1
00:00:00,100 --> 00:00:05,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

2
00:00:05,000 --> 00:00:06,600
<i> ✵ الحلقــــــ 36 ـــــــــة ✵ </i>

3
00:00:10,800 --> 00:00:12,300
هل أنت متأكد من أنك ستقوم بأثبات البراءة ؟

4
00:00:12,320 --> 00:00:15,570
اليوم في المحكمة براءتي سيتم أثباتها

5
00:00:15,600 --> 00:00:20,000
و الجرائم لهؤلاء الذين أتهموني سيتم كشفها أيضاً

6
00:00:20,000 --> 00:00:22,800
من هم الأشخاص الذين أتهموك ؟

7
00:00:22,800 --> 00:00:25,800
أنهم هم

8
00:00:38,400 --> 00:00:41,400
ما رأيك في رأي بيون ايل جاي؟

9
00:00:41,400 --> 00:00:46,000
أنها تهمة باطلة . فأرجو مقاضاته بتهمة التشهير

10
00:00:47,200 --> 00:00:51,800
الباحثة الخاصة أوه سو يون هي تخبرني أن أرفع دعوى عليك

11
00:00:52,800 --> 00:00:57,600
لديك جريمة واحدة بعد لإضافتها إلى قائمتك

12
00:01:09,600 --> 00:01:14,700
<i>... الشخص الذي تحاول الوصول إليه غير مُتاح . سيتم توجيهك إلى البريد الصوتي </i>

13
00:01:18,210 --> 00:01:22,880
<i> أنتِ لم تنسي بأن المحاكمة اليوم، أليس كذلك؟ إذا رأيتِ هذه الرسالة النصية ، فأرجوكِ أتصلي بي </i>

14
00:01:35,600 --> 00:01:41,300
<i> هذا هو متعقب موقع . و إذا حدث شيءٌ ما، فأرسلي لنا أشارة </i>

15
00:01:49,200 --> 00:01:52,800
يجب أن تُحافظ على وعدك

16
00:01:52,800 --> 00:01:59,000
لا تقلق. المدعية الخاصة ستفعل فقط كما وعدت

17
00:01:59,000 --> 00:02:01,400
أنا أتحدث إلى الرئيس كانغ

18
00:02:01,400 --> 00:02:03,600
فقط قول الحقيقة في المحكمة

19
00:02:03,600 --> 00:02:08,400
سنقدم لك ما يكفي من المال لأجل عائلتك <br> لتعيش في الولايات المتحدة بشكلٍ جيد

20
00:02:08,400 --> 00:02:11,600
أنتم يا قوم تشبهون بيون ايل جاي

21
00:02:11,600 --> 00:02:16,600
أنتم تتصرف كما لو كنتم تبحثون عن العدالة ، ولكن لا تزالون <br> تهددوني بنفس الشيء

22
00:02:16,600 --> 00:02:20,600
إذن أعترف دون أي ندم

23
00:02:20,600 --> 00:02:23,800
هل تعرف ما أعتقد بأنهُ يبعث على الأرتياح؟

24
00:02:24,540 --> 00:02:27,360
الحقيقة بأنهُ يمكنني أستخدام المال للكشف عن الحقيقة

25
00:02:27,360 --> 00:02:31,610
إذن كسبت المال مثل الكلب ولكن تنفقه مثل الوزير

26
00:02:31,610 --> 00:02:34,130
أرجوك توقف يا رئيس كانغ

27
00:02:34,130 --> 00:02:38,320
هذا لأن شاهدنا قلق قليلاً

28
00:02:49,100 --> 00:02:52,000
هل تحليل المركب للدواء في الحقنة لم يصل ؟

29
00:02:52,000 --> 00:02:55,300
ليس بعد <br> أنهُ يستغرق وقتاً أطول مما توقعت

30
00:02:55,300 --> 00:02:58,600
يا محامي مين، أرجوك أذهب إلى قسم التحليل مع المحققين

31
00:02:58,600 --> 00:03:00,000
حسناً

32
00:03:00,000 --> 00:03:02,600
هل أنتِ بخير؟ <br> عفواً ؟

33
00:03:02,600 --> 00:03:05,600
تبدين غير مستقرة للغاية منذ وقتٍ سابق

34
00:03:06,390 --> 00:03:08,390
أنهُ سيتحسن قريباً

35
00:03:08,400 --> 00:03:12,600
سأذهب للحصول على بعض الهواء النقي <br> آه، حسناً

