1
00:00:05,540 --> 00:00:07,180
<i> ✵ الحلقــــــ 31 ـــــــــة ✵ </i>

2
00:00:07,180 --> 00:00:11,740
لم أكن أعرف بأنك كنت تعمل لصالح الرئيس ك

3
00:00:11,740 --> 00:00:13,760
أنا سأُحذرك

4
00:00:13,760 --> 00:00:18,290
أرجوك أمتنع عن سؤال الرئيس الأسئلة الشخصية

5
00:00:18,290 --> 00:00:21,600
<i> أنت سوف لن تُخبرني بمن هو المخبر ؟ </i>

6
00:00:21,600 --> 00:00:25,150
<i> هو يكره أن يكون في دائرة الضوء </i>

7
00:00:39,590 --> 00:00:46,640
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

8
00:00:57,310 --> 00:01:00,190
! كانغ كا دين <br> ! يا رئيس

9
00:01:02,740 --> 00:01:06,440
كانغ كا دين، ما الخطب ؟ لماذا أنت هكذا <br> فجأة؟

10
00:01:06,440 --> 00:01:08,610
رأسي يؤلمني

11
00:01:08,610 --> 00:01:11,380
أسرع و أتصل بمستشفى دودو و أخبر الطبيب بارك أن يأتي

12
00:01:11,380 --> 00:01:13,000
! الآن

13
00:01:13,860 --> 00:01:15,880
كانغ كا دين، هل أنت بخير؟

14
00:01:15,880 --> 00:01:19,720
! كانغ كا دين، ما الخطب معك؟ كانغ كي تان

15
00:01:26,280 --> 00:01:28,000
<i> لي سو تاك </i>

16
00:01:28,040 --> 00:01:30,070
أمنحاني دقيقة

17
00:01:30,070 --> 00:01:31,990
نعم ، تحدث

18
00:01:33,670 --> 00:01:36,860
حقاً ؟ فهمت

19
00:01:36,860 --> 00:01:39,220
أعتقد عليكما أن تلتقيا بالرئيس في وقتٍ آخر

20
00:01:39,220 --> 00:01:40,450
ما الخطب فجأة؟

21
00:01:40,450 --> 00:01:42,580
طرأ شيءٌ ما بشكلٍ غير متوقع

22
00:01:42,580 --> 00:01:43,700
ماذا تعني؟

23
00:01:43,700 --> 00:01:48,260
لا أستطيع أن أخبركما بالتفاصيل. سأتصل بكما مرةً أخرى لاحقاً

24
00:01:48,260 --> 00:01:50,280
يا مدير مون

25
00:02:06,730 --> 00:02:09,360
لقد عملت بجد

26
00:02:12,840 --> 00:02:17,260
أكان جسم كانغ كي تان دائماً بهذا الشحوب ؟

27
00:02:17,260 --> 00:02:20,270
الطبيب قال بأنهُ بسبب الإرهاق ، لذا هو سيكون بخير بعد أن يستريح

28
00:02:20,270 --> 00:02:24,440
لا ، ليس كذلك. هذا لأنهُ مر من خلال الكثير من الأشياء مثل كونه في السجن

29
00:02:24,440 --> 00:02:28,810
هو فقط طويل القامة، و لكنهُ مريض حقاً في الداخل

30
00:02:29,830 --> 00:02:33,010
أنهُ ليس كذلك لذا ليس عليك أن تقلقي و أرجوكِ عودي

31
00:02:33,010 --> 00:02:36,340
أنا لا أريد ذلك . فـ أنا سأبقى هنا

32
00:02:36,340 --> 00:02:37,470
ماذا ؟

33
00:02:37,470 --> 00:02:41,920
أنا سأعتني به حتى يستيقظ . فيمكنك الذهاب في طريقك

34
00:02:41,920 --> 00:02:44,890
الرئيس قد لا يرغب في ذلك

35
00:02:44,890 --> 00:02:47,580
قُلت أنا سأُمرضه . فهل هناك إي مشكلة؟

36
00:02:47,580 --> 00:02:49,310
هذا هو المجال الشخصي للرئيس

37
00:02:49,310 --> 00:02:50,440
أنهُ فندقي

38
00:02:50,440 --> 00:02:53,280
أنها ستكون مشكلة إذا واصلتِ كونكِ عنيدة

39
00:02:53,280 --> 00:02:59,120
على أية حال، لن أكون قادرة على ترك كانغ كي تان لوحده

40
00:02:59,120 --> 00:03:01,690
أنا لا أعتقد بأنكِ تفهمين ما أقول

41
00:03:02,980 --> 00:03:04,520
<i> أوك تشاي ريونغ </i>

42
00:03:07,450 --> 00:03:09,540
نعم

43
00:03:09,540 --> 00:03:11,990
هوانغ جي سو قد تمت مُهاجمتها

44
00:03:13,420 --> 00:03:15,340
أخبريني بالتفاصيل

45
00:03:19,060 --> 00:03:21,160
! كانغ كي تان

46
00:03:25,290 --> 00:03:28,350
الجميع ذهبوا إلى المستشفى لذلك أنا لا أعرف التفاصيل

47
00:03:28,350 --> 00:03:31,840
أنا لستُ حتى قادرة على الذهاب، لأن هناك <br> الكثير من الصحفيين هناك

48
00:03:31,840 --> 00:03:34,620
نحن سنكون قادرين على المعرفة من أخبار الصباح غداً

49
00:03:34,620 --> 00:03:39,060
و ستكون هناك مشكلة إذا كشفتِ نفسكِ للخارج لذا للوقت الحاضر، قومي بالحد من نزهاتكِ

50
00:03:39,060 --> 00:03:43,400
لقد فهمت . إذا عرفت أية تفاصيل محددة، أنا سأدعك تعرف

51
00:03:43,400 --> 00:03:46,020
<i> منطقة محظورة </i>

52
00:03:48,310 --> 00:03:49,660
كيف تشعرين ؟

53
00:03:49,660 --> 00:03:53,430
لدي صداع و لكن هذا محتمل

54
00:03:53,430 --> 00:03:58,470
أنها أشياء مُريحة بتحولها بهذه الطريقة <br> كان يمكن أن تكون في غاية الخطورة

55
00:04:01,720 --> 00:04:04,560
يوجد صحفيين بالخارج، أليس كذلك؟

56
00:04:04,560 --> 00:04:06,020
نعم

57
00:04:07,820 --> 00:04:14,190
يا مدير بارك ، حدد سمعة الطبيب <br> و أحجز غرفة العمليات

58
00:04:14,190 --> 00:04:15,650
عملية جراحية؟

59
00:04:15,650 --> 00:04:19,100
هل تخبرني أن أخضع لجراحة ؟

60
00:04:19,100 --> 00:04:24,410
كل ما عليكِ القيام به هو الأستلقاء على السرير والمماطلة لبعض الوقت <br> ! عزيزي

61
00:04:24,410 --> 00:04:29,290
هذه هي فرصة مثالية. و نحن لا يمكننا تركها تُفلت

62
00:04:30,140 --> 00:04:34,940
بما في ذلك تعاطف الناخبين، فنحن بحاجة لأنتزاع ما في وسعنا

63
00:04:34,940 --> 00:04:38,750
ماذا لو الناس عرفوا بأنها كانت عملية جراحية مزيفة؟

64
00:04:38,750 --> 00:04:41,160
أنهُ ليس الوقت لتكوني خائفة من تلك الأشياء

65
00:04:41,160 --> 00:04:45,680
و هذه هي الفرصة المثالية لأستعادة أسمكِ

66
00:04:45,680 --> 00:04:49,900
بالنسبة لي، هذا ما سيكون لحظة أختراق <br> في الأنتخابات

67
00:04:52,830 --> 00:04:56,390
يا مدير بارك ، هل ستساعدنا؟

68
00:04:59,010 --> 00:05:01,020
سأُساعدكم

69
00:05:03,400 --> 00:05:06,720
! عزيزتي ! أفيقي

70
00:05:06,720 --> 00:05:10,180
! جي سو! جي .. ماذا حدث ؟

71
00:05:10,180 --> 00:05:13,200
! هي في حالة حرجة

72
00:05:13,200 --> 00:05:14,630
! ماذا ؟

73
00:05:14,630 --> 00:05:18,790
! عزيزتي ! عزيزتي

74
00:05:30,400 --> 00:05:36,140
... هذا هو بسبب جشعي

75
00:05:36,140 --> 00:05:39,600
... لا أستطيع أن أصدق بأنني أذيت طفلتي

76
00:05:39,600 --> 00:05:41,290
الناس هم يستمعون يا سيدي

77
00:05:41,290 --> 00:05:45,110
.. مثل هذه الكارثة

78
00:05:46,260 --> 00:05:48,850
... جي سو، جي سو

79
00:05:48,850 --> 00:05:50,080
سيدي

80
00:05:50,080 --> 00:05:51,920
أتركني

81
00:05:59,390 --> 00:06:01,250
يمكنكم المُغادرة

82
00:06:03,350 --> 00:06:04,690
كم من الوقت يمكنني أن أنتظر حتى؟

83
00:06:04,690 --> 00:06:07,800
المرشح بيون قال أن أُماطل بالكثير من الوقت بقدر الأمكان

84
00:06:07,800 --> 00:06:10,640
... رأسي يؤلمني

85
00:06:10,640 --> 00:06:14,700
هذا الأزعاج هو يجعل رأسي يتأذى أكثر حتى

86
00:06:14,700 --> 00:06:18,660
أرجوكِ خُذي قيلولة. فهذه ستكون مريحة لكِ

87
00:06:19,990 --> 00:06:22,210
<i> غــرفة العمليــات </i>

88
00:06:22,210 --> 00:06:25,610
كيف هي حالة عضوة البرلمان هوانغ جي سو الآن ؟

89
00:06:25,610 --> 00:06:29,890
الوضع ليس على ما يرام الآن

90
00:06:29,890 --> 00:06:35,500
أعتباراً من الآن، الأطباء يقولون سنعرف فقط بعد الأنتهاء <br> من جراحتهم

91
00:06:35,500 --> 00:06:41,270
... المتهم قُبض عليه من قبل الشرطة و هو قال لديه أستياء أتجاهك

92
00:06:43,640 --> 00:06:50,360
خلال الحملة... دخلت في شجار لأن المستأجر كان على وشك أن يطرد

93
00:06:50,360 --> 00:06:53,960
من قبل الناس الذين يعملون لحساب المالك

94
00:06:54,730 --> 00:06:59,700
الجاني هو واحد من ذلك الشجار الواحد

95
00:06:59,700 --> 00:07:02,650
لابد أن تكون تشعر بمجموعة من العواطف

96
00:07:04,020 --> 00:07:08,500
... لو فقط تمت مُهاجمتي بدلاً من ذلك

97
00:07:09,600 --> 00:07:15,110
أشعر بالسوء والحزن

98
00:07:15,110 --> 00:07:19,450
هل أنت نادم للأنضمام إلى الأنتخابات؟

99
00:07:21,830 --> 00:07:26,480
اذا كان شخص ما لديه الشجاعة لمهاجمة أحد المرشحين

100
00:07:26,480 --> 00:07:32,010
هل تعرفون كيف هو يُهدد مواطنينا ؟

101
00:07:32,010 --> 00:07:39,480
مع ذلك نتائج الأنتخابات، أنا سوف لن أتوقف أبداً

