1
00:00:00,100 --> 00:00:07,900
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

2
00:00:07,920 --> 00:00:09,480
<i> ✵ الحلقــــــ 34 ـــــــــة ✵ </i>

3
00:00:17,460 --> 00:00:21,450
آه، هذه تبدو كأنها سيارة سو يون

4
00:01:12,530 --> 00:01:15,730
<i>! سو يون ، أرجوكِ عودي الى رشدكِ </i>

5
00:01:16,380 --> 00:01:19,510
<i> ! سو يون! سو يون </i>

6
00:01:47,210 --> 00:01:48,940
ماذا حصل ؟

7
00:01:51,500 --> 00:01:53,720
لقد نجحت

8
00:01:54,840 --> 00:01:58,760
عمل جيد. لا ينبغي أن يكون هناك أي مشكلة مع التنظيف، أليس كذلك؟

9
00:01:58,760 --> 00:02:04,030
نعم <br> لا ينبغي أن يكون هناك أي دليل على قتل أوه سو يون متبقية

10
00:02:05,370 --> 00:02:10,030
بعد كونها قاتمة حول شقيقها لفترة طويلة <br> جعلتها تفكر بأفكار سيئة

11
00:02:10,030 --> 00:02:12,170
آه، أين أنت الآن؟

12
00:02:12,920 --> 00:02:16,490
أذهب إلى الجسر في يانغ سو ري . فلا يوجد بشر و

13
00:02:16,490 --> 00:02:18,990
يوجد الكثير من الأشخاص الذين أقدموا على الأنتحار هناك

14
00:02:27,160 --> 00:02:28,650
<i> مون تاي غوانغ </i>

15
00:02:37,100 --> 00:02:40,330
يا رئيس ، حدث شيءٌ ما <br> ما الذي حدث؟

16
00:02:40,330 --> 00:02:44,200
المحامية أوه سون يون تم خطفها من قبل بيون ايل جاي

17
00:02:44,200 --> 00:02:47,100
الآن هم متجهون لجسر في يانغ سو ري

18
00:02:48,770 --> 00:02:50,510
توجه الى هناك الآن

19
00:02:50,510 --> 00:02:52,330
أنت لا تحتاج إلى أتخاذ الإجراءات اللازمة

20
00:02:52,330 --> 00:02:56,600
خطف المحامية أوه سو يون لا علاقة لهُ بي

21
00:04:05,490 --> 00:04:07,380
نعم يا رئيس

22
00:05:30,300 --> 00:05:34,110
! سو يون! سو يون

23
00:05:58,990 --> 00:06:01,760
لا يوجد أحد فوق الجسر <br> ماذا عن الشرطة؟

24
00:06:01,760 --> 00:06:04,150
أعتقد وصلنا أولاً

25
00:06:04,960 --> 00:06:06,730
! هناك

26
00:06:15,030 --> 00:06:17,850
! سو يون، لا! سو يون

27
00:06:17,850 --> 00:06:19,720
! سو يون

28
00:06:27,600 --> 00:06:33,520
! سو يون، لا! لا تموتي ، سو يون. سو يون... سو يون، لا

29
00:06:38,880 --> 00:06:40,670
! سو يون

30
00:06:45,210 --> 00:06:48,620
عمل جيد. عمل جيد تحملي ذلك

31
00:06:50,910 --> 00:06:53,510
لدينا فيلا في هذه الأرجاء ، إليس كذلك ؟

32
00:06:53,510 --> 00:06:57,590
أنقلهما الى هناك <br> حسناً

33
00:07:06,460 --> 00:07:10,200
بيون ايل جاي لابد أنهُ تخلى حتى عن كونهِ أنسان

34
00:07:10,200 --> 00:07:14,010
لو كنا تأخرنا قليلاً ، لكان شيئاً سيئاً <br> قد حدث

35
00:07:18,380 --> 00:07:21,140
الشرطة تريد أن ترى الضحية، فماذا نفعل؟

36
00:07:21,140 --> 00:07:26,920
أريد أن أكون ميتة لـ بيون ايل جاي حتى يوم الأنتخابات

37
00:07:28,510 --> 00:07:34,940
هو سيجعلها تبدو كأنها كانت فعلت أوه تشونغ دونغ

38
00:07:34,940 --> 00:07:39,580
حقيبتي هي أختفت ، بأنهم قد كانوا يفكرون فقط بالبحث<br> عن أموال الرشاوى

39
00:07:39,580 --> 00:07:45,590
إذا نحن في طريقنا لفضح الأنتهاك لقوانين الأنتخابات في البث، فأعتقد أنهُ من الأفضل إذا كان لنا أن نفعل ما تقوله

40
00:07:46,910 --> 00:07:49,140
ماذا عن الذهاب الى الصين ؟

41
00:07:50,060 --> 00:07:52,700
أنها قريبة و ستكون مريحة للأختباء هناك

42
00:07:52,700 --> 00:07:55,030
ليس هناك حاجة لذلك

43
00:07:56,510 --> 00:08:01,330
أنا لن أقع لنفس الشيء مرتين . و أنت لست بحاجة لمساعدتي

44
00:08:08,370 --> 00:08:12,410
أنتِ مثل قنبلة للرئيس

45
00:08:12,410 --> 00:08:15,220
أعلم <br> لهذا السبب

46
00:08:15,220 --> 00:08:19,030
قدر الإمكان، سيكون من الأفضل لكِ عدم تحفيزه

47
00:08:19,980 --> 00:08:23,940
لا تكوني قريبة جداً أو باردة جداً أتجاهه

48
00:08:25,150 --> 00:08:27,940
لقد فهمت ما تقوله

49
00:08:27,940 --> 00:08:29,590
أنا آسف يا محامية أوه

50
00:08:30,270 --> 00:08:33,970
إذا البروفيسور جين وجد علاجاً ، فستكونين أول <br> من يعرف بذلك

51
00:08:33,970 --> 00:08:36,070
أنا لا أتوقع ذلك

52
00:08:36,070 --> 00:08:40,590
أنا فقط ممتنة بأن كي تان على قيد الحياة

53
00:08:43,730 --> 00:08:47,690
أعتقد أن البقاء في الصين سيكون أفضل يا سو يون

54
00:08:47,690 --> 00:08:50,640
الآن ليس هناك مكان أكثر أماناً من ذلك

55
00:08:51,340 --> 00:08:54,520
أرجوك أعتني جيداً بها

56
00:08:54,520 --> 00:08:57,680
غادري مع سو تاك غداً <br> نعم

57
00:08:57,680 --> 00:09:00,590
سيكون من الجيد إذا أبلغت عن شخص مفقود أيضاً

58
00:09:00,590 --> 00:09:04,800
إذا أخبرت المحامي مين ، فهو سيعتني بذلك

59
00:09:24,450 --> 00:09:26,580
هذا ما كان معها

60
00:09:26,580 --> 00:09:30,000
هناك فرص بأن لدى كانغ كي تان واحدٌ أيضاً

61
00:09:31,350 --> 00:09:34,350
الحمد لله فهذا ليس ملفاً مهماً

62
00:09:34,350 --> 00:09:38,180
هو لن يجد أي شيءٍ من هذا

63
00:09:39,220 --> 00:09:43,950
بمجرد الأنتهاء من الأنتخابات ، سأتخلص من كانغ كي تان. عمل جيد

64
00:09:43,950 --> 00:09:48,260
أنا يمكنني أن أُنفذ أوامرك ، ولكن أنا قلق جداً <br> بشأن البعد

65
00:09:48,260 --> 00:09:50,700
الوقت لتكون قلقاً بشأن المستقبل

66
00:09:50,700 --> 00:09:53,200
لم يأتي بعد

67
00:09:53,200 --> 00:09:56,160
... لكن <br> بهذه الطريقة ما زلت على قيد الحياة

68
00:09:56,160 --> 00:09:58,770
أبذل قصارى جهدك بينما تعيش كل ثانية

69
00:09:58,770 --> 00:10:02,180
فبهذه الطريقة أنت ستصنع طريقك الخاص

70
00:10:02,180 --> 00:10:05,400
ما الذي تفكر بالقيام به مع دو غون وو؟

71
00:10:05,400 --> 00:10:09,190
... هو التالي ، بعد الأنتخابات

72
00:10:27,370 --> 00:10:31,840
<i> رحلة سعيدة إلى الصين غداً. سأتصل بكِ </i>

73
00:10:40,750 --> 00:10:43,670
شكراً لك يا غون وو

74
00:10:53,140 --> 00:10:59,800
لو لم تكن أنت ، لكنت ما زلت في ذلك الماء البارد الآن

75
00:10:59,800 --> 00:11:04,600
إذا شيءٌ حدث لكِ ، فلن يكون لدي أي سبب للعيش

76
00:11:05,760 --> 00:11:09,830
أذهبي إلى الصين، و تأكدي من الأهتمام بوجبات طعامك <br> و النوم بشكلٍ جيد

77
00:11:09,830 --> 00:11:12,550
إذا أصبح الأمر صعباً فأتصلي بي

78
00:11:13,980 --> 00:11:15,400
أمضي قدماً و نامي

79
00:11:16,400 --> 00:11:19,900
أنت أيضاً ، أخبرني إذا كنت تواجه وقتاً عصيباً

80
00:11:20,800 --> 00:11:24,000
بصراحة، أنا غبية قليلاً . بأنني قد أُنهي الأمر بأذيتك

81
00:11:24,000 --> 00:11:26,400
لا تفكري بأفكار معقدة

82
00:11:26,400 --> 00:11:30,800
عندما تأتين إلي، فقط نامي بأرتياح . و يمكنكِ مواساتي

83
00:11:30,800 --> 00:11:33,400
وهذا سيجعلني سعيداً

84
00:11:35,200 --> 00:11:37,000
تصبحين على خير

85
00:11:55,800 --> 00:12:00,600
يا ممثلة أوك ، إلا تظنين ملابسكِ هي <br> مبالغ فيها جداً في المنزل؟

