,640 --> 00:29:17,070
أنا ذاهب الى الوظيفة بدوامٍ جزئي لـ سو يون <br> هل تريد أن نذهب معاً ؟

286
00:29:17,070 --> 00:29:20,190
لا بد لي من التوجه إلى المكتب لإنهاء بعض الأعمال

287
00:29:38,200 --> 00:29:40,060
إلم أخبرك بإلا نصطدم ببعضنا البعض ؟

288
00:29:40,060 --> 00:29:43,100
أنا لا أريد أن أرى وجهك. فلماذا تبقى تبحث عني؟

289
00:29:43,100 --> 00:29:45,470
هذا المكان لديهُ لحمٍ جيد

290
00:29:46,280 --> 00:29:50,000
أنت تريد أن تفرك الملح في جروحي عن قصد لذا كنت تتبعني بالأرجاء ، أليس كذلك؟

291
00:29:53,870 --> 00:29:56,340
مهلاً ، أنت أشوي اللحم. فذراعي تؤلمني

292
00:29:56,340 --> 00:29:59,240
مهلاً ، إليس هذا المكان يُقدم الخدمة؟

293
00:29:59,240 --> 00:30:00,830
! يا رئيسة

294
00:30:01,600 --> 00:30:06,030
اللحم هو يحترق . فأرجوك أسرع بأكله يا عميل

295
00:30:11,650 --> 00:30:13,250
هل تريدين العودة إلى الشركة ؟

296
00:30:13,250 --> 00:30:14,510
لا تستفزني

297
00:30:14,510 --> 00:30:16,280
يوجد فرصة جيدة هذه المرة

298
00:30:16,280 --> 00:30:18,820
إذا طلبتِ مني فأنا فقط سأستخدم البعض من قوتي

299
00:30:18,820 --> 00:30:21,590
تحدث من مكانك ، أي نوع من القوة لديك؟

300
00:30:22,400 --> 00:30:24,810
... أنتِ تعرفين من أنا <br> هذا يكفي

301
00:30:24,810 --> 00:30:28,940
حتى إذا أنت تخبري أن آتي و ترسل طائرة فأنا لن أعود إلى مجموعة دودو

302
00:30:31,130 --> 00:30:33,400
لماذا غيرتِ رأيكِ ؟

303
00:30:34,210 --> 00:30:37,740
قُلتِ بأنكِ أنه حتى لو عُملتِ كـ منبوذة ، فأنتِ ستواصلين العمل بالشركة و تتحملي ذلك

304
00:30:37,740 --> 00:30:39,440
أسرع و غادر

305
00:30:39,440 --> 00:30:41,940
فالعمل أنتهى هنا

306
00:30:57,760 --> 00:31:00,600
أوه سو يون تعمل كسائق بديل

307
00:31:00,600 --> 00:31:05,820
... إذا أتصلت لسائق بديل عندما تغلق الأعمال، فهي ستقدم لقيادتك شخصياً لذا

308
00:31:05,820 --> 00:31:08,720
تعامل مع ذلك حينها

309
00:31:30,190 --> 00:31:32,830
أنتِ تعملين بجدٍ اليوم أيضاً يا أوه سو يون

310
00:31:36,260 --> 00:31:37,780
حسناً

311
00:31:38,370 --> 00:31:41,740
عندما أعود لأقلكِ

312
00:31:57,380 --> 00:32:00,230
هل يمكنني تشغيل بعض الموسيقى؟

313
00:32:00,230 --> 00:32:02,260
أفعلي ما تشائين

314
00:32:02,260 --> 00:32:04,130
نعم

315
00:32:25,880 --> 00:32:28,570
أين هذا الشخص يعيش ليأتي الى <br> هذا النوع من المكان؟

316
00:32:36,950 --> 00:32:39,460
حتى أين يجب أن أذهب؟

317
00:32:40,160 --> 00:32:43,230
هذا هو يختلف عن الوجهة الأصلية

318
00:33:22,520 --> 00:33:23,520
! أوه سو يون

319
00:33:23,520 --> 00:33:24,880
! كي تان

320
00:34:01,770 --> 00:34:05,730
! توقف! توقف! كي تان! توقف يا كي تان

321
00:34:05,730 --> 00:34:08,470
هذا يكفي، توقف يا كي تان

322
00:34:11,170 --> 00:34:13,570
هل أنتِ بخير؟ هل أنتِ لم تتأذي ؟

323
00:34:16,100 --> 00:34:23,380
♫ <i> لا تبكي أيها الأحمق. فلماذا تبكين من جديد </i> ♫

324
00:34:26,840 --> 00:34:28,630
هذا مُريح يا سو يون

325
00:34:29,360 --> 00:34:32,910
ماذا تفعلين في مكانٍ خطير كهذا؟ شيءٌ سيء تقريباً حدث

326
00:34:34,300 --> 00:34:37,510
♫ <i> حتى آخر لحظة </i> ♫

327
00:34:37,510 --> 00:34:44,330
♫ <i> أنا أحاول جاهداً أن أتظاهر بكوني بارداً كما أدعكِ تذهبين </i> ♫