36
00:03:17,580 --> 00:03:22,820
أنها عادة ليست هكذا، و لكنها يجب أن تكون حريصة جداً لأنها تسير ضد بيون ايل جاي

37
00:03:25,390 --> 00:03:30,590
هذا أنا يا سو تاك. أذهب إلى الصيدلية المحلية و أحصل على بعض الحبوب <br> للقلق

38
00:04:13,000 --> 00:04:17,600
هذا بيون ايل جاي. سأتحدث بأختصار، لأنني لا أمتلك <br> الكثير من الوقت

39
00:04:17,600 --> 00:04:19,400
ليس لدي أي أفكار للتحدث معك

40
00:04:19,400 --> 00:04:26,000
إذا أنهيت هذه المكالمة، فستندم على ذلك لبقية حياتك

41
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
شيئاً سأندم عليه ؟

42
00:04:28,000 --> 00:04:32,600
ستتلقى مكالمة من الولايات المتحدة قريباً

43
00:04:32,600 --> 00:04:36,800
إذا أجبت على تلك المكالمة

44
00:04:36,800 --> 00:04:40,000
أنت ستفهم ما أحاول أن أقوله يا مرشح جو

45
00:04:46,400 --> 00:04:48,800
<i> مكالمة هاتفية من الولايات المتحدة </i>

46
00:05:08,000 --> 00:05:09,700
سو يون

47
00:05:12,400 --> 00:05:14,000
ما الذي تعملين بجدٍ عليه ؟

48
00:05:14,000 --> 00:05:16,400
لا أستطيع أن أرتكب خطأ أمام بيون ايل جاي

49
00:05:16,400 --> 00:05:19,600
و أظل أنسى ما أحتاجه لأستجواب الشهود

50
00:05:19,600 --> 00:05:22,200
أعطيهُ لي ، فأنا ليس لدي وقت

51
00:05:22,200 --> 00:05:25,800
أنتِ أكثر من مستعدة

52
00:05:25,800 --> 00:05:29,000
أعتقد هذا أيضاً ، لكن لا أعتقد أنني قد أعددتُ ما فيه الكفاية

53
00:05:29,000 --> 00:05:31,700
... للتأكد من أنهاء هذه التجربة في جملة

54
00:05:32,600 --> 00:05:34,200
أنظري في عيني للحظة واحدة

55
00:05:34,200 --> 00:05:37,000
غون وو المحاكمة ستبدأ قريباً

56
00:05:37,000 --> 00:05:40,400
أسترخي و أنظري إلي يا سو يون

57
00:05:50,800 --> 00:05:52,200
ماذا تفعل؟

58
00:05:52,200 --> 00:05:54,780
عندما كنتِ سكرتيرتي

59
00:05:54,800 --> 00:05:59,700
هل تذكرني طلبت منكِ ربط ربطة عنقي ؟

60
00:06:21,400 --> 00:06:25,600
في ذلك الوقت، كنت متوتراً حقاً لمشروع كان علي تقديمه ، ولكن

61
00:06:25,600 --> 00:06:31,010
لأنكِ ربطتِ ربطة العنق لي، تركتني أذهب من قلقي و أكتسبت الثقة أيضاً

62
00:06:33,000 --> 00:06:37,800
أنتِ ستقومين بأفضل ما لديكِ للغاية اليوم. و أنا أضمن ذلك

63
00:06:37,800 --> 00:06:40,100
شكراً لك يا غون وو

64
00:06:51,200 --> 00:06:54,000
أعلي أن أُعطيها حبوب القلق ؟

65
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
هذا سيكون أفضل

66
00:07:05,820 --> 00:07:09,030
يا محامي نام ، أرجوك أذهب للداخل أولاً

67
00:07:10,590 --> 00:07:13,470
أذهبي للداخل يا سو يون

68
00:07:24,800 --> 00:07:29,600
أعتقد أنني قدمت لك الكثير من الفرص حتى هذه اللحظة

69
00:07:29,600 --> 00:07:33,600
كانت هناك أوقات حيث تصرفت ببراءة و أتبعتك بالأرجاء

