1
00:00:00,000 --> 00:00:04,570
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

2
00:00:04,570 --> 00:00:07,140
<i> ✵ الحلقـــــ 33 ـــــــــة ✵ </i>

3
00:00:07,140 --> 00:00:11,250
أنتِ... كيف تعرفين إسمي؟

4
00:00:11,250 --> 00:00:13,040
كي تان...

5
00:00:14,710 --> 00:00:17,040
كي تان، إنها انا سو يون.

6
00:00:17,040 --> 00:00:18,400
من أنتِ؟

7
00:00:18,400 --> 00:00:21,430
انا سو يون. اوه سو يون.

8
00:00:28,300 --> 00:00:30,470
ما الخطب كي تان؟

9
00:00:35,600 --> 00:00:44,050
أانتِ التي انقذتني في المختبر<br> بلقاح م ك٢؟

10
00:00:45,970 --> 00:00:47,640
أجل.

11
00:00:51,040 --> 00:00:52,740
و...

12
00:01:01,350 --> 00:01:03,640
... هل نحن

13
00:01:04,420 --> 00:01:08,030
ما خطبك؟ كي تان! كي تان...

14
00:01:08,030 --> 00:01:10,040
! أيها الرئيس

15
00:01:10,040 --> 00:01:12,850
! أسرع وخذه الى غرفته وإستدعي طبيباً <br> حاضر ، سيدي.

16
00:01:19,760 --> 00:01:23,660
لا أعلم لماذا جعلتَ المحامية اوه وكانغ كي تان يلتقيان.

17
00:01:23,660 --> 00:01:28,420
سو يون قد كانت تعاني كثيراً بسبب كانغ كي تان. <br>لم أتحلى بالثقة لأقوم بإخفاء الأمر عنها.

18
00:01:28,420 --> 00:01:29,690
رغم ذلك،

19
00:01:29,690 --> 00:01:33,540
لم يكن ضرورياً بأن تقوم بتحمل كل ذلك الألم لوحدك.

20
00:01:49,470 --> 00:01:50,870
إكتشف ماذا حدث.

21
00:01:50,870 --> 00:01:52,670
حسناً، ايها الرئيس.

22
00:01:56,440 --> 00:01:59,120
سيكون أفضل إن لم تدخلي يا محامية اوه.

23
00:01:59,120 --> 00:02:01,860
إشرح الوضع لها، سو تاك.

24
00:02:05,910 --> 00:02:10,010
أخبرني، ما خطبه؟

25
00:02:16,960 --> 00:02:19,340
إتصل البروفيسور جين.

26
00:02:20,720 --> 00:02:23,560
بروفيسور جين؟ حالة رئيسنا سيئة.

27
00:02:23,560 --> 00:02:26,640
إذا كان بمقدورك، أتستطيع القدوم الى كوريا قريباً؟

28
00:02:26,640 --> 00:02:31,190
إذا خرجت الأن، اعتقد أنني سأصل الى مطار انتشون الدولي في غضون الساعة الثانية عشر صباحاً.

29
00:02:31,190 --> 00:02:34,730
سأعتني بالأمر، لذلك غادر للمطار حالاً.

30
00:02:38,290 --> 00:02:40,600
كي تان لديه رصاصة عالقة في رأسه؟

31
00:02:40,600 --> 00:02:44,420
أجل، بسبب ذلك حاولنا تخفيف ألمه <br>عن طريق علاج التنويم المغناطيسي.

32
00:02:44,420 --> 00:02:49,500
عند تذكرك، يغمره الألم <br> كما حدث قبل قليل.

33
00:02:49,500 --> 00:02:52,440
ألا تستطيعون إخراج تلك الرصاصة عن طريق عملية جراحية؟

34
00:02:52,440 --> 00:02:56,090
إن ذلك خطير للغاية. إذا لم تجري الامور على ما يرام، قد يفقد حياته.

35
00:02:56,090 --> 00:02:59,990
ماذا عن العلاجات؟ ألا توجد أي وسيلة أخرى؟

36
00:03:06,420 --> 00:03:10,070
الشخص الذي قام بتنويمه مغناطيسياً<br> سيأتي الليلة.

37
00:03:10,070 --> 00:03:13,970
لقد قال انه سيجد طريقة ليقوم بتخفيف الألم

38
00:03:13,970 --> 00:03:16,440
لذلك يجب علينا ان نتكِّل عليه.

39
00:03:44,490 --> 00:03:48,180
أجب الهاتف من فضلك، سيصلك الإتصال الذي كنت بإنتظاره.

40
00:03:49,740 --> 00:03:51,600
المرشح جو؟

41
00:03:52,430 --> 00:03:55,240
أتلقيت المزهرية؟

42
00:03:56,480 --> 00:03:58,050
تلقيتها.

43
00:03:58,050 --> 00:04:02,780
أخبرني الآن ما يجب عليَّ فعله.

44
00:04:02,780 --> 00:04:05,520
إنسحب من السباق في صباح الغد.

45
00:04:05,520 --> 00:04:09,530
عليك أن تعلن بأنك تؤيدني فحسب<br> في مكتبي.

46
00:04:09,530 --> 00:04:11,580
سأقوم بذلك.

47
00:04:11,580 --> 00:04:15,650
و... المبلغ الذي وعدتني به.

48
00:04:15,650 --> 00:04:19,390
كيف تريد أن ارسله لك؛ نقداً ام عبر حساب غير مسجل؟

49
00:04:19,390 --> 00:04:22,490
اعتقد ان الحساب الغير مسجل سيكون اكثر اماناً.

50
00:04:22,490 --> 00:04:24,570
بالطبع.

51
00:04:24,570 --> 00:04:27,800
مساعدتي ستتصل بك باكراً صباح الغد .

52
00:04:27,800 --> 00:04:32,060
كلّمها بخصوص التفاصيل.

53
00:04:35,470 --> 00:04:39,900
أعبرنا جميع العوائق الآن؟

54
00:04:44,350 --> 00:04:48,840
إذا فزت في الانتخابات، ماذا ستفعل من اجلي؟

55
00:04:48,840 --> 00:04:52,640
أي شيء تبتغينه، أعلميني فقط.

56
00:04:53,450 --> 00:04:57,110
لكني أملك الكثير من الطلبات.

57
00:04:57,110 --> 00:05:00,620
أتسائل إن كنت قادراً على تحقيقها كلها؟

58
00:05:00,620 --> 00:05:07,230
بفضلكِ، سأصبح عمدة سيول.<br> وهل هنالك أمر لن أستطيع فعله من أجلك؟

59
00:05:09,610 --> 00:05:12,120
إذاً، أولاً...

60
00:05:15,570 --> 00:05:21,240
لا تفكر بخصوص أي شيء من هذه اللحظة فصاعداً<br> وإشرب معي.

61
00:05:21,240 --> 00:05:25,070
بالطبع، لما لا؟

62
00:05:35,760 --> 00:05:38,800
<i>زوجتي</i>

63
00:05:38,800 --> 00:05:41,840
لا بد وأنني إمرأة سيئة.

64
00:05:41,840 --> 00:05:47,150
لا أريدك ان تجيب على هذه المكالمة.

65
00:05:55,330 --> 00:05:56,840
ايل جاي لا يجيب؟

66
00:05:56,840 --> 00:05:58,990
<i> الشخص الذي اتصلت به غير متوفر...</i>

67
00:05:58,990 --> 00:06:03,330
نعم، لكنه قد غادر مكتبه في الظهيرة.

68
00:06:03,330 --> 00:06:07,380
تأكدي مما يفعله مؤخراً.

69
00:06:07,380 --> 00:06:11,770
ماذا سيكون يفعل؟ انه حتى يُصاب بالأرق بسببب الأنتخابات.

70
00:06:11,770 --> 00:06:16,560
لا تتجاهلي ما قلته لك في المرة السابقة أرجوك.

71
00:06:16,560 --> 00:06:21,320
لا يجدر به أن يظهِرَ ضعفه اثناء هذه الانتخابات.

72
00:06:21,320 --> 00:06:23,840
لقد طلب ذلك منك بجدية.

73
00:06:23,840 --> 00:06:26,990
أتظن ان ايل جاي سيقوم بأمور اخرى؟

74
00:06:28,010 --> 00:06:34,200
إذا أُصيبوا بالعمى مرة، اهل غير قادرون <br>على التعرف على ابنائهم يعبر عن القوة.

75
00:06:34,200 --> 00:06:37,700
فهل سيهتمون بشأن صهرهم؟

76
00:06:37,700 --> 00:06:39,080
أبي!

77
00:06:39,080 --> 00:06:44,670
أبقِ عينيكِ مفتوحة، وسيطري على ايل جاي.

78
00:06:44,670 --> 00:06:51,600
اذا خيّب املي عمداً في هذه الانتخابات <br> لن أسامحه.

79
00:06:56,660 --> 00:06:59,110
تُصبح على خير، أبي.

80
00:07:01,970 --> 00:07:05,070
أين هو حيث انه لا يجيب؟

81
00:07:09,790 --> 00:07:13,030
أعتقد أني قد شربت كثيراً.

82
00:07:17,570 --> 00:07:20,880
أشعر بالدوار.

83
00:07:22,310 --> 00:07:25,990
اوك تشاي ريونغ، ابتعدي عنه.

84
00:07:25,990 --> 00:07:28,600
مرشح بيون.

85
00:07:30,760 --> 00:07:35,350
مرشح بيون، استيقظ. وصلنا المنزل تقريباً.

86
00:07:35,350 --> 00:07:40,230
أنت حقاً مزعج! قُد كما ينبغي!

87
00:07:57,820 --> 00:08:04,070
عزيزي! أين كنت تشرب لتفرط بالشرب؟

88
00:08:04,070 --> 00:08:05,970
زوجتي!

89
00:08:05,970 --> 00:08:10,580
أمجنون أنت؟ قد اقتربت فترة التصويت <br> أين كنت تشرب لهذه الغاية؟

90
00:08:10,580 --> 00:08:15,350
شربت لأن امراً جيداً قد حصل.

91
00:08:15,350 --> 00:08:17,050
خذه الى الغرفة.

92
00:08:17,050 --> 00:08:18,410
حسناً.

93
00:08:21,880 --> 00:08:26,100
أنا سأدخل أيضاً.