86
00:12:01,800 --> 00:12:06,300
أنا آسفة ، فقد أستيقظت للتو

87
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
يا مرشح بيون، تهانينا

88
00:12:11,400 --> 00:12:16,800
رأيت على أخبار الصباح بأن لديك فجوة 8 بالمئة بين المركز الثاني

89
00:12:17,600 --> 00:12:23,800
لا يزال هناك الكثير من الناخبين المترددين لذلك عليك أن تكون على أصابع قدميك حتى النهاية

90
00:12:23,800 --> 00:12:25,800
نعم يا أبي بالقانون

91
00:12:28,000 --> 00:12:29,400
هل تأكلون ؟

92
00:12:29,400 --> 00:12:30,400
تعال الى هنا

93
00:12:30,400 --> 00:12:32,800
إذا لم تكن قد تناولت وجبة الفطور حتى الآن، فتعال لمشاركتنا <br> نعم

94
00:12:32,800 --> 00:12:35,300
لا ، لقد أكلت

95
00:12:36,200 --> 00:12:39,600
سمعت بعض الأخبار الغريبة

96
00:12:39,600 --> 00:12:41,000
إي أخبار ؟

97
00:12:41,000 --> 00:12:46,000
سمعت من زميل مبتدئ في مركز الشرطة أن <br> أوه سو يون قد فُقدت

98
00:12:46,000 --> 00:12:47,700
... أوه سو

99
00:12:50,200 --> 00:12:51,600
قد فُقدت ؟

100
00:12:51,600 --> 00:12:58,220
أنا لا أعرف التفاصيل، ولكن وكالة محاماها قدمت <br> بلاغ لشخصٍ مفقود

101
00:12:59,400 --> 00:13:02,600
عزيزتي ، أعطيني المزيد من الحساء <br>... حسناً

102
00:13:17,800 --> 00:13:21,000
يبدو كأن طعام المستشفى يُلائم ذوقك

103
00:13:21,800 --> 00:13:27,100
بعد تناول الطعام دائماً ما تصنعه <br> أي شيء يبدو طعمهُ جيد

104
00:13:28,160 --> 00:13:30,190
من الجيد أن أراك كثيراً على نحوٍ أفضل

105
00:13:30,200 --> 00:13:33,800
في الصباح مشي بنفسه دون العكازات

106
00:13:35,300 --> 00:13:41,300
هذا غريب جداً . لو كنت فقط باقي في المنزل فلدي أنتكاسه

107
00:13:50,200 --> 00:13:52,400
هل خرجت نتائج الفحوص ؟

108
00:13:54,600 --> 00:13:56,200
هذه كانت المشكلة

109
00:13:56,200 --> 00:13:59,800
ولكن إليس هذا الدواء الذي أعطيتهُ لي ؟

110
00:13:59,800 --> 00:14:03,700
هذه هي مجرد مُكملات عادية

111
00:14:04,600 --> 00:14:10,000
مُكملات ؟ إذن كل هذا الوقت، بدلاً من أخذ <br> أدوية ضغط الدم

112
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
كنت تناول المُكملات ، هاه؟

113
00:14:13,000 --> 00:14:18,000
أنا بالتأكيد وصفت أدوية ضغط الدم و لكن ليس لدي أي فكرة عما حدث

114
00:14:18,000 --> 00:14:20,800
إذن من قد كان يختار الدواء حتى الآن؟

115
00:14:20,800 --> 00:14:24,200
أنا أختار الدواء و أُخزنهُ في خزانة الدواء

116
00:14:24,200 --> 00:14:28,000
إذن شخصٌ ما في المنزل يُغييره

117
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
! تلك المرأة الفاسدة

118
00:14:31,000 --> 00:14:32,800
! يا رئيس

119
00:14:32,800 --> 00:14:38,000
الآن هي تحاول قتلي ؟! هاه ؟! هل هي أنسان؟

120
00:14:38,000 --> 00:14:41,600
لا يمكننا التصرف بتهور بالأشتباه فقط

121
00:14:41,600 --> 00:14:43,200
أنا سأهتم بهذا يا أبي

122
00:14:43,200 --> 00:14:44,580
لا

123
00:14:45,600 --> 00:14:51,400
أنت مشغول بسبب الأجتماع السنوي للمساهمين <br> أترك ذلك لي

124
00:14:51,400 --> 00:14:52,770
... أنت مازلت لست على ما يرام

125
00:14:52,800 --> 00:14:55,500
هذه هي مشكلة عائلية يا غون وو

126
00:14:58,600 --> 00:15:01,500
أنا متأكد من أنها فعلت زوجتي

127
00:15:02,800 --> 00:15:05,800
فأنا سأعتني بذلك

128
00:15:05,800 --> 00:15:07,200
نعم ، أبي

129
00:15:07,200 --> 00:15:10,600
أنا سأخرج

130
00:15:10,600 --> 00:15:15,000
لذا أحضر لي الدواء الصحيح، حسناً ؟ <br> نعم يا رئيس

131
00:15:15,000 --> 00:15:21,000
أيضاً ! لا تخبروا أحداً عن هذا

132
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
و أنهُ فقط بيننا... أنهُ سر بيننا، أفهمتم ؟

133
00:15:25,030 --> 00:15:27,190
نعم يا سيدي

134
00:15:36,200 --> 00:15:40,000
أختاري هذا الثوب . فهو أنيق و جميل

135
00:15:42,000 --> 00:15:47,800
أمي، أنهُ موعدي المُدبر . إلا يمكنني أختيار الملابس بأسلوبي؟

136
00:15:47,800 --> 00:15:52,600
هذه الأسرة هي محافظة للغاية، لذا هم يحبون الهدوء <br> و الملابس الأنيقة

137
00:15:53,600 --> 00:15:57,600
هو وسيم، أليس كذلك؟ فالمظهر هو أكثر أهمية بالنسبة لي

138
00:15:57,600 --> 00:16:04,400
هل تعتقدين بأنني لا أهتم للمظهر ؟ كل شيء من أخلاقه، الأسرة، والتعليم هي مثالية

139
00:16:06,000 --> 00:16:09,400
أنا سأجعلهُ تماماً يخسر ماء وجهه

140
00:16:09,400 --> 00:16:13,400
لماذا أنتِ ستفقدينهُ ماء وجهه ؟

141
00:16:14,400 --> 00:16:19,800
ليس هو... هناك رجل سيئ الحظ

142
00:16:20,600 --> 00:16:24,000
أمي، والدي جاء

143
00:16:24,000 --> 00:16:26,800
والدك خرج بالفعل ؟

144
00:16:26,800 --> 00:16:30,800
ما الذي تتحدث عنه ؟ هل أبي مريض؟

145
00:16:39,000 --> 00:16:40,400
! أبي

146
00:16:41,990 --> 00:16:44,630
لماذا وجهك هكذا ؟ هل أنت مريض جداً ؟

147
00:16:44,630 --> 00:16:48,610
شين يونغ، أنا لم أراك منذ فترة

148
00:16:48,610 --> 00:16:54,580
أنا آسفة يا أبي. بسبب العمل، لم أستطع حتى أن أراك

149
00:16:54,600 --> 00:16:56,200
ماذا قالت المستشفى؟

150
00:16:56,200 --> 00:17:01,800
قاموا بفحص بدني شامل <br> لكنهم ما زالوا لم يتمكنوا من العثور على السبب

151
00:17:01,800 --> 00:17:06,800
إذا الطبيب هوانغ لم يستطع معرفة السبب، فلابد أن يكون خطيراً

152
00:17:06,800 --> 00:17:13,000
أدوية ضغط الدم لا يبدو بأنها تُجدي <br> لذلك جلبنا دواءاً جديداً

153
00:17:13,800 --> 00:17:17,200
أنت غييرت الدواء ؟

154
00:17:17,200 --> 00:17:22,600
نعم ، الطبيب هوانغ أقترح ذلك

155
00:17:25,800 --> 00:17:30,600
لماذا لم تدعنا نأتي إلى المستشفى إذا كنت بذلك المرض ؟

156
00:17:30,600 --> 00:17:36,600
لأنهُ عندما أرى أمك <br> أحصل على أمراض لم تكن لدي

157
00:17:36,600 --> 00:17:42,000
برؤية كم ما زلت لديك من قوة لتكرهني <br> فأنها لا تزال بتلك الشدة

158
00:17:42,020 --> 00:17:45,840
شين يونغ، تعالي لرؤيتي لدقيقة

159
00:17:46,800 --> 00:17:49,200
لنذهب <br> نعم ، سيدي

160
00:17:55,600 --> 00:17:58,600
ماذا لو شيئاً سيئاً حدث له بعد ذلك؟

161
00:17:58,600 --> 00:18:02,800
هل هو الوقت المناسب لتكون قلقاً بشأن والدك؟ نحن لا نعرف ما الذي سيحدث لي في أجتماع المساهمين

162
00:18:02,800 --> 00:18:08,600
لا، بما أن صحة والدي تتدهور، فنحن لسنا بحاجة للقلق حول إعادته كـ رئيس

163
00:18:09,800 --> 00:18:12,400
<i> هو غيير دوائه ؟ </i>

164
00:18:17,200 --> 00:18:19,600
في أجتماع المساهمين هذا

165
00:18:19,600 --> 00:18:24,200
عليكِ أن تدعمي والدكِ مهما حدث

166
00:18:24,200 --> 00:18:27,800
... أريد أن أفعل ذلك أيضاً ، ولكن

167
00:18:27,800 --> 00:18:29,000
ولكن ماذا ؟

168
00:18:29,000 --> 00:18:35,400
إذا أصبحت رئيساً ، فأنت ستُسلم الشركة لـ دو غون وو. و أنا ضد ذلك

169
00:18:35,400 --> 00:18:40,000
حتى ولو سقط غوانغ وو من تفضيلي ، فـ شين يونغ، أنتِ

170
00:18:41,200 --> 00:18:44,000
أنا لا أريد أن أخسركِ

171
00:18:44,000 --> 00:18:49,900
إذا أنتِ وقفتِ الى جانب والدتكِ في أجتماع المساهمين