70
00:07:33,600 --> 00:07:36,800
كنت أنتظر منك أن تعود

71
00:07:37,600 --> 00:07:42,200
غون وو، ستعرف كم كان قرارك أحمق اليوم

72
00:07:42,200 --> 00:07:44,600
أنهُ يكون على ما يرام إذا أنا أكون أحمق

73
00:07:44,600 --> 00:07:48,200
لا بأس إذا أخطأت ولا يهم <br> لو كسرت و تحطمت

74
00:07:48,200 --> 00:07:52,600
فبهذه الطريقة أنا لن أصبح وحشاً مثلك

75
00:07:52,600 --> 00:07:59,200
وحش؟ الوحش الحقيقي ليس الشخص، ولكن هذا العالم

76
00:07:59,200 --> 00:08:03,000
عندما مجموعة دودو ذهبت إلى يدي هوانغ جوي جا <br> و دو غوانغ وو

77
00:08:03,000 --> 00:08:07,300
ستحصل على تجربة ما هو الوحش الحقيقي

78
00:08:12,400 --> 00:08:17,400
هل رأيت ذلك؟ هم ليس فقط يستخدامان كلماتهما <br> أنظر في عينيه

79
00:08:17,400 --> 00:08:20,800
هما سيُجنان ضد بعضهما البعض

80
00:08:20,800 --> 00:08:26,200
أنت على حق. إي جانب علينا أن ندعم ؟

81
00:08:26,200 --> 00:08:31,200
في هذه الحالة، سيكون من الأفضل لو بيون ايل جاي يحكم عليه بالسجن

82
00:08:31,200 --> 00:08:37,600
إذا كان هذا هو الحال، سيكون هناك أقل من ذلك بكثير فرصة <br> لهم للأنضمام إلينا مرة أخرى

83
00:08:37,600 --> 00:08:43,200
هذا صحيح ، ولكن أوه سسو يون هي المدعية العامة لهذه القضية

84
00:08:43,200 --> 00:08:46,600
نحن بحاجة إلى تشجيعهم على ذلك

85
00:08:46,600 --> 00:08:53,600
على أية حال، كل ما علينا لقيام به هو ربط الأذرع <br> و المراقبة و رؤية ما سيحدث

86
00:08:54,400 --> 00:08:56,300
فهو سيكون ممتع

87
00:08:57,400 --> 00:09:00,200
القضية رقم 4958

88
00:09:00,200 --> 00:09:05,400
نحن الآن سنبدأ المحاكمة المتعلقة بأنتهاك قوانين الأنتخابات لـ عمدة سيول

89
00:09:05,400 --> 00:09:09,200
أيتها المدعية العامة ، يمكنكِ سؤال المتهم

90
00:09:23,600 --> 00:09:30,000
في هذه أنتخابات عمدة سيول، سلمت أموال الى المرشح السابق للحزب المستقل جو تشام و قُمت بمعاملات غير قانونية معه

91
00:09:30,000 --> 00:09:31,400
هل تُقر بهذا؟

92
00:09:31,400 --> 00:09:33,200
أنا أبداً لم أقُم بصفقات غير قانونية

93
00:09:33,200 --> 00:09:36,400
! المرشح جو تشام بالفعل شهد أمام المدعي العام

94
00:09:36,400 --> 00:09:38,400
أنا تم أتهامي

95
00:09:38,400 --> 00:09:43,000
تم العثور على 25 مليون وون للمرشح جو في سندات غير مسجلة في هذا المصرف السري الآمن

96
00:09:43,000 --> 00:09:45,400
ألم يكن تحت شرط لخروجه من السباق؟

97
00:09:45,400 --> 00:09:48,800
المرشح جو تشام كان متأثراً للغاية من قبل حملتي الأنتخابية

98
00:09:48,800 --> 00:09:52,800
و لذلك قال هو سيؤيدني و أنا فقط قبلت ذلك

99
00:09:52,800 --> 00:09:55,420
للتأكد، يمكنكِ سؤال سكرتيرتي من كان

100
00:09:55,420 --> 00:09:59,400
و أسألي مساعدتي من كانت معي عندما <br> إلتقيت بالمرشح جو

101
00:09:59,400 --> 00:10:03,000
.. أيها المتهم ، هذه هي المحكمة. إذا كنت أرتكاب قسم كاذب

102
00:10:03,000 --> 00:10:09,300
هل ما زلتِ تعتقدين بأنني ذو صلة حتى بموت أخيكِ ؟