328
00:34:44,330 --> 00:34:47,600
♫ <i> فهل أنا بخير ؟ ♫ </i>

329
00:34:47,600 --> 00:34:50,910
أنا سأنام في منزل صديقي لذا نامي هنا لليوم

330
00:34:50,910 --> 00:34:52,450
أنا بخير، رغم ذلك

331
00:34:52,450 --> 00:34:55,740
أنا لستُ بخير بكونكِ تنامين في مكتب المحامي

332
00:34:58,970 --> 00:35:06,680
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ فأنا أخشى فجأة ♫ </i>

333
00:35:06,680 --> 00:35:13,020
♫ <i> كم أحتاج لأتوجع كي أُصدق ؟ ♫ </i>

334
00:35:13,020 --> 00:35:15,690
أشربي هذا. فهو سيجعلكِ تسترخي

335
00:35:15,690 --> 00:35:16,680
شكراً لك

336
00:35:16,680 --> 00:35:19,110
هل عليكِ أن تقومي بهذه الوظيفة بدوامٍ جزئي؟

337
00:35:19,110 --> 00:35:22,650
لو أنا فقط بقيت ساكنة فمن أين ستسقط الثروة المفاجئة فجأة ؟

338
00:35:22,650 --> 00:35:26,690
إذن قومي بشيء أقل تعباً و أقل خطورة

339
00:35:26,690 --> 00:35:30,090
إي نوع من المرأة لا تعرف بأن جسدي مدلل؟

340
00:35:36,190 --> 00:35:39,240
! مهلاً ، أنها كشط كلها

341
00:35:40,390 --> 00:35:42,250
لا بأس فهي لا تؤلم على الإطلاق

342
00:35:42,250 --> 00:35:44,530
ماذا تعني بـ " لا بأس "؟

343
00:35:44,530 --> 00:35:46,290
أين هي الإسعافات الأولية؟

344
00:36:01,310 --> 00:36:04,560
أنهُ المرة الأولى التي أحب بها شخصاً ما يحميني

345
00:36:04,560 --> 00:36:08,100
منذ وفاة والدي

346
00:36:09,530 --> 00:36:12,390
عندما ظهرت فجأة

347
00:36:12,390 --> 00:36:16,490
أنهُ كان كأنني أرى والدي عندما كنت صغيرة

348
00:36:17,470 --> 00:36:19,750
شعرت و كأنني كنت أعرفك مسبقاً

349
00:36:20,420 --> 00:36:25,920
كنت سعيدة و ممتنة. فأنت كنت رائعاً

350
00:36:29,960 --> 00:36:33,540
كـ غريباً كما هو، فأنا دائماً أتلقى المساعدة منك

351
00:36:33,540 --> 00:36:37,400
فأنت أقرضتني المال، وأنت أيضاً أنقذت حياتي

352
00:36:38,270 --> 00:36:40,830
إذا كنتِ تواجهين وقتاً عصيباً ، فيمكنكِ أن تُخبريني دائماً حول ذلك

353
00:36:40,830 --> 00:36:42,860
لا تكوني مثقلة

354
00:36:46,170 --> 00:36:49,430
قبل إذا أنت أغلقت فمك فالطعام يكون لذيذ

355
00:36:49,430 --> 00:36:52,210
فهذه المرة حتى لو كان شيئاً كثيراً فأنت تبدو رائعاً

356
00:36:52,210 --> 00:36:59,570
♫<i> لا بأس ، فهو سيكون على ما يرام ♫</i>

357
00:36:59,570 --> 00:37:05,870
♬ <i> أنا أُريح نفسي كالعادة كل يوم </i>♬

358
00:37:05,870 --> 00:37:13,330
♫ <i> ولكن يجب أن يكون أنت </i> ♫

359
00:37:13,330 --> 00:37:14,640
نامي

360
00:37:16,600 --> 00:37:19,370
قد يكون هناك شيء لأرتدائه في الخزانة

361
00:37:23,860 --> 00:37:25,530
شكراً لك يا صديقي

362
00:37:28,680 --> 00:37:30,150
نامي جيداً

363
00:37:42,950 --> 00:37:45,720
لا تبتسمي بكل جمال هكذا

364
00:37:48,540 --> 00:37:50,490
فكل شيء هو صعب

365
00:37:56,910 --> 00:37:59,800
هل تعرفون، بإن رئيس الأدارة الجديد هو دو غون وو،و هو الطفل الغير شرعي؟

366
00:37:59,800 --> 00:38:02,740
والدتهُ غوته و حملت به من الرئيس

367
00:38:02,740 --> 00:38:07,190
المرأة كنت شخص بتصرف سيئ أصلاً ؟ <br> سمعت بأنها كانت ذات شعبية في الشركة

368
00:38:07,190 --> 00:38:11,500
فعلت كل شيء لتصبح زوجته و لكن تم طردها

369
00:38:11,500 --> 00:38:13,670
هل رأيتم ذلك؟

370
00:38:18,180 --> 00:38:21,420
إذا فمكم هو يحككم و تريدون أن تتحدثوا عن الأشخاص الآخرين من وراء ظهورهم، فأقسموا بي