172
00:18:50,800 --> 00:18:53,200
عندها ليس لدي خيار آخر سوى التخلي عنكِ

173
00:18:53,200 --> 00:18:54,600
! أبي

174
00:18:54,600 --> 00:19:01,800
فكري بكلماتي. فأنا أقول ذلك لأجل مصلحتكِ

175
00:19:14,200 --> 00:19:15,800
ماذا قال والدكِ ؟

176
00:19:15,800 --> 00:19:18,500
أنا لا أعرف. و أنا لا أشعر برغبة بالحديث عن هذا الأمر

177
00:19:18,530 --> 00:19:21,370
أخبرينا ، بإي نوع من السر تحدثتما عنه يا رفاق ؟

178
00:19:21,400 --> 00:19:25,500
والدكِ أخبركِ أن تدعميه بدلاً مني <br> في أجتماع المساهمين؟

179
00:19:27,000 --> 00:19:29,400
نعم <br> إذن ماذا قُلتِ ؟

180
00:19:29,400 --> 00:19:32,000
... ! أنا بجدية

181
00:19:32,000 --> 00:19:37,200
! أنا مريضة حتى الموت من شجاركما أنتما الأثنين <br> علي فقط الذهاب بعيداً إلى منزل أصهاري

182
00:19:38,200 --> 00:19:41,400
... شين يونغ ! هذه الشقية <br> أمي ، دعيها تذهب

183
00:19:41,400 --> 00:19:45,000
شين يونغ هي بسيطة . يمكنني فقط تهدئتها لاحقاً

184
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
ماذا حدث معك بدعم بيون ايل جاي؟

185
00:19:48,800 --> 00:19:54,400
أنهُ تخلى عن دو غون وو و قادم إلي لذا فقط ثقي بي. و لا تقلقي بشأن أي شيء

186
00:19:54,400 --> 00:19:58,000
حتى لو وثقت بك ، أنت خدعتني لمرة واحدة أو مرتين؟

187
00:19:58,000 --> 00:20:02,100
! ولكن... هذه... هذه المرة هي حقيقية

188
00:20:03,400 --> 00:20:07,100
لماذا هم دائماً يتركونني؟ بالمناسبة

189
00:20:07,950 --> 00:20:11,280
ماذا تفعل سو يون الآن ؟

190
00:20:11,970 --> 00:20:14,070
<i> أوه سو يون </i>

191
00:20:17,830 --> 00:20:23,840
<i> المتصل الذي تتصل به لا يمكن الوصول إليه . رجاءاً ترك رسالة بعد الصافرة </i>

192
00:20:27,260 --> 00:20:35,080
دو غون وو خسر الراعي له لذا سيصبح بيضة بطة

193
00:20:35,080 --> 00:20:40,090
و الآن حان الوقت لطهي أوه سو يون

194
00:20:53,970 --> 00:20:58,380
يا رئيس، أين ينبغي أن أُثبت هذه الكاميرا؟

195
00:20:59,060 --> 00:21:01,710
... هناك... لا، هناك

196
00:21:01,710 --> 00:21:05,590
... هنا

197
00:21:05,590 --> 00:21:08,140
! أعطيها لي <br> نعم

198
00:21:21,680 --> 00:21:25,600
هذا هو جيد. أريدها أن تكون في هذا الموقع

199
00:21:25,600 --> 00:21:27,680
نعم يا رئيس

200
00:21:27,680 --> 00:21:31,990
إذا فقط نحصل على أدلة، فهي سيتم أتهامها <br> بالشروع في القتل

201
00:21:31,990 --> 00:21:34,590
هذه المرأة اللعينة

202
00:21:41,110 --> 00:21:44,730
أخبرتكِ بأنني فقط في هذه مجموعة الموعد المُدبر للمتعة

203
00:21:44,730 --> 00:21:49,660
أنها الأبنة لرئيس مجموعة دودو ولكن ليس فقط بأنها غبية الرأس، فهي فارغة الرأس

204
00:21:49,660 --> 00:21:52,560
على أية حال، هم يقولون بأنها غريبة الأطوار

205
00:21:54,300 --> 00:21:59,300
عزيزتي ، لا تقلقي . فأنتِ الوحيدة بالنسبة لي

206
00:21:59,300 --> 00:22:02,330
أنا أحبكِ يا عزيزتي . قبلات <br><i>( بالأسبانية )</i>

207
00:22:08,600 --> 00:22:10,640
ما الأمر مع هذا الرجل؟

208
00:22:18,330 --> 00:22:19,340
لقد جئتم

209
00:22:19,340 --> 00:22:20,830
لقد وصلت الى هنا بوقتٍ مبكر يا سيد بارك

210
00:22:20,830 --> 00:22:22,610
لا . أنا أيضاً وصلت هنا للتو

211
00:22:22,610 --> 00:22:23,680
<i> هو ليس سيئ </i>

212
00:22:23,680 --> 00:22:28,010
قُل تحياتك. فهذه هي أبنتي، دو شين يونغ

213
00:22:28,010 --> 00:22:30,510
كيف حالك ؟ أنا دو شين يونغ

214
00:22:30,510 --> 00:22:33,930
أنا بارك جاي سو. تشرفت بمقابلتكِ

215
00:22:33,930 --> 00:22:37,780
إذن ، أتمنى لكما وقتاً طيباً

216
00:22:41,920 --> 00:22:44,260
إذن ، لنتناول وجبة

217
00:22:44,260 --> 00:22:45,950
نعم

218
00:22:50,080 --> 00:22:51,980
<i> هو جاء في الوقت المناسب </i>

219
00:22:51,980 --> 00:22:55,150
هذا هو فندقي لذا أنا سأوجهك

220
00:22:55,150 --> 00:22:56,740
نعم

221
00:23:06,400 --> 00:23:10,280
<i> كانغ كا دين، قلبك يشعر وكأنهُ سينفجر، أليس كذلك؟ </i>

222
00:23:10,280 --> 00:23:14,320
<i> لهذا السبب يجب أن تكون لطيفاً لي عندما كان لديك فرصة. آه! كم منعش </i>

223
00:23:14,320 --> 00:23:17,820
هو الأبن لـ غوانغ جين للتسوق الرئيس بارك

224
00:23:17,820 --> 00:23:22,600
غوانغ جين للتسوق ؟ الشخص الذي ندعمه و أستثمرنا فيه ؟

225
00:23:22,600 --> 00:23:25,500
هذا صحيح. أنهُ المدير التنفيذي لقطاع الأجانب

226
00:23:25,500 --> 00:23:28,020
يبدو وكأنهُ سيء الحظ

227
00:23:28,020 --> 00:23:29,100
ماذا ؟

228
00:23:29,100 --> 00:23:31,590
دعنا نذهب لنأكل أيضاً

229
00:23:32,430 --> 00:23:34,290
نعم

230
00:23:36,450 --> 00:23:41,950
أنهُ رائع جداً بأن شخصاً جميلاً مثلكِ <br> يدير فندقاً

231
00:23:43,330 --> 00:23:47,510
أعتقد لابد أن تكون مشهوراً جداً مع السيدات

232
00:23:47,510 --> 00:23:49,720
أنهم جميعاً يفكرون بهذه الطريقة، ولكن هذا ليس هو الحال

233
00:23:49,720 --> 00:23:54,340
أن منهمك في عملي، و أنا لا أواعد ذلك الكم من النساء

234
00:23:55,120 --> 00:24:00,810
فهمت. كيف يمكنك أن تكون مثلي؟

235
00:24:04,040 --> 00:24:06,920
<i> السكرتيرة يو </i>

236
00:24:06,920 --> 00:24:10,500
أنا آسف، فهذه هي مكالمة مهمة جداً <br> سأعذر نفسي للحظة واحدة

237
00:24:10,500 --> 00:24:12,220
أرجوك أفعل

238
00:24:13,510 --> 00:24:16,770
يا حبي، لا تقلقي بشأن ذلك <br><i>( بالأسبانية )</i>

239
00:24:16,770 --> 00:24:21,550
هي لا يمكن أن تُقارن بكِ حتى . و لديها الكثير من المال فقط

240
00:24:27,230 --> 00:24:32,980
هي لا تعرف حتى بأنني أتحدث بالسوء عنها <br> و هي تبتسم

241
00:24:32,980 --> 00:24:35,090
أنهُ فقط لأجل العمل

242
00:24:35,090 --> 00:24:39,680
لا تقلقي بشأن هذا . فأنا لن أترككِ يا حبي

243
00:24:42,500 --> 00:24:46,150
أنا آسف، كانت مكالمة من عميل في أسبانيا

244
00:24:46,150 --> 00:24:51,110
أود أن أبدأ بالزواج على الفور <br> و تخطي الخطوبة

245
00:24:51,110 --> 00:24:53,570
ما رأيكِ يا شين يونغ؟

246
00:24:54,500 --> 00:24:57,110
! كيس قمامة <br><i>( بالأسبانية )</i>

247
00:24:58,520 --> 00:25:01,930
عشت في أسبانيا لمدة خمس سنوات

248
00:25:03,080 --> 00:25:06,300
ماذا قُلت؟ فقط لأجل العمل <br><i>( بالأنجليزية )</i>

249
00:25:06,300 --> 00:25:08,740
أبداً لن أدعكِ ترحلين ، لذا لا تقلقي بشأن ذلك؟

250
00:25:08,740 --> 00:25:11,970
أنتِ تُجيدين اللغة الإسبانية

251
00:25:12,950 --> 00:25:17,640
بالطبع... لم يكن لدي أي فكرة بأنكِ كنتِ تعيشين في إسبانيا لخمس سنوات

252
00:25:17,640 --> 00:25:18,620
ماذا ؟

253
00:25:18,620 --> 00:25:23,910
مهلاً يا دو شين يونغ. هناك شائعات في جميع الأنحاء <br> بأنكِ غريبة الأطوار

254
00:25:23,910 --> 00:25:26,590
هل تعتقدين بأنهُ يمكنكِ أن تتزوجي بهذه الشخصية؟

255
00:25:26,590 --> 00:25:29,930
أنهُ لي . لذا إلتقيت معكِ و أنا أتناول الطعام معكِ