94
00:08:26,100 --> 00:08:31,040
ممثلة اوك، أشربت الكحول انت ايضاً؟

95
00:08:31,040 --> 00:08:35,870
ماذا؟ نعم، القليل.

96
00:08:38,530 --> 00:08:41,080
لا أظن أنك شربت القليل فقط.

97
00:08:42,340 --> 00:08:46,670
لم تشربوا معاً، أليس كذلك؟

98
00:08:46,670 --> 00:08:49,430
بالطبع، لما سأشرب معه بمفردي؟

99
00:08:49,430 --> 00:08:51,670
مع من شربت اذن؟

100
00:08:53,020 --> 00:08:57,570
أخبريني، مع من شربت حتى هذا الوقت المتأخر؟

101
00:08:57,570 --> 00:08:59,280
في الواقع

102
00:09:01,270 --> 00:09:04,460
كان هنالك اجتماعاً بين زملاء معهد البحوث والتدريب القضائي.

103
00:09:04,460 --> 00:09:06,240
معهد البحوث والتدريب القضائي؟

104
00:09:06,240 --> 00:09:11,030
أجل، الممثلة اوك قد حضرت حفلة مشروب هناك.

105
00:09:13,480 --> 00:09:16,290
الجميع أفرط بالشرب.

106
00:09:16,290 --> 00:09:19,790
كدت أموت من كثرة الشرب.

107
00:09:21,000 --> 00:09:23,100
أنا آسفة.

108
00:09:23,100 --> 00:09:26,830
لا، انا مخمورة جداً.

109
00:09:26,830 --> 00:09:30,880
عمل جيد اليوم. اذهبي الى الداخل لتستريحي.

110
00:09:38,690 --> 00:09:40,200
شكراً على مساعدتك.

111
00:09:40,200 --> 00:09:43,590
لا تخطئي الظن. قدمت لك يد المساعدة لصالح المرشح بيون.

112
00:09:43,590 --> 00:09:45,630
لا يهم.

113
00:09:46,550 --> 00:09:50,830
اذاً، كان هنالك سبباً آخر لإتكال المرشح بيون عليك.

114
00:09:53,010 --> 00:09:55,400
لا تبالغي في فعلتك مع المرشح بيون.

115
00:09:55,400 --> 00:09:59,840
إذا تمَّ كشف أمركِ، يسهل محوكِ من هذا المنزل

116
00:10:08,650 --> 00:10:15,550
لا تقلق، لأنني سأقلب هذا البيت رأساً على عقب.

117
00:10:18,050 --> 00:10:21,050
عزيزي، إنزع ملابسك.

118
00:10:26,450 --> 00:10:29,250
... مستحيل، من أين حصل على هذه

119
00:10:43,850 --> 00:10:46,450
أبليت جيداً في القدوم الى هنا، بروفيسور جين.

120
00:10:46,450 --> 00:10:48,850
أين اوه سو يون التي ذكرتها على الهاتف...؟

121
00:10:48,850 --> 00:10:52,850
أنا اوه سو يون. أتستطيع تفسير ما حدث؟

122
00:10:52,850 --> 00:10:55,650
أنا مرتبك لأنني لم اواجه وضعاً كهذا من قبل.

123
00:10:55,650 --> 00:10:57,650
ما السبب وراء إبطال مفعول التنويم المغناطيسي؟

124
00:10:57,650 --> 00:11:03,950
أعتقد انه قد أحب اوه سو يون كثيراً. لدرجة انه استطاع التغلب على التنويم المغناطيسي.

125
00:11:05,870 --> 00:11:09,690
هذا يبدو كالتفسير المحتمل الوحيد.

126
00:11:10,590 --> 00:11:13,030
ألا توجد أي وسيلة للعلاج حقاً؟

127
00:11:13,050 --> 00:11:16,050
يمكن إزالة ألمه كلياً.

128
00:11:16,050 --> 00:11:21,850
لكن، حين يحصل ذلك، اي ذكريات<br> تتعلق باوه سو يون ستختفي الى الابد.

129
00:11:22,980 --> 00:11:27,250
ألا يوجد اي طريقة لنستعيد الذكريات المتعلقة بأوه سو يون في وقتٍ لاحق؟

130
00:11:27,250 --> 00:11:30,650
إنني ابحث عن طريقة في الوقت الحالي، لكن لأكون صريحاً

131
00:11:30,650 --> 00:11:33,850
لا أستطيع بوعدكم متى سأتوصل الى واحدة.

132
00:11:37,250 --> 00:11:41,950
إجعله ينسى كل شيء يتعلق بي.

133
00:11:43,450 --> 00:11:44,650
سو يون...

134
00:11:44,650 --> 00:11:50,050
خلِّصه من ألمه الذي يصيبه بسببي.

135
00:11:50,050 --> 00:11:52,450
من فضلك.

136
00:12:07,650 --> 00:12:10,050
ماذا ترى الآن؟

137
00:12:11,250 --> 00:12:13,150
أمامي.

138
00:12:14,450 --> 00:12:18,250
هنالك منزل احلامي.

139
00:12:19,050 --> 00:12:21,650
من ترى خارجاً من المنزل؟

140
00:12:24,650 --> 00:12:26,450
<i>انه أخي الكبير!</i>

141
00:12:26,450 --> 00:12:28,150
<i>دونغ سو.</i>

142
00:12:29,050 --> 00:12:31,850
<i> انه اخي الكبير جوك تشول! مرحباً! </i>

143
00:12:31,850 --> 00:12:34,150
<i>إنه دونغ سو.</i>

144
00:12:35,150 --> 00:12:37,650
يراني، يبتسم ويلقي التحية.

145
00:12:37,650 --> 00:12:41,450
ماذا يحدث بعد ذلك؟

146
00:12:41,450 --> 00:12:46,450
إني أدخل ذلك المنزل.

147
00:12:51,250 --> 00:12:53,650
هنالك إمرأة بإنتظاري.

148
00:12:53,650 --> 00:12:56,050
من تلك المرأة؟

149
00:13:02,050 --> 00:13:03,450
<i>كي تان.</i>

150
00:13:03,450 --> 00:13:07,450
سو يون... اوه سو يون...

151
00:13:08,450 --> 00:13:11,150
إنها المرأة التي أحبها.

152
00:13:15,850 --> 00:13:22,450
♫ <i>الإنفصال، هو أمر لا أستطيع القيام به </i>♫

153
00:13:22,450 --> 00:13:29,250
♫ <i>إذا عدت مرة اخرى، لن يكون هناك شيئاً لا أستطيع فعله </i>♫

154
00:13:29,250 --> 00:13:31,550
أنا سعيد جداً...

155
00:13:32,280 --> 00:13:35,980
أتمنى أن يتوقف الوقت فحسب.

156
00:13:38,050 --> 00:13:43,850
♫ <i> لا أستطيع الاستمرار دونك</i> ♫

157
00:13:43,850 --> 00:13:50,450
أنت ستفتح الباب وستدخل الى المنزل مجدداً.

158
00:13:53,450 --> 00:13:56,850
ستنظر الى كل زاوية من المنزل

159
00:13:56,850 --> 00:14:01,750
لكنه منزل فارغ، لا يسكنه احد

160
00:14:03,850 --> 00:14:07,850
الذكريات التي تحظى بها الآن

161
00:14:07,850 --> 00:14:11,650
هي ليست إلا وهم ، تسببت بها الرصاصة.

162
00:14:12,570 --> 00:14:16,060
أي ذكريات تتعلق بأوه سو يون

163
00:14:16,060 --> 00:14:20,820
ستزول من رأسك

164
00:14:22,630 --> 00:14:29,300
الألم الذي عذبك حتى الآن سيختفي الى الأبد

165
00:14:30,450 --> 00:14:36,350
لقد أصبحت بسلام الآن

166
00:14:53,960 --> 00:14:58,510
الآن، لن يشعر بالألم حتى عند رؤيتك.

167
00:15:10,030 --> 00:15:15,800
<i>لا داع لأن تتذكرني.<br> لا تتذكرني، كي تان.</i>

168
00:15:15,800 --> 00:15:20,400
<i> لن أكون أنانية من الآن فصاعداً. فقط معرفة بأنك لا تزال على قيد الحياة </i>

169
00:15:20,400 --> 00:15:22,910
<i>تجعلني شاكرة جداً </i>

170
00:15:24,050 --> 00:15:26,550
<i>أحبك، كي تان.</i>

171
00:15:27,250 --> 00:15:33,850
♫ <i>أعلم بأن الأمر سيؤلمني </i>♫

172
00:15:33,850 --> 00:15:40,650
♫ <i>أعلم بأن هذا الحب سيسبب لي الألم </i>♫

173
00:15:40,650 --> 00:15:47,050
♫<i> مرة واحدة في اليوم ، لا بل مئات المرات في اليوم </i>♫

174
00:15:47,050 --> 00:15:48,650
سو يون...

175
00:15:50,350 --> 00:15:54,050
انا آسفة، غون وو. أريد البقاء لوحدي

176
00:15:54,050 --> 00:16:01,450
♫<i> لم أستطع على التشبث بك</i> ♫

177
00:16:01,450 --> 00:16:08,050
♫ <i> ربما لست واثقة من هذا الحب </i>♫

178
00:16:08,050 --> 00:16:15,250
♫ <i> بدون أي كلمة، بدون أي عذر مقنع </i>♫

179
00:16:15,250 --> 00:16:18,250
<i>سو يون طلبت منه محو ذكرياته المتعلقة بها.</i>

180
00:16:19,050 --> 00:16:21,950
<i>قالت أنها لا تستطيع مشاهدته يتعذب.</i>

181
00:16:25,450 --> 00:16:31,850
♫ <i>ماذا أفعل، ما ينبغي علي فعله مع هذا الحب؟ </i> ♫

182
00:16:31,850 --> 00:16:38,850
♫ <i>كالحمقاء، تنهمر دموعي حتى آخر انفاسي</i> ♫

183
00:16:38,850 --> 00:16:45,650
♫ <i>في عيناي المغلقتين، لا أرى سوى شيئاً واحداً </i>♫

184
00:16:45,650 --> 00:16:51,650
♫ <i>هو أنت، الذي لا أستطيع تركه </i>♫

185
00:17:19,250 --> 00:17:22,050
غون وو، ماذا تفعل هنا في الصباح الباكر؟

186
00:17:22,050 --> 00:17:25,450
اوه، انها معلومات داخلية من شركة بيون ايل جاي.