371
00:38:21,420 --> 00:38:24,840
لا تُهينوا شخص بريء و مثير للشفقة

372
00:38:33,340 --> 00:38:36,390
صنع السخرية و القسم بقدر ما يحلو لكم

373
00:38:36,390 --> 00:38:39,940
لأنهُ سيصبح يوماً دامياً لاحقاً

374
00:38:45,670 --> 00:38:48,640
<i> ! يجب أن تُنهي ذلك إذا حصلت على المال </i>

375
00:38:49,710 --> 00:38:52,780
متى ستتخلص من أوه سو يون؟

376
00:38:52,780 --> 00:38:57,480
يجب أن تكون قد نجحت في محاولة واحدة ، هل لأنك لا تعرف شخصية الرئيس دو غوانغ وو؟

377
00:38:58,610 --> 00:39:01,860
هل تعتقد بأنني سأحفظ رقبتي إذا قُلت بأنني فشلت؟

378
00:39:02,780 --> 00:39:06,620
... على أية حال، إذا لا يمكنك أن تُزعج أوه سو يون مجدداً هذه المرة

379
00:39:09,140 --> 00:39:10,880
... يا رئيس

380
00:39:14,210 --> 00:39:17,860
هل الرئيس دو غوانغ وو طلب منك إلحاق الضرر بـ أوه سو يون؟

381
00:39:17,860 --> 00:39:20,090
... آه لا... حسناً

382
00:39:20,670 --> 00:39:24,680
أخبرني الحقيقة، أو سأرميك من عنقك على هذه البقعة

383
00:39:25,440 --> 00:39:27,540
! أخبرني ! أسرع

384
00:39:32,860 --> 00:39:36,090
مهلاً ، ماذا حدث لوجهك؟

385
00:39:36,960 --> 00:39:41,080
و أيضاً ، لماذا عليك أن تحضر هذا المريض النفسي الى هنا؟

386
00:39:42,700 --> 00:39:46,880
أنهُ رئيس مي جيون سا

387
00:39:47,550 --> 00:39:49,310
رئـ .. رئيس ؟

388
00:39:49,880 --> 00:39:51,900
إي هراء هو هذا؟

389
00:39:51,900 --> 00:39:56,620
هذا هو أبن الرئيس المخفي

390
00:40:07,760 --> 00:40:14,150
بماذا أناديك ؟ الرئيس دو ؟ أم أخي الكبير غوانغ وو ؟

391
00:40:21,180 --> 00:40:27,530
أكان ذلك أنت ؟ الدم الغريب و القذر ؟

392
00:40:27,530 --> 00:40:32,720
الدم الغريب هو صحيح و لكن ليس الدم القذر

393
00:40:32,720 --> 00:40:35,170
لأنهُ على عكس شخصٌ ما، أنا لم أرتكب جريمة و أنتهى بي المطاف في السجن

394
00:40:35,170 --> 00:40:39,450
! هذا الوغد الوقح

395
00:40:39,450 --> 00:40:42,040
أرجوك لا تُضايق أوه سو يون

396
00:40:42,040 --> 00:40:43,270
ماذا ؟

397
00:40:43,270 --> 00:40:48,490
فإذا حدث شيءٌ لها ، فستتعفن هنا لبضع سنوات أخرى . وسأجعل ذلك يحدث

398
00:40:48,490 --> 00:40:50,460
... هذا الوغد

399
00:40:51,150 --> 00:40:56,940
بعد كونك لا أحد من التراب تكون راكب زهرة المحمل لذا لا يوجد شيء لي لأراه ، أليس كذلك؟

400
00:40:56,940 --> 00:41:01,740
بما أنك تبدو بخير حتى الآن ، فأرجوك لا تجعلني أراك

401
00:41:07,420 --> 00:41:12,230
أنت ، إذا خرجت من هنا

402
00:41:12,870 --> 00:41:15,940
... أنا قررت كيف ينبغي أن أتعامل معك لذا

403
00:41:17,230 --> 00:41:20,510
جرب الخروج ، و سترى من سيتعامل مع من

404
00:41:22,100 --> 00:41:23,590
ماذا قُلت؟

405
00:41:26,310 --> 00:41:30,150
لا تُضايق أوه سو يون

406
00:41:30,150 --> 00:41:33,840
أنا أحذرك يا رئيس دو غوانغ وو

407
00:41:44,050 --> 00:41:49,560
يا سكرتير هان ، أخبرني الحقيقة

408
00:41:51,040 --> 00:41:54,800
أبي لم يقم

409
00:41:55,590 --> 00:41:58,320
بجعله الخليفة بينما كنت راحلاً ، أليس كذلك؟

410
00:41:58,320 --> 00:42:02,560
هو تمت ترقيته من موظف لـ ايل جاي إلى <br> رئيس الأدارة لـ مي جيون سا