256
00:25:29,930 --> 00:25:33,220
! هذا الشخص لا يستحق

257
00:25:37,080 --> 00:25:39,000
أترك هذه اليد

258
00:25:44,640 --> 00:25:48,280
أنت الرئيس التنفيذي بارك من غوانغ جين للتسوق ، إليس كذلك؟

259
00:25:48,280 --> 00:25:52,010
هذا الشخص هنا هو الرئيس ك من شركة ك ت

260
00:25:52,010 --> 00:25:54,690
آه ، هل هذا صحيح؟

261
00:25:54,690 --> 00:25:56,890
... دعني أقدم نفسي. أنا من غوانغ جين للتسوق

262
00:25:56,890 --> 00:26:01,940
هل رفضتِ أقتراحي لذلك يمكنكِ أن تلتقي <br> بهذا النوع من الرجل؟

263
00:26:03,010 --> 00:26:06,490
يا رئيس ك ، أعتقد أنك أسأت فهم شيءٍ ما

264
00:26:06,490 --> 00:26:09,490
نحن نستثمر في غوانغ جين للتسوق ، إليس كذلك ؟ <br> نعم

265
00:26:09,490 --> 00:26:11,560
إلغي ذلك

266
00:26:11,560 --> 00:26:13,500
! يا رئيس

267
00:26:13,500 --> 00:26:19,010
أنا لا يمكنني أبداً أن أغفر للشخص الذي يعبث <br> مع دو شين يونغ

268
00:26:20,330 --> 00:26:22,180
لنُغادر

269
00:26:26,170 --> 00:26:30,180
! يا رئيس ك ! أنا حقاً لم أعرف ! يا رئيس

270
00:26:36,980 --> 00:26:39,910
بعد القيام بذلك ، هل تعتقد بأنني سأكون ممتنة ؟

271
00:26:39,910 --> 00:26:44,930
أنا لا يمكن أن أوقف الناس الآخرين الذين يستغفلون شريكي بالعمل

272
00:26:45,960 --> 00:26:48,090
شريكك بالعمل ؟

273
00:26:48,090 --> 00:26:53,000
أنتِ ستقومين بعملٍ معي

274
00:26:53,000 --> 00:26:56,930
أعرف. عندما أصحاب السفن من الصين يأتون <br> سأُعطيهم خدمة الغرف

275
00:26:56,930 --> 00:27:00,150
هذا ليس ما يُدعى شريك عمل

276
00:27:00,150 --> 00:27:01,580
إذن إي نوع من العمل؟

277
00:27:01,580 --> 00:27:05,810
حتى متى أنت ستلعبين دور الركل جانباً <br> لـ دو غون وو و دو غوانغ وو ؟

278
00:27:05,810 --> 00:27:10,040
... إذن العمل الذي تتحدث عنه

279
00:27:10,040 --> 00:27:12,640
أنا أُفكر بضم القوى معكِ

280
00:27:12,640 --> 00:27:16,910
من الآن فصاعداً ، يجب أن تعقدي بشجاعة لمعركة الخليفة

281
00:27:18,090 --> 00:27:22,340
أجيبيني . إذا كنتِ ستقبلين بعرضي الذي قدمته أم لا

282
00:27:25,590 --> 00:27:28,170
<i> سأفعل . سأفعل مهما حدث </i>

283
00:27:28,170 --> 00:27:31,710
<i> إذا أنت قُلت ذلك، فأنا يمكنني الأستماع إلى أي شيء يا كانغ كا دين </i>

284
00:27:31,710 --> 00:27:35,770
<i>... مهلاً ، دو شين يونغ . أنتِ أيضاً </i>

285
00:27:36,580 --> 00:27:38,950
مهلاً ، دو شين يونغ

286
00:27:42,870 --> 00:27:45,660
ماذا؟ أنتِ لا تريدين في ذلك؟

287
00:27:45,660 --> 00:27:47,090
سأُعطي ذلك تفكيراً

288
00:27:47,090 --> 00:27:49,400
فقط أنسي ذلك إذن <br>... آه

289
00:27:49,400 --> 00:27:51,950
سأفعل ذلك

290
00:27:51,950 --> 00:27:56,690
سأكون شريكة عمل معك

291
00:27:59,410 --> 00:28:02,020
لا تكوني صبيانية جداً

292
00:28:08,240 --> 00:28:11,110
الآن جربي و أنضجي قليلاً

293
00:28:15,150 --> 00:28:22,160
أنا بالفعل ناضجة حقاً الآن، أيضاً

294
00:28:23,560 --> 00:28:28,500
ليس هذا النوع من النضج . فـ أنا أخبركِ أن تتصرفي كـ سيدة أعمال

295
00:28:28,500 --> 00:28:31,180
وبهذه الطريقة يمكنكِ القيام بالأعمال معي

296
00:28:34,300 --> 00:28:39,300
نحن شركاء عمل، إلن نذهب <br> ! للقيام بأجتماعات ؟ مهلاً يا كانغ كا دين

297
00:28:39,300 --> 00:28:41,050
! بالتوفيق

298
00:28:41,050 --> 00:28:42,050
! بالتوفيق

299
00:28:42,050 --> 00:28:43,320
شكراً لك

300
00:28:43,320 --> 00:28:44,990
يا إلهي ، سيدتي

301
00:28:44,990 --> 00:28:48,130
أنا ، بيون ايل جاي، ذاهب لجعل سيول للناس العاديين <br> ! بالتوفيق

302
00:28:48,130 --> 00:28:50,630
هل تفكر في باللقاء مع المرشح بيون؟

303
00:28:50,630 --> 00:28:54,600
برؤية كيف خطف سو يون، فلقد لاحظت بالفعل أنهُ كان لديه تغيير في القلب

304
00:28:54,600 --> 00:28:58,600
هذا بيون ايل جاي سيجعل سيول للناس العاديين

305
00:28:58,600 --> 00:29:01,490
شكراً لك أيها المرشح. أرجوك أعتني بنا ، نعم

306
00:29:01,490 --> 00:29:03,210
لابد أن يكون صعباً في العمل

307
00:29:03,210 --> 00:29:05,170
شكراً لك <br> ! بالتوفيق

308
00:29:05,170 --> 00:29:07,150
! بالتوفيق

309
00:29:07,150 --> 00:29:10,700
أرجوك أعتني بنا <br> نعم

310
00:29:17,330 --> 00:29:20,810
مع الأجتماع السنوي للمساهمين الذي هو قاب قوسين أو أدنى <br> فلابد أن تكون صاخبة في الشركة

311
00:29:20,810 --> 00:29:26,330
أوه سو يون قد أختفت . و هي قد باتت مفقودة

312
00:29:28,300 --> 00:29:29,980
إذن ؟

313
00:29:31,290 --> 00:29:35,920
قُلت بأنك ستقطع علاقاتي مع أوه سو يون <br> إذا لم أنجح

314
00:29:35,920 --> 00:29:37,880
أنا أتذكر ذلك بوضوح

315
00:29:37,880 --> 00:29:41,710
هل تعتقد بأنني قتلت أوه سو يون؟

316
00:29:41,710 --> 00:29:43,990
أنا لم أقُل بانها ماتت

317
00:29:43,990 --> 00:29:46,370
قُلت بأنها أختفت

318
00:29:47,880 --> 00:29:51,560
أنت فعلت شيئاً لـ سو يون، أليس كذلك؟

319
00:29:51,560 --> 00:29:54,950
هذا شيء أنا لا أعرف عنه. و مع ذلك

320
00:29:54,950 --> 00:29:59,250
إذا أنا أذيتها ، فهو سيكون الشيء الذي طلبه

321
00:30:01,480 --> 00:30:06,640
بما أنك لم تستمع إلي، فأنت قتلت أوه سو يون

322
00:30:08,220 --> 00:30:10,680
آمل بأنها لن تظهر مجدداً أبداً

323
00:30:10,680 --> 00:30:15,880
عندها ، سوف لا يكون لديك سبب لتكرهني و <br> أنا لن يكون لدي سبب للشك بك

324
00:30:15,880 --> 00:30:21,830
إذا فقط لم تقُم بالعبث مع سو يون ، فأنا لن يكون لدي سبباً لأكرهك يا مرشح بيون

325
00:30:23,510 --> 00:30:30,610
أقسم بالله بأن أختفائها ليس <br> لهُ إي علاقة بي

326
00:30:31,990 --> 00:30:34,410
هذا مُريح

327
00:30:34,410 --> 00:30:42,370
غون وو، أنا لن أُدير هذا السباق الشرس فقط لصالحي

328
00:30:43,430 --> 00:30:50,560
إذا أصبحت عمدة سيول، أنا ذاهب <br> لأُعطيك كل ما عندي من أمتيازات خاصة

329
00:30:52,340 --> 00:30:56,580
فلا ترمي ثقتي لك بعيداً بعد الآن

330
00:30:56,580 --> 00:31:01,970
و آمل بأنك ستعود إلى مكانك في أقرب وقتٍ ممكن

331
00:31:01,970 --> 00:31:03,770
غون وو

332
00:31:12,500 --> 00:31:18,740
من خلال هذه الأنتخابات، طالعك السيء بالعلاقة <br> معي سينتهي يا بيون ايل جاي

333
00:31:26,900 --> 00:31:28,290
ما الخطب يا عزيزي؟

334
00:31:28,290 --> 00:31:33,360
بعد النوم مع مكيف الهواء في الأمس <br> هو إلتقط برداً

335
00:31:33,360 --> 00:31:38,230
حتى الكلاب لا تلتقط البرد في منتصف الصيف <br> جسمك أصبح ضعيفاً جداً

336
00:31:38,230 --> 00:31:42,430
نحن على وشك الذهاب لأكل سام جي تانغ

337
00:31:43,240 --> 00:31:46,830
أنا أموت من الجوع ، لنسرع بالذهاب

338
00:31:46,830 --> 00:31:50,270
نعم ، سيدي . سنعود

339
00:31:55,650 --> 00:32:02,580
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