102
00:07:39,480 --> 00:07:44,090
للقتال من أجل الضعفاء في هذا البلد

103
00:07:51,290 --> 00:07:55,450
بعد شرب هذه القهوة، أعتقد ستكون قادراً <br> على العودة إلى المنزل

104
00:07:56,290 --> 00:07:58,980
ماذا تقول ؟

105
00:08:05,620 --> 00:08:07,410
أنها عملية جراحية زائفة؟

106
00:08:07,410 --> 00:08:11,860
نعم، سمعت ذلك من هذا الصديق

107
00:08:16,150 --> 00:08:20,420
يبدو بأن بيون ايل جاي قد أمسك سمكة كبيرة <br> بالطعم الذي قدمته

108
00:08:20,420 --> 00:08:22,240
أنتما الأثنين مدهشان

109
00:08:22,240 --> 00:08:27,720
وغد لا يرحم. كان يمكنهُ على الأقل أن يُلمح لي

110
00:08:27,720 --> 00:08:33,130
كانت خطتنا نكسة، و لكن تم أنجاز هذا الهدف

111
00:08:33,160 --> 00:08:39,710
تأكد من أن الجاني لا يقول أي شيء

112
00:08:39,710 --> 00:08:41,810
أنت ليس عليك القلق حيال ذلك

113
00:08:41,810 --> 00:08:48,160
هو لابد أن يكون قرأ السيناريو الذي أدليت به <br> له إلى الشرطة

114
00:08:51,660 --> 00:08:57,570
أوك تشاي ريونغ هي تبى في منزلك، أليس كذلك؟ <br> سيكون من الأفضل أن تبقي الأمر سراً

115
00:08:58,790 --> 00:09:03,430
قُلت بأنها تمت مطاردتها من قبل تشو جي ريانغ

116
00:09:03,430 --> 00:09:06,290
من الأفضل أن تكون آمن من الآسف

117
00:09:06,290 --> 00:09:09,550
ليس هناك أي شيء سيئ في أن تكون حذر

118
00:10:08,740 --> 00:10:10,840
مهلاً ، كانغ كا دين

119
00:10:13,040 --> 00:10:15,640
تعرف أنهُ شرف

120
00:10:15,640 --> 00:10:20,200
أنا ، شين يونغ ، لا أُمرض فقط أي شخص

121
00:10:57,580 --> 00:11:04,590
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

122
00:11:28,540 --> 00:11:30,910
هل أنت بخير؟

123
00:11:30,910 --> 00:11:32,480
نعم

124
00:11:34,150 --> 00:11:36,780
ولكن ماذا حدث لـ دو شين يونغ؟

125
00:11:36,780 --> 00:11:41,430
هي كانت عنيد في تمريضك... أنا آسف

126
00:11:43,570 --> 00:11:46,200
علي أن أسألك شيئاً واحداً

127
00:11:46,200 --> 00:11:50,480
قُلت أنا أعرف أوه سو يون من قبل؟

128
00:11:50,480 --> 00:11:55,710
عذراً ؟ <br> أنت بالتأكيد قُلت أنا أعرفها

129
00:11:55,710 --> 00:11:59,610
من قبل، كنت تبحث عن محامية البرنامج أوه

130
00:11:59,610 --> 00:12:02,310
لذلك ظننت أنك تعرفها

131
00:12:04,060 --> 00:12:08,120
ولكن لماذا تسأل فجأة عن المحامية أوه...؟

132
00:12:08,120 --> 00:12:13,630
أعتقد أنهُ كان هناك شيء بيننا

133
00:12:13,630 --> 00:12:16,040
ماذا تعني؟

134
00:12:16,040 --> 00:12:18,830
أنا بحاجة لمُقابلة أوه سو يون . لديك رقمها ، أليس كذلك؟

135
00:12:18,830 --> 00:12:19,820
نعم

136
00:12:19,820 --> 00:12:23,950
أتصل بها و أخبرها بأنني إلتقي بها

137
00:12:24,690 --> 00:12:26,270
نعم

138
00:12:32,180 --> 00:12:34,090
<i> المحامية أوه سو يون </i>

139
00:12:39,880 --> 00:12:41,850
<i>... الشخص الذي تتصل به لا يمكن الوصول </i>

140
00:12:41,850 --> 00:12:43,570
هي لا تُجيب

141
00:12:43,570 --> 00:12:46,170
هل تعرف أين تعيش ؟

142
00:12:46,170 --> 00:12:48,230
... يا رئيس ، الوقت متأخر

143
00:12:48,230 --> 00:12:51,920
سو تاك لابد أنهُ يعرف. أتصل بـ سو تاك

144
00:12:57,170 --> 00:12:59,660
! نخبكم

145
00:12:59,660 --> 00:13:02,930
جميعكم ، بـ رشفة واحدة . إذا لم تقوموا بذلك، فـ أنتم خونة

146
00:13:02,930 --> 00:13:07,970
يمكنك شرب طن في الحانة، أيضاً . فـ لماذا تستمر<br> بقول رشفة واحدة؟

147
00:13:09,160 --> 00:13:14,600
حصلنا على منصب المستشارة القانونية و حصلنا على عقد السفينة

148
00:13:14,600 --> 00:13:17,870
إي يوم آخر يدعو إلى مثل هذا الشرب؟

149
00:13:17,870 --> 00:13:21,760
محامية أوه، تهاني. رشفة واحدة

150
00:13:22,780 --> 00:13:24,610
لقد شربت كثيراً

151
00:13:24,610 --> 00:13:26,840
لا بأس ، لا بأس

152
00:13:26,840 --> 00:13:30,050
أنتِ في المنزل ، يمكنك النوم فقط عندما تكونين ثملة

153
00:13:30,050 --> 00:13:31,630
سأكون فارسكِ الأسود

154
00:13:31,630 --> 00:13:33,310
لا بأس، لا يمكنك حتى التعامل مع الكثير من الكحول

155
00:13:33,310 --> 00:13:35,190
أشرب

156
00:13:35,190 --> 00:13:36,690
أشرب

157
00:13:36,690 --> 00:13:40,970
! أشرب ، أشرب

158
00:13:43,090 --> 00:13:46,120
! متى ستتركني أتوقف عن هز كتفي

159
00:13:46,120 --> 00:13:48,180
حسناً ، سأشرب

160
00:13:57,820 --> 00:13:59,920
هل أنت بخير؟

161
00:14:01,690 --> 00:14:02,990
يا رئيس دو

162
00:14:02,990 --> 00:14:04,220
نعم

163
00:14:04,220 --> 00:14:07,410
أنت تحب سو يون، أليس كذلك؟

164
00:14:07,410 --> 00:14:10,360
يبدو كأنك كنت تهتم بها كثيراً

165
00:14:10,360 --> 00:14:13,540
! محامي مين

166
00:14:13,540 --> 00:14:17,300
لا يمكنني حتى قول أي شيء، هاه ؟

167
00:14:17,300 --> 00:14:19,130
نعم، أنا أحبها

168
00:14:24,620 --> 00:14:27,820
لا يوجد المزيد من الكحول المتبقية

169
00:14:27,820 --> 00:14:29,460
لنذهب لشراء المزيد من المشروبات

170
00:14:29,460 --> 00:14:32,490
ماذا؟ أذهب بمفردك

171
00:14:32,490 --> 00:14:36,160
أنتِ بجدية ليس لديكِ لباقة. هذا هو السبب في أنك لا تزالين عازبة <br> أسرعي بالقدوم

172
00:14:36,160 --> 00:14:40,540
سنعود . لا تذهبا إلى أي مكان، سنعود قريباً

173
00:15:02,320 --> 00:15:07,610
أشكركِ لرفض العرض لـ دو غوانغ وو

174
00:15:14,420 --> 00:15:18,960
<i> إذن أنتِ ستخبرين دو غوانغ وو بـ عطائنا ؟ </i>

175
00:15:18,960 --> 00:15:19,850
<i> نعم </i>

176
00:15:19,850 --> 00:15:24,580
<i> جوك دونغ ستسلم المبلغ الذي هو <br> أقل بـ 70 دولار منا </i>

177
00:15:26,100 --> 00:15:29,170
أريد أن أُسدد لكِ بالمقابل بشكلٍ صحيح

178
00:15:29,170 --> 00:15:33,470
إذا كان هذا المكان هو غير مُريح ، أيجب أن أجد منزلاً مناسباً ؟

179
00:15:33,470 --> 00:15:36,100
ليس هناك حاجة

180
00:15:36,100 --> 00:15:40,180
قُلت يمكنكِ إسقاط بالتشريف عندما نكون نحن الأثنين فقط

181
00:15:44,950 --> 00:15:50,740
هل بيون ايل جاي يعرف أي من نقاط ضعفك؟

182
00:15:52,320 --> 00:15:57,650
في ذلك اليوم، بدا كأنك وقعت في فخه

183
00:16:01,800 --> 00:16:05,910
<i> هل تعتقد بأن هذه العلاقة التي <br> يمكنك قطعها عندما تشعر برغبة لذلك ؟ </i>

184
00:16:05,910 --> 00:16:13,020
<i> ! أستيقظ ! هذه العلاقة يمكن أن تنتهي فقط عندما يموت أحدنا </i>

185
00:16:13,020 --> 00:16:16,430
لأن بيون ايل جاي هو نوع الشخص

186
00:16:16,430 --> 00:16:19,730
الذي يستفيد من نقاط ضعف شخصٍ آخر

187
00:16:23,870 --> 00:16:27,940
هل ترغب في ضم القوى معي؟

188
00:16:29,850 --> 00:16:36,180
أنا لا أقول سأستخدمك . أريد أن أكون حقاً إلى جانبك

189
00:16:37,680 --> 00:16:42,920
هل ترغب في ضم القوى و محاربة بيون ايل جاي؟

190
00:16:49,460 --> 00:16:54,040
♫ <i> أعرف بأن ذلك سيؤلم </i> ♫

191
00:16:54,040 --> 00:16:56,840
أنا لا أطلب جواباً على الفور

192
00:16:56,840 --> 00:17:01,720
لا بأس إذا قُلت لا، إذا كان صعباً

193
00:17:01,720 --> 00:17:06,500
إذا كنتِ بجانبي، فليس لدي ما أخشاه

194
00:17:06,500 --> 00:17:10,460
♫ <i> مرة واحدة في اليوم . لا، مئات المرات في اليوم </i> ♫

195
00:17:10,460 --> 00:17:15,150
سأعطيكِ ملفات شركة المرشح بيون غداً

196
00:17:16,260 --> 00:17:19,580
أنا سأعدك

197
00:17:19,580 --> 00:17:25,470
بأنني سوف لن أتركك أولاً أبداً

198
00:17:25,470 --> 00:17:30,510
♫ <i> ليس لدي أي ثقة في هذا الحب </i>♫

199
00:17:30,510 --> 00:17:34,940
♫ <i> إي شيء ، حتى بهذا العذر </i> ♫

200
00:17:34,940 --> 00:17:39,240
ما الذي يجعل المحامي مين يستغرق وقتاً طويلاً ؟

201
00:17:39,240 --> 00:17:42,910
♫ <i> أنا أرسلك بعيداً </i> ♫

202
00:17:47,560 --> 00:17:54,390
♫ <i> ماذا أفعل؟ ماذا علي أن أفعل بهذا الحب ؟ </i>♫