411
00:42:02,560 --> 00:42:04,440
فماذا يعني ذلك؟

412
00:42:08,160 --> 00:42:14,110
أرجوك إخرجي ، أرجوك إخرجي

413
00:42:14,870 --> 00:42:17,030
! أرجوك إخرجي <br> أرجوكم ساعدوني

414
00:42:17,030 --> 00:42:19,360
! توقف ! توقف <br> ! أرجوك إخرجي

415
00:42:19,360 --> 00:42:22,250
! أرجوك إخرجي ! أرجوك إخرجي <br> ! توقف

416
00:42:22,250 --> 00:42:24,230
! سانغ جو ! أ .. سانغ جو <br> ! جيو دو جوان

417
00:42:24,230 --> 00:42:27,080
! أرجوك إخرجي ! قُلت أرجوك إخرجي

418
00:42:27,080 --> 00:42:34,710
! دعوني ! دعوني ! أرجوك إخرجي <br>... يا رئيس

419
00:42:34,710 --> 00:42:37,000
من المستحيل للمصرف أن يقرض المال؟

420
00:42:37,000 --> 00:42:40,160
الآن مجموعة دودو لديها مشكلة بصورتها

421
00:42:40,160 --> 00:42:42,780
فحتى الجدارة الأئتمانية للشركة سقطت على الأرض

422
00:42:42,780 --> 00:42:44,970
أنظر هنا يا كيم هينغ جانغ

423
00:42:46,060 --> 00:42:50,750
أنا دو تشونغ. مجموعة دودو هي شركتي

424
00:42:50,750 --> 00:42:55,650
أنا أفضل هذا المقعد لأكون بمقعد أخرج به لتقديم الطلب

425
00:42:55,650 --> 00:43:00,240
أرجوك سدد كل الأموال التي أقترضتها <br> ماذا ؟

426
00:43:00,240 --> 00:43:01,420
مهلاً

427
00:43:01,420 --> 00:43:06,900
طلبت منك أن تُقرضني المال و بدلاً من ذلك أنت تطلب مني أن أُسدد لك؟

428
00:43:06,900 --> 00:43:08,760
هل أنت ستفعل هذا بي؟

429
00:43:08,760 --> 00:43:10,810
أنا آسف يا رئيس

430
00:43:22,100 --> 00:43:25,460
... آه <br> ! يا رئيس

431
00:43:26,120 --> 00:43:28,620
أرجوك خُذ بعض الأدوية

432
00:43:37,230 --> 00:43:42,800
سواء أكان ذلك في القروض الخاصة أو المصرفية <br> هم كلهم يرفضون أن يُقرضوا

433
00:43:42,800 --> 00:43:46,230
أعتقد أن هناك شيئاً مُتأمر به هنا

434
00:43:46,230 --> 00:43:49,550
الشخص الذي يمكنهُ السيطرة عليهم من الخلف

435
00:43:49,550 --> 00:43:51,340
لا يوجد أحد آخر سوى هوانغ جاي مان

436
00:43:51,340 --> 00:43:54,270
... هوانغ جاي مان

437
00:44:08,270 --> 00:44:10,360
لقد كانت فترة يا رئيس

438
00:44:10,360 --> 00:44:14,020
لنلتقي الآن . أيمكنك أن تأتي الى منزلي؟

439
00:44:14,020 --> 00:44:19,430
أنا سأُقرر على الموقع لذا أصنع طريقك إلى هناك

440
00:44:21,220 --> 00:44:23,380
أنت هنا يا عمي

441
00:44:27,030 --> 00:44:29,050
أرجوك أجلس

442
00:44:30,900 --> 00:44:34,020
أنهُ عشاء متأخر

443
00:44:34,700 --> 00:44:38,750
أنت تتذكر هذا المكان، أليس كذلك؟

444
00:44:38,750 --> 00:44:41,000
لا أستطيع أن أنسى

445
00:44:41,690 --> 00:44:45,430
هنا كان المكان الأول لرأيت تشيو نام حتى أتمكن من الحصول على البركات لحفل زفافي

446
00:44:45,430 --> 00:44:49,440
أحياناً أفكر في ذلك الوقت

447
00:44:49,440 --> 00:44:51,810
نحن نشرب في النهار

448
00:44:51,810 --> 00:44:53,990
وتحت تأثير الخمور نحن نتصارع بالذراع

449
00:44:53,990 --> 00:44:56,660
حتى مصارعة الذراع

450
00:44:56,660 --> 00:45:01,920
أنا ربحت. و منذ ذلك الحين و حتى الآن

451
00:45:01,920 --> 00:45:05,980
لم تستطع الفوز علي

452
00:45:06,990 --> 00:45:08,970
أنهُ كان كذلك

453
00:45:10,260 --> 00:45:14,780
لأنني دائماً أخسر لك

454
00:45:16,530 --> 00:45:18,860
أنت تخسر عن قصد؟

455
00:45:18,860 --> 00:45:21,050
أنت لا تعرف حتى هذا النوع من الأعتبار

456
00:45:21,050 --> 00:45:25,550
منذ بعض الوقت كنت بدأت تتجاهلني

457
00:45:25,550 --> 00:45:27,160
إذن ؟

458
00:45:28,630 --> 00:45:31,060
كنت تريد أن تجرب و تضربني؟

459
00:45:31,060 --> 00:45:33,640
أنا سياسي

460
00:45:33,640 --> 00:45:38,560
أخبرت المزارع بعدم الزراعة ولكن في الوقت نفسه كنت تحمل الفأس في يدك