187
00:17:30,050 --> 00:17:32,650
إذا احتجت الى اي شيء، أعلميني في أي وقت.

188
00:17:32,650 --> 00:17:36,650
سأحارب بيون ايل جاي معك، يداً بيد، حتى النهاية.

189
00:17:37,430 --> 00:17:39,660
شكراً لك، غون وو.

190
00:17:41,450 --> 00:17:47,050
أاستطيع ان أطلب منك شيئاً؟

191
00:17:48,790 --> 00:17:51,680
لا تتظاهري بالابتهاج عمداً.

192
00:17:54,050 --> 00:17:57,650
تستطيعين البكاء أمامي.

193
00:18:01,650 --> 00:18:04,250
إتباع ما يملي عليه قلبك سيكون أفضل.

194
00:18:05,150 --> 00:18:09,050
سأفكر فقط بشأن بيون ايل جاي وسأجعله يدفع ثمن ذنوبه.

195
00:18:09,050 --> 00:18:11,650
لن أفكر بأي شيء آخر.

196
00:18:14,050 --> 00:18:18,850
كنت على وشك الذهاب لتناول الطعام. إن لم تتناول الفطور بعد <br>لنذهب معاً.

197
00:18:26,650 --> 00:18:28,450
ماذا عن هذه الفتاة؟

198
00:18:28,450 --> 00:18:32,650
كونها ممتلئة بشكل جميل هي صفة جيدة.

199
00:18:32,650 --> 00:18:35,650
إنها ابنة رئيس مجموعة وو جونغ؛ كانغ

200
00:18:35,650 --> 00:18:39,450
بالحديث عن مجموعة وو جونغ، أليس ابنهم الثاني صهر الرئيس؟

201
00:18:39,450 --> 00:18:46,050
رغم كون الشركة غير كبيرة الحجم ، إنهم من النخبة المُعترف بها في عالم العقارات.

202
00:18:46,050 --> 00:18:52,250
غون وو يحتاج الى هالة موثوق بها حتى لا يتمكن الآخرون من تجاهله

203
00:18:52,250 --> 00:18:56,250
لست متأكداً إن كانوا سيعجبون بـ غون وو هناك.

204
00:18:56,250 --> 00:18:59,050
وهل يعاني غون وو من خطبٍ ما؟

205
00:18:59,050 --> 00:19:02,450
... لكن مع ذلك، كطفل مولود غير شرعياً (من دون زواج) ، ان الامر

206
00:19:02,450 --> 00:19:05,050
أعرف الرئيس كانغ جيداً.

207
00:19:05,050 --> 00:19:10,450
بعد ان ينتهي اجتماع مالكي الأسهم هذا وأعلن عن اختياري لـ غون وو ليكون وريثي

208
00:19:10,460 --> 00:19:13,880
أهله لن يعارضان إقتراحي.

209
00:19:17,450 --> 00:19:18,850
أتشعر بالسوء مجدداً؟

210
00:19:18,850 --> 00:19:22,450
إني أتناول دوائي كل يوم،<br>لا أعلم ما خطبي.

211
00:19:22,450 --> 00:19:25,250
أعتقد انك قد افرطت بأداء التمارين.

212
00:19:25,250 --> 00:19:27,650
تناول دوائك لضعط الدم.

213
00:19:27,650 --> 00:19:29,250
ها انت ذا.

214
00:19:43,790 --> 00:19:46,590
خطبة؟ لماذا، فجأة؟

215
00:19:46,650 --> 00:19:50,050
والدك يحاول جاهداً بان يقيم لدو غون وو<br>زواجاً سياسياً.

216
00:19:50,050 --> 00:19:53,450
اذاً، أتريدنني بأن احظى بزواج سياسي؟

217
00:19:53,450 --> 00:19:56,150
لا! لن افعل ذلك ابداً.

218
00:19:56,150 --> 00:20:00,850
يا شين يونغ . ان الشركة ستُسلم الى دو غون وو. حتى انت عليك التعاون.

219
00:20:00,850 --> 00:20:02,050
إذاً تستطيع القيام بذلك.

220
00:20:02,050 --> 00:20:04,450
أخوك سيقوم بذلك ايضاً، مع الأبنة الثانية<br> لمجموعة سيو كانغ.

221
00:20:04,450 --> 00:20:07,850
لا اريد، أمي! أانت مجنونة؟ <br>سيكون ذلك زواجي الثاني.

222
00:20:07,850 --> 00:20:10,250
أتعتقد بأنني أقوم بكل هذه الأمور لأنني اريد القيام بذلك؟

223
00:20:10,250 --> 00:20:12,050
! إنني افعل كل هذا من اجل مستقبلكم

224
00:20:12,050 --> 00:20:14,650
! على أية حال ، لا أريد <br> أنتِ.

225
00:20:15,330 --> 00:20:17,710
هل أنت معجبة بالرئيس ك؟

226
00:20:17,710 --> 00:20:21,550
الرئيس ك؟ ذلك كانغ كي تان<br> الذي عاد كمليونير كبير؟

227
00:20:21,550 --> 00:20:23,690
أجل ، لقد سمعت من مدير الفندق أن

228
00:20:23,690 --> 00:20:26,320
شين يونغ مهوسة به.

229
00:20:26,320 --> 00:20:29,490
أانت مجنون؟ من مهوس بمن؟

230
00:20:29,490 --> 00:20:32,420
قال لي بأنه لا يقدر على العيش بدوني <br>كان الامر متعباً.

231
00:20:32,420 --> 00:20:34,190
حقاً؟

232
00:20:34,190 --> 00:20:36,610
كانغ كي تان قال أنه لا يستطيع العيش بدونك؟

233
00:20:36,610 --> 00:20:39,980
لا تذكري الأمر. هو كان ينتظر <br> لأذهب على موعد معه كالمجنون

234
00:20:39,980 --> 00:20:44,980
اذاً هذا جيد. تشبثي بكانغ كي تان جيداً.

235
00:20:44,980 --> 00:20:46,730
أ-أمي!

236
00:20:46,730 --> 00:20:50,830
أتشبث به جيداً؟ أتريدنني أن اتزوج كانغ كي تان؟

237
00:20:50,830 --> 00:20:52,930
ليس عليك الذهاب بعيداً للزواج به

238
00:20:52,930 --> 00:20:55,800
لكن أعلني عن خطبتك<br> اثناء اجتماع مالكي الأسهم.

239
00:20:55,800 --> 00:20:59,250
بذلك, سيساعدك الامر على كسب ثقة مالكي الاسهم.

240
00:20:59,250 --> 00:21:04,420
لكني لم أعره اهتماماً ، أعتقد ان كبرياءه <br>قد تحطم

241
00:21:04,420 --> 00:21:08,640
هذا غريب؟ لقد سمعت ان كانغ كي تان <br> هو الذي لم يعرك اهتماماً

242
00:21:08,640 --> 00:21:11,130
وأنت التي كنت تلاحقينه.

243
00:21:11,130 --> 00:21:14,730
ألا تعرف أختك معرفة جيدة؟ إنها ليست من النوع الذي يقوم بذلك.

244
00:21:14,730 --> 00:21:16,900
... أمي ، لقد ظننت ذلك ايضاً ، لكنها

245
00:21:16,900 --> 00:21:19,780
ألن تصمت؟ لا تعلم اي شيء حتى

246
00:21:19,780 --> 00:21:24,590
على اية حال ، سأقيم لقاءاً لتلتقي بكانغ كي تان

247
00:21:24,590 --> 00:21:28,000
لذلك حاولي مصالحته. تستطيعي القيام بذلك، أليس كذلك؟

248
00:21:28,000 --> 00:21:31,690
لا أريد! لا تذكري هذا الامر لكانغ كي تان.

249
00:21:31,690 --> 00:21:34,040
أليس كانغ كي تان ذاك من مكتب السكرتارية ؟

250
00:21:34,040 --> 00:21:36,610
لا تكوني واثقة من نفسك من دون فائدة وإقبليه كما ينبغي.

251
00:21:36,610 --> 00:21:38,130
قلت أنني لا اريد!

252
00:21:38,130 --> 00:21:41,850
إن رأسي يؤلمني من شأن الفندق. لا تنادوني من أجل هذا الامر مجدداً

253
00:21:42,710 --> 00:21:45,090
! إذن اذهبي لموعد مدبر على الاقل

254
00:21:47,250 --> 00:21:49,000
... كانغ كي تان

255
00:21:51,660 --> 00:21:56,380
ما رأيك بالتزوج من جديد؟

256
00:21:56,380 --> 00:21:58,910
هيا ، حتى أنت ايضاً ، يا سكرتير آهن؟

257
00:21:58,910 --> 00:22:03,330
حتى لو كان ذلك من أجل الخلافة ، بإتباع<br> اقتراح الرئيسة

258
00:22:03,330 --> 00:22:06,840
أعتقد بأنني مريض.

259
00:22:06,840 --> 00:22:08,510
أتشعر بالسوء؟

260
00:22:08,510 --> 00:22:13,690
الامر هو... كلما أسمع عن الخطب والزواج

261
00:22:13,690 --> 00:22:20,460
برأسي ، كـ... كالسحر... وجه اوه سو يون.

262
00:22:24,650 --> 00:22:31,700
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

263
00:22:34,100 --> 00:22:38,520
اوه! اوه سو يون...

264
00:22:38,520 --> 00:22:43,880
أنتِ ، أنتِ ، أنتِ . اذا رأيتني ، عليك بأن<br> تتظاهري بأنك تعرفينني على الاقل.

265
00:22:43,880 --> 00:22:45,600
أنا مشغولة الآن.

266
00:22:45,600 --> 00:22:50,290
مهلاً ، أتعلمين... لنذهب الى هناك ومم...

267
00:22:50,290 --> 00:22:53,360
لـ .. لنتحدث قليلاً.

268
00:23:02,470 --> 00:23:07,690
انتِ... قلت ان هناك من تحبينه, أليس ذلك؟

269
00:23:07,690 --> 00:23:11,540
فكرت في الامر ملياً و

270
00:23:11,540 --> 00:23:15,200
كل ذلك كان كذب.