103
00:10:18,470 --> 00:10:22,700
أيها المتهم ، كـ مدعية عامة ، سأكون الشخص الذي <br> يسأل الأسئلة

104
00:10:22,700 --> 00:10:27,560
هل الدافع وراء تحقيقكِ بسبب العواطف الشخصية بأي فرصة؟

105
00:10:27,560 --> 00:10:30,530
! أنا سأسأل الأسئلة

106
00:10:30,530 --> 00:10:33,090
أيتها المدعية العامة ، أهدأي

107
00:10:33,090 --> 00:10:37,330
أيها المتهم ، أرجوك لا تجلب أي شيء ليس له علاقة بهذه القضية

108
00:10:37,330 --> 00:10:40,680
هذا شيء لهُ علاقة بهذه القضية

109
00:10:40,680 --> 00:10:46,800
هذا قد يعني أن المرشح جو تلقينا طلباً من شخصٍ ما و بدأ بأفتعال ذلك

110
00:10:47,740 --> 00:10:55,170
النيابة العامة قالت قد لا تنظر حتى <br> بهذا الجانب من القضية

111
00:10:58,320 --> 00:11:03,530
أيها المحترم ، أنا أطلب جو تشام كشاهدنا

112
00:11:14,020 --> 00:11:17,010
بيون ايل جاي هو لا يمزح أيضاً

113
00:11:17,010 --> 00:11:22,040
ولكن، إليست أوه سو يون هي رائعة جداً ؟

114
00:11:33,820 --> 00:11:36,010
<i> الشاهد </i>

115
00:11:36,010 --> 00:11:39,850
أعتقد أن اللعبة قد أنتهت الآن

116
00:11:42,230 --> 00:11:44,980
أيها الشاهد ، في أنتخابات سيول الكبرى أنت تلقت 25 مليون وون في

117
00:11:44,980 --> 00:11:50,490
شيكات لم تسمها مع حالة لدعم المتهم

118
00:11:50,490 --> 00:11:52,550
هل هذا صحيح؟

119
00:11:55,980 --> 00:11:59,030
أيها الشاهد ، أرجوك أجب

120
00:12:02,240 --> 00:12:03,900
أيها الشاهد

121
00:12:03,900 --> 00:12:05,860
شيء كهذا

122
00:12:10,680 --> 00:12:12,610
لم يحدث أبداً

123
00:12:19,790 --> 00:12:22,890
لقد سلمت نفسك في التحقيق

124
00:12:22,890 --> 00:12:29,520
لقد كانت شهادة زور بما أنهُ تم تهديدي

125
00:12:36,480 --> 00:12:38,090
لماذا تفعل هذا؟

126
00:12:38,090 --> 00:12:41,920
هل تم تهديدك من قبل بيون ايل جاي؟

127
00:12:42,980 --> 00:12:47,310
<i> ستتلقى مكالمة من الولايات المتحدة قريباً </i>

128
00:12:50,930 --> 00:12:52,600
<i> مكالمة هاتفية من الولايات المتحدة </i>

129
00:12:52,600 --> 00:12:54,640
<i> عزيزي . أون سول، هنا والدكِ </i>

130
00:12:54,640 --> 00:12:56,220
<i> ! أبي </i>

131
00:12:57,350 --> 00:13:02,120
<i>... عزيزي ، اليوم يوم محاكمتك ، أليس كذلك؟ نحن لم نأتي لأنك أخبرتنا بإلا </i>

132
00:13:02,120 --> 00:13:04,600
<i> لا تقلق بشأن زوجتك و أبنتك </i>

133
00:13:04,600 --> 00:13:07,680
<i> أنا سأُريهم كل الأماكن الجيدة </i>

134
00:13:07,680 --> 00:13:09,370
<i> أون سول، قولي وداعاً لوالدكِ </i>

135
00:13:09,370 --> 00:13:11,720
<i> ! وداعاً </i>

136
00:13:11,720 --> 00:13:14,350
<i> ! لماذا أنت هناك ؟ </i>

137
00:13:19,410 --> 00:13:23,970
<i> المتصل لا يمكنهُ تلقي المكالمة الآن ، سيتم توصيلك إلى البريد الصوتي </i>