461
00:45:38,560 --> 00:45:40,870
ماذا تحاول أن تفعل؟

462
00:45:40,870 --> 00:45:43,290
لم يسبق لي أن أخبرته

463
00:45:44,260 --> 00:45:47,610
بعدم ممارسة السياسة

464
00:45:47,610 --> 00:45:53,350
قُلت أنك تقوم بهذا النوع من السياسة حيث أنك تقف وراء شاشة قابلة للطي و تقطع الناس ببعض الركود

465
00:45:54,070 --> 00:45:57,780
أنا أريد أن أقوم بالسياسة الصحيحة

466
00:45:57,780 --> 00:46:03,180
السياسة الحقيقية للمواطنين والأمة

467
00:46:03,800 --> 00:46:07,990
! لا يمكنك أن تكون هذا النوع من السياسي

468
00:46:07,990 --> 00:46:13,240
من وراء فعلك كل هذه الأفعال القذرة مع مسؤولي الوضيعين و ماذا بعد ذلك؟

469
00:46:13,240 --> 00:46:16,010
! ماذا عن المواطنين والأمة ؟

470
00:46:16,010 --> 00:46:19,800
هل تعتقد بأنني سأدعك تُغادر إذا أنا فقط ذهبت الى تلك المرآة الكاذبة؟

471
00:46:19,800 --> 00:46:23,600
هذا المسؤول الوضيع

472
00:46:23,600 --> 00:46:26,820
كان أنت في ذلك الوقت

473
00:46:26,820 --> 00:46:28,930
! هوانغ جاي مان

474
00:46:30,210 --> 00:46:33,050
أستمع بوضوح يا دو تشونغ

475
00:46:33,050 --> 00:46:36,710
ليس لدي أي شيءٍ لكسبهُ منك بعد الآن

476
00:46:36,710 --> 00:46:42,350
و هذا يعني بأنه لا يمكنك الفوز علي

477
00:46:53,220 --> 00:46:55,350
... هوانغ جاي مان

478
00:46:58,020 --> 00:47:01,120
أنت قد تحاول أن تفوز علي

479
00:47:08,130 --> 00:47:10,760
إنها كارثة، بما أن التمويل تم حظرة

480
00:47:10,760 --> 00:47:14,110
هل المال سيذهب إلى بيون ايل جاي يوم الخميس كما كان مقرراً ؟

481
00:47:14,110 --> 00:47:18,820
نعم، مبلغ كبير سيأتي من صناعة الدفاع

482
00:47:18,820 --> 00:47:23,010
لذا غداً هو اليوم الوحيد الذي لدينا كفرصة لوقف <br> بيون ايل جاي

483
00:47:26,370 --> 00:47:31,260
أنا أعرف المكان الذي يقرض مائتي مليون <br> أيجب أن أعرضكم عليهم؟

484
00:47:31,260 --> 00:47:34,050
بالتأكيد. فنحن لا نختلف عن ألف جندي

485
00:47:34,050 --> 00:47:37,300
سأعرف كل هذا و أتصل بك

486
00:47:41,250 --> 00:47:44,330
أخرج كل المال في حساب بيون ايل جاي

487
00:47:48,670 --> 00:47:52,740
عندما يتحقق بيون ايل جاي من التوازن للحساب غداً فهو سيكون مذهولاً

488
00:47:52,740 --> 00:47:55,940
أستخدمي كل الـ مائتي مليون في هذا الحساب

489
00:47:55,940 --> 00:47:57,630
حساب من هو هذا؟

490
00:47:57,630 --> 00:47:59,190
مجموعة دودو

491
00:47:59,190 --> 00:48:04,900
إذن نحن ذاهبون لضرب و قتل بيون ايل جاي بالمال الذي سرق منه؟

492
00:48:04,900 --> 00:48:07,270
لذا نحن بهذا لن نُمسك و نُغطي الأمر

493
00:48:08,220 --> 00:48:09,900
لا تقلق

494
00:48:09,900 --> 00:48:12,220
<i> رقم 1 أستثمار داي جوك للأوراق المالية </i>

495
00:48:12,220 --> 00:48:13,960
<i> معلومات تسجيل الدخول </i>

496
00:48:13,960 --> 00:48:14,840
<i> حساب رقم 215... نقل </i>

497
00:48:14,840 --> 00:48:18,940
إذن غداً يوم مصارف بيون ايل جاي أخيراً ؟

498
00:48:18,940 --> 00:48:21,790
قبل ذلك يجب أن تساعداني قليلاً

499
00:48:22,420 --> 00:48:25,020
هل لا يزال لدينا شيئاً لفعله ؟

500
00:48:25,020 --> 00:48:29,610
قبل أن ننفذ تمردنا للتخلص من شخصٍ ما

501
00:48:32,050 --> 00:48:33,720
! سيدي

502
00:48:34,900 --> 00:48:36,050
آه

503
00:48:36,050 --> 00:48:37,690
حدث شيءٌ سيء

504
00:48:38,220 --> 00:48:43,210
علمت بأن معظم أسهم مجموعة دودو تم شراؤها اليوم

505
00:48:43,210 --> 00:48:44,490
هل أنت متأكد ؟

506
00:48:44,490 --> 00:48:47,320
ذلك خرج شخصياً من فم الرئيس دو

507
00:48:55,000 --> 00:48:57,530
<i> المتصل لا يتلقى المكالمات للوقت الراهن </i>