340
00:32:05,480 --> 00:32:08,820
الجو حار جداً

341
00:32:09,550 --> 00:32:11,650
لقد عملت بجد يا رئيس

342
00:32:13,590 --> 00:32:16,490
هل تعتقد بأن زوجتي تُبدل دوائي؟

343
00:32:16,490 --> 00:32:20,310
ليس هناك الكثير من الوقت حتى أجتماع المساهمين <br> لذلك لابد أن تكون قلقة

344
00:32:21,730 --> 00:32:24,070
أنت أعتنيت بأدويتي لضغط الدم، أليس كذلك؟

345
00:32:24,070 --> 00:32:26,610
نعم يا رئيس

346
00:32:26,610 --> 00:32:31,130
هي تحتاج إلى إلتقاط الطعم

347
00:32:41,830 --> 00:32:43,640
لماذا أنت متأخرٌ جداً ؟ أخبرتك أن تأتي بسرعة

348
00:32:43,640 --> 00:32:45,610
جئت في أقرب وقت لتلقي المكالمة

349
00:32:45,610 --> 00:32:48,900
الدواء ؟ <br> ها هو

350
00:32:48,900 --> 00:32:51,940
أنها المُكملات ، إليس كذلك ؟ <br> نعم يا رئيسة

351
00:32:51,940 --> 00:32:53,860
أبقى تُراقب بالخارج

352
00:33:37,080 --> 00:33:39,600
أمسك هذا

353
00:33:39,600 --> 00:33:41,010
نعم يا سيدي

354
00:33:43,790 --> 00:33:47,030
! أنها زوجتك

355
00:33:47,030 --> 00:33:48,690
<i> لماذا أنت متأخرٌ جداً ؟ أخبرتك أن تأتي بسرعة </i>

356
00:33:48,690 --> 00:33:50,520
<i> جئت في أقرب وقت لتلقي المكالمة </i>

357
00:33:50,520 --> 00:33:53,010
<i> الدواء ؟ <br> ها هو </i>

358
00:33:53,010 --> 00:33:55,250
<i> أنها المُكملات ، إليس كذلك ؟ <br> نعم يا رئيسة </i>

359
00:33:55,250 --> 00:33:56,920
<i> أبقى تُراقب بالخارج </i>

360
00:34:03,380 --> 00:34:07,850
أخيراً أمسكت بها. الدليل بمحاولتها لقتلي

361
00:34:07,850 --> 00:34:09,400
أخيراً حصلت عليها

362
00:34:09,400 --> 00:34:13,610
ما تفكر بالقيام به الآن؟

363
00:34:13,610 --> 00:34:19,700
بعد الأنتظار حتى أجتماع المساهمين و <br> دفعت ظهرها ألف مرة أكثر

364
00:34:20,830 --> 00:34:28,100
وإذا كان هذا لا يزال لا يجعلني أشعر بتحسن <br> عندها سأرسلها إلى السجن

365
00:34:47,630 --> 00:34:50,660
لماذا أنت هناك، تزعجني؟

366
00:34:50,660 --> 00:34:58,050
كنت أريد أن أسمعكِ تعزفين على البيانو <br> بعد وقت طويل لذلك جئت

367
00:35:00,400 --> 00:35:03,580
يقولون بأن الناس يتغيرون عندما يكونون على وشك الموت

368
00:35:04,630 --> 00:35:07,190
أعتدت أن تقول بأنك ستحطم ذلك

369
00:35:07,190 --> 00:35:10,280
تماماً كما قُلتِ

370
00:35:10,280 --> 00:35:15,110
أنا لا أعتقد بأن لدي الكثير من الوقت المتبقي

371
00:35:15,110 --> 00:35:23,510
لذا لأجتماع للمساهمين، شاركِ بقعتكِ كـ رئيسة لي لمرة واحدة فقط

372
00:35:31,700 --> 00:35:33,890
هل تطلب مني الرحمة الآن؟

373
00:35:33,890 --> 00:35:39,150
أنها الشركة التي زرعتها عن طريق تخصيص حياتي كلها لها

374
00:35:39,150 --> 00:35:43,300
أرجوكِ دعيني أحمي كرامتي الأخيرة

375
00:35:52,000 --> 00:35:54,770
ماذا تفعلين ؟ أنتِ تخيفينني

376
00:35:59,000 --> 00:36:04,810
عندما مددت يدي للمصالحة، كنت الوحيد الذي قال يريد أن يرى ذلك للنهاية

377
00:36:05,630 --> 00:36:10,050
طوال حياتك كنت أسد، والآن بعد أن <br> سقطت أسنانك ومخالبك

378
00:36:10,050 --> 00:36:13,090
أتيت هنا تُقليد القط المتواضع؟

379
00:36:13,090 --> 00:36:14,260
... جوي جا

380
00:36:14,260 --> 00:36:17,530
! توقف عن كونك منافق و كُن نفسك

381
00:36:20,640 --> 00:36:26,970
أصبحت بالفعل أمرأة سيئة تحت السماء بسببك

382
00:36:26,970 --> 00:36:29,800
عش بقية حياتك هكذا و غادر فقط

383
00:36:29,800 --> 00:36:33,710
! كـ أسوأ رجل ، أفهمت ؟

384
00:36:43,520 --> 00:36:45,180
حسناً إذن

385
00:36:46,660 --> 00:36:50,440
كم رجل سيء أنا

386
00:36:52,300 --> 00:36:55,180
سوف أُريكِ

387
00:36:56,170 --> 00:36:59,530
اللعنة ! آه، هل كُنتِ بخير ؟

388
00:36:59,530 --> 00:37:02,860
رائع ، كل هذه تبدو جيدة على سو يون

389
00:37:02,860 --> 00:37:05,580
! أشتري كل شيءٍ هنا

390
00:37:05,580 --> 00:37:08,250
يا رئيس ، المحامية أوه لابد أن يكون لديها تفضيل أيضاً

391
00:37:08,250 --> 00:37:10,030
... إذا فقط أرسلت كل هذه الأغراض

392
00:37:10,030 --> 00:37:13,280
أنا لم أرى قط أمرأة التي تكره السلع الباهظة الثمن

393
00:37:13,280 --> 00:37:17,890
فقط أنظر ، أوه سو يون ستكون مُلكي

394
00:37:17,890 --> 00:37:22,640
أنا لا أفهم لماذا تحبها كثيراً

395
00:37:22,640 --> 00:37:24,960
هل تحتاج إلى سبب لتحب شخصٍ ما؟

396
00:37:24,960 --> 00:37:28,590
! أنا أحبها، وهذا هو السبب

397
00:37:30,390 --> 00:37:33,200
ولكن كما تعلم يا سكرتير آهن

398
00:37:33,200 --> 00:37:37,700
سو يون لديها علاقة جيدة مع والدي

399
00:37:38,830 --> 00:37:41,860
إذا هذه الشقية بدأت فقط بحبي

400
00:37:41,860 --> 00:37:46,140
أشعر كأن علاقة أبي و أنا ستتحسن

401
00:37:46,140 --> 00:37:51,490
أريد أن أكون بعلاقة جيدة مع والدي مثل السابق

402
00:37:51,490 --> 00:37:55,570
أكان هناك وقت عندما كانت لكما علاقة جيدة؟

403
00:37:56,870 --> 00:38:01,560
عندما كنت حوالي 12؟ 13؟

404
00:38:02,490 --> 00:38:05,980
فقط حتى ذلك الحين، أنا أعتقد كان لدينا علاقة جيدة

405
00:38:05,980 --> 00:38:07,960
أياً يكن ، أياً يكن

406
00:38:07,960 --> 00:38:12,430
على أية حال، أوه سو يون ستكون كـ سحر للحظ المدهش بالنسبة لي

407
00:38:12,430 --> 00:38:14,210
فقط شاهد

408
00:38:17,950 --> 00:38:22,690
! آه ! لا يصدق

409
00:38:22,690 --> 00:38:26,870
! رائع ، أمسك هذا أمسكه ! أمسكه

410
00:38:26,870 --> 00:38:30,640
آه ، أوه سو يون سترتدي هذا

411
00:38:30,640 --> 00:38:33,850
و للخارج نذهب! لنذهب

412
00:38:36,210 --> 00:38:37,750
<i> مخبأ هوا بينغ ، الصين </i>

413
00:38:42,770 --> 00:38:45,670
دفاتر حسابات بيون ايل جاي نظيفة بشكلٍ غير متوقع

414
00:38:45,670 --> 00:38:50,940
إذا بحثنا بشكلٍ جيد ، و هو خلق بالتأكيد صندوق رشاوى

415
00:38:52,720 --> 00:38:55,210
ولكن أنتِ تعرفين ماذا؟

416
00:38:55,210 --> 00:38:58,720
عندما الرئيس ضُرب بطلق ناري و <br> كان على حافة الموت

417
00:38:58,720 --> 00:39:02,100
بقي هنا في حالة غيبوبة لمدة عام

418
00:39:14,750 --> 00:39:16,490
يا رئيس

419
00:39:19,170 --> 00:39:20,830
ما الذي جلبك الى هنا من دون أي كلمة؟

420
00:39:20,830 --> 00:39:24,790
لدي أشياء للتوقيع و كنت أفكر في العودة مع المحامية أوه غداً

421
00:39:25,850 --> 00:39:28,530
أكان هناك أي شيءٍ غير مريح؟

422
00:39:28,530 --> 00:39:29,530
لا ، سيدي

423
00:39:29,530 --> 00:39:31,660
الرئيس في أيطاليا للوقت الحالي

424
00:39:31,660 --> 00:39:35,300
كان لدي مكالمة هاتفية معه . أراكِ لاحقاً

425
00:39:36,200 --> 00:39:37,700
رافقه

426
00:39:40,490 --> 00:39:43,840
ماذا حدث؟ قُلت كي تان لا يمكنهُ القدوم

427
00:39:43,840 --> 00:39:48,950
أدلة جديدة لصندوق الرشاوى لـ بيون ايل جاي خرجت <br> لذا هو أتهم فجأة

428
00:39:55,740 --> 00:39:59,550
شركة الورق المتعلقة بـ بيون ايل جاي هي في هونغ كونغ

429
00:39:59,550 --> 00:40:01,940
أنت أعطيتها الملفات، صحيح ؟ <br> نعم يا سيدي

430
00:40:01,940 --> 00:40:03,380
لقد راجعتها

431
00:40:03,380 --> 00:40:06,500
بيون ايل جاي أستثمر في تلك شركة الورق

432
00:40:06,500 --> 00:40:09,770
يمكننا أن نجد فكرة من هناك

433
00:40:12,870 --> 00:40:15,520
سمعت بأنك لا تتناولين الطعام.