138
00:13:34,030 --> 00:13:36,160
<i> أكانت تلك أون سول؟ </i>

139
00:13:36,160 --> 00:13:38,540
<i> لديكِ مثل هذه الأبنة الجميلة </i>

140
00:13:38,540 --> 00:13:41,750
<i> ماذا تفعل الآن؟ </i>

141
00:13:41,750 --> 00:13:46,590
<i> ما سأفعل يعتمد على قرارك </i>

142
00:13:46,590 --> 00:13:52,560
<i> أنا ليس علي شرح ما عليك القيام به في المحكمة، أليس كذلك؟ </i>

143
00:13:52,560 --> 00:13:54,770
<i> ! أنت يا بيون ايل جاي </i>

144
00:13:54,770 --> 00:14:01,950
<i> هذا صديق بجانب عائلتك لديه شخصية عنيفة جداً </i>

145
00:14:02,880 --> 00:14:06,230
<i> لنتقابل في المحكمة </i>

146
00:14:22,470 --> 00:14:29,520
أيها القاضي، في عنبر السجن، هو تم قتله تقريباً

147
00:14:29,520 --> 00:14:33,190
تحت الشك بأن المتهم قد أمر بذلك

148
00:14:33,190 --> 00:14:35,280
أعترض

149
00:14:35,280 --> 00:14:38,890
المدعية العامة هي تفتري على المتهم بالأدعاء بدون دليل

150
00:14:38,890 --> 00:14:44,250
سواء كانت شهادة كاذبة أم لا <br> فسيتم كشف ذلك هنا

151
00:14:53,630 --> 00:14:58,090
أيها الشاهد، أكان هناك سيناريو حيث كنت ستُقتل تقريباً ؟

152
00:14:59,070 --> 00:15:00,980
لا

153
00:15:09,750 --> 00:15:13,390
الشاهد قد تلقى تهديداً بحقنة مع مادة سامة

154
00:15:13,390 --> 00:15:16,970
الحقنة مع السم التي قد ذكرتها هي

155
00:15:18,020 --> 00:15:21,100
الأنسولين الذي أخذه لمرضي السكري، أيتها المدعية العامة

156
00:15:30,490 --> 00:15:32,600
إليس الأمر يبدو غريباً ؟

157
00:15:32,600 --> 00:15:34,850
أنهُ نذير شؤم قليلاً

158
00:15:40,960 --> 00:15:45,880
وصلت البيانات لتحليل المركب

159
00:15:59,470 --> 00:16:04,390
أيتها المدعية العامة ، ما كان في الحقنة في الشروع بالقتل؟

160
00:16:11,370 --> 00:16:14,630
أعلني عن نتائج الأختبار

161
00:16:20,260 --> 00:16:25,550
أنهُ... الأنسولين

162
00:16:34,380 --> 00:16:41,360
أيجب أن تفتري بأسمي و تستهدفيني ظلماً <br> أيتها المدعية العامة أوه سو يون؟

163
00:16:49,690 --> 00:16:52,350
<i>... المتصل غير متاح الآن، و أنت سيتم </i>

164
00:16:53,160 --> 00:16:55,040
هل ما زلت غير قادر على الأصال بـ تشاي ريونغ ؟

165
00:16:55,040 --> 00:16:56,720
أعتقد أن شيئاً ما قد حدث

166
00:16:56,720 --> 00:16:58,450
هي لم تغير رأيها ؟

167
00:16:58,450 --> 00:16:59,880
ليس هناك مجال

168
00:16:59,880 --> 00:17:03,810
... إذا شيءٍ ما قد حدث ، فـ بيون ايل جاي بالتأكيد

169
00:17:10,130 --> 00:17:12,750
جانب الأدعاء الخاص هو مثير للضحك الآن

170
00:17:12,750 --> 00:17:16,100
الجولة الثانية من المحاكمة لم تنتهي بعد

171
00:17:16,100 --> 00:17:19,010
لا يمكنكِ أثبات ذنبي

172
00:17:19,010 --> 00:17:22,190
فـ أنا بريء، كما ترين

173
00:17:22,190 --> 00:17:26,080
الفوز هو مهارة، و لكن الأعتراف بالحقيقة هو أيضاً مهارة

174
00:17:26,080 --> 00:17:31,550
توقفي عن هدر الوقت و أوقفي الدعوى القضائية

175
00:17:35,110 --> 00:17:42,020
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

176
00:17:48,860 --> 00:17:51,160
أعطني رقم هاتف تشاي ريونغ

177
00:17:51,160 --> 00:17:53,940
أنا سأتتبعها من حيث هي أجرت آخر محادثة لها <br> على الهاتف