508
00:48:57,530 --> 00:49:01,510
أين بحق الكون هذا الرجل ذهب من الصباح الباكر؟

509
00:49:01,510 --> 00:49:04,790
أعتقد أنني يجب أن أحاول الذهاب الى مكتب مابو

510
00:49:04,790 --> 00:49:06,220
سأذهب أيضاً

511
00:49:06,220 --> 00:49:07,570
هل تعتقد بأنك ستكون بخير؟

512
00:49:07,570 --> 00:49:10,680
يمكنني الحصول على بعض التقديرات التقريبية من دو شين يونغ

513
00:49:17,910 --> 00:49:19,670
<i> تحدث </i>

514
00:49:19,670 --> 00:49:22,780
أرجوك أهجم في تمام الساعة التاسعة

515
00:49:29,560 --> 00:49:31,960
<i> حدث الأستثمارية رقم 1 داي جوك للأوراق المالية </i><br><i> بحث عن الحساب </i>

516
00:49:31,960 --> 00:49:33,480
<i> صاحب الحساب : كيم ان هو <br> رقم الحساب : 382-282457-04-003 <br> المبلغ: 0 </i>

517
00:49:33,480 --> 00:49:35,450
صاحب الحساب: كيم ان هو <br> الرصيد: 0

518
00:49:37,040 --> 00:49:39,450
ماذا حدث؟ لماذا لا توجد أي أموال؟

519
00:49:39,450 --> 00:49:41,200
لا يوجد مال في حسابي أيضاً <br> ماذا؟

520
00:49:41,200 --> 00:49:44,290
أنا أيضاً <br> ! لا يوجد شيء هنا أيضاً

521
00:49:54,080 --> 00:49:55,030
نعم

522
00:49:55,030 --> 00:49:59,500
! يا رئيس ، كل الأموال التي في الحساب قد أختفت

523
00:49:59,500 --> 00:50:02,240
ماذا تقصد، بأختفى الأموال؟

524
00:50:02,240 --> 00:50:06,650
كل هذه الأموال التي وضعناها بأسم المقترض المصرفي الجديد <br> ! قد أختفت

525
00:50:07,320 --> 00:50:10,250
إي نوع من الهراء الذي تتحدث عنه؟

526
00:50:25,230 --> 00:50:26,810
سيدي

527
00:50:27,330 --> 00:50:29,480
! أبدأوا

528
00:50:49,170 --> 00:50:51,230
أنا حقاً سأُجن

529
00:50:57,990 --> 00:51:01,350
أنها ضرب بالفعل السقف. فالأسهم هي <br> تُباع بسرعة لا تصدق

530
00:51:01,350 --> 00:51:03,980
لا، يجب أن نوقف ذلك <br> <i>... مكالمتك لا يمكن </i>

531
00:51:05,050 --> 00:51:08,650
آه لا، هاتف المدير هو مُغلق الآن

532
00:51:10,380 --> 00:51:13,720
الشخص الذي غير الأسماء المستعارة الجديدة

533
00:51:13,720 --> 00:51:15,820
كان المدير أوه

534
00:51:21,280 --> 00:51:22,790
لا

535
00:51:22,790 --> 00:51:26,250
تشونغ دونغ ، هو ليس من النوع الذي يخونني

536
00:51:26,250 --> 00:51:29,640
إذن ، أين برأيك ذهب كل هذا المال؟

537
00:51:32,670 --> 00:51:36,380
يجب أن نوقف الأسهم من أن يتم شراؤها

538
00:51:38,400 --> 00:51:40,260
ساعدني يا أبي بالقانون

539
00:51:40,260 --> 00:51:43,300
أنا بحاجة إلى المال الآن

540
00:51:44,950 --> 00:51:49,700
<i> نحن يجب أن نتخلص من شخص قبل أن نُنفذ التمرد </i>

541
00:52:02,500 --> 00:52:07,290
<i> فإذا أختفي أوه تشونغ دونغ ، فـ بيون ايل جاي <br> سوف لن يشك بي </i>

542
00:52:08,250 --> 00:52:10,260
لقد فهمت

543
00:52:10,880 --> 00:52:12,690
دع كُل التجار على أهبة الأستعداد

544
00:52:12,690 --> 00:52:14,200
نعم يا رئيس

545
00:52:14,950 --> 00:52:17,530
هل الممثل هوانغ حصل على المال لك؟

546
00:52:17,530 --> 00:52:19,480
أنا سأفعل ذلك

547
00:52:19,480 --> 00:52:21,000
للتأكيد

548
00:52:21,000 --> 00:52:24,670
فجأة تُريد مني أن أعطيك المال !! إلم نُقرر بأنني سأعطيك المال غداً ؟