271
00:23:15,200 --> 00:23:17,360
دو غون وو يغطي على بيون ايل جاي.

272
00:23:17,360 --> 00:23:22,340
اذن لن يكون هو ابداً. من هو الذي تحبيه؟

273
00:23:22,340 --> 00:23:24,770
أخبريني.

274
00:23:25,530 --> 00:23:27,780
أرأيتِ ، لا تستطيعي البوح بذلك.

275
00:23:27,780 --> 00:23:32,460
ربما اكون قد أبليت بشكل سيء في المدرسة، لكني امتلك حاسة حادة.

276
00:23:32,460 --> 00:23:33,510
اذاً ماذا؟

277
00:23:33,510 --> 00:23:35,650
ماذا تعنين ماذا اذاً؟

278
00:23:36,910 --> 00:23:40,900
اعترفت بكل شيء أنذاك.

279
00:23:40,900 --> 00:23:43,530
قلتَ بأنني قد خنتك مرتين.

280
00:23:43,530 --> 00:23:46,430
ماذا إن خنتك مرة اخرى؟

281
00:23:46,430 --> 00:23:50,280
حينها ، سأجن حقاً.

282
00:23:50,280 --> 00:23:52,180
هذه هي اجابتي اذاً.

283
00:23:52,180 --> 00:23:54,890
أرجوك لا تدعني أستمع لهذا الهراء مرة اخرى.

284
00:23:54,890 --> 00:23:58,890
لا تكوني هكذا ، فقط لسنة واحدة.

285
00:23:58,890 --> 00:24:00,570
لا...

286
00:24:01,990 --> 00:24:04,940
لنتواعد لثلاثة اشهر بشكل جدي.

287
00:24:04,940 --> 00:24:06,700
إستمع يا رئيس دو غوانغ وو.

288
00:24:06,700 --> 00:24:10,090
انا واثق بأنني سأعاملك معاملة حسنة.

289
00:24:10,090 --> 00:24:15,100
سأجعلك تتأثرين! لذلك...

290
00:24:15,100 --> 00:24:17,210
محامية اوه.

291
00:24:23,340 --> 00:24:25,710
ماذا تفعل هنا؟

292
00:24:25,710 --> 00:24:29,710
اوه... أردت التحدث بأمر يتعلق بالعمل.

293
00:24:29,710 --> 00:24:31,850
يريد الزواج مني.

294
00:24:31,850 --> 00:24:33,770
انت,ِ ، لماذا تتفوهين بهذه الأمور بسرعة؟

295
00:24:33,770 --> 00:24:37,500
اذن ، أتعتقد بأنني سأبقي حديثاً تافهاً كهذا لنفسي؟

296
00:24:38,930 --> 00:24:41,740
سكرتير كيم ، خُذ المحامية اوه الى غرفتي.

297
00:24:41,740 --> 00:24:45,050
حسناً ، سيدي. لنذهب.

298
00:24:54,130 --> 00:24:56,170
الى متى ستستمر فظاظتك؟

299
00:24:56,170 --> 00:24:58,590
ماذا؟ فظاظتي؟

300
00:24:58,590 --> 00:25:00,980
سأمرر ما حصل اليوم

301
00:25:00,980 --> 00:25:04,340
لكن لا تضايق اوه سو يون مرة اخرى.

302
00:25:04,340 --> 00:25:09,660
أنت ، ما شأنك بما أفعله؟ أاوه سو يون ملكك؟

303
00:25:10,570 --> 00:25:12,530
أجل ، أنها إمرأتي.

304
00:25:12,530 --> 00:25:14,120
مـ...ماذا؟

305
00:25:14,120 --> 00:25:16,340
إنها المرأة التي أحبها

306
00:25:16,340 --> 00:25:20,570
لذلك توقف عن إزعاجها. ان هذا انذاري الاخير.

307
00:25:29,090 --> 00:25:30,070
رئيس...

308
00:25:30,070 --> 00:25:33,560
لقد سمعت كلامه ، أليس كذلك؟

309
00:25:33,560 --> 00:25:35,480
قال أن اوه سو يون هي ملكه.

310
00:25:35,480 --> 00:25:38,340
في رأيي ، انها ليست اوه سو يون.

311
00:25:38,340 --> 00:25:40,380
اليوم الذي تكتشف به الرئيسة هوانغ...

312
00:25:40,380 --> 00:25:44,000
لن اتنازل.<br> المعذرة؟

313
00:25:44,000 --> 00:25:48,440
دو غون وو قال أنه يحب اوه سو يون ، لذلك لن أدعه<br>يأخذها بعيداً.

314
00:25:48,440 --> 00:25:52,120
حتى لو هجرتني لاحقاً ، ألست محقاً؟

315
00:25:52,120 --> 00:25:53,530
! يا رئيس

316
00:25:53,530 --> 00:25:57,120
الحرب الحقيقية ستبدأ من الآن

317
00:25:57,120 --> 00:25:59,360
قُل لرئيس السكرتارية في قسم الأستراتيجية المستقبلية

318
00:25:59,360 --> 00:26:04,710
وإبدأ بالبحث عما يفعله هذان الاثنان معاً في هذه الأيام.

319
00:26:17,050 --> 00:26:19,970
تباً ، سيكون الامر افضل الآن.

320
00:26:19,970 --> 00:26:22,260
لكنه لا يزال محرجاً.

321
00:26:33,320 --> 00:26:35,530
مِن ماذا تخافين لتختبئي؟

322
00:26:35,530 --> 00:26:39,140
من يختبئ؟

323
00:26:40,290 --> 00:26:45,040
كيف ينظفون المكان ولا يزال يبدو قذراً؟

324
00:26:45,040 --> 00:26:47,870
في الاسبوع القادم ، سيحضر مالكي السفن الصينيين.

325
00:26:47,870 --> 00:26:49,770
وسيقيمون في هذا الفندق.

326
00:26:49,770 --> 00:26:53,770
حضروا تصميم الغرف الداخلي وفقاً لذوقهم الخاص من فضلك وإعتنوا بأدوات البيت رجاءاً.

327
00:26:53,770 --> 00:26:57,030
وقوموا بتحضير الوجبات الملائمة لبلدهم.

328
00:26:57,030 --> 00:26:58,640
مجدداً

329
00:26:59,730 --> 00:27:03,740
أليس هنالك ما ستقوله غير ذلك؟

330
00:27:03,740 --> 00:27:07,380
ما زال هنالك وقتاً متبقياً لموعدنا.

331
00:27:07,380 --> 00:27:09,580
ألا تتذكرين ذلك اليوم؟

332
00:27:14,040 --> 00:27:17,840
ألا تعرفين كم عانيت بسببك؟

333
00:27:17,840 --> 00:27:21,580
<i>كانغ كا دين! إجري إجري!</i>

334
00:27:23,190 --> 00:27:25,220
<i> ! مهلاً ! مهلاً </i>

335
00:27:34,140 --> 00:27:38,370
لا, لا أتذكر. أحدث أمر ما في ذلك اليوم؟

336
00:27:38,370 --> 00:27:43,000
لقد شربت الكحول وتصرفت بسلوك شائن.

337
00:27:43,000 --> 00:27:44,810
شائن...

338
00:27:46,530 --> 00:27:49,210
سأمسك نفسي لأني لا أتذكر.

339
00:27:49,210 --> 00:27:52,750
ألم تستلمي على الخروج في موعد بعد ذلك اليوم؟

340
00:27:52,750 --> 00:27:56,550
ظننت أنك لذلك شربتي<br> وأحدثتِ جلبة عمداً.

341
00:27:58,000 --> 00:28:02,600
أجل ، معك حق. الآن أتذكر.

342
00:28:02,600 --> 00:28:06,210
بعد الخروج في موعد معك ، كان الأمر مخيباً جداً.

343
00:28:06,210 --> 00:28:10,930
جيد ، الآن استطيع التحدث معك عن العمل بسلام.

344
00:28:10,930 --> 00:28:12,990
خذي الأمور بروية.

345
00:28:22,010 --> 00:28:25,170
أجل, أمي. سأخرج في موعد مدبر

346
00:28:25,170 --> 00:28:28,780
جدي لي شاباً افضل من كانغ كي تان بمئة مرة.

347
00:28:32,730 --> 00:28:37,830
كانغ كا دين ، سأجد رجلاً أفضل منك بكثير

348
00:28:37,830 --> 00:28:42,980
لأنني سأجعلك تفقد ماء وجهك ، إنتظر فحسب.

349
00:28:48,910 --> 00:28:53,670
سأنسحب من الإنتخابات.

350
00:28:53,670 --> 00:28:59,030
وسأدعم المرشح الثالث ، بيون ايل جاي رسمياً.

351
00:29:03,750 --> 00:29:06,140
<i>في المؤتمر الصحفي ، المرشح جو </i>

352
00:29:06,140 --> 00:29:10,280
<i>كما يقول بيون ايل جاي ، هو يعتقد بأنه المرشح المثالي.</i>

353
00:29:10,280 --> 00:29:14,390
إذا بقي الوضع على هذه الحالة ، ألن يُنتخب بيون ايل جاي؟

354
00:29:14,390 --> 00:29:16,030
لا تتفوه بأمر حقير كهذا.

355
00:29:16,030 --> 00:29:18,240
ماذا إن حدث أمراً سيئاً بعد توليه منصب عمدة سيول؟

356
00:29:18,240 --> 00:29:21,300
إنه المرشح المثالي.

357
00:29:21,300 --> 00:29:24,970
فقط نحن نعرف حقيقته.

358
00:29:24,970 --> 00:29:27,380
ليس لديه أي فرصة ليصبح عمدة سيول.

359
00:29:27,380 --> 00:29:31,150
سأمنع حدوث ذلك بالتأكيد.

360
00:29:34,680 --> 00:29:39,760
<i>مع دعم المرشح جو ، المرشح بيون ايل جاي</i>

361
00:29:39,760 --> 00:29:42,440
<i>الذي كان يحارب نسبة الخطأ ، قد قفز قفزة كبيرة الى المنتصف.</i>

362
00:29:43,990 --> 00:29:47,870
الصنارة التي تحدثت عنها هي ذاك المرشح ، المرشح جو.