203
00:17:54,390 --> 00:18:01,100
♫ <i> أنا كالأحمق ، أنا أبكي كالمجنون لدرجة أنني غير قادر على التنفس </i> ♫

204
00:18:01,100 --> 00:18:07,980
♫<i> بعيني المُغلقة يمكنني رؤية شيءٌ واحدٌ فقط </i> ♫

205
00:18:07,980 --> 00:18:13,250
♫ <i> أنت ، الشخص الذي لا يمكنني تركه </i> ♫

206
00:18:13,250 --> 00:18:17,620
قُلت المحامية أوه تعيش على هذا السطح؟

207
00:18:17,620 --> 00:18:19,270
نعم

208
00:18:26,940 --> 00:18:29,000
ماذا عن السكرتير كيم؟

209
00:18:29,820 --> 00:18:32,790
هو سيكون هنا قريباً . لابد أن تكوني متعبة ، أذهبي أولاً و أرتاحي

210
00:18:32,790 --> 00:18:35,480
سأراك تُغادر أولاً

211
00:18:49,090 --> 00:18:51,580
دعينا على الأقل نتبادل المصافحات الآن

212
00:18:51,580 --> 00:18:55,010
فـ نحن شركاء الآن

213
00:18:59,590 --> 00:19:02,580
هما حقاً يتواعدان

214
00:19:02,580 --> 00:19:04,880
... يا رئيس

215
00:19:06,460 --> 00:19:08,440
عُد إلى الفندق

216
00:19:08,440 --> 00:19:10,710
إلن تلتقي بالمحامية أوه؟

217
00:19:10,710 --> 00:19:15,420
أعتقد بأنني كُنت مخطئاً . فـ ليس هناك حاجة لمُقابلتها

218
00:19:18,870 --> 00:19:20,010
لنذهب

219
00:19:20,010 --> 00:19:21,600
حسناً

220
00:19:41,550 --> 00:19:44,590
أوه سو يون ، هذه الفتاة اللعينة

221
00:19:44,590 --> 00:19:47,730
عرضت يدي كثيراً

222
00:19:47,730 --> 00:19:50,730
لكنها ألقتني بعيداً في لحظة؟

223
00:19:50,730 --> 00:19:55,080
أنا سأُجن من الغضب و لكن لماذا أبكي

224
00:19:55,080 --> 00:19:57,170
.. كالمغفل

225
00:19:58,790 --> 00:20:00,200
هل تبكي ؟

226
00:20:02,460 --> 00:20:03,900
من يبكي؟

227
00:20:03,900 --> 00:20:07,000
هذا لأنهُ غير عادل . بما أن كل شيء أصبح عابث

228
00:20:07,000 --> 00:20:10,330
أحمق مثير للشفقة، يجب أن تعرف بمن تثق

229
00:20:10,330 --> 00:20:14,540
أنت وثقت مرتين في الفتاة، من أرسلتك إلى السجن و أذلتك ؟

230
00:20:14,540 --> 00:20:18,060
... توقفي عن ذلك ، فأنتِ تجعليني أبكي من الغضب

231
00:20:18,060 --> 00:20:19,840
ما زال الوقت مبكراً للتخلي عنها

232
00:20:20,910 --> 00:20:22,210
ماذا تعنين ؟

233
00:20:22,210 --> 00:20:25,770
الرئيس ك دفع لأرجاع التعاقد مع دو غون وو

234
00:20:26,460 --> 00:20:28,090
حقاً ؟ لماذا ؟

235
00:20:28,090 --> 00:20:29,700
أنا لا أعرف القصة من الداخل

236
00:20:29,700 --> 00:20:33,410
هناك الكثير من الحالات التي تحصل على إلغاء العطاءات الناجحة

237
00:20:33,410 --> 00:20:37,690
هناك الكثير . هناك عدد كبير من الحالات حيث يفسخ العقد حتى بعد توقيع مذكرة التفاهم

238
00:20:37,690 --> 00:20:40,680
و لهذا السبب أنت بحاجة لتوقيع العقد قبل دو غون وو

239
00:20:40,680 --> 00:20:43,770
فبهذه الطريقة يمكنك أن تعترف بالعطاء كأنهُ مُلكك

240
00:20:43,770 --> 00:20:46,130
دو غون وو لن يتفرج فقط بالرغم من ذلك

241
00:20:46,130 --> 00:20:47,190
لا تقلق

242
00:20:47,190 --> 00:20:50,850
أنا سأتركهُ يخرج من أجتماع مجلس الأدارة غداً

243
00:20:51,410 --> 00:20:54,920
! كما هو متوقع ، طريقتكِ في العمل هو فقط أسلوبي

244
00:20:54,920 --> 00:20:56,700
هل تعتقد بأنني رئيسة من أجل لا شيء؟

245
00:20:56,700 --> 00:20:59,970
أنا لا أريد أن أعمل في فتور مثل والدك

246
00:20:59,970 --> 00:21:01,800
و أنا سأُعطي ذلك كل ما لدي

247
00:21:01,800 --> 00:21:06,690
حسناً ، أمي. سأُعطي ذلك كل ما لدي أيضاً

248
00:21:07,190 --> 00:21:10,480
ولكن ما الذي تفعله شين يونغ بالضبط؟

249
00:21:11,110 --> 00:21:14,430
هي لا تفتح فمها حتى عندما <br> هي أشرفت على حدث المزاد

250
00:21:14,430 --> 00:21:19,360
تلك الفتاة شين يونغ تشبه أبي حتى أنها متهورة

251
00:21:36,020 --> 00:21:37,960
كنت مجنونة

252
00:21:37,960 --> 00:21:40,690
... نمتُ على سرير شخصٍ آخر

253
00:21:42,360 --> 00:21:44,150
لكن

254
00:21:44,150 --> 00:21:47,190
لماذا كانغ كا دين لم يوقظني ؟

255
00:21:50,440 --> 00:21:56,010
<i> من خلال الهجوم الأخير، أصبحت أعمال عضوة البرلمان هوانغ جي سو السابقة قد جاءت للضوء </i>

256
00:21:56,010 --> 00:22:01,110
<i> ليس فقط قد قامت بعمل تطوعي العام الماضي للمرضى المتضررين من تي تسعة </i>

257
00:22:01,110 --> 00:22:05,780
<i> هي أيضاً كانت في المحكمة ضد الشركة في تهمة تسريب تي تسعة </i>

258
00:22:05,780 --> 00:22:10,630
<i>... العملية الجراحية لجرحها من الهجوم قد مضى بشكلٍ جيد </i>

259
00:22:12,690 --> 00:22:17,040
خلال الهجوم، بيون ايل جاي وهوانغ جي سو أصبحا تماماً الأبطال للمواطنين

260
00:22:17,040 --> 00:22:18,930
أخبرتك

261
00:22:18,930 --> 00:22:21,780
بأن بيون ايل جاي لن يكون سهلاً

262
00:22:21,780 --> 00:22:25,960
هل تقول بأنهُ تم التخطيط لهذا الهجوم؟

263
00:22:26,500 --> 00:22:29,080
هناك أحتمالٌ كبير

264
00:22:29,600 --> 00:22:32,000
سأنظر في ذلك

265
00:22:40,990 --> 00:22:42,720
صباح الخير

266
00:22:44,950 --> 00:22:46,570
هل تشعر بأنك على ما يرام؟

267
00:22:46,570 --> 00:22:48,740
لقد نمتُ على الأريكة بسببكِ

268
00:22:48,740 --> 00:22:51,330
ماذا تفعلين ، بطرد شخصٍ مريض؟

269
00:22:51,330 --> 00:22:54,450
آسفة ، أنا سأتجاهل مسؤوليات الفندق ليومٍ واحد

270
00:22:54,450 --> 00:22:56,130
سعيد ؟

271
00:22:58,870 --> 00:23:01,810
علينا أن نسوي التوقيع لعقد السفينة

272
00:23:02,430 --> 00:23:06,660
أتصل بمجموعة دودو و أخبرهم أن يأتوا إلى قاعة المؤتمرات قبل الرابعة مساءاً

273
00:23:07,270 --> 00:23:08,780
نعم ، سيدي

274
00:23:10,790 --> 00:23:14,220
إلا يمكنك التعاقد بذلك معي؟

275
00:23:16,910 --> 00:23:20,310
وقع عقد السفينة معي

276
00:23:20,310 --> 00:23:23,540
أنهُ ليس عقد عقارات. فهذا هو رسمي مما لا شك فيه، ولهُ دواخل

277
00:23:23,540 --> 00:23:26,920
أنا مساهمة في مجموعة دودو أيضاً <br> و أنا أبنة الرئيس

278
00:23:27,390 --> 00:23:31,360
سوف لن تكون هناك مشكلة إذا أنا وقعت العقد

279
00:23:37,120 --> 00:23:38,930
ما هو سببكِ للتدخل ؟

280
00:23:38,930 --> 00:23:43,490
غوانغ وو و دو غون وو يقاتلان ليكونا الخليفة

281
00:23:43,490 --> 00:23:45,460
أنا لا يمكنني المشاهدة فقط

282
00:23:46,310 --> 00:23:49,520
إذن تعالي إلى قاعة المؤتمرات بـ الرابعة مساءاً أيضاً

283
00:23:49,520 --> 00:23:51,010
يا رئيس

284
00:23:51,010 --> 00:23:52,550
أنت ستُعطيني هذا العقد؟

285
00:23:52,550 --> 00:23:54,400
سأفكر بذلك

286
00:23:54,400 --> 00:23:57,750
ماذا يوجد للتفكير به ؟ فـ أنت لا تحب غوانغ وو

287
00:23:57,750 --> 00:23:59,740
و هذا ينطبق على غون وو أكثر أيضاً

288
00:23:59,740 --> 00:24:02,100
أنا لا أحبكِ تماماً أيضاً <br> مهلاً يا كانغ كي تان

289
00:24:02,100 --> 00:24:04,140
أخبرتكِ بأنني سأفكر في ذلك

290
00:24:04,140 --> 00:24:05,860
أراكِ على الموعد

291
00:24:08,000 --> 00:24:09,550
دو شين يونغ

292
00:24:11,660 --> 00:24:13,190
ماذا ؟

293
00:24:14,130 --> 00:24:16,460
تأكدي من تجاهل مسؤوليات الفندق لهذا اليوم

294
00:24:23,630 --> 00:24:26,850
هل لديك حقاً أي أفكار بأعطاء ذلك لـ دو شين يونغ؟

295
00:24:26,850 --> 00:24:29,830
أنهُ سيكون مستحق مشاهدة معركة الخليفة <br> بين الأخوة الثلاثة

296
00:24:30,400 --> 00:24:35,220
أنا بحاجة لحساب من سيكون أكثر فائدة بالنسبة لي في أعطائه ذلك