178
00:17:53,940 --> 00:17:57,790
سأرسل أيضاً أتباعي و أبحث عنها

179
00:18:07,360 --> 00:18:11,230
أعتقدت الأمور ستكون منتهية بسرعة

180
00:18:11,230 --> 00:18:14,200
لم أكن أعرف بأن القضية ستتحول بهذه الطريقة

181
00:18:20,450 --> 00:18:22,430
يا مدير مون <br> نعم؟

182
00:18:22,430 --> 00:18:24,660
سأسألك سؤالاً واحداً

183
00:18:24,660 --> 00:18:30,150
... الشاهد الذي أختفى من جانبنا <br> هل هذه أوك تشاي ريونغ ؟

184
00:18:32,950 --> 00:18:35,150
كُنت محقاً

185
00:18:36,200 --> 00:18:38,880
لماذا لم تخبرني؟

186
00:18:38,880 --> 00:18:43,550
الممثلة أوك... أرادت أن تساعدك

187
00:18:43,550 --> 00:18:46,790
! يا مدير مون ، لمن بحق الجحيم أنت تعمل ؟

188
00:18:46,790 --> 00:18:48,890
أنا آسف

189
00:18:48,890 --> 00:18:53,060
حشد جميع أعضاء المنظمة و جد أوك تشاي ريونغ

190
00:18:53,060 --> 00:18:54,810
يجب أن تجدها حية

191
00:18:54,810 --> 00:18:56,800
لقد فهمت

192
00:19:19,500 --> 00:19:21,590
مهلاً يا دو غون وو

193
00:19:25,330 --> 00:19:28,240
كيف علمت بأنني كنت هنا؟

194
00:19:29,360 --> 00:19:31,790
أنتِ شربتِ كثيراً

195
00:19:31,790 --> 00:19:36,050
أشعر بخيبة أمل و أيضاً غضب

196
00:19:37,630 --> 00:19:38,830
أنا آسف

197
00:19:38,830 --> 00:19:40,040
لماذا أنت آسف؟

198
00:19:40,040 --> 00:19:45,230
كانت محاكمة اليوم خطأي، وليس خطأكِ

199
00:19:45,230 --> 00:19:46,780
ماذا تعني؟

200
00:19:46,780 --> 00:19:51,810
أنا... ربطت الوشاح خطأ <br> ماذا؟

201
00:19:51,810 --> 00:19:56,280
كان علي ربطه إلى اليمين، ولكن مثل الأحمق <br> ربطته إلى اليسار بدلاً من ذلك

202
00:19:59,630 --> 00:20:01,130
من الجيد أن أراكِ تبتسمين

203
00:20:02,920 --> 00:20:06,920
أموال الرشاوى لـ بيون ايل جاي لم يتم كشفها بعد

204
00:20:06,920 --> 00:20:13,260
في النهاية، ستربحين . لا تقلقي . فأنا أثق بكِ

205
00:20:14,810 --> 00:20:16,560
يجب أن تتناول شراباً أيضاً

206
00:20:16,560 --> 00:20:22,450
أنا بخير. أحضرت سيارتي. سأقلكِ لذا لا تترددي في الشرب

207
00:20:22,450 --> 00:20:25,460
أشرب. يمكنني فقط أن أخذ سيارة أجرة

208
00:20:27,910 --> 00:20:34,660
الرئيس طلب مني أن أجد وسيلة لأعادة ممتلكاته

209
00:20:34,660 --> 00:20:36,180
من زوجته

210
00:20:36,180 --> 00:20:39,570
لابد أن تكوني مشغولة ، لذا لا تقلقي بشأن ذلك <br>... أنا سأخبر والدي

211
00:20:39,570 --> 00:20:41,720
لقد وجدت وسيلة

212
00:20:41,720 --> 00:20:45,790
أشك في أنكِ حتى كان لديكِ وقت للنوم <br> فمتى فكرتِ في ذلك؟

213
00:20:45,790 --> 00:20:49,850
إلست فضولي حول حلي؟

214
00:20:50,840 --> 00:20:52,300
أخبريني

215
00:21:01,540 --> 00:21:03,730
هل هذا... ممكن؟

216
00:21:03,730 --> 00:21:07,180
نعم، أنهُ ممكن تماماً

217
00:21:11,850 --> 00:21:15,830
جلسة الأستماع الثانية في غضون يومين؟ <br> نعم

218
00:21:15,830 --> 00:21:17,420
ليس هناك حاجة للقلق يا أبي

219
00:21:17,420 --> 00:21:20,320
أذا أستمر مثل هذا اليوم، فهو سيحكم عليه بالبراءة