363
00:29:47,870 --> 00:29:51,440
بيون ايل جاي قد تشبث بتلك الصنارة ، كشبّوط احمق.

364
00:29:52,200 --> 00:29:54,680
ماذا عن الدليل الذي يثبت أن بيون ايل جاي قد إبتاع ذلك الشخص؟

365
00:29:54,680 --> 00:29:57,250
لم يتبادلا النقود بعد.

366
00:29:57,250 --> 00:30:00,690
عندما يتحركان ، سأذهب لأحصل على البرهان من الموقع.

367
00:30:00,690 --> 00:30:02,280
لا داع للقلق.

368
00:30:02,820 --> 00:30:04,940
إتصل بالمحامية اوه سو يون.

369
00:30:04,940 --> 00:30:07,080
لماذا فجأة؟

370
00:30:07,080 --> 00:30:11,450
لقد كشفنا برهان يدل على فساد بيون ايل جاي <br>لكن لا يوجد هنالك شيء فعّال للإذاعة.

371
00:30:12,130 --> 00:30:14,480
سيكون أفضل بأن يكون كل شيء جاهز سلفاً.

372
00:30:15,780 --> 00:30:17,880
أستكون بخير؟

373
00:30:17,880 --> 00:30:19,470
أهنالك مشكلة؟

374
00:30:20,170 --> 00:30:22,960
أتتذكر

375
00:30:22,960 --> 00:30:24,390
مقابلة المحامية اوه البارحة؟

376
00:30:25,070 --> 00:30:27,650
كان لدي صداع لذلك لم اتمكّن من التحدث معها كما ينبغي.

377
00:30:27,650 --> 00:30:30,440
المحامية اوه ، التي فقدت وعيها على الطريق آخر مرة...

378
00:30:30,440 --> 00:30:32,350
لقد أخذتها الى المشفى.

379
00:30:32,350 --> 00:30:34,250
اتصلت بدو غون وو ايضاً.

380
00:30:35,710 --> 00:30:37,180
لماذا تستمر بطرح الاسئلة؟

381
00:30:38,150 --> 00:30:42,440
لا شيء. تمَّ تنويمك مغناطيسياً ، لذلك ظننت أنك لن تتذكر ذلك.

382
00:30:44,180 --> 00:30:46,580
أُطلب من المحامية اوه بأن تخرج لتناول الغداء برفقتي.

383
00:30:46,580 --> 00:30:48,300
إذا لم تستطع ، للعشاء.

384
00:30:48,300 --> 00:30:49,400
حاضر ، سيدي.

385
00:30:53,110 --> 00:30:55,250
عالم - ب ستُتهم للتملص من دفع الضرائب.

386
00:30:55,250 --> 00:30:57,530
سأعتن بتحديد التاريخ.

387
00:30:57,530 --> 00:30:59,070
شكراً لك يا غون وو.

388
00:31:05,840 --> 00:31:07,320
أجل ، سو تاك.

389
00:31:08,770 --> 00:31:10,040
الآن؟

390
00:31:11,390 --> 00:31:14,090
لا ، أنا متفرغة ، لكن...

391
00:31:15,890 --> 00:31:17,490
لا مانع لدي ، حسناً.

392
00:31:19,400 --> 00:31:21,540
أي نوع من الإتصال هذا؟

393
00:31:22,610 --> 00:31:27,230
كي تان يريد مقابلتي للتحدث عن أمر يتعلق بالعمل.

394
00:31:27,230 --> 00:31:28,650
أستكونين بخير؟

395
00:31:28,650 --> 00:31:33,160
مثلما قال سو تاك ، التنويم المغناطيسي لكي تان<br> لقد جرى على ما يرام ، سيكون بخير.

396
00:31:33,160 --> 00:31:35,520
لا، لا أقصد كانغ كي تان. قصدت أنتِ.

397
00:31:35,520 --> 00:31:39,470
أتستطيعين التظاهر بأنكم غرباء تماماً أمام كي تان؟

398
00:31:40,010 --> 00:31:41,580
علي فعل ذلك.

399
00:31:42,540 --> 00:31:44,440
أعتقد بأنني سأتمكن من فعل ذلك.

400
00:32:08,440 --> 00:32:09,710
لنذهب.

401
00:32:33,790 --> 00:32:37,280
لم أعرِّف عن نفسي بعد ، أُدعى بكانغ كي تان.

402
00:32:42,770 --> 00:32:45,940
انا المحامية اوه. سررت بلقائك.

403
00:32:51,970 --> 00:32:53,230
إجلسي.

404
00:33:08,500 --> 00:33:12,540
لقد سمعت عنك كثيراً ، يا محامية اوه.

405
00:33:12,540 --> 00:33:14,140
سمعت أن اخاكِ الصغير

406
00:33:19,370 --> 00:33:22,120
قد فقد حياته بسبب يون ايل جاي.

407
00:33:26,970 --> 00:33:30,960
سمعت بأن لديك إمتعاض كبير إتجاه بيون ايل جاي.

408
00:33:30,960 --> 00:33:33,850
ألديك طريقة لتنتقمي منه؟

409
00:33:33,850 --> 00:33:38,030
لقد استخدم تمويلات غير شرعية للانتخابات دون ادنى شك.

410
00:33:38,030 --> 00:33:40,650
أفكر بالقيام ببحث عن الأموال المختلسة في

411
00:33:40,650 --> 00:33:43,530
شركة عالم - ب التي يديرها بيون ايل جاي.

412
00:33:43,530 --> 00:33:45,960
إننا نتعقب أثر الفساد الموجود في الانتخابات.

413
00:33:45,960 --> 00:33:50,580
حين يحين الوقت ، أريد ان أكشفه على برنامجك.

414
00:33:50,580 --> 00:33:52,500
ليس لدي سبب لأرفض ذلك.

415
00:33:55,110 --> 00:33:57,690
أشعر كأنني أقابل رفيق عمر.

416
00:33:58,340 --> 00:34:01,170
من الآن فصاعداً سيكون هنالك العديد من الأمور التي سنتعاون بها معاً.

417
00:34:02,910 --> 00:34:06,470
أشعر بالثقة بعد مقابلتك.

418
00:34:10,810 --> 00:34:14,380
لم تأكلي بعد ، صحيح؟ الطعام في هذا المكان لذيذ.

419
00:34:14,380 --> 00:34:18,320
لدي إلتزام آخر ، آسفة.

420
00:34:18,320 --> 00:34:20,220
سنتناول الطعام المرة القادمة.

421
00:34:24,020 --> 00:34:25,640
إذهبي بسلامة.

422
00:34:56,440 --> 00:34:58,530
عدت ، أبي بالقانون

423
00:34:58,530 --> 00:35:04,040
ما السبب وراء إنسحاب المرشح جو من الانتخابات ودعمه لك؟

424
00:35:04,610 --> 00:35:06,620
ألم ترى المؤتمر الصحفي؟

425
00:35:06,620 --> 00:35:09,770
لقد حذرتك مسبقاً.

426
00:35:09,770 --> 00:35:13,250
أخبرتك بأن لا تلجأ الى وسائل أخرى في الإنتخابات هذه المرة.

427
00:35:13,780 --> 00:35:16,480
ماذا فعلت للمرشح جو؟

428
00:35:18,780 --> 00:35:21,370
إذهبي للداخل يا عزيزتي.

429
00:35:21,370 --> 00:35:22,760
عزيزي...

430
00:35:22,760 --> 00:35:24,370
قلت لك بأن تذهبي للداخل.

431
00:35:37,310 --> 00:35:43,140
لست أنا المُتلطّخ بإستخدام وسائل أخرى في هذه الإنتخابات ، بل هو أنت.

432
00:35:44,610 --> 00:35:45,890
ماذا؟

433
00:35:45,890 --> 00:35:48,040
قضية الهجوم على جي سو

434
00:35:48,040 --> 00:35:52,510
أظننت أنني لن أعرف أن<br>ذلك قد كان من مخططاتك؟

435
00:35:53,200 --> 00:35:54,570
أنت...

436
00:35:55,810 --> 00:35:58,980
كنت تستهدفني في البداية.

437
00:35:59,980 --> 00:36:03,690
ولأن ذلك لم يجري على ما يرام ، تأذت جي سو.

438
00:36:07,650 --> 00:36:12,450
عندما لا تستطيع تسوية أمر ما ، يصبح الأمر وسيلة "من نوع آخر".

439
00:36:13,190 --> 00:36:16,760
ذاك الحادث يجب أن يبقى مخفياً عن العالم.

440
00:36:16,760 --> 00:36:18,550
لكن أخطائك...

441
00:36:18,550 --> 00:36:20,570
ستُحجب بالكامل.

442
00:36:21,750 --> 00:36:25,840
أنا أيضاً ، أمتلك هذه المهارة ، أبي بالقانون

443
00:36:29,080 --> 00:36:31,870
إذا أصبحت عمدة سيول

444
00:36:31,870 --> 00:36:36,850
سأجمع كل القوة التي سأمتلكها من أجل<br>إنتخابك للرئاسة.

445
00:36:38,450 --> 00:36:41,640
ثِق بي هذه المرة

446
00:36:49,880 --> 00:36:52,110
أمسى الأمر معروفاً.

447
00:36:52,110 --> 00:36:56,430
المرشح بيون واثق بنفسه جداً. ألا تستطيع الوثوق به الآن؟

448
00:36:56,430 --> 00:37:01,870
ليس لأنني متشكك بشأن قدرات ايل جاي.

449
00:37:03,380 --> 00:37:07,770
كانغ كي تان هو الوغد الذي يخيفني.

450
00:37:07,770 --> 00:37:10,090
هذا هو الأمر الذي يقلقني.

451
00:37:10,090 --> 00:37:14,400
كنسبة ١\١٠٠٠. إذا تحققت مخاوفك

452
00:37:14,400 --> 00:37:16,580
ماذا ستفعل حينها؟

453
00:37:17,210 --> 00:37:20,570
حينها ، حتى لو كان صهري أم لا

454
00:37:20,570 --> 00:37:23,180
! ستكون تلك النهاية لعلاقتنا

455
00:37:26,040 --> 00:37:27,260
سيحصل الأمر الليلة؟

456
00:37:27,260 --> 00:37:31,310
أجل ، المرشح جو سيقصد متجر العتيق (ألأنتيكات)

457
00:37:31,310 --> 00:37:34,940
أصاحب المتجر موثوق به؟

458
00:37:34,940 --> 00:37:37,830
أعرفه منذ زمن بعيد <br>لا داع للقلق.