297
00:24:42,000 --> 00:24:44,410
فهمت ، سأكون في الفندق في الرابعة مساءاً

298
00:24:44,410 --> 00:24:46,180
من هو الممثل من جانبك ؟

299
00:24:46,180 --> 00:24:49,460
أنا و المحامية أوه سنأتي

300
00:24:49,460 --> 00:24:51,800
سيكون من الأفضل إذا المحامية أوه لا تأتي

301
00:24:51,800 --> 00:24:54,830
يمكنك أن تأتي لوحدك

302
00:24:55,450 --> 00:24:57,490
هل علينا أن نذهب إلى هذا الحد؟

303
00:24:58,050 --> 00:25:00,490
قبل أن يأتي بروفيسور التنويم المغناطيسي جين

304
00:25:00,490 --> 00:25:03,450
من الأفضل إذا أنت لا تلتقي بـ أوه سو يون

305
00:25:05,890 --> 00:25:07,720
أنهُ لا يهم بالنسبة لي

306
00:25:07,720 --> 00:25:11,950
فـ أعتقد بأنهُ سيكون من الجيد أن نتبع مطالبهم <br> حتى نوقع العقد

307
00:25:11,950 --> 00:25:16,060
تماماً مثل هذه الشائعات ، أعتقد بأن شخصية ك هي ليست تقليدية

308
00:25:18,910 --> 00:25:20,430
يا رئيس ، توجد مشكلة كبيرة

309
00:25:20,430 --> 00:25:24,530
الرئيس دو غوانغ وو قد تم وضعه بالمسؤولية عن عقد السفينة في أجتماع مجلس الإدارة

310
00:25:24,530 --> 00:25:25,800
ماذا تعني بأجتماع المجلس؟

311
00:25:25,800 --> 00:25:27,960
هم كان لديهم أجتماع مجلس بدوني؟

312
00:25:27,960 --> 00:25:31,460
نعم، الرئيس دو غوانغ وو يتجه إلى الفندق للوقت الحالي

313
00:25:34,490 --> 00:25:38,190
إذن ينبغي أن نتوجه إلى فندق دودو على الفور أيضاً

314
00:25:38,190 --> 00:25:39,690
نعم ، سيدي

315
00:25:41,870 --> 00:25:43,950
أين تعتقد بأنك ذاهب؟

316
00:25:49,260 --> 00:25:52,940
إذا أنت قد تلقيت أشعاراً بأنك لم تعد مسؤولاً عن عقد السفينة، فأبقى بهدوء في مكتبك

317
00:25:52,940 --> 00:25:55,160
أرى بأنكِ أظهرتِ إلوانكِ الحقيقية

318
00:25:55,160 --> 00:25:57,160
ماذا يمكن أن يكون مختبئاً من الخوف ؟

319
00:25:57,160 --> 00:26:00,860
أنت أيضاً كنت تتسكع قائلاً كيف عليك إعادة والدك

320
00:26:00,860 --> 00:26:02,770
! لقد حصلت على العرض الفائز لهذا المشروع

321
00:26:02,770 --> 00:26:05,030
! كنت قد عملت بجد لذلك يجب عليك الراحة

322
00:26:05,030 --> 00:26:06,780
! غوانغ وو سيتعامل مع البقية

323
00:26:06,780 --> 00:26:08,000
لا يمكنني أن أُبعد يدي من هذا المشروع

324
00:26:08,000 --> 00:26:09,490
أنهُ كان القرار الذي أُتخذ في أجتماع مجلس الإدارة

325
00:26:09,490 --> 00:26:13,170
إذا كنت تفكر بالتوجه و تدمر العقد، ستتحمل المسؤولية عن ذلك

326
00:26:14,030 --> 00:26:15,370
أفعلي ما تشائين

327
00:26:15,370 --> 00:26:17,760
لأنني سوف لن أتراجع أبداً

328
00:26:23,990 --> 00:26:27,720
الآن هو لا يهتم حتى بأنني الرئيسة أم لا

329
00:26:35,400 --> 00:26:37,290
غوانغ وو ، هذه أنا

330
00:26:37,290 --> 00:26:39,200
دو غون وو يتجه إلى هناك

331
00:26:39,730 --> 00:26:42,340
! قُلتِ ستمنعينه من المجيء

332
00:26:42,340 --> 00:26:45,140
ماذا تتوقع مني أن أفعل عندما يُصر على المُغادرة ؟

333
00:26:45,140 --> 00:26:47,630
أنهي العقد قبل أن يأتي دو غون وو

334
00:26:47,630 --> 00:26:52,010
الأجتماع هو في الرابعة مساءاً ، ولكن ماذا عن إذا الرئيس ك لم يلتقي بي؟

335
00:26:52,010 --> 00:26:54,460
إذن أصنع مشهد لأيقاف دو غون وو <br> من توقيع العقد

336
00:26:54,460 --> 00:26:57,420
لأن دو غون وو سيتحمل المسؤولية عن كل ذلك

337
00:26:57,420 --> 00:26:59,550
إذن ذلك سيلحق ضرراً خطيراً بشركتنا

338
00:26:59,550 --> 00:27:01,330
<i> هل مبيعات الشركة هي المشكلة الآن؟ </i>

339
00:27:01,330 --> 00:27:05,430
! أنهُ سباق لسيطرتي و خلافتك للشركة ! فأحصل على القبضة

340
00:27:15,240 --> 00:27:16,830
أفتحه ، أفتح

341
00:27:16,830 --> 00:27:18,980
أين هو الأجتماع ؟

342
00:27:18,980 --> 00:27:20,560
في غرفة الماس

343
00:27:22,790 --> 00:27:25,430
ما الذي أتى بك الى هنا؟

344
00:27:25,430 --> 00:27:28,310
ماذا تقصد بما الذيأتى بي الى هنا؟ فـ أنا هنا لتوقيع عقد السفينة

345
00:27:28,310 --> 00:27:30,660
دو غون وو من المفترض أن يأتي الى هنا لذلك؟

346
00:27:30,660 --> 00:27:34,340
هذا الصباح اليوم في الأجتماع لمجلس الأدارة ، وضعوني في المسؤولية

347
00:27:35,290 --> 00:27:37,130
لماذا، إلا يمكنك أن تصدقني؟

348
00:27:37,130 --> 00:27:39,090
أيجب أن أُريك العقد؟

349
00:27:39,800 --> 00:27:42,160
سأبلغ هذا للرئيس، لذا قودهم <br> إلى غرفة الماس

350
00:27:42,160 --> 00:27:43,610
نعم يا مدير

351
00:27:43,610 --> 00:27:45,070
أتبعاني رجاءاً

352
00:27:53,790 --> 00:27:55,540
<i> دو غوانغ وو جاء ؟ </i>

353
00:27:55,540 --> 00:28:01,500
نعم . كما هو متوقع، أعتقد بأن القتال من أجل الخليفة قد بدأ رسمياً

354
00:28:03,230 --> 00:28:07,460
دو غون وو سيكون هنا قريباً . فمن أنت تفكر بدعمه ؟

355
00:28:13,630 --> 00:28:15,510
هيا

356
00:28:25,960 --> 00:28:28,670
مهلاً ، دو غون وو. لماذا أنت هنا؟

357
00:28:28,670 --> 00:28:32,730
إذا كنت قد قمت بمحاولات يائسة في الماضي ، إليس الآن الوقت لك لتعرف مكانك؟

358
00:28:32,730 --> 00:28:36,060
ماذا؟ محاولات يائسة؟ مكاني؟

359
00:28:36,060 --> 00:28:41,090
إذا كنت ترغب في تلقي الإعتراف لمهاراتك ، فـ عليك أن تفعل ذلك بعدل و أنصاف . و توقف عن أخذ قصاصات شخصٍ آخر مثل القطط الضالة

360
00:28:41,090 --> 00:28:45,470
! مهلاً يا وغد . أنت اللص، و ليس أنا . فمجموعة دودو كانت لي

361
00:28:46,230 --> 00:28:51,130
! لو كنت المالك الحقيقي فأنت لن تبيع هذا العمل المهم لمجموعة جوك دونغ

362
00:28:51,700 --> 00:28:52,470
ماذا ؟

363
00:28:52,470 --> 00:28:54,700
إذا كنت تريد أن تبقي بهذا المنصب فإذن لا تتصرف بتهور

364
00:28:54,700 --> 00:28:57,430
! لأنني بدأت أمرض بقدر ما أستطيع الآن

365
00:28:58,730 --> 00:29:01,380
! هل تريد حقاً أن تموت بيدي ؟

366
00:29:02,000 --> 00:29:04,530
! جرب ذلك، لترى من ينتهي أمره بكونه مقتول

367
00:29:04,530 --> 00:29:07,260
هل لديك رغبة في الموت؟

368
00:29:07,260 --> 00:29:09,700
! ماذا تفعلان في فندقي ؟

369
00:29:20,330 --> 00:29:21,660
هل أنتما كلبين ؟

370
00:29:21,660 --> 00:29:23,660
كل ما عليكما القيام به هو تذمر كلما تلتقيان

371
00:29:23,660 --> 00:29:25,540
... محرج جداً ، بجدية

372
00:29:26,090 --> 00:29:28,390
مهلاً ، شين يونغ. أنتِ تعرفين الرئيس ك ، أليس كذلك؟

373
00:29:28,390 --> 00:29:31,950
هذه الوغد هو يحاول أن يسيطر على الشركة

374
00:29:31,950 --> 00:29:34,210
ساعدي أخيكِ للخروج

375
00:29:34,690 --> 00:29:37,750
الرئيس ك قال بأنهُ سيمضي مع عقدي

376
00:29:37,750 --> 00:29:38,560
ماذا ؟

377
00:29:38,560 --> 00:29:40,430
! ماذا تعرفين لتتدخلي ؟

378
00:29:40,430 --> 00:29:42,300
ماذا ينقصني كي لا يمكنني التدخل؟

379
00:29:42,300 --> 00:29:45,550
فأنا لستُ طفلة غير شرعية و لا محكومة سابقاً مثل شخصٍ آخر

380
00:29:45,550 --> 00:29:48,370
! مـ .. محكوم سابق ؟ لماذا أنتِ الصغيرة

381
00:29:48,370 --> 00:29:50,270
ماذا؟ هل ستضربني؟

382
00:29:50,270 --> 00:29:52,970
أمضي قدماً إذا كنت تريد إضافتها إلى سجلك الجنائي

383
00:29:53,720 --> 00:29:58,160
مهلاً يا دو شين يونغ. أنا أخيكِ ، أخيكِ المرتبط بكِ بالدم

384
00:29:58,160 --> 00:30:01,440
لهذا السبب بأنهُ أكثر حرجاً بأنك أخي الحقيقي

385
00:30:02,910 --> 00:30:07,560
لا ، دو شين يونغ <br> لا تفتح فمك حتى . فمجرد الحديث معك هو محرج

386
00:30:17,770 --> 00:30:20,320
عليك أتخاذ قرارك الآن

387
00:30:20,320 --> 00:30:23,140
من أنت ستدعم ؟

388
00:30:24,640 --> 00:30:27,150
من تعتقد سيكون الجيد؟

389
00:30:27,150 --> 00:30:30,690
إذا الرئيس دو تشونغ هو مفيد لأعمالنا، فإذن سيكون دو غون وو سيكون الخيار الصحيح

390
00:30:30,690 --> 00:30:35,620
و إذا كانت هوانغ جوي جا ، فإذن علينا أن ندعم دو شين يونغ أو دو غوانغ وو

391
00:31:04,830 --> 00:31:09,030
الرئيس يريد الشخص الذي يتعاقد معه <br> ليُقابله