434
00:40:18,100 --> 00:40:22,360
ربما قد تعبتِ من المكوث هنا. أتريدين الخروج قليلاً؟

435
00:40:22,360 --> 00:40:24,250
هنالك العديد من الأماكن الرائعة في هذه المنطقة.

436
00:40:24,250 --> 00:40:28,000
لا بأس. سأدخل أولاً.

437
00:40:34,350 --> 00:40:38,820
تفهّمها، أيها الرئيس. شخصيتها ناشفة.

438
00:40:38,820 --> 00:40:42,040
-لا أشعر بالسوء. <br>- المعذرة؟

439
00:40:42,040 --> 00:40:44,060
لم تُشعِرني بالسوء.

440
00:40:45,160 --> 00:40:47,660
هذا جيد إذاً.

441
00:41:15,930 --> 00:41:17,960
أجل، محامي مين.

442
00:41:19,700 --> 00:41:25,020
ماذا؟ الرئيس دو غوانغ وو قد أرسل لي هدية؟

443
00:41:26,670 --> 00:41:33,340
أجل، حقائب، أحذية وحتى ثياب من ماركات معروفة...

444
00:41:33,340 --> 00:41:38,180
هنالك حتى ثوب سباحة. لقد أرسل الكثير.

445
00:41:38,180 --> 00:41:41,240
يا الهي، كم كلّف كل هذا؟

446
00:41:41,240 --> 00:41:43,410
<i> ! تسليم طرد </i>

447
00:41:43,410 --> 00:41:45,430
لقد وصل طرد آخر. أحضريهِ.

448
00:41:45,430 --> 00:41:49,260
- <i>تسليم طرد، بسرعة! </i><br> تعالوا الآن!

449
00:41:49,260 --> 00:41:54,020
أجل، تستطيعين بناء متجر بكل هذه الهدايا. ماذا ستفعلين بكل هذا؟

450
00:41:54,020 --> 00:41:57,260
لا بد أن الرئيس دو غوانغ وو لا يعلم بغيابي.

451
00:41:57,260 --> 00:42:03,500
وهل سيرسل هذه الأشياء إن كان يعلم بذلك؟ على أية حال، يقوم بالعديد من الأمور الحمقاء.

452
00:42:03,500 --> 00:42:07,470
أتركهم. سأعيد الاغراض له عند عودتي.

453
00:42:07,470 --> 00:42:09,130
حسناً.

454
00:42:18,660 --> 00:42:20,660
أجل، جون وو.

455
00:42:21,810 --> 00:42:24,130
هل تبلين جيداً هناك؟

456
00:42:24,130 --> 00:42:26,450
أجل، أنا بخير.

457
00:42:26,450 --> 00:42:28,700
سمعت بأن كانغ كي تان قد ذهب الى هناك.

458
00:42:28,700 --> 00:42:32,180
أنا بخير. لا تقلق، غون وو.

459
00:42:32,180 --> 00:42:36,190
أبي يبحث عنكِ. سأعلمك بكامل التفاصيل<br>بعد عودتكِ.

460
00:42:36,190 --> 00:42:39,190
حسناً. سأراك غداً.

461
00:42:52,300 --> 00:42:55,770
أي نوع من المرأة المحامية اوه سو يون؟

462
00:42:55,770 --> 00:42:57,860
لماذا تسأل فجأة؟

463
00:42:57,860 --> 00:43:02,300
كلا الشقيقين، دو جون وو ودو غوانغ وو، معجبان بها.

464
00:43:02,300 --> 00:43:05,720
-لا بد أنها تواعد كليهما في ذات الوقت. <br>-لا أعتقد بأن الأمر كذلك.

465
00:43:05,720 --> 00:43:07,210
المعذرة؟

466
00:43:07,210 --> 00:43:10,000
أعتقد بأنها تواعد دو غون وو،

467
00:43:10,000 --> 00:43:13,080
وأن دو غوانغ وو معجب بها من طرفٍ واحد

468
00:43:13,080 --> 00:43:17,590
على أية حال، انها مشكلة أخلاقية عندما<br> يعجب شقيقين بالإمرأة ذاتها.

469
00:43:19,020 --> 00:43:21,640
لماذا تضحك؟

470
00:43:21,640 --> 00:43:23,440
ألا أستطيع الضحك؟

471
00:43:23,440 --> 00:43:25,660
لكن سبب ذلك هو...؟

472
00:43:25,660 --> 00:43:30,800
مزاجي يصبح جيداً عند رؤية المحامية اوه سو يون.

473
00:43:40,490 --> 00:43:42,880
تأثير مفعول تنويمه المغناطيسي لن يزول مرة أخرى، أليس كذلك؟

474
00:43:42,880 --> 00:43:45,850
نظراً الى أنه لا يعاني من الصداع، لا أعتقد ذلك.

475
00:43:45,850 --> 00:43:49,210
على البروفيسور جين إيجاد حل بسرعة.

476
00:43:51,470 --> 00:43:53,690
بخصوص المحامية اوه

477
00:43:54,470 --> 00:43:58,580
كونها مع كانغ كي تان. يقلقك ذلك، أليس كذلك؟

478
00:43:58,580 --> 00:44:02,850
ستكون كذبة إن أنكرتُ ذلك.

479
00:44:04,660 --> 00:44:08,360
لماذا تعجبك لهذه الدرجة؟

480
00:44:11,580 --> 00:44:15,310
♫ <i>لا تبكي، أيها الأحمق</i> ♫

481
00:44:15,310 --> 00:44:17,520
♫ <i> فلماذا تبكي من جديد </i> ♫

482
00:44:17,520 --> 00:44:20,640
<i>ما خطبك؟!</i>

483
00:44:20,640 --> 00:44:24,740
♫ <i> فأنا لا أستطيع المُغادرة بسببك </i> ♫

484
00:44:26,140 --> 00:44:29,240
♫ <i> فأنت تعود الى الوراء </i>♫

485
00:44:29,240 --> 00:44:34,510
<i>أمك ستكون بخير. إنها تفتقدك كثيراً، يي بين.</i>

486
00:44:34,510 --> 00:44:37,630
<i>يا إلهي، إنك لطيف حقاً.</i>

487
00:44:37,630 --> 00:44:41,790
<i>-ماذا تفعلين؟<br>-لكنك لا تزال لست لطيفاً. يا لك من رجل سيء.</i>

488
00:44:41,790 --> 00:44:43,430
<i>أتشعرُ بالسعادة لأنني قمتُ بإهانتكَ؟</i>

489
00:44:43,430 --> 00:44:48,430
<i>أيصعب إبقاء رفقة موثوق بها؟</i>

490
00:44:48,430 --> 00:44:51,760
سواء فقد زبائنك حياتهم أم لا!

491
00:44:51,760 --> 00:44:54,930
<i>هل إستطعت المحافظة على أرباحك فقط؟</i>

492
00:44:54,930 --> 00:44:57,680
♫ <i> الدموع المخفية بالداخل </i> ♫

493
00:44:57,680 --> 00:45:01,730
لولا سو يون،

494
00:45:01,730 --> 00:45:05,130
لبقيتُ كرجل سيء يهتم بنفسه فقط.

495
00:45:05,130 --> 00:45:13,620
إذاً، أتقول أن سو يون ملاك قد قام بإخراجك من الحفرة؟

496
00:45:13,620 --> 00:45:18,290
-أهذا ما تعنيه؟<br>-سو يون...

497
00:45:18,290 --> 00:45:23,490
إبتسامتها جميلة حقاً.

498
00:45:23,490 --> 00:45:31,360
لقد أصابك الحب بالعمى أكثر مما توقعت.

499
00:45:31,360 --> 00:45:36,810
♫ <i> كم أحتاج لأتوجع كي أُصدق ؟ ♫ </i>

500
00:45:36,810 --> 00:45:41,250
♫ <i> بأننا أنفصلنا </i> ♫

501
00:45:49,750 --> 00:45:59,010
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

502
00:46:01,100 --> 00:46:03,050
هل أنتِ بخير؟

503
00:46:03,050 --> 00:46:06,060
يبدو أنك بقيت تراجعين الملفات طيلة الليل <br>ليلة أمس.

504
00:46:10,170 --> 00:46:13,050
لنسجنه جراء مخالفته لقوانين الإنتخابات أولاً،

505
00:46:13,050 --> 00:46:15,670
ولنهتم بشأن الأموال المختلسة لاحقاً.

506
00:46:16,500 --> 00:46:19,410
ستصابين بالمرض من العمل جاهداً.

507
00:46:19,410 --> 00:46:22,040
لا داع بأن تقلق بشأني.

508
00:46:29,760 --> 00:46:32,170
غريب أنني أرتدي قلادة إمرأة، أليس كذلك؟

509
00:46:33,130 --> 00:46:36,540
أنا أيضاً لا اعلم لما أرتدي هذه القلادة.

510
00:46:39,610 --> 00:46:46,670
♫ <i> أنا أعلم بأنني لا ينبغي أن أُجري هذه المكالمة </i> ♫

511
00:46:46,670 --> 00:46:53,170
♫ <i> و لا ينبغي أن آتي للبحث عنكِ أيضاً </i> ♫

512
00:46:53,170 --> 00:47:00,450
♫ <i> ماذا أفعل؟ أشتقت لكِ كثيراً </i> ♫

513
00:47:00,450 --> 00:47:07,410
♫ <i> الشيء الوحيد الذي سمحت به لنفسي هو التنهّد </i> ♫

514
00:47:07,410 --> 00:47:16,020
♫ <i> أنتِ قد تحبين من دون ندم </i> ♫

515
00:47:16,020 --> 00:47:21,900
في الواقع، لقد فقدت قسماً من ذكرياتي في حادث.