549
00:52:24,670 --> 00:52:27,030
طالما الوضع هو عاجلاً حقاً

550
00:52:27,030 --> 00:52:30,690
فأنا أتوسل إليك أن تُعطيني المال اليوم

551
00:52:30,690 --> 00:52:34,120
يا عضو البرلمان هوانغ ، لماذا أنت بهذه الوقاحة ؟

552
00:52:34,120 --> 00:52:36,900
هل سبق لك أن قدمت أي أموالٍ لي؟

553
00:52:37,920 --> 00:52:40,130
... يا سيدي، هو لم يعني بأن

554
00:52:40,130 --> 00:52:43,860
أنت لا يمكنك أن تهتم بالحادث العسكري بعد

555
00:52:43,860 --> 00:52:46,140
! فلماذا أنت تطلب مني بهذا القدر

556
00:52:46,140 --> 00:52:48,650
و لكن تمت تسويتهُ الآن

557
00:52:48,650 --> 00:52:50,450
من برأيك المسؤول بأنهُ حدث هكذا ؟

558
00:52:50,450 --> 00:52:53,380
متى سبق لي أن أطلب منك أن تُغني لي التهليل؟

559
00:52:53,380 --> 00:52:55,850
! قم بتسويته و أصلحه

560
00:52:55,850 --> 00:52:57,920
أنا سأسويه و أصلحه

561
00:52:57,920 --> 00:53:00,470
أرجوك أعطني المال أولاً

562
00:53:00,470 --> 00:53:05,080
الأموال ستدخل غداً ، فهذا كان أتفاقنا

563
00:53:05,080 --> 00:53:09,820
الحصول على مجموعة دودو ليس فقط لأجلنا

564
00:53:09,820 --> 00:53:14,120
أنا بالفعل ممتلئ وأنا لم أكل هذا

565
00:53:14,120 --> 00:53:19,380
! بسبب حادث الجيش شرفي المشوه هو المُلح

566
00:53:20,770 --> 00:53:22,430
يا سيدي

567
00:53:22,430 --> 00:53:26,710
ماذا بحق الكون هو السبب كي الأشياء <br> هي تسير بهذه الطريقة ؟

568
00:53:26,710 --> 00:53:31,610
بعد حصول هوانغ جاي مان على مجموعة دودو

569
00:53:31,610 --> 00:53:34,820
فهو سيخونك يا رئيس كيم

570
00:53:36,370 --> 00:53:40,890
يا رئيس دو، لا تأقول الكلمات التي أستطيع أن أرى من خلالها

571
00:53:40,890 --> 00:53:43,980
أنا لستُ بمثل هذا الشخص الرقيق

572
00:53:43,980 --> 00:53:48,420
ماذا عن إعطائك أعمال سلاح القوة الجوية؟

573
00:53:48,420 --> 00:53:53,470
هل هذا يعني بأنك ستعطيني أعمال صناعة الدفاع لـ دودو ؟

574
00:53:54,250 --> 00:53:59,480
أنت جيد في حساب ذلك ، ففكر جيداً

575
00:54:07,100 --> 00:54:11,890
أنهُ ليس شيئاً الذي يمكننا أن نحلهُ قبل نهاية اليوم

576
00:54:11,890 --> 00:54:16,040
لقد فعلت بقدر ما أستطيع لذلك ، و الآن يجب عليك أن تُريني

577
00:54:16,040 --> 00:54:18,590
فهذا هو شراكة بين الشركاء

578
00:54:18,590 --> 00:54:20,220
... شـ

579
00:54:24,360 --> 00:54:26,290
عزيزي ، هذه أنا

580
00:54:26,290 --> 00:54:29,540
الوضع هو سيء للغاية، فأنا لا أعتقد بأنهُ يمكننا الحصول على المال

581
00:54:30,610 --> 00:54:32,550
ماذا يجب أن أفعل يا عزيزي ؟

582
00:54:33,340 --> 00:54:35,620
سأفعل ذلك بنفسي

583
00:54:37,370 --> 00:54:39,670
هناك مكان عليك أن تذهب إليه معي

584
00:54:48,230 --> 00:54:50,690
هل لديك أي مكان للحصول على المال؟

585
00:54:52,010 --> 00:54:55,570
أنا لا يزال لدي 300 مليار وون

586
00:55:21,500 --> 00:55:24,360
بيون ايل جاي لا يمكنهُ لمسنا على الإطلاق

587
00:55:24,360 --> 00:55:27,070
من المؤكد أن لديه مشاكل مع هذا الوضع يا سيدي

588
00:55:27,070 --> 00:55:30,850
لا يمكنك أن تترك حذرك

589
00:55:30,850 --> 00:55:32,500
نعم يا سيدي

590
00:55:39,780 --> 00:55:41,900
السيد بيون ايل جاي

591
00:55:41,900 --> 00:55:43,780
أتبعني رجاءاً

592
00:55:44,260 --> 00:55:46,640
كي تان، أنت أنتظرني هنا

593
00:55:46,640 --> 00:55:48,360
نعم يا سيدي

594
00:55:59,150 --> 00:56:00,690
هذا أنا

595
00:56:00,690 --> 00:56:03,650
أعتقد بأنهُ يمكنني أن أجد بقية أموالي ، 30 مليار وون