392
00:31:09,030 --> 00:31:11,540
من هو هذا ؟

393
00:31:11,540 --> 00:31:14,040
من غيره ؟ أنها أنا

394
00:31:19,230 --> 00:31:23,880
يا رئيس دو غون وو، الرئيس يريد أن يراك

395
00:31:23,880 --> 00:31:26,020
دو غون وو؟ أنها ليست أنا؟

396
00:31:26,020 --> 00:31:30,520
أنت أخبرته بأنني الشخص المسؤول <br> عن مجموعة دودو، أليس كذلك؟

397
00:31:30,520 --> 00:31:32,910
يا رئيس دو غون وو ، أتبعني

398
00:31:40,400 --> 00:31:43,200
! هل كانغ كا دين جُن ؟

399
00:31:45,880 --> 00:31:48,090
ماذا تعنين بـ كانغ كا دين ؟

400
00:31:58,870 --> 00:32:01,240
الرئيس دو غون وو هو هنا

401
00:32:11,800 --> 00:32:14,010
لقد كانت فترة من الوقت يا دو غون وو

402
00:32:17,170 --> 00:32:20,800
أعتقدت بأنك ستتفاجئ لذلك أنا أعددت الشراب

403
00:32:29,400 --> 00:32:31,250
تناول مشروباً

404
00:32:41,140 --> 00:32:45,680
! كانغ كي تان؟ الرئيس ك هو كانغ كي تان ؟

405
00:32:45,680 --> 00:32:49,070
هذا ما قُلته. لماذا تستمر بسؤالي؟ <br> أنهُ يقودني للجنون

406
00:32:49,070 --> 00:32:53,430
شين يونغ، ما الذي تتحدثين عنه؟

407
00:32:53,430 --> 00:33:00,600
ذلك الوغد مات . فكيف يمكن لشخص ميت أن يكون حي ؟

408
00:33:00,600 --> 00:33:05,170
هو حي لأنهُ لم يمت . أيمكنك التوقف عن سؤال ما هو واضح؟

409
00:33:08,410 --> 00:33:11,030
كيف حدث ذلك، أنت تسأل؟

410
00:33:11,030 --> 00:33:16,520
حسناً ، هل هو مهمٌ الآن ؟

411
00:33:16,520 --> 00:33:18,930
هذا هو إطار الأعمال التجارية

412
00:33:18,930 --> 00:33:24,800
دعني أسألك شيئاً واحداً بعد . لماذا أخترتني؟

413
00:33:24,800 --> 00:33:32,250
لديك مهارات عمل أفضل من دوغوانغ وو <br> و دو شين يونغ

414
00:33:33,370 --> 00:33:38,600
جئت هنا لتمثيل أصحاب السفن الصينية <br> لذا مصداقيتي مهمة أيضاً

415
00:33:38,600 --> 00:33:43,200
فلا يمكنك القيام بأعمال تجارية مع المشاعر الشخصية المرافقة

416
00:33:44,100 --> 00:33:47,140
أرجوك وقع هنا

417
00:33:52,470 --> 00:33:58,420
إذا أنت قرأت العقد فأنت ستعرف ولكن اليوم هذا العقد هو مثل نوعاً من الأتفاق

418
00:33:58,420 --> 00:34:04,820
فـ جرب التكيف مع الظروف الملموسة للعقد . و أبقي في البال بأنهُ يمكننا إلغاء العقد النهائي

419
00:34:04,820 --> 00:34:11,100
حافظ على كلمتك بعدم ربط أي مشاعر شخصية <br> بالأعمال

420
00:34:15,400 --> 00:34:17,240
<i> دو غون وو </i>

421
00:34:21,070 --> 00:34:24,700
ولكن لماذا مستشارتك القانونية لم تأتي ؟

422
00:34:26,400 --> 00:34:31,020
أنتما بدوتما متعلقين بالورك. فهل يا رفاق تشاجرتما ؟

423
00:34:32,060 --> 00:34:34,910
هل تتحدث عن أوه سو يون؟

424
00:34:34,910 --> 00:34:38,590
لا يهم، فـأنا لستُ مهتماً بحياة المواعدة لشخصٍ آخر

425
00:34:41,050 --> 00:34:43,840
... كانغ كي تان، أنت حقاً لا تعرف

426
00:34:43,840 --> 00:34:48,930
يا رئيس، لديك لقاء عشاء مع رؤساء المصارف . فأتم الأمر

427
00:34:48,930 --> 00:34:51,380
أري الرئيس دو غون وو طريق الخروج

428
00:34:52,320 --> 00:34:54,780
يا رئيس دو ، لنذهب

429
00:35:01,100 --> 00:35:04,130
أخبرني . ما الخطب مع كانغ كي تان ؟ <br> ما الأمر ؟

430
00:35:04,130 --> 00:35:06,570
هو كان يتصرف كأنهُ لا يعرف أوه سو يون <br> أم هو حقاً لا يعرفها ؟

431
00:35:06,570 --> 00:35:11,610
... اللعنة ، أنا لست متأكداً مما إذا كان ينبغي لي أن أخبرك أم لا

432
00:35:19,560 --> 00:35:21,430
من هذا؟

433
00:35:29,120 --> 00:35:32,330
ماذا حدث؟ أنت لم تقم حتى بالرد على هاتفك

434
00:35:33,450 --> 00:35:38,290
<i> هو لا يستطيع تذكر سو يون ؟ <br> صحيح </i>

435
00:35:38,290 --> 00:35:43,490
<i> لهذا السبب أنا أعتقد بأنهُ من الأفضل إذا سو يون <br> و الرئيس لا يلتقيان </i>

436
00:35:47,880 --> 00:35:53,400
ما الخطب؟ أنت لم تتمكن من توقيع العقد؟

437
00:35:53,400 --> 00:35:56,700
لا، لقد وقعت العقد

438
00:35:56,700 --> 00:35:59,550
هذا مُريح. ظننت أنك لم تفعل ذلك

439
00:35:59,550 --> 00:36:01,480
.. سو يون

440
00:36:04,280 --> 00:36:08,460
إلا يمكنني عناقكِ لمرة واحدة؟

441
00:36:08,460 --> 00:36:10,530
مهلاً يا دو غون وو

442
00:36:10,530 --> 00:36:14,970
لا يهم. أنا جائع، هل أكلتِ ؟

443
00:36:14,970 --> 00:36:19,330
أنتظر دقيقة. سأكون بالخارج بعد أن أُجفف شعري

444
00:36:21,580 --> 00:36:28,700
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

445
00:36:42,800 --> 00:36:45,060
! أنت يا كانغ كي تان

446
00:36:54,500 --> 00:36:55,730
ماذا تفعلين ؟

447
00:36:55,730 --> 00:36:58,770
هل أبدو بتلك السهولة لك؟

448
00:36:58,770 --> 00:37:03,130
أنت تكره دو غون وو. هل تقول <br> بأنني أسوأ من دو غون وو؟

449
00:37:03,130 --> 00:37:06,700
العقد قد وقع . فلا تضيعي وقتكِ

450
00:37:14,050 --> 00:37:17,000
مع كبريائي المدمر ، هذا لن يُجدي

451
00:37:17,000 --> 00:37:21,690
أنا سأغوي هذا الوغد

452
00:37:21,690 --> 00:37:24,870
أسيكون ذلك ممكناً ؟

453
00:37:24,870 --> 00:37:29,300
هل تعرف كم من الناس قد وقعوا بحبي ؟

454
00:37:29,300 --> 00:37:33,600
إذا أنا وضعت عقلي في ذلك، فالأمر منتهي لذلك الوغد

455
00:37:33,600 --> 00:37:39,340
بالمناسبة يا رئيسة . هل حاولتِ حتى إغواء رجل؟

456
00:37:40,590 --> 00:37:44,340
لماذا أنا إغوي رجل؟ هم جميعاً يزحفون على قدمي

457
00:37:44,340 --> 00:37:46,920
هم يصبحون محطمين بعد أعجابهم بكِ

458
00:37:46,920 --> 00:37:51,750
المشكلة هي بأنكِ أبداً لم تغويهم من قبل

459
00:37:53,800 --> 00:37:57,530
أنهُ لأنني لم أُحاول من قبل <br> كم صعب يمكن أن يكون رجل مثله ؟

460
00:37:57,530 --> 00:38:02,880
مما رأيت، فهو من النوع الذي لن يتزحزح بغض النظر عما تفعلينه

461
00:38:02,880 --> 00:38:08,090
راقب جيداً و أنظر كيف أنا ذاهبة لطهي أمره

462
00:38:08,090 --> 00:38:13,380
سأجعله يموت علي و ألقيه ببرود

463
00:38:34,920 --> 00:38:37,050
يا رئيس

464
00:38:52,240 --> 00:38:54,260
رائع

465
00:38:57,090 --> 00:39:00,100
أيجب أن أسبح بعد فترة طويلة؟

466
00:39:05,950 --> 00:39:09,280
<i> هذا كل شيء. هل سيكون قادراً على أحتواء نفسه؟ </i>

467
00:39:12,390 --> 00:39:14,250
<i> ما الأمر مع هذا الوغد ؟ </i>

468
00:39:21,560 --> 00:39:23,820
<i> هو لا يزال لم يقع لهذا؟ </i>

469
00:39:25,260 --> 00:39:29,450
<i> حسناً ! كانغ كا دين، أنت أخيراً وقعت لذلك، أليس كذلك؟ </i>

470
00:39:29,980 --> 00:39:32,380
<i> نعم، هذه هي دو شين يونغ التي نحن نتحدث عنها </i>

471
00:39:32,380 --> 00:39:34,980
<i> ! الأنثى الفاتنة دو شين يونغ </i>

472
00:39:50,980 --> 00:39:53,220
مهلاً يا دو شين يونغ، هل أنتِ بخير؟

473
00:39:55,120 --> 00:39:58,250
<i> جسدي لا يتحرك </i>

474
00:40:04,810 --> 00:40:06,400
لا تأتي

475
00:40:06,400 --> 00:40:09,230
! كانغ كا دين، أذهب ! قُلت أذهب

476
00:40:16,690 --> 00:40:18,260
أين أذيتِ نفسكِ ؟

477
00:40:18,260 --> 00:40:21,790
! أخبرتك إلا تأتي، لا تنظر إلي

478
00:40:21,790 --> 00:40:23,250
لنذهب الى المستوصف

479
00:40:23,250 --> 00:40:25,490
أيمكنكِ لف ذراعكِ حول عنقي؟

480
00:40:28,380 --> 00:40:30,960
الى ما تنظرون؟ هل هذا عرض للمشاهدة؟

481
00:40:34,200 --> 00:40:35,660
تمسكِ بي

482
00:40:36,920 --> 00:40:38,570
قُلت أن تمسكِ بي

483
00:40:42,380 --> 00:40:44,320
على العد لثلاثة، أنا أقف

484
00:40:44,320 --> 00:40:45,890
أنهُ قد يؤلم

485
00:40:54,970 --> 00:40:56,260
<i> اللعنة ، هذا هو مُحرجٌ جداً </i>

486
00:40:56,260 --> 00:40:58,750
<i> أيمكنهُ سماع تسارع نبضات قلبي ؟ </i>

487
00:41:02,560 --> 00:41:05,370
! يا رئيسة ! يا رئيسة

488
00:41:05,370 --> 00:41:08,100
أعتقد من الأفضل أن تستسلمي <br> ! أخرس

489
00:41:09,000 --> 00:41:10,460
هل أنتِ بخير؟

490
00:41:15,350 --> 00:41:16,950
كانغ كا دين

491
00:41:17,900 --> 00:41:20,360
أنا هنا لمُقابلة رئيسك

492
00:41:30,430 --> 00:41:32,400
إذا كنتِ هنا لقول شكراً ، فلا بأس

493
00:41:32,400 --> 00:41:36,120
أنا لم آتي إلى هنا لقول مرحباً <br> جئت الى هنا لأعلان الحرب