459
00:37:38,520 --> 00:37:39,450
ماذا عن النقود؟

460
00:37:39,450 --> 00:37:43,170
بعد أن يترك المرشح جو المزهرية <br>سأحصل عليها من بيون ايل جاي.

461
00:37:43,170 --> 00:37:45,800
وأستطيع منحك ذلك فحسب.

462
00:37:46,490 --> 00:37:51,000
وأخيراً ، عملية إصطياد بيون ايل جاي قد بدأت.

463
00:38:07,320 --> 00:38:08,760
أهلاً.

464
00:38:12,810 --> 00:38:15,270
أحاول بيع بعض السلع.

465
00:38:15,270 --> 00:38:17,040
لنلقي نظرة.

466
00:38:30,350 --> 00:38:32,860
يبلغ ثمنه ٢.٥ مليار وون

467
00:38:32,860 --> 00:38:34,910
قلتَ انه حساب غير مسجل ، أليس كذلك؟

468
00:38:34,910 --> 00:38:36,350
أجل.

469
00:38:36,950 --> 00:38:41,290
إذا سجّلت تفاصيلك الشخصية <br>سأرسل لك شخصاً.

470
00:38:47,200 --> 00:38:48,710
هل إنتهى كل شيء؟

471
00:38:48,710 --> 00:38:50,040
أجل.

472
00:38:50,690 --> 00:38:52,900
لا تقلق وأكمل طريقك.

473
00:39:00,010 --> 00:39:01,290
لقد عملت بجد

474
00:39:01,290 --> 00:39:03,450
هذا أجر منفرد مني.

475
00:39:03,450 --> 00:39:04,960
شكراً لك.

476
00:39:09,680 --> 00:39:13,070
إذا ظهرت مشكلة لاحقاً ، تظاهر كأن شيئاً لم يكن.

477
00:39:13,070 --> 00:39:15,610
لا يوجد هنالك أي دليل ، لذلك لن يحدث شيئاً.

478
00:39:16,180 --> 00:39:19,070
المرشح جو باع المزهرية لتوه.

479
00:39:19,070 --> 00:39:20,610
هل النقود جاهزة؟

480
00:39:35,290 --> 00:39:37,890
من سينقلها؟

481
00:39:37,890 --> 00:39:40,210
صاحب المتجر سينقلها

482
00:39:40,210 --> 00:39:44,240
لأن لا احد منا لديه علاقة بذلك المال.

483
00:39:45,400 --> 00:39:47,200
إذهبي قبل أن يتأخر الوقت.

484
00:39:47,200 --> 00:39:48,270
أجل.

485
00:39:57,510 --> 00:39:58,950
إتبعها.

486
00:39:58,950 --> 00:39:59,910
المعذرة؟

487
00:40:00,280 --> 00:40:05,730
أريدك التأكد إن كانت اوك تشاي ريونغ <br>ستُعطي النقود الى صاحب المتجر حقاً.

488
00:40:06,490 --> 00:40:08,130
لقد فهمت

489
00:41:07,770 --> 00:41:10,430
نعم ، مدير مون. أنا قادمة الآن

490
00:41:10,430 --> 00:41:12,270
أحدهم يتعقبك الآن.

491
00:41:20,530 --> 00:41:23,130
جئت لأنني أردت أن أعرف فقط في حالة <br> و أنهُ شيءٌ جيد طرأ

492
00:41:23,130 --> 00:41:25,210
لا أعتقد بأنها فكرة جيدة بأن تلتقي به الآن.

493
00:41:25,670 --> 00:41:28,670
لولاك ، لوقعت في ورطة كبيرة يا مدير مون.

494
00:41:30,850 --> 00:41:33,280
رغم مظهري ، لا أزال من جهاز المخابرات الوطني

495
00:41:33,280 --> 00:41:34,760
ماذا ستفعلين الآن؟

496
00:41:36,040 --> 00:41:39,450
سأذهب الى انسا-دونغ . تستطيع أخذ المال من هناك.

497
00:41:47,020 --> 00:41:48,880
المتجر مغلق-

498
00:41:49,470 --> 00:41:51,060
بما أساعدكِ؟

499
00:41:52,950 --> 00:41:55,340
المدير مون سيأتي بعد قليل.

500
00:41:57,850 --> 00:42:00,470
أعطه هذه الحقيبة.

501
00:42:00,470 --> 00:42:01,860
لقد فهمت

502
00:42:20,240 --> 00:42:21,800
إنه أنا.

503
00:42:21,800 --> 00:42:24,080
لا أظن بأنك تحتاج للقلق بشأن اوك تشاي ريونغ

504
00:42:39,110 --> 00:42:42,840
لم أعلم بأن بيون ايل جاي ما زال يشكك بأمري.

505
00:42:42,840 --> 00:42:47,290
أعتقد انه من الأفضل بأن تخلّصي نفسك بالوقت المناسب وأن تغادري ذلك المنزل.

506
00:42:47,290 --> 00:42:48,520
لا.

507
00:42:49,040 --> 00:42:52,940
أعتقد بأنه علي المغادرة بعد إحداث تأثير اكبر.

508
00:42:53,980 --> 00:42:58,200
حتى لو خسر في هذه الانتخابات ، يتبقى هنالك <br> هوانغ جاي مان وهوانغ جي سو.

509
00:42:58,200 --> 00:43:01,200
بيون ايل جاي لن يسقط بسهولة.

510
00:43:02,710 --> 00:43:05,950
علي إنهاء ما بدأته حتى النهاية.

511
00:43:35,580 --> 00:43:38,580
أتيت لأيصال الأغراض. أُدخل السيارة.

512
00:43:44,980 --> 00:43:46,570
لا يوجد هنالك من يتعقبنا ، أليس كذلك؟

513
00:43:46,570 --> 00:43:47,940
لا تقلق.

514
00:43:48,440 --> 00:43:50,060
كم كان المبلغ؟

515
00:43:50,060 --> 00:43:51,670
٢.٥ مليار وون

516
00:43:51,670 --> 00:43:53,270
٢.٥ مليار وون ؟

517
00:43:53,810 --> 00:43:57,950
هذا غريب ، وفقاً لما قاله المرشح بيون إن المبلغ ملياري وون

518
00:43:57,950 --> 00:44:00,960
المرشح بيون قال لي بوضوح ٢.٥ مليار وون

519
00:44:00,960 --> 00:44:03,730
أتعتقد بأني كنت لأنسحب من السباق <br>لو لم أحصل على المال؟

520
00:44:03,730 --> 00:44:07,600
حسناً... قد أكون حصلت على معلومات خاطئة.

521
00:44:08,210 --> 00:44:11,400
تفضل ، تستطيع التأكد بنفسك.

522
00:44:35,000 --> 00:44:36,220
هل المبلغ صحيح؟

523
00:44:36,220 --> 00:44:38,240
أنه ٢.٥ مليار وون

524
00:44:38,240 --> 00:44:41,440
آسف ، لقد كنت مخطئاً.

525
00:44:42,290 --> 00:44:44,910
إنه ليس مبلغاً صغيراً <br>أين ستخزنه؟

526
00:44:45,440 --> 00:44:47,020
لما تسأل؟

527
00:44:47,020 --> 00:44:50,780
المرشح بيون قلق بشأن الصفقة <br> بأنها ستسقط خلال ذلك

528
00:44:50,780 --> 00:44:52,890
لن أستعمل هذا المال لفترة.

529
00:44:52,890 --> 00:44:56,850
سأخزنه في خزانة سرية لذا لا تقلق.

530
00:45:13,740 --> 00:45:16,620
<i>المرشح بيون قال لي بوضوح ٢.٥ مليار وون </i>

531
00:45:16,620 --> 00:45:19,450
<i>أتعتقد بأني كنت لأنسحب من السباق <br>لو لم أحصل على المال؟</i>

532
00:45:19,450 --> 00:45:21,480
<i>لن أستعمل هذا المال لفترة.</i>

533
00:45:21,910 --> 00:45:24,730
<i>سأخزنه في خزانة سرية لذا </i>

534
00:45:24,730 --> 00:45:26,250
<i>لا تقلق.</i>

535
00:45:27,310 --> 00:45:32,150
هذا الدليل سيُعلم الجميع بشأنه من مرر المال الى من ، كم ولماذا

536
00:45:33,680 --> 00:45:37,360
لن أحتاج للقلق بخصوص الانتخابات مع هذا

537
00:45:37,360 --> 00:45:39,080
عملت بجد

538
00:45:39,570 --> 00:45:41,420
متى ستصدر هذه المحادثة؟

539
00:45:41,420 --> 00:45:43,520
سنترقب نتائج الإنتخابات حالياً

540
00:45:43,520 --> 00:45:46,980
اذا تمّ انتخابه ، سنصدره حينها.

541
00:45:46,980 --> 00:45:52,060
الوقوع من الطابق العاشر بدلاً من الثاني <br> يُؤلم اكثر.

542
00:46:01,280 --> 00:46:05,270
أكان لدي أرض في يونغ ان؟

543
00:46:05,270 --> 00:46:09,380
نعم ، لقد إشتريتَها في الماضي والآن<br>لقد إزداد سعرها بشكل كبير.

544
00:46:10,850 --> 00:46:16,020
أوجدتِ طريقة لأجمع أملاكي <br>من زوجتي و غوانغ وو؟

545
00:46:16,020 --> 00:46:18,060
إني أتفقد الأمر شرعياً.

546
00:46:18,060 --> 00:46:20,960
جِدي واحدة قبل اجتماع مالكي الأسهم السنوي.

547
00:46:20,960 --> 00:46:22,590
لأني...

548
00:46:23,540 --> 00:46:26,330
سأجعلهم يفلسون

549
00:46:26,330 --> 00:46:27,690
حسناً ، ايها الرئيس.

550
00:46:29,730 --> 00:46:33,300
لكنك تبدو منهكاً.

551
00:46:33,300 --> 00:46:34,510
أنا بخير.

552
00:46:35,080 --> 00:46:37,760
متى عُينَّ موعد غدائنا مع غون وو؟

553
00:46:37,760 --> 00:46:39,440
علينا الإنطلاق الآن.