596
00:56:03,650 --> 00:56:05,070
ماذا تعني ؟

597
00:56:05,070 --> 00:56:09,930
بيون ايل جاي قد أبقى سندات لحاملها في قبو المصرف

598
00:56:09,930 --> 00:56:12,480
نحن في مصرف بان دو

599
00:56:12,480 --> 00:56:15,700
أخبري تشا وو ليستأجر شاحنة تفريغ للوقت الراهن

600
00:56:15,700 --> 00:56:18,410
لماذا شاحنة التفريغ ؟

601
00:56:18,410 --> 00:56:22,100
هو سيذهب الى سوق المال الخاص في ميونغ دونغ بعد المغادرة من هنا

602
00:56:22,100 --> 00:56:24,940
كوني على أهبة الأستعداد في تقاطع الغابة هونغ

603
00:56:26,110 --> 00:56:28,250
وبعد ذلك تدخلين في حادث معي بالشاحنة

604
00:56:28,250 --> 00:56:32,570
هل جُننت ؟ ماذا سيحدث لك إذا دخلت <br> ! في حادث كبير

605
00:56:33,240 --> 00:56:35,070
ليس لدي وقت طويل للحديث

606
00:56:35,070 --> 00:56:37,740
أضربي سيارتي بالشاحنة و خذي المال من الخلف

607
00:56:37,740 --> 00:56:40,510
! أنت يمكن أن تموت يا تان

608
00:56:40,510 --> 00:56:43,440
لا تقلقي حيالي و فقط أفعلي كما أخبركِ

609
00:57:01,710 --> 00:57:05,610
إلم أخبركِ ؟ إذا كان علي أن أخذ ذلك من بيون ايل جاي

610
00:57:05,610 --> 00:57:09,200
فسأفضل أن أحرق تلك الـ 300 مليار

611
00:57:18,290 --> 00:57:20,430
إلا يمكنك أن تُسرع ؟

612
00:57:37,570 --> 00:57:39,680
أنت متأكد من أن كانغ كي تان لن يتأذى ، أليس كذلك؟

613
00:57:39,680 --> 00:57:43,120
إليس عليه أن يتأذى جنباً إلى جنب مع بيون ايل جاي؟

614
00:57:43,120 --> 00:57:44,590
بهذه الطريقة يمكننا أنتزاع حقيبة المال

615
00:57:44,590 --> 00:57:46,110
! أفعل ذلك حتى هو فقط يتأذى بأعتدال

616
00:57:46,110 --> 00:57:48,560
أنا لستُ متأكداً بالفعل

617
00:57:48,560 --> 00:57:52,980
إلا تعلم بأننا سنوبخ إذا كان هناك شيءٌ يعيب كانغ كي تان؟

618
00:57:55,350 --> 00:57:57,050
<i> كانغ كي تان </i>

619
00:57:57,050 --> 00:58:00,480
أنها علامة بأنهُ هنا تقريباً ، فأستعد

620
00:58:51,290 --> 00:58:54,410
<i> ! لا تترددا في الضرب ، أسرعا </i>

621
00:59:19,950 --> 00:59:22,460
! توقف يا كي تان

622
00:59:27,880 --> 00:59:31,570
!!! توقف

623
01:00:25,230 --> 01:00:32,210
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

624
01:00:35,610 --> 01:00:42,370
♫ <i> ماذا أفعل مع هذا الحب؟ <i> ♫</i></i>

625
01:00:42,370 --> 01:00:49,030
♫ <i> كالمجنون، والدموع تنهمر لدرجة أنني لا أستطيع التنفس ♫</i>

626
01:00:49,030 --> 01:00:52,930
♫ <i> أستطيع أن أراك فقط بكلتا عيني المغلقة ♫</i>

627
01:00:52,930 --> 01:00:56,920
<i> يجب عليك قطع العلاقات مع بيون ايل جاي لتعيش كـ أبني </i>

628
01:00:56,920 --> 01:01:01,050
<i> لا تقلقي يا أمي. فأنا أفكر في طريقة تمكنني من صرعه </i>

629
01:01:01,050 --> 01:01:04,590
<i> ما لم تصل إلى النهاية بيدي، فأنا لن أتوقف أبداً </i>

630
01:01:04,590 --> 01:01:05,790
<i> أنهُ صوت أخي جوك تشول </i>

631
01:01:05,790 --> 01:01:07,540
<i> أختكِ الكبيرة أخبرتك بأنهُ لا يمكنك قول أشياء كهذه </i>

632
01:01:07,540 --> 01:01:10,550
<i> الآن، يجب أن تكشفي كل شيء لكانغ كي تان </i>

633
01:01:10,550 --> 01:01:12,320
<i> تلك أوه سو يون هي تشا جونغ أون </i>

634
01:01:12,320 --> 01:01:16,130
<i> ! جونغ أون، أجيبي ! أجيبي يا جونغ أون </i>