494
00:41:37,260 --> 00:41:41,090
أنت ستأتي لتحبني في غضون أسبوع

495
00:41:42,090 --> 00:41:44,790
تريدين مني أن أُجن في غضون أسبوع؟

496
00:41:47,090 --> 00:41:49,400
أنا دو شين يونغ

497
00:41:49,400 --> 00:41:53,600
لو فقط كتبت الأسماء للرجال الذين عليهم أن يتناولوا الدواء بسببي، فهي ستكون أكثر من كتاب

498
00:41:53,600 --> 00:41:57,590
أنا أفهم مشاعرهم. كم سيئ يجب أن يكون ذلك بالنسبة لهم لتناول الدواء

499
00:41:57,590 --> 00:42:02,160
كُل معي، شاهد فيلماً معي و أشرب معي . لثلاث مرات فقط

500
00:42:02,160 --> 00:42:04,460
أنا لا أعتقد بأنني سأُجن بذلك

501
00:42:04,460 --> 00:42:06,520
هل أنت خائف من الوقوع بحبي؟

502
00:42:06,520 --> 00:42:09,050
أنا بالفعل خائف لذا أسرعي بالذهاب

503
00:42:11,060 --> 00:42:15,930
لنرى ما إذا يمكنك العمل بهذه الطريقة في غضون أسبوع

504
00:42:30,860 --> 00:42:33,380
هل حقاً لا تحب دو شين يونغ لهذا القدر ؟

505
00:42:34,140 --> 00:42:38,860
إذا كنت تفكر في أستخدام دو شين يونغ عندما تُهيمن على مجموعة دودو ، فيجب أن تقبل بها

506
00:42:38,860 --> 00:42:41,090
أنا سأقوم بالأعمال التجارية بدقة

507
00:42:41,090 --> 00:42:44,480
فحتى لو كان فقط القليل ، فالخلط في أي مشاعر شخصية <br> يمكن أن يُدمر العمل

508
00:43:00,260 --> 00:43:03,150
دو غون وو وقع العقد

509
00:43:03,150 --> 00:43:05,520
إلستِ قلقة حتى ؟

510
00:43:05,520 --> 00:43:08,530
التضور جوعاً لن يحل مخاوفي

511
00:43:08,530 --> 00:43:09,990
ماذا الآن يا أمي؟

512
00:43:09,990 --> 00:43:14,490
إذا أبي عاد إلى رئاسته في أجتماع المساهمين هذا ، فأنها النهاية لنا

513
00:43:15,860 --> 00:43:18,340
لا يزال لدينا وقت حتى أجتماع المساهمين

514
00:43:18,340 --> 00:43:20,940
فجرب التفكير في إجراءٍ مضاد بدلاً من القلق

515
00:43:20,940 --> 00:43:24,300
بغض النظر عن كم أنا أفكر ، فلا شيء

516
00:43:24,300 --> 00:43:26,530
إليس لديكِ خطة جيدة؟

517
00:43:27,790 --> 00:43:29,580
لدي الكثير

518
00:43:29,580 --> 00:43:33,140
المشكلة هي بأختيار الخطة الجيدة

519
00:43:33,140 --> 00:43:36,320
إذن هناك شيء، أليس كذلك؟

520
00:43:37,960 --> 00:43:40,080
لا تقلق و كُل

521
00:43:40,080 --> 00:43:42,700
فـ والدتك لن يتم هزمها بسهولة

522
00:43:43,500 --> 00:43:45,060
فهمت يا أمي

523
00:43:49,160 --> 00:43:51,350
... حار جداً

524
00:43:51,880 --> 00:43:54,460
لقد حرقت سقف فمي

525
00:43:56,740 --> 00:43:59,280
! نعم ، نعم ! فقط قليلاً بعد

526
00:43:59,810 --> 00:44:03,060
! قليلاً بعد... نعم

527
00:44:03,060 --> 00:44:06,060
... أذهب ، خطوة واحدة

528
00:44:06,060 --> 00:44:08,190
... تماسك هناك

529
00:44:10,470 --> 00:44:11,990
! يا رئيس

530
00:44:13,000 --> 00:44:15,630
! أخبرتك لا تذهب بصعوبة للغاية على نفسك

531
00:44:16,130 --> 00:44:18,810
! متى قُلت ذلك ؟

532
00:44:18,810 --> 00:44:22,720
! أنت بقيت تقول أن أذهب قليلاً بعد

533
00:44:22,720 --> 00:44:24,300
أنا آسف

534
00:44:24,300 --> 00:44:29,320
ولكن كُنت أفضل بكثير من الأمس

535
00:44:29,320 --> 00:44:31,030
ما زال لدي طريقٌ طويل

536
00:44:32,070 --> 00:44:34,870
في أجتماع المساهمين هذا

537
00:44:34,870 --> 00:44:39,010
أنا سأمشي بثقة بقدمي هاتين

538
00:44:39,010 --> 00:44:41,730
هذا سيحدث يا رئيس

539
00:44:44,030 --> 00:44:45,860
.. لكن

540
00:44:46,470 --> 00:44:48,720
أليست هذه هي رائحة عصيدة الفاصوليا الحمراء؟

541
00:44:48,720 --> 00:44:53,030
زوجتك قد طبخت عصيدة الفاصوليا الحمراء في وقتٍ سابق

542
00:44:53,990 --> 00:44:58,610
نعم، زوجتي تقوم بطهي عصيدة الفاصوليا الحمراء أيضاً

543
00:44:58,610 --> 00:45:01,400
... سأجلب سراً طبقاً

544
00:45:01,400 --> 00:45:02,900
! أنسى ذلك

545
00:45:02,900 --> 00:45:05,110
! أنا لن أموت من عدم أكل ذلك

546
00:45:05,110 --> 00:45:07,770
اذا كنت تريد الذهاب لإعادة تأهيلك فـ عليك تناول الطعام بشكلٍ جيد

547
00:45:07,770 --> 00:45:10,700
فأنت تأكل بالكاد في العشاء أيضاً

548
00:45:13,120 --> 00:45:15,330
إذا مُسكت بجلبه

549
00:45:16,290 --> 00:45:18,890
قُل بأنك تأكله <br> ماذا ؟

550
00:45:19,530 --> 00:45:21,080
نعم يا رئيس

551
00:45:56,030 --> 00:45:57,300
! حار جداً

552
00:46:12,070 --> 00:46:14,490
أنهُ حار لذا كُل بحذر

553
00:46:14,490 --> 00:46:16,480
أنهُ يبدو لذيذاً

554
00:46:16,480 --> 00:46:17,330
ماذا عن الملعقة؟

555
00:46:17,330 --> 00:46:20,110
أنا آسف، سأجلبها على الفور

556
00:46:20,110 --> 00:46:22,810
.. لا بأس . لدي واحدة هنا في مكانٍ ما

557
00:46:23,430 --> 00:46:24,770
ها هي

558
00:46:25,700 --> 00:46:27,360
أذهب و أغلق الباب

559
00:46:27,360 --> 00:46:28,700
نعم يا سيدي

560
00:46:31,860 --> 00:46:34,470
! سـ .. سيدتي ! سيدتي

561
00:46:34,470 --> 00:46:37,110
! يا كبير الخدم غونغ، ماذا تعتقد بأنك تفعل؟ أفتح الباب

562
00:46:38,070 --> 00:46:39,550
! أفتح الباب

563
00:46:41,700 --> 00:46:42,980
! أفتح الباب

564
00:46:44,430 --> 00:46:45,600
... سيدتي

565
00:46:47,390 --> 00:46:50,280
أي نوع من العصابة أنت تُشكل بأنك ستمنعني من الدخول؟

566
00:46:52,940 --> 00:46:55,530
أنظر إلي

567
00:47:01,100 --> 00:47:02,860
ماذا؟ ماذا الآن؟

568
00:47:02,860 --> 00:47:05,930
هل أكلت عصيدة الفاصوليا الحمراء؟

569
00:47:05,930 --> 00:47:08,390
إي هراء سخيف الذي تتحدثين عنه؟

570
00:47:08,390 --> 00:47:11,230
! يا كبير الخدم ! أخرج هذه المرأة بهذه اللحظة

571
00:47:14,670 --> 00:47:16,740
إذا هذه لم تكن عصيدة الفاصوليا الحمراء ، فإذن ما هي ؟

572
00:47:19,690 --> 00:47:23,260
كم الرئيس دو تشونغ يريد أن يأكلها بأن ذهب إلى حد سرقتها

573
00:47:23,260 --> 00:47:24,810
سرقة... ؟

574
00:47:24,810 --> 00:47:27,030
! من يسرق عصيدة الفاصوليا الحمراء ؟

575
00:47:28,070 --> 00:47:30,850
لماذا تُخفي ذلك؟

576
00:47:30,850 --> 00:47:33,510
... كان ذلك حتى أستطيع أن أكلها

577
00:47:36,420 --> 00:47:39,690
! هذه المرأة .. أخرجي الآن بهذه اللحظة

578
00:47:41,700 --> 00:47:45,240
عزيزي ، دعنا نوقف الشجار

579
00:47:45,240 --> 00:47:47,320
ماذا يوجد في الحياة؟

580
00:47:47,880 --> 00:47:52,090
يجب أن تأكل الطعام اللذيذ الذي أصنعه <br> و عش بشكلٍ مُريح و مُت في سن الشيخوخة

581
00:47:52,090 --> 00:47:53,720
لماذا ؟

582
00:47:53,720 --> 00:47:57,890
لأن أجتماع للمساهمين يقترب <br> أنتِ أصبحتِ خائفة ؟

583
00:47:59,290 --> 00:48:04,100
إذا لم تكن جشع من أجل السيطرة على الشركة <br> فيمكنك العيش بسعادة لبقية حياتك

584
00:48:04,570 --> 00:48:05,890
إذن أنتِ تُخبريني أن

585
00:48:06,340 --> 00:48:08,060
أتخلى عن منصبي كـ رئيس ؟

586
00:48:08,060 --> 00:48:13,050
أنت تعرف جيداً بأنني إذا منعتك من العيش، فسيكون من الصعب عليك أن تعود كـ رئيس

587
00:48:13,050 --> 00:48:16,160
! أمضي و أمنعيني . إذا لم تتمكني

588
00:48:16,160 --> 00:48:19,530
فأنتِ ستفتحين أبواب الجحيم

589
00:48:19,530 --> 00:48:23,960
أنا أتواصل بيدي لك للمرة الأخيرة الآن

590
00:48:23,960 --> 00:48:25,860
لنتوافق

591
00:48:27,120 --> 00:48:29,050
لقد فات الآوان

592
00:48:29,050 --> 00:48:31,250
لنرى ذلك حتى النهاية

593
00:48:31,940 --> 00:48:33,900
حسناً ، إذن

594
00:48:33,900 --> 00:48:35,560
لنرى ذلك حتى النهاية

595
00:48:46,110 --> 00:48:48,780
أنا سأُغير وصيتي

596
00:48:49,560 --> 00:48:52,020
لذا أتصل بالمحامي كانغ

597
00:48:52,020 --> 00:48:55,820
المحامي كانغ هو على جانب زوجتك، لذلك لا يمكننا الوثوق به