554
00:46:39,440 --> 00:46:42,400
يا محامية اوه ، لنذهب لتناول الطعام معاً.

555
00:46:42,400 --> 00:46:43,440
حسناً.

556
00:46:49,440 --> 00:46:50,860
الى أين تذهب؟

557
00:46:50,860 --> 00:46:53,860
! عليك دقِّ الباب قبل الدخول يا أمرأة

558
00:46:53,860 --> 00:46:55,870
! لا تكوني جاهلة

559
00:46:56,450 --> 00:46:59,690
أتوبّخ زوجتك أمام الآخرون <br>لأنك متعلم؟

560
00:46:59,690 --> 00:47:01,440
حتى لو كان ذلك لمجرد يوم

561
00:47:01,440 --> 00:47:05,120
ألا تعتقدين بأني لا أتمنى العيش دون أن اضطر لرؤية وجهك؟

562
00:47:23,250 --> 00:47:25,480
نفذت علبة واحدة حتى الآن.

563
00:47:26,350 --> 00:47:29,240
آن أوان لظهور إشارة.

564
00:47:41,110 --> 00:47:42,520
يا كبير الخدم.

565
00:47:45,590 --> 00:47:46,980
إفتحه.

566
00:47:49,590 --> 00:47:52,230
هذه ابنة الرئيس كانغ لمجموعة وو جونغ

567
00:47:52,230 --> 00:47:54,840
إلتقي بها وخُذ الزواج بعين الاعتبار.

568
00:48:00,440 --> 00:48:02,030
آسف ، أبي.

569
00:48:02,030 --> 00:48:04,750
ليس لدي إي أفكار للزواج بعد.

570
00:48:05,240 --> 00:48:08,120
الزواج ليس أمراً يتم عن طريق التفكير.

571
00:48:08,120 --> 00:48:11,270
يجب أن يكون الوقت ملائماً. هذا ما يهم.

572
00:48:11,270 --> 00:48:12,670
أبي.

573
00:48:12,670 --> 00:48:16,180
أتى الوقت المناسب لتتزوج.

574
00:48:16,180 --> 00:48:20,010
إني أقول كل هذا لصالحك ، لذا أاصغي لكلامي.

575
00:48:27,040 --> 00:48:28,600
الى أين تذهب؟

576
00:48:28,600 --> 00:48:30,280
سأذهب الى الحمام قليلاً

577
00:48:33,240 --> 00:48:34,110
! أيها الرئيس

578
00:48:34,110 --> 00:48:35,780
! أبي

579
00:48:36,410 --> 00:48:38,460
! أيها الرئيس <br> ! أبي

580
00:48:38,460 --> 00:48:40,380
! أسرعي وإتصلي بالإسعاف! بسرعة

581
00:48:40,950 --> 00:48:42,340
! أبي

582
00:48:43,210 --> 00:48:44,340
١٥٠ جول

583
00:48:44,340 --> 00:48:46,170
! مرة اخرى <br> ! ١،٢،٣

584
00:48:47,440 --> 00:48:48,900
! ١٥٠ ، مرة أخرى

585
00:48:51,750 --> 00:48:53,720
! مرة اخرى <br> ! ١،٢

586
00:49:13,050 --> 00:49:14,670
كيف حال الرئيس؟

587
00:49:14,670 --> 00:49:16,310
لقد إستعاد وعيه قبل قليل.

588
00:49:16,310 --> 00:49:18,010
هذا جيد.

589
00:49:18,010 --> 00:49:22,640
إنه يتناول دواءه هذه الأيام <br> ويمارس الرياضة بإنتظام.

590
00:49:22,640 --> 00:49:24,740
تحسنّ وضعه كثيراً.

591
00:49:24,740 --> 00:49:26,030
إذن ؟

592
00:49:26,910 --> 00:49:31,750
لكن ، قبل بضعة أيام ساء وضعه بشكل جذري.

593
00:49:36,950 --> 00:49:40,860
إنه هاتف الرئيس لكن السيدة تتصل.

594
00:49:40,860 --> 00:49:42,420
أعطني إياه من فضلك.

595
00:49:45,120 --> 00:49:46,440
مرحباً ؟

596
00:49:47,160 --> 00:49:49,210
لماذا تجيب أنت على الهاتف؟

597
00:49:49,210 --> 00:49:50,530
أعطيه لوالدك.

598
00:49:51,030 --> 00:49:54,080
أبي في الخارج حالياً

599
00:49:54,080 --> 00:49:56,360
في الخارج؟ أين؟

600
00:49:58,490 --> 00:50:01,610
و الدك لم يُغمى عليه ، أليس كذلك؟

601
00:50:02,660 --> 00:50:05,900
صحة والدي قد تحسنت مؤخراً

602
00:50:05,900 --> 00:50:07,960
ما الذي يجعلكِ تظنين ذلك؟

603
00:50:08,800 --> 00:50:09,980
ماذا تقصد بـ ماذا؟

604
00:50:09,980 --> 00:50:13,170
أنا قلقة لأنهُ يظل يمسك <br> بالجزء الخلفي من رقبته

605
00:50:13,170 --> 00:50:15,570
أين ذهب، إلم يأخذ هاتفهُ معه؟

606
00:50:18,840 --> 00:50:21,180
! يا رئيس ! يا رئيس

607
00:50:22,220 --> 00:50:24,080
<i> كيف هو الرئيس الآن؟ </i>

608
00:50:24,080 --> 00:50:25,600
<i> أنقله إلى غرفة المستشفى للوقت الراهن </i>

609
00:50:26,710 --> 00:50:29,140
! يا رئيس ! يا رئيس

610
00:50:33,050 --> 00:50:34,650
سأُغلق المكالمة

611
00:50:46,870 --> 00:50:48,440
الدواء

612
00:50:49,190 --> 00:50:51,300
قد أخذ أخيراً تأثيره

613
00:50:58,600 --> 00:51:01,930
إذا وصل هنا بوقتٍ لاحق قليلاً ، فـ أمر خطير <br> يمكن أن يحدث

614
00:51:04,540 --> 00:51:08,500
يا طبيب هوانغ ، أرجوك أجري فحص دم شامل على والدي

615
00:51:10,020 --> 00:51:12,830
أنت أحضرت أدوية ضغط الدم التي يأخذها ، أليس كذلك؟

616
00:51:13,440 --> 00:51:16,020
أنا دائماً أحمل هذا معي

617
00:51:18,110 --> 00:51:20,360
أرجوك تحقق في مكونات هذا أيضاً

618
00:51:20,360 --> 00:51:24,160
هذا هو الدواء الذي وصفته لذلك لا ينبغي أن توجد مشكلة في ذلك

619
00:51:24,160 --> 00:51:26,610
إنهُ غريب بعض الشيء بأن يصبح فجأة مريضاً

620
00:51:26,610 --> 00:51:29,880
بما أنهُ ذهب إلى المستشفى لفترة من الوقت <br> فأرجوك تحقق و تأكد

621
00:51:29,880 --> 00:51:31,770
نعم ، لقد فهمت

622
00:51:34,640 --> 00:51:36,250
<i> كانغ كي تان </i>

623
00:51:49,110 --> 00:51:50,720
هذه المحامية أوه سو يون

624
00:51:50,720 --> 00:51:54,050
هناك شيء عاجل أنا بحاجة للتحدث إليكِ عنه الآن. أيمكننا أن نلتقي ؟

625
00:51:54,620 --> 00:51:56,050
أين يجب أن أذهب؟

626
00:51:56,050 --> 00:51:57,800
أرجوكِ تعالي الى فندق دودو

627
00:51:57,800 --> 00:52:00,410
نعم، سأكون هناك قريباً

628
00:52:17,070 --> 00:52:19,170
رئيس سكرتارية ق . أ . م أتصل

629
00:52:19,170 --> 00:52:23,560
يبدو كأن دو غون وو سلم البيانات المتعلقة <br> بـ عالم - ب الى أوه سو يون

630
00:52:24,440 --> 00:52:26,030
ما هذا؟

631
00:52:26,030 --> 00:52:30,500
إذن هذا يعني دو غون وو يخون بيون ايل جاي بسبب أوه سو يون

632
00:52:30,500 --> 00:52:33,200
أعتقد أن هذا ما حدث

633
00:52:34,430 --> 00:52:38,920
إذا خسر دو غون وو الراعي الكبير

634
00:52:38,920 --> 00:52:43,910
إذن في أجتماع المساهمين هذا <br> سيكون هناك مفاجأة تماماً

635
00:52:49,840 --> 00:52:51,280
لقد عملتم بجد

636
00:52:51,280 --> 00:52:54,370
لقد عملت. لقد عملت بجد

637
00:52:54,370 --> 00:52:56,490
! بالتوفيق

638
00:53:06,280 --> 00:53:08,240
لقد كانت فترة من الوقت يا أخي بالقانون

639
00:53:08,910 --> 00:53:10,550
في هذه الأيام يجب أن تكون في حالة معنوية عالية

640
00:53:10,550 --> 00:53:13,770
فأنت في المركز الأول في نسبة التأييد

641
00:53:13,770 --> 00:53:16,060
هل أتيت هنا لرؤيتي؟

642
00:53:16,060 --> 00:53:19,770
لكن نسبة التأييد ليست هي الشيء المهم للوقت الحالي

643
00:53:20,580 --> 00:53:25,840
بعد ذلك يذهب على نحو خاطئ ، بدلاً من قصر بلديتك ستذهب إلى السجن أولاً

644
00:53:27,550 --> 00:53:30,640
ما الذي بالضبط تقولهُ الآن ؟

645
00:53:32,190 --> 00:53:34,120
تعال لمكانٍ ما معي

646
00:53:34,120 --> 00:53:36,220
و لنتحدث للحظة

647
00:53:39,220 --> 00:53:44,080
أنت تعلم بأن دو غون وو يُخطط لإعادة والده كـ رئيساً في أجتماع المساهمين هذا ، أليس كذلك؟