516
00:47:21,900 --> 00:47:27,340
لكنّي أشعر بأنها مهمة، لذلك أستمر بإرتدائها.

517
00:47:27,340 --> 00:47:31,760
♫ <i>في حال ما زلت هنا </i>♫

518
00:47:31,760 --> 00:47:38,580
سو يون، أتبكين؟

519
00:47:38,580 --> 00:47:44,720
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

520
00:47:44,720 --> 00:47:50,040
أتستطيعين إخباري السبب وراء بكائك؟

521
00:47:50,040 --> 00:47:57,860
لا أريد التحدث بخصوص أمور شخصية. سأخلد للنوم.

522
00:47:57,860 --> 00:48:01,690
♫ <i> لا بأس إذا أستدرتِ بعيداً عني </i> ♫

523
00:48:01,690 --> 00:48:08,420
أشعر بأنك تتجنبيني عمداً. هل أخطأت؟

524
00:48:08,420 --> 00:48:10,840
♫ <i>إبقي بجانبي </i> ♫

525
00:48:10,840 --> 00:48:17,560
في الواقع، أنا مهتم بأمرك. كزميل.

526
00:48:17,560 --> 00:48:21,440
لكن أفعلتُ شيئاً خاطئاً؟

527
00:48:21,440 --> 00:48:23,340
ليس الأمر كذلك.

528
00:48:24,610 --> 00:48:28,610
أتعلمين الكلمات التي تتفوهي بها أمامي الاكثر؟

529
00:48:28,610 --> 00:48:31,540
"لا. لا بأس. الأمر على ما يرام."

530
00:48:31,540 --> 00:48:35,610
أتأسف إن أسأت لك. سأتوخى الحذر.

531
00:48:37,850 --> 00:48:41,930
سننشغل عندَ هبوطنا. خذي قسطاً من الراحة.

532
00:49:06,140 --> 00:49:10,350
مرشح بيون، جرت احداث عديدة خلال فترة سباق الإنتخابات.

533
00:49:10,350 --> 00:49:12,900
أتستطيع إلقاء كلمة؟

534
00:49:12,900 --> 00:49:17,170
أثق بأمران في هذه الإنتخابات.

535
00:49:17,170 --> 00:49:20,410
من البداية حتى النهاية، لم أقم

536
00:49:20,410 --> 00:49:24,370
بأمر يتعارض مع مبادئي ولو مرة.

537
00:49:24,370 --> 00:49:27,950
وحقيقة أني تلقيت حب

538
00:49:27,950 --> 00:49:31,010
الشعب الذي يؤيدني ويحبني.

539
00:49:31,010 --> 00:49:33,660
بهذين الأمرين،

540
00:49:33,660 --> 00:49:37,740
أشعر كأنني قد فزت بالإنتخابات.

541
00:49:40,580 --> 00:49:43,750
<i>أتستطيعان إتخاذ وضعية للصورة معاً؟</i>

542
00:49:48,160 --> 00:49:51,870
إستمتع بالأمر قبل ان ينتهي، بيون ايل جاي.

543
00:49:51,870 --> 00:49:54,910
ستكون هذه آخر لحظات سعادتك.

544
00:49:56,750 --> 00:49:59,650
آن وقت تسجيل البث.

545
00:49:59,650 --> 00:50:01,250
لنذهب.

546
00:50:11,650 --> 00:50:14,190
قلتِ أنه إذا سجلنا الإذاعة اليوم ستُعرض غداً، أليس كذلك؟

547
00:50:14,190 --> 00:50:18,820
-أجل.<br>-نحتاج الحفاظ على سرية فحوى البث حتى وقت العرض.

548
00:50:18,820 --> 00:50:21,750
تكلمت مع مخرج البرنامج المسؤول هنا.

549
00:50:21,750 --> 00:50:25,100
ماذا عن الشرطة؟ المدير مون سيذهب <br>الى مكتب محامي المنطقة.

550
00:50:25,100 --> 00:50:27,790
لا داع للقلق بشأن ذلك ايضاً.

551
00:50:32,030 --> 00:50:34,710
التسجيل سيبدأ الآن.

552
00:50:41,620 --> 00:50:45,740
نعم، كما قال المُخبر، إن الفحوى صادمة.

553
00:50:45,740 --> 00:50:50,280
علاوة على ذلك، من الصعب تصديق أن المرشح بيون متورط بالفساد بشكل مباشر.

554
00:50:50,280 --> 00:50:56,720
لكن، أهنالك دليل بأن صاحب الصوت هو جو تشام الذي كان مترشحاً في الانتخابات؟

555
00:50:56,720 --> 00:51:00,460
إن الشرطة تحقق بهذا الأمرالآن.

556
00:51:02,820 --> 00:51:05,790
<i>المرشح بيون قال لي بوضوح ٢.٥ بيليون.</i>

557
00:51:05,790 --> 00:51:09,450
<i>أتعتقد بأني كنت لأنسحب من السباق <br>لو لم أحصل على المال؟</i>

558
00:51:09,450 --> 00:51:13,420
هذا صوتك، أليس كذلك؟ إذا قمنا بتحليل لصوتك، <br> ستتضح الحقيقة.

559
00:51:13,420 --> 00:51:16,170
لدي الحق في إلتزام الصمت.

560
00:51:21,870 --> 00:51:25,170
سينهار قريباً. نظراً الى تعابير وجهه.

561
00:51:29,550 --> 00:51:31,230
أجل؟

562
00:51:36,210 --> 00:51:39,650
آن الأوان لتذهب الى المكتب.

563
00:51:40,940 --> 00:51:43,440
حسناً، لقد انتهى.

564
00:51:43,440 --> 00:51:46,430
لقد واجهتَ الكثير من المتاعب خلال حملتك.

565
00:51:46,430 --> 00:51:51,290
تهانينا على انتخابك مسبقاً، عمدة بيون ايل جي.

566
00:51:51,290 --> 00:51:53,200
فقط السماء تعلم النتائج.

567
00:51:53,200 --> 00:51:55,500
ليس الامر كذلك في هذه الأيام.

568
00:51:55,500 --> 00:52:01,990
بالطبع. كنتَ في الصدارة ب١٠٪. <br>كيف سينقلب هذا الأمر؟

569
00:52:01,990 --> 00:52:03,930
إنتهيت.

570
00:52:03,930 --> 00:52:05,760
أحبك، عزيزي.

571
00:52:13,380 --> 00:52:18,730
علي الإنطلاق. لا تتأخري في إحضار والدك.

572
00:52:18,730 --> 00:52:20,480
بالطبع.

573
00:52:32,120 --> 00:52:35,530
<i>حسناً, إبتداءاً من الأن,</i>

574
00:52:35,530 --> 00:52:39,870
<i>سنعرض عن النتائج المدموجة من ثلاث شركات إذاعة لتحديد عمدة سول.</i>

575
00:52:42,400 --> 00:52:45,730
<i>مرشح الحزب المستقل بيون ايل جي حصل على ٤٧.٥٪ من الاصوات.</i>

576
00:52:45,730 --> 00:52:49,420
<i>مرشح حزب هانجوك، لي جونج تشول، حصل على ٣٢.٤٪ من الاصوات.</i>

577
00:52:49,420 --> 00:52:55,020
<i>تغلب المرشح بيون ايل جي على المرشح لي جونج تشول <br>بأكثر من ١٥٪ من الأصوات.</i>

578
00:52:56,020 --> 00:53:00,550
توقعت ذلك، لكن الأمر يُثير اشمئزازي.

579
00:53:00,550 --> 00:53:03,140
ما سجلناه اليوم سيُعرض غداً، أليس كذلك؟

580
00:53:03,140 --> 00:53:07,510
-غداً سيكون ممتع جداً.<br>- أحدهم سيبكي.

581
00:53:07,510 --> 00:53:09,960
انا قلق بشأنك، سو يون.

582
00:53:09,960 --> 00:53:12,790
لماذا؟ في حال حاول بيون ايل جي الإنتقام مجدداً؟

583
00:53:12,790 --> 00:53:15,820
قد يتم انتزاع منصب العمدة منه جراء مخالفته حقوق الإنتخاب،

584
00:53:15,820 --> 00:53:17,970
لكن ذلك لن ينهيه.

585
00:53:17,970 --> 00:53:20,990
هذه الإنتخابات ليست النهاية لي ايضاً.

586
00:53:20,990 --> 00:53:26,040
إنها بداية القتال. سأحاربه حتى النهاية.

587
00:53:31,190 --> 00:53:35,040
ب٤٩.١٪ من الأصوات النهائية، المرشح بيون ايل جي

588
00:53:35,040 --> 00:53:41,800
<i> لقد تغلب على مرشح حزب هانجوك، لي جونج تشول، وأُنتخب ليكون عمدة سول ال٣٨.</i>

589
00:53:46,540 --> 00:53:49,250
-بيون ايل جي! بيون ايل جي!<br>-تهانينا.

590
00:53:49,250 --> 00:53:52,910
أحسنتَ. ألقي التحية على جي سو, أيضاً.

591
00:53:52,910 --> 00:53:54,980
أحسنتَ، يا عزيزي.

592
00:53:54,980 --> 00:53:56,740
شكراً لك، عزيزتي.

593
00:53:56,740 --> 00:53:59,130
بيون ايل جي!

594
00:53:59,130 --> 00:54:01,700
مبروك، أيها العمدة.

595
00:54:02,480 --> 00:54:06,410
بيون ايل جي! بيون ايل جي!

596
00:54:06,410 --> 00:54:09,680
شكراً لكم.

597
00:54:09,680 --> 00:54:13,860
بيون ايل جي! بيون ايل جي!

598
00:54:13,860 --> 00:54:16,700
إرفعوا كؤوسكم.

599
00:54:16,700 --> 00:54:22,700
نخب مستقبل صهري الباهر، بيون ايل جي.

600
00:54:22,700 --> 00:54:25,280
في صحتك!

601
00:54:25,280 --> 00:54:28,240
-شكراً. <br>-ايل جي.