598
00:48:55,820 --> 00:48:59,660
إذن أتصل بـ غون وو

599
00:48:59,660 --> 00:49:02,550
وأطلب منهُ أن يُشير لي بمحامٍ جدير بالثقة

600
00:49:02,550 --> 00:49:04,130
نعم يا رئيس

601
00:49:32,490 --> 00:49:34,940
هل صحيح أنك جئت إلى الأتفاق مع المهاجم؟

602
00:49:34,940 --> 00:49:39,640
أنهُ ليس مجرد أتفاق، سلمنا عريضة <br> التي تأمل في تخفيف عقوبته

603
00:49:39,640 --> 00:49:41,010
ما هو السبب؟

604
00:49:41,010 --> 00:49:45,260
هو يعيش مع والدته المسنة و أطفال صغار

605
00:49:45,260 --> 00:49:50,010
ظروفهم ليست جيدة أيضاً حتى لو كان ليكون قد أنتهى، فهو سيكون صعب بالنسبة لهم لكسبوا العيش

606
00:49:50,010 --> 00:49:52,260
هل عضوة البرلمان هوانغ جي سو أيضاً تتفق مع هذا ؟

607
00:49:52,260 --> 00:49:55,330
هي الشخص الذي أقترح ذلك أولاً

608
00:49:55,330 --> 00:49:58,550
قُلت بأنك ستصبح عمدة للناس العاديين والضعفاء

609
00:49:58,550 --> 00:50:02,640
هي سألتني كيف يمكنني التظاهر بعدم معرفة هذه الظروف

610
00:50:02,640 --> 00:50:05,450
ناخبينك زادوا إلى حدٍ كبير . فما هو شعورك ؟

611
00:50:06,560 --> 00:50:09,860
لقد فعلت ما كان صحيح و طبيعي للقيام به

612
00:50:09,860 --> 00:50:13,930
أنا لا أعرف كيف للرد على كلام المواطن من الثناء

613
00:50:13,930 --> 00:50:16,340
إذن هوانغ جي سو تظاهرت بالعملية الجراحية؟

614
00:50:16,340 --> 00:50:18,290
نعم، هذه هي معلومات مؤكدة

615
00:50:18,290 --> 00:50:21,350
إذن فإن الأحتمال بأن حادثة الأعتداء <br> كان مُفتعل هو أيضاً عالي

616
00:50:21,350 --> 00:50:23,440
أنت تعرف بيون ايل جاي بشكلٍ جيد للغاية

617
00:50:23,440 --> 00:50:26,990
هو ليس من النوع الذي يغفر أبداً لأي شخص

618
00:50:26,990 --> 00:50:30,100
يجب أن إلتقي بذلك المعتدي

619
00:50:30,100 --> 00:50:33,370
هل تخطط لجلب هذا الشخص إلى جانبنا؟

620
00:50:33,370 --> 00:50:36,310
إذا كان زيف ذلك، فإذن هو يقبل بالتأكيد المال و يفعل ذلك

621
00:50:36,310 --> 00:50:40,400
إذا كان الشخص الذي يشترى للخروج بالمال <br> فإذن سيكون من السهل بالنسبة له أن يخون أيضاً

622
00:50:40,400 --> 00:50:43,570
سأُحدد موعداً قريباً

623
00:50:46,530 --> 00:50:48,890
المرشح للمواطنين

624
00:50:48,890 --> 00:50:52,770
المرشح رقم ثلاثة ، بيون ايل جاي . أرجوكم تذكروا

625
00:50:52,770 --> 00:50:55,630
جميعكم ، كـ عمدة للجميع

626
00:50:55,630 --> 00:50:57,600
أرجوكم صوتوا لي

627
00:50:57,600 --> 00:51:00,900
أنا المرشح رقم ثلاثة بيون ايل جاي

628
00:51:02,090 --> 00:51:05,330
<i> ليس من السهل لأبعاد مرشح الحزب المستقل <br> بيون ايل جاي </i>

629
00:51:05,330 --> 00:51:09,790
<i> زادت شعبيته 10 بالمئة أكثر من الأسبوع الماضي، <br> و هي 31 بالمئة </i>

630
00:51:09,790 --> 00:51:13,250
<i> هو الآن وراء لي جونغ تشول، الذي هو في الصدارة </i>

631
00:51:13,250 --> 00:51:14,520
<i>... في الوقت نفسه </i>

632
00:51:14,520 --> 00:51:16,960
أثمرت جهودنا

633
00:51:17,590 --> 00:51:22,270
ذلك يعتمد على الأصوات المتأرجحة باللحظة الأخيرة

634
00:51:22,270 --> 00:51:25,410
فهذا سيُحدد من هو الفائز

635
00:51:26,260 --> 00:51:28,500
حتى متى علي أن أبقى هنا يا أبي ؟

636
00:51:28,500 --> 00:51:30,290
يجب أن تخرجي قريباً

637
00:51:30,290 --> 00:51:35,050
أذا كنتِ تريدين الذهاب لأنتزاع تلك الأصوات المتأرجحة <br> فـ عليك أن تُغادري هذا المكان

638
00:51:42,960 --> 00:51:46,700
كانغ كي تان يقترب من الرجل الذي أستأجرناه

639
00:51:48,820 --> 00:51:50,100
هل أنت متأكد ؟

640
00:51:50,100 --> 00:51:54,330
شخص يدعى مون تاي غوانغ طلب مساعدته

641
00:51:54,790 --> 00:51:55,940
إذن ؟

642
00:51:55,940 --> 00:51:58,160
قرروا أن يلتقوا للعشاء

643
00:52:05,370 --> 00:52:08,250
نعم أبي ، لقد فهمت

644
00:52:11,380 --> 00:52:13,650
أيمكنني أن أطلب معروفاً ؟

645
00:52:13,650 --> 00:52:16,400
والدي سيرتب وصيته

646
00:52:16,400 --> 00:52:18,860
ويبدو بأنهُ في حاجة إلى محامٍ جدير بالثقة

647
00:52:18,860 --> 00:52:20,480
أيمكنكِ مساعدته في ذلك؟

648
00:52:20,480 --> 00:52:22,410
هو شيء يجب أن أقوم به

649
00:52:22,410 --> 00:52:24,920
أنا محامية الشركات

650
00:52:30,400 --> 00:52:32,430
نعم ، منتج كيم

651
00:52:33,250 --> 00:52:36,800
نحن تقريباً وصلنا ، نعم

652
00:52:37,910 --> 00:52:40,050
بثكِ لنزهة العشاء سينتهي في وقتٍ متأخر؟

653
00:52:40,050 --> 00:52:42,730
بث الناس يشربون طن

654
00:52:42,730 --> 00:52:44,720
أنها ستمطر. أيجب أن آتي لأقلكِ في وقتٍ لاحق ؟

655
00:52:44,720 --> 00:52:48,810
هل أنا طفلة لك لكي تُقلني دائماً و تصطحبني؟

656
00:52:55,560 --> 00:52:59,400
أشربي بأعتدال. و أتصلي بي عندما تصلين إلى المنزل

657
00:52:59,400 --> 00:53:00,860
مهلاً ، أوقف التذمر

658
00:53:00,860 --> 00:53:03,800
أنتِ محاميتنا للشركات . فجسمكِ هو ثمين

659
00:53:03,800 --> 00:53:05,850
أراك لاحقاً <br> حسناً

660
00:53:11,320 --> 00:53:14,430
قالوا إن مطعم اللحوم هو في مكانٍ قريب

661
00:53:23,660 --> 00:53:26,220
لقد وصلت يا مدير مون

662
00:53:27,250 --> 00:53:33,230
♫ <i> لا تبكي يا غبي ، فلماذا تبقي تبكي ؟ </i> ♫

663
00:53:33,230 --> 00:53:34,280
أين هو المطعم الياباني مرةً أخرى؟

664
00:53:34,280 --> 00:53:40,340
♫<i> بسببكِ ، أنا لا يمكنني أن أُغادر أيضاً ♫</i>

665
00:53:41,790 --> 00:53:46,000
♫ <i> أنتِ تستديرين ، ولكن حتى النهاية </i>♫

666
00:53:46,000 --> 00:53:48,560
هذا الشخص ليس هنا حتى الآن، أليس كذلك؟

667
00:53:50,580 --> 00:53:53,820
سأدخل الآن

668
00:53:53,820 --> 00:53:55,370
! كي تان

669
00:53:55,370 --> 00:53:59,100
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ ♫ </i>

670
00:53:59,100 --> 00:54:03,280
♫ <i> كم علي أن أتوجع ؟ ♫ </i>

671
00:54:04,700 --> 00:54:09,980
! مهلاً ، هل خرجتِ لقتل نفسكِ ؟

672
00:54:09,980 --> 00:54:13,560
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ ♫ </i>

673
00:54:14,720 --> 00:54:17,830
<i> أنهُ كان كي تان بالتأكيد </i>

674
00:54:17,830 --> 00:54:23,380
<i>... كي تان <br> ♫ كم أحتاج لأتوجع كي أُصدق ؟ </i> ♫

675
00:54:23,380 --> 00:54:27,720
♫ <i> بأننا أنفصلنا </i> ♫

676
00:54:36,260 --> 00:54:38,580
إذا وصل شخص

677
00:54:38,580 --> 00:54:41,550
فمن المهذبا أن تقدموا لهم مقعداً

678
00:54:48,720 --> 00:54:51,130
هل دعوة الممثل هوانغ جاي مان كذلك؟

679
00:54:51,130 --> 00:54:53,610
دعوت فقط قائد فريق الخدمة

680
00:54:53,610 --> 00:54:56,320
إليس عدم المجيء دون دعوة

681
00:54:56,320 --> 00:54:58,380
تخصصك ؟

682
00:54:58,380 --> 00:55:00,840
أنت تتحرك داخل و خارج الأماكن

683
00:55:00,840 --> 00:55:05,330
بمجيئك إلى هنا يثبت أمرين

684
00:55:05,990 --> 00:55:09,450
بأن حادث الأعتداء لـ هوانغ جي سو كانت ملفقاً

685
00:55:09,450 --> 00:55:12,730
و بأن العقل المدبر كان أنت ، و ليس بيون ايل جاي

686
00:55:12,730 --> 00:55:16,560
لنضيف شيئاً واحداً بعد

687
00:55:17,050 --> 00:55:20,240
الآن بما أنني شاركت

688
00:55:20,240 --> 00:55:22,550
لا توجد وسيلة بأنهُ يمكنك الفوز بهذه المعركة

689
00:55:22,550 --> 00:55:24,730
أضف شيئاً واحداً بعد

690
00:55:24,730 --> 00:55:26,630
في اللحظة التي تتدخل بها

691
00:55:26,630 --> 00:55:30,710
حلمك بأن تصبح رئيساً سيصبح لا شيء

692
00:55:32,770 --> 00:55:37,900
ما قُلته للتو يمكن أن يكون أفضل حالاً بعدم ذكره