648
00:53:45,440 --> 00:53:49,950
أرجوك أدعم السيدة هوانغ جوي جا

649
00:53:51,380 --> 00:53:53,080
فـ أنت أحد المساهمين

650
00:53:53,080 --> 00:53:55,750
هذا أيضاً لديه الكثير من الطاقة

651
00:53:55,750 --> 00:53:59,620
هل طلبت أن تراني لتتحدث عن ذلك؟

652
00:53:59,620 --> 00:54:03,140
أولا، تحتاج أن تعدني و بعد ذلك يمكنك أن تتحرك للأمام

653
00:54:03,140 --> 00:54:05,770
حسناً ، مرة واحدة أو مرتين

654
00:54:06,810 --> 00:54:09,060
سأستمع إلى ما لديك لتقوله و عندها أُقرر

655
00:54:09,060 --> 00:54:14,570
هل تعلم بأن دو غون وو سلم البيانات السرية الخاصة بشركتك إلى أوه سو يون؟

656
00:54:17,960 --> 00:54:20,300
لماذا برأيك أوه سو يون لديها ذلك؟

657
00:54:20,300 --> 00:54:24,970
هي تحفر من خلال الأموال الغير مشروعة التي أستخدمتها في <br> الأنتخابات. لتكبيلك

658
00:54:26,840 --> 00:54:29,690
هل تُخبرني أن أُصدق ذلك؟

659
00:54:29,690 --> 00:54:31,570
إذا كنت لا تصدقني فإذن لا تفعل

660
00:54:31,570 --> 00:54:35,010
ولكن هل أنا سأموت ؟ أنت الشخص الذي سيموت

661
00:54:35,010 --> 00:54:38,270
أنا حقاً لا أستطيع أن أفهم فقط

662
00:54:38,270 --> 00:54:40,160
لماذا تثق بـ دو غون وو كثيراً ؟

663
00:54:40,160 --> 00:54:43,310
هل أنا أستحق حتى أقل منه في مسيرتك السياسية؟

664
00:54:44,030 --> 00:54:46,460
فهمت ، لذا يمكنك الذهاب

665
00:54:46,460 --> 00:54:49,740
الآن إرمي دو غون وو جانباً و ضُم القوى معي

666
00:54:49,740 --> 00:54:53,250
! حتى بالنسبة لك، أمي هي أفضل بكثير من والدي

667
00:54:53,250 --> 00:54:55,010
! قُلت فهمت

668
00:54:56,550 --> 00:55:00,150
إذن سأخذ ذلك بأننا عقدنا صفقة

669
00:55:00,150 --> 00:55:01,660
أرجوك أتصل بي

670
00:55:15,760 --> 00:55:18,690
أعرف أين أوه سو يون هي الآن

671
00:55:18,690 --> 00:55:19,870
نعم ، سيدي

672
00:55:23,780 --> 00:55:25,900
<i> أنا لم أستخدم هذه الأموال لفترة </i>

673
00:55:25,900 --> 00:55:28,550
<i> أنا سأُخزنها في قبو المصرف السري </i>

674
00:55:28,550 --> 00:55:29,940
<i> لذا لا تقلق </i>

675
00:55:32,100 --> 00:55:36,780
أنتِ ستبثين ذلك على الهواء على برنامجكِ

676
00:55:36,780 --> 00:55:42,350
حتى لو كنا نمنع أنتخابه كـ عمدة لـ سيول، فإنهُ سيكون إما مُنتهي بالأختبار أو العقوبة المالية

677
00:55:44,000 --> 00:55:47,130
أنتِ تقولين بأنكِ غير راضية عن ذلك

678
00:55:47,130 --> 00:55:51,420
أنها تبعث على السخرية الجملة الصغيرة للمعاقبة <br> التي يجب أن يتلقاها

679
00:55:51,940 --> 00:55:53,680
هذا ما أعتقدهُ ، أيضاً

680
00:55:54,520 --> 00:55:59,450
أليس لديك أي دليل حول جريمة قتل أخيكِ من قبل بأي فرصة؟

681
00:56:02,980 --> 00:56:07,430
الطبيب الذي قام بتشريح الجثة بعد تلك الحادثة ذهب للأختباء في بلد أجنبي

682
00:56:07,940 --> 00:56:10,410
أرجوكِ أتركِ التفاصيل الشخصية لهذا الشخص معنا

683
00:56:10,410 --> 00:56:12,210
و سنحاول العثور عليه

684
00:56:13,010 --> 00:56:14,180
شكراً لك

685
00:56:14,180 --> 00:56:17,660
للآن، دعينا نركز على هذه الأنتخابات

686
00:56:17,660 --> 00:56:21,840
هل نحن سنحصل على المعلومات السرية للأتهام المتعلق <br> بأنتهاك قوانين الأنتخابات مثل آخر مرة ؟

687
00:56:21,840 --> 00:56:22,810
نعم

688
00:56:23,380 --> 00:56:27,120
نعم، هذه المرة أنا سأُعطي شخصياً البلاغ هذه المرة

689
00:56:29,120 --> 00:56:33,020
أستطيع أن أتهمهُ شخصياً بأختلاس الأموال من عالم - ب

690
00:56:56,080 --> 00:56:57,680
أراكِ المرة القادمة

691
00:57:03,480 --> 00:57:05,310
أتصل بي في إي وقت

692
00:57:27,050 --> 00:57:28,180
هذا أنا

693
00:57:29,360 --> 00:57:32,240
أعتقد أن ما قالهُ دو غوانغ وو صحيح

694
00:57:50,210 --> 00:57:51,910
دو غون وو

695
00:57:53,430 --> 00:57:54,940
أوه سو يون

696
00:58:05,320 --> 00:58:07,690
أنا سأُشغل الضوء <br> لا

697
00:58:07,690 --> 00:58:09,250
لا تُشغل الضوء

698
00:58:11,850 --> 00:58:14,170
حقيقة أن هذا المبتدئ

699
00:58:14,170 --> 00:58:17,060
هو يُعرقل حياتي

700
00:58:17,720 --> 00:58:20,120
أنا غاضب جداً

701
00:58:20,120 --> 00:58:22,420
ليس هناك طريقة تُمكنني من تحمل ذلك

702
00:58:24,150 --> 00:58:27,140
كيف أنا سأُفرغ هذا الغضب؟

703
00:58:27,140 --> 00:58:28,400
الآن

704
00:58:29,230 --> 00:58:31,970
كنت في منتصف إيجاد وسيلة

705
00:58:33,250 --> 00:58:34,890
هل وجدت واحدة ؟

706
00:58:36,290 --> 00:58:38,040
تشونغ دونغ

707
00:58:38,040 --> 00:58:39,150
نعم

708
00:58:39,150 --> 00:58:41,100
... دعنا

709
00:58:41,100 --> 00:58:42,880
نتخلص من أوه سو يون

710
00:58:45,890 --> 00:58:48,020
فبخلاف ذلك

711
00:58:48,020 --> 00:58:50,660
لا يمكنني أيجاد أجابةً أخرى

712
00:58:51,950 --> 00:58:53,180
هل تذكر

713
00:58:54,380 --> 00:58:57,130
ما قالتهُ أوه سو يون لك في ذلك الوقت؟

714
00:58:58,360 --> 00:59:02,780
أذا أي شيء كان ليحدث لها، فستكون المشتبه به

715
00:59:03,420 --> 00:59:05,090
ليس هناك مجال

716
00:59:05,090 --> 00:59:07,060
بأنهُ لل توجد وسيلة

717
00:59:21,650 --> 00:59:22,970
... أولاً

718
00:59:30,840 --> 00:59:32,280
لقد فهمت

719
01:00:00,440 --> 01:00:02,300
ما الذي تفكر بشأنه ؟

720
01:00:04,320 --> 01:00:06,780
بشأن المحامية أوه سو يون

721
01:00:06,780 --> 01:00:09,000
إلسنا نتعايش جيداً ؟

722
01:00:09,640 --> 01:00:12,080
تماماً مثل شخصٍ ما كنت أعرفه لفترة طويلة

723
01:00:12,080 --> 01:00:16,380
بما أن هدفكم مشترك ، فيجب أن يكون هناك الكثير من الأشياء التي تتفقان عليها أيضاً

724
01:00:16,380 --> 01:00:21,250
بدلاً من مجرد أرسالها بعيداً في وقتٍ سابق ، رغبت أن أطلب منها أن تتناول مشروباً

725
01:00:24,360 --> 01:00:25,650
نعم

726
01:00:32,970 --> 01:00:35,060
سأتوقف و أذهب للمنزل

727
01:00:36,500 --> 01:00:38,440
إليس الرئيس دو غون وو قادم ؟

728
01:00:38,440 --> 01:00:40,190
أنا فقط سأتصل به على الطريق

729
01:00:40,190 --> 01:00:41,890
سأراك غداً

730
01:00:41,890 --> 01:00:44,180
أذهبي للمنزل بسلام <br> نعم

731
01:01:29,950 --> 01:01:32,160
هذه هي سيارة سو يون

732
01:02:29,870 --> 01:02:32,780
<i> سو يون، أرجوكِ أستيقظي </i>

733
01:02:33,590 --> 01:02:36,290
<i> سو يون، سو يون </i>

734
01:02:36,290 --> 01:02:43,540
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

735
01:02:57,630 --> 01:02:59,870
<i> الـــوحـــــش <br> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i>

736
01:02:59,870 --> 01:03:02,230
<i> أوه سو يون تشبه القنبلة للرئيس </i>

737
01:03:02,230 --> 01:03:05,710
<i> أنت لم تستمع إلي، لذلك أنت أُقتل أوه سو يون </i>

738
01:03:05,710 --> 01:03:08,110
<i> أنها أبنة الرئيس لمجموعة ودودو <br> و لكن رأسها غبي حقاً </i>

739
01:03:08,110 --> 01:03:09,560
<i> رأسها هو فارغ </i>

740
01:03:09,560 --> 01:03:11,060
<i> ! هي حاولت أن تقتلني </i>

741
01:03:11,060 --> 01:03:12,820
<i> أنا سأحل ذلك </i>

742
01:03:14,240 --> 01:03:16,430
<i> تهاني ، أيها العمدة بيون ايل جاي </i>

743
01:03:16,430 --> 01:03:19,110
<i> لذلك يجب أن أذهب و أُهنئهُ شخصياً </i>

744
01:03:19,110 --> 01:03:22,430
<i> لأن هذه ستكون المرة الأخيرة له ليشعر <br> بأي السعادة في حياته </i>