602
00:54:28,240 --> 00:54:32,310
إذا أسأت لك يوماً، إنسى الأمر.

603
00:54:32,310 --> 00:54:36,440
لا، لما حصلت على هذا المنصب لولاك.

604
00:54:36,440 --> 00:54:39,820
سأضحي بنفسي من أجلك في الإنتخابات الرئاسية القادمة.

605
00:54:39,820 --> 00:54:44,190
حسناً، إذا أسهبت في الكلام في يوم كهذا، ستجلب لنفسك النحس.

606
00:54:44,190 --> 00:54:47,090
إشربوا.

607
00:54:47,090 --> 00:54:50,550
سأتوقف عن الشرب وأخلد للنوم.

608
00:54:50,550 --> 00:54:54,390
عزيزي، إذا غادر البطل لن يكون الأمر ممتعاً.

609
00:54:54,390 --> 00:54:55,980
توقفي ودعيه ينام.

610
00:54:55,980 --> 00:54:58,270
سيكون مشغولاً غداً.

611
00:54:58,270 --> 00:55:00,760
-شكراً لك، حمو. <br>-بالطبع.

612
00:55:00,760 --> 00:55:03,290
لنحتفل غداً من جديد!

613
00:55:03,980 --> 00:55:05,780
-أُدخل. <br>- حسناً.

614
00:55:08,670 --> 00:55:11,820
أبي، دعني أسكب لك كأساً آخر.

615
00:55:11,820 --> 00:55:13,310
حسن.

616
00:55:13,960 --> 00:55:16,530
يا إلهي, هل نفذنا من الخمر؟

617
00:55:16,530 --> 00:55:19,010
سأحضر المزيد.

618
00:55:41,190 --> 00:55:44,330
أريد أن يتم تهنئتي أنا أيضاً.

619
00:55:45,700 --> 00:55:47,980
عانقني لمرة واحدة.

620
00:55:47,980 --> 00:55:51,650
أكاد أجن من الغيرة من زوجتك.

621
00:55:51,650 --> 00:55:54,250
ما خطبكِ؟ هناك من في الخارج.

622
00:55:54,250 --> 00:55:56,710
إنهم بالخارج.

623
00:55:56,710 --> 00:56:00,560
نحن هنا لوحدنا.

624
00:56:00,560 --> 00:56:02,110
لا تفعلي هذا.

625
00:56:05,920 --> 00:56:08,570
قلت لك بأن لا تقومي بذلك.

626
00:56:08,570 --> 00:56:12,590
أخبرتَني بأنك ستمنحني كل ما أبتغاه بعد أن يتم انتخابك.

627
00:56:12,590 --> 00:56:15,540
دعنا نبقى في هذه الوضعية لدقيقة.

628
00:56:33,740 --> 00:56:35,840
توقفي، الآن. توقفي.

629
00:56:35,840 --> 00:56:40,560
لم تمر دقيقة.

630
00:56:54,330 --> 00:56:57,940
تصبح على خير، أحلام سعيدة.

631
00:57:04,290 --> 00:57:07,130
قلتَ بأنك ستخلد للنوم، لماذا بقيت هنا يا أبي؟

632
00:57:07,130 --> 00:57:11,450
اوه، لتلقي قسطاً من الهواء المنعش.

633
00:57:11,450 --> 00:57:13,100
سأخلد للنوم.

634
00:57:13,100 --> 00:57:15,850
حسناً. إذهبي وإرتاحي، حسناً؟

635
00:57:15,850 --> 00:57:17,270
أجل.

636
00:57:19,930 --> 00:57:21,570
يا الهي.

637
00:57:21,570 --> 00:57:25,770
لا تبدو جيداً. أحدث شيء ما في الداخل؟

638
00:57:26,610 --> 00:57:29,920
ايل جي، ذاك الوغد.

639
00:57:31,440 --> 00:57:35,520
أعتقد بأنه يتمتع بعلاقة غرامية مع اوك تشي ريونج.

640
00:57:35,520 --> 00:57:38,490
علاقة غرامية؟

641
00:57:38,490 --> 00:57:43,490
رأيتهما يتعانقان قبل قليل.

642
00:57:47,640 --> 00:57:51,050
لو لم ينجح في الانتخابات،

643
00:57:51,050 --> 00:57:55,360
لأبرحته ضرباً.

644
00:57:56,200 --> 00:57:59,640
لنتظاهر بأننا لا نعلم بالأمر للوقت الحالي.<br> ماذا تريد فعله؟

645
00:58:01,680 --> 00:58:04,310
عندما هجر زوجته الشرعية،

646
00:58:04,310 --> 00:58:07,150
وأقام علاقة غرامية مع جي سو،

647
00:58:07,150 --> 00:58:10,210
كان علي توقع حدوث هذا الأمر!

648
00:58:10,210 --> 00:58:13,970
سأقتله.

649
00:58:48,440 --> 00:58:51,100
ما هو برنامجك لليوم؟

650
00:58:51,100 --> 00:58:53,820
اوه، في الصباح...

651
00:58:53,820 --> 00:58:56,970
في الصباح, سيذهب ليقدم احترامه<br>في المقبرة الدولية.

652
00:58:56,970 --> 00:59:00,510
بعد الظهر، سيلقي خطاباً خصيصاً<br>للأطفال المحرومين.

653
00:59:00,510 --> 00:59:04,500
تعرفين برنامج زوجي معرفة جيدة.

654
00:59:24,410 --> 00:59:28,420
سيدي! سيدي!

655
00:59:28,420 --> 00:59:31,750
حصل أمر سيء. شغِّل التلفاز بسرعة.

656
00:59:31,750 --> 00:59:34,480
ماذا يجري؟

657
00:59:37,730 --> 00:59:40,600
لماذا... لماذا يظهر هو على التلفاز؟

658
00:59:40,600 --> 00:59:44,880
<i>لقد صرحتَ بأنكَ ستكشف عن فساد الإنتخابات هذه المرة.</i>

659
00:59:44,880 --> 00:59:49,610
<i>أجل. المتواجد في الصدارة في الوقت الحالي,</i>

660
00:59:49,610 --> 00:59:51,970
<i>المرشح بيون ايل جي.</i>

661
00:59:51,970 --> 00:59:54,670
ماذا يقول؟ ماذا؟

662
01:00:03,750 --> 01:00:05,370
رئيس!

663
01:00:06,460 --> 01:00:10,200
لقد حصلوا على تصريح ليقوموا بإعتقال بيون ايل جي للتو.

664
01:00:11,750 --> 01:00:16,930
عليَّ الذهاب لأهنئه شخصياً.

665
01:00:24,380 --> 01:00:27,260
<i>المرشح بيون قال لي بوضوح ٢.٥ بيليون.</i>

666
01:00:27,260 --> 01:00:30,650
<i>أتعتقد بأني كنت لأنسحب من السباق <br>لو لم أحصل على المال؟</i>

667
01:00:30,650 --> 01:00:34,920
<i>لن أستعمل هذا المال لفترة.<br>سأخزنه في خزانة سرية لذا لا.</i>

668
01:00:34,920 --> 01:00:40,870
<i>-لا تقلق.</i> <br> -بيون ايل جي! بيون ايل جي! أخبرته بأن لا يقوم بأمر كهذا.

669
01:00:40,870 --> 01:00:43,310
يا الهي، رأسي.

670
01:00:43,310 --> 01:00:46,960
سيدي! عُد الى رشدك، سيدي!

671
01:00:46,960 --> 01:00:51,470
هذا الوغد! آه، يا رأسي.

672
01:00:51,470 --> 01:00:54,320
<i>ألقِ بخطابكَ الختامي رجاءاً.</i>

673
01:00:56,130 --> 01:01:01,880
<i>بيون ايل جي قد يصبح عمدة سول <br> عندما يتم إذاعة البث.</i>

674
01:01:01,880 --> 01:01:06,440
<i>ما يغضبني هو أنه قد باع روحه وحسه بالعدالة </i>

675
01:01:06,440 --> 01:01:09,840
<i>وخدع الكثيرين. </i>

676
01:01:10,840 --> 01:01:14,680
<i>جميعاً، لا تنخدعوا. </i>

677
01:01:14,680 --> 01:01:21,790
<i>بيون ايل جي هو محتال وقد خدع الدولة بأكملها.</i>

678
01:01:21,790 --> 01:01:27,000
-أيها الرئيس، تجيدُ الكلام. <br>-كما وأنك تبدو جيداً على الشاشة، أيضاً.

679
01:01:30,200 --> 01:01:34,640
سأختتم الخطاب بقول شيء أخير.

680
01:01:34,640 --> 01:01:37,760
أفقر ناس في العالم

681
01:01:37,760 --> 01:01:41,980
هم الذين لا يملكون أحلاماً. اولئك الذين يشتبثون <br>بأحلامهم

682
01:01:41,980 --> 01:01:46,810
هم أغنى اشخاص في العالم.

683
01:01:47,740 --> 01:01:51,400
-يسرّني لقائكم. <br>-أجل.

684
01:01:56,080 --> 01:01:58,090
يا إلهي.

685
01:01:58,090 --> 01:02:02,050
شكراً لكِ.

686
01:02:17,110 --> 01:02:19,130
تهانينا, عمي.

687
01:02:20,310 --> 01:02:22,680
سأزورك في السجن.

688
01:02:26,630 --> 01:02:29,210
بأي هراء تتفوه؟

689
01:02:33,340 --> 01:02:39,630
بيون ايل جي، أنت معتقل تحت تهمة مخالفة قوانين الانتخابات.

690
01:02:39,630 --> 01:02:41,670
عزيزي!

691
01:02:52,050 --> 01:02:56,130
هذه فقط البداية. تبقى الكثير.

692
01:02:57,580 --> 01:03:03,010
قتل، خطف، رشوة غير قانونية، الخ.

693
01:03:03,010 --> 01:03:09,670
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

694
01:03:09,670 --> 01:03:15,000
♫ <i> اكتشفت ذلك بعد فوات الأوان</i> ♫

695
01:03:15,000 --> 01:03:21,930
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش بدونك</i> ♫

696
01:03:21,930 --> 01:03:28,740
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