693
00:55:38,420 --> 00:55:42,570
فسيكون ندمك الأكبر في قول ذلك

694
00:55:42,570 --> 00:55:45,000
أترك بيون ايل جاي، على الأقل الآن

695
00:55:45,000 --> 00:55:47,090
إذا كنت لا تستمع إلي

696
00:55:47,090 --> 00:55:50,460
فسندم إلى الأبد على ذلك أيضاً

697
00:55:51,100 --> 00:55:53,560
مثل ذلك الوقت بالفساد لصناعة الدفاع

698
00:55:53,560 --> 00:55:57,510
أنا مختلف عن بيون ايل جاي

699
00:55:58,650 --> 00:56:00,920
اللحظة لأدرك هذا

700
00:56:00,920 --> 00:56:03,670
ستأتي قريباً إليك

701
00:56:15,550 --> 00:56:18,360
أعتقد بأننا أزعجنا خلية النحل التي هي كبيرة جداً

702
00:56:18,360 --> 00:56:21,490
إذا لم نُزعجها ، فلن يكون هناك أي عسل

703
00:56:21,490 --> 00:56:24,680
إذا أستمر بالأنحياز لـ بيون ايل جاي

704
00:56:24,680 --> 00:56:26,900
عندها علينا أن نقضي عليه

705
00:56:28,210 --> 00:56:30,750
هل أنت ذاهب لحضور الأجتماع لصاحب المشروع؟

706
00:56:31,260 --> 00:56:33,590
قد أفعل أيضاً بما أنني بالخارج

707
00:56:45,550 --> 00:56:46,780
<i> المنتج كيم </i>

708
00:56:51,460 --> 00:56:52,890
<i> مكالمات فائتة </i>

709
00:57:16,320 --> 00:57:19,660
أنها تمطر و لكن لماذا تلك السيدة هي فقط واقفة ؟

710
00:57:19,660 --> 00:57:24,300
لستُ متأكداً ، يبدو كأنها تبحث عن شخص

711
00:57:36,030 --> 00:57:40,090
تهاني عزيزي ، يبدو تأييدك قد أرتفع كثيراً

712
00:57:40,090 --> 00:57:42,330
كل الفضل لكِ

713
00:57:42,330 --> 00:57:44,300
شكراً لكِ يا عزيزتي

714
00:57:47,740 --> 00:57:51,660
أنهُ صعب بدوني في المنزل، أليس كذلك؟

715
00:57:51,660 --> 00:57:55,350
لا تقلقي بشأني و أهتمي بصحتكِ

716
00:57:55,350 --> 00:57:58,270
<i> ماذا تعني بأهتم بصحتي؟ <br> أنا فقط مريضة بالمستشفى </i>

717
00:57:58,270 --> 00:58:02,030
<i> ماذا عن وجبات طعامك ؟ هل تناولت الطعام في الخارج؟ </i>

718
00:58:05,280 --> 00:58:09,390
عزيزي ، أيمكنك الأستماع إلي ؟

719
00:58:13,600 --> 00:58:15,350
<i> عزيزي </i>

720
00:58:16,430 --> 00:58:19,650
... أكلت بالخارج كذلك، و أنا وصلت بـ

721
00:58:19,650 --> 00:58:22,320
إذا كان متعب، أطلب من الممثلة أوك أن تصنع لك بعض الطعام

722
00:58:22,320 --> 00:58:24,790
فأنت تحتاج لتناول وجبات المنزل لأكتساب القوة

723
00:58:24,790 --> 00:58:28,160
حسناً ، لنٌغلق

724
00:58:30,820 --> 00:58:33,160
أنا أحبك يا عزيزي

725
00:58:33,160 --> 00:58:36,390
نعم ، أنا أيضاً

726
00:58:39,180 --> 00:58:41,080
أنظري هنا يا أوك تشاي ريونغ

727
00:58:41,750 --> 00:58:44,580
تحتاج للتحقق مما إذا كنت أغلقت

728
00:58:50,410 --> 00:58:52,530
أنت مُخادعة تماماً

729
00:58:52,530 --> 00:58:55,990
لقد صنعت العشاء. فـ تعال كُل

730
00:59:08,050 --> 00:59:10,520
تناول البعض من هذا أيضاً

731
00:59:15,130 --> 00:59:18,530
يجب أن تأكلي معنا أيضاً

732
00:59:18,530 --> 00:59:20,820
أنا بخير

733
00:59:25,460 --> 00:59:28,690
طبخكِ هو جيد جداً

734
00:59:28,690 --> 00:59:32,250
إذا كنت تريد، يمكنني أن أطبخ لك في أي وقت

735
00:59:36,830 --> 00:59:40,110
هذا هو خطاب الغد

736
00:59:40,110 --> 00:59:44,780
هذا الحي راقي لذلك كتبت بها <br> المتعلق بالسلام العام والرعاية الأجتماعية

737
00:59:48,200 --> 00:59:50,120
عمل جيد

738
01:00:05,150 --> 01:00:09,190
أنتِ يا أوك تشاي ريونغ . ماذا تعتقدين <br> بأنكِ تفعلين معه؟

739
01:00:09,190 --> 01:00:11,120
أنهي ذلك

740
01:00:11,720 --> 01:00:12,950
ماذا ؟

741
01:00:12,950 --> 01:00:15,080
أنا شخص ضبطكِ في التنظيم و قتلتِ تقريباً

742
01:00:15,080 --> 01:00:19,180
فمهما فعلتِ ، أنا لا يمكنني الوثوق بكِ

743
01:00:19,800 --> 01:00:20,930
إذن ماذا ؟

744
01:00:20,930 --> 01:00:22,860
أبقي في بالكِ بأنهُ

745
01:00:22,860 --> 01:00:25,490
لا يمكنني أن أراكِ تخدعين المرشح لفترة أطول

746
01:00:30,130 --> 01:00:33,320
هل أنت خائف بأنني سأخذ موقعك ؟

747
01:00:33,320 --> 01:00:34,280
ماذا ؟

748
01:00:34,280 --> 01:00:36,350
لا تكون واهماً

749
01:00:36,350 --> 01:00:40,060
موقعي هو يختلف عن موقعك

750
01:00:40,060 --> 01:00:41,150
! مهلاً يا أوك تشاي ريونغ

751
01:00:41,150 --> 01:00:44,730
أيجب أن أتحقق من هو سيُلقي أولاً للخارج من كلينا؟

752
01:00:45,790 --> 01:00:48,120
إذا كنت ترغب في البقاء موالياً للرئيس

753
01:00:48,120 --> 01:00:52,210
لا تبقي عينيك على ما تريده <br> ولكن بدلاً من ذلك، على ما يريدهُ الرئيس

754
01:00:52,210 --> 01:00:55,080
لأن عينيك، أنفك ، شفتيك ، أذنيك

755
01:00:55,080 --> 01:00:58,190
كلها موجودة للرئيس

756
01:00:58,880 --> 01:01:01,040
أفهمت يا ، يي سونغ؟

757
01:01:24,370 --> 01:01:28,270
ما الذي تتحدث عنه ؟ سو يون مفقودة ؟

758
01:01:29,540 --> 01:01:32,090
هي لم تأتي إلى عشاء الشركة أيضاً

759
01:01:32,090 --> 01:01:36,820
نعم . أنها تمطر و هي لا تُجيب حتى على هاتفها

760
01:01:36,820 --> 01:01:39,380
أنا لستُ حتى متأكداً من مكانها

761
01:01:39,380 --> 01:01:42,030
لقد فهمت ، سأحاول أن أجدها

762
01:01:47,910 --> 01:01:54,990
♫ <i> أنا أعلم بأنني لا ينبغي أن أُجري هذه المكالمة </i> ♫

763
01:01:54,990 --> 01:02:01,450
♫ <i> أنا لا ينبغي أن أزوركِ إلى الأبد </i> ♫

764
01:02:01,450 --> 01:02:06,860
♫ <i> ماذا أفعل؟ فلقد أشتقت لكِ كثيراً </i> ♫

765
01:02:06,860 --> 01:02:08,590
<i>... كي تان </i>

766
01:02:08,590 --> 01:02:15,640
♫ <i> الشيء الوحيد الذي سمحت القيام به هو تنفس الصعداء </i>♫

767
01:02:20,940 --> 01:02:22,760
هل أنت متعب؟

768
01:02:22,760 --> 01:02:27,190
بعد أن شربت بعض المشروبات، أنا متعب قليلاً

769
01:02:30,170 --> 01:02:33,870
تلك المرأة هي لا تزال هناك

770
01:02:33,870 --> 01:02:35,700
أنت مُحق

771
01:02:36,790 --> 01:02:38,890
هل حدث شيء ؟

772
01:02:39,880 --> 01:02:45,630
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

773
01:02:46,820 --> 01:02:52,100
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

774
01:02:52,100 --> 01:02:59,020
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

775
01:02:59,020 --> 01:03:06,010
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

776
01:03:06,010 --> 01:03:12,150
♫ <i> لا بأس إذا أستدرتِ بعيداً عني </i> ♫

777
01:03:12,150 --> 01:03:16,720
! أنظري هنا . أستيقظ يا أوه سو يون

778
01:03:16,720 --> 01:03:20,830
♫ <i>دعينا فقط نبقى معاً ، فقط نبقى بجانب بعضنا البعض </i> ♫

779
01:03:20,830 --> 01:03:23,990
♫ <i> إلا يمكننا ؟ </i> ♫

780
01:03:26,030 --> 01:03:27,690
<i>... كي تان </i>

781
01:03:28,180 --> 01:03:33,780
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

782
01:03:33,780 --> 01:03:40,760
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

783
01:03:40,760 --> 01:03:47,770
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

784
01:03:47,770 --> 01:03:55,120
♫ <i> لا بأس إذا أستدرتِ بعيداً عني </i> ♫

785
01:03:55,120 --> 01:03:58,370
♫ <i>دعينا فقط نبقى معاً </i> ♫

786
01:03:58,370 --> 01:04:01,560
♫ <i> فقط نبقى بجانب بعضنا البعض </i> ♫

787
01:04:01,560 --> 01:04:05,030
<i> نحن بالفعل أستخدمنا كل بطاقاتنا </i> <br><i> قُل لا </i>

788
01:04:05,030 --> 01:04:08,450
<i> عليك أن تحفر له لما يصل الى الجذور حتى لا يكون هناك شيء مُتبقي </i>

789
01:04:08,450 --> 01:04:11,080
<i> إذا أصبح بيون ايل جاي العمدة ، فسيكون من الصعب لي أن أحصل على أنتقامي </i>

790
01:04:11,080 --> 01:04:16,020
<i> أنت يا كانغ كا دين. يبدو كأنك وقعت أخيراً بسحري </i>

791
01:04:16,020 --> 01:04:18,100
<i> أنهُ كان كي تان بالتأكيد </i>

792
01:04:18,100 --> 01:04:19,890
<i> هل تفتقدين كانغ كي تان كثيراً ؟ </i>

793
01:04:19,890 --> 01:04:21,450
<i> ثرثر حتى يرضى قلبك </i>

794
01:04:21,450 --> 01:04:24,430
<i> لأنني سأتأكد من أنك لن تكون قادراً على رفع رأسك أمامي </i>