220
00:21:21,160 --> 00:21:24,900
لن أدع حذري ينخفض حتى النهاية يا أبي بالقانون

221
00:21:26,700 --> 00:21:30,530
جي سو، أحضري لي المزيد من النبيذ

222
00:21:30,530 --> 00:21:32,470
نعم ، أبي

223
00:21:40,810 --> 00:21:44,940
كيف تُخطط للتخلص من أوك تشاي ريونغ ؟

224
00:21:50,070 --> 00:21:51,770
<i> مصحة ها نيول جاي ايل </i>

225
00:22:11,980 --> 00:22:15,810
لابد أنكِ قد شاهدتِ المحاكمة

226
00:22:15,810 --> 00:22:19,210
أنا أذللت كانغ كي تان بشكلٍ جيد

227
00:22:20,490 --> 00:22:26,660
لقد ربحت الكثير بأستخدامكِ لمصلحتي <br> أنتِ تستحقين أئتمان ضخم يا تشاي ريونغ

228
00:22:26,660 --> 00:22:31,330
... أذا كنت ستقتلني، أقتلني حالاً . إذا لا

229
00:22:31,330 --> 00:22:37,590
أنتِ مختلفة بالتأكيد طالما كنتِ ضاغطة مدربة . أعتقدت بأنكِ ستبكين وتتوسلين للرحمة

230
00:22:37,590 --> 00:22:42,350
و لكنني لن أقتلكِ بيدي

231
00:22:43,450 --> 00:22:49,090
هناك شيء يسمى الخطر المزدوج. بمجرد أحراز الحكم النهائي على الجريمة

232
00:22:49,090 --> 00:22:52,460
لا يمكنكِ توجيه الأتهام مرة أخرى لتلك الجريمة

233
00:22:53,870 --> 00:23:01,010
بعد أنتهاء المحاكمة، أنا سأُطلق سراحكِ و <br> أدعكِ تموتين في يدي كانغ كي تان

234
00:23:03,640 --> 00:23:08,220
لأن هذا سيكون أسوأ بالنسبة لكِ

235
00:23:20,350 --> 00:23:23,260
هذا السوار أنا لم أره من قبل

236
00:23:37,090 --> 00:23:41,140
أنا غير مرتاحة . على الأقل أفرج عن ذراعي

237
00:23:41,140 --> 00:23:44,890
لوائح هذه المستشفى هي صعبة بعض الشيء

238
00:23:44,890 --> 00:23:49,770
خاصة على المرضى مثلكِ ، الذين لديهم الكثير من الأمراض النفسية

239
00:23:57,000 --> 00:24:04,080
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

240
00:24:10,010 --> 00:24:13,200
الآن، تنفس و أدفع أثناء الزفير

241
00:24:13,200 --> 00:24:20,670
! ضع بعض القوة في الكاحلين و أدفع مباشرة <br> هذا جيد

242
00:24:23,050 --> 00:24:25,120
! آه، هذا يؤلم ! هذا يؤلم

243
00:24:25,120 --> 00:24:30,060
! لطيف يا رئيس! ساقيك هي حقاً تقسيمها مفتوح

244
00:24:30,060 --> 00:24:32,710
! توقف ، توقف ! هذا يؤلم ، هذا يؤلم

245
00:24:32,710 --> 00:24:35,120
أجتماع المساهمين هو قريب

246
00:24:35,130 --> 00:24:39,220
عليك أن تُظهر للمساهمين بأنك بحالة جيدة

247
00:24:43,060 --> 00:24:45,060
يا رئيس، هل أنت بخير؟

248
00:24:45,060 --> 00:24:47,510
! أخبرتك أن تتوقف

249
00:24:47,510 --> 00:24:49,220
أنا آسف

250
00:24:49,220 --> 00:24:53,380
! قُلت هذا يؤلم ! هذا يؤلم

251
00:24:55,540 --> 00:24:57,020
أبي ، ما الخطب ؟

252
00:24:57,020 --> 00:24:58,790
آه، أنت هنا

253
00:24:58,790 --> 00:25:01,280
أنهُ ليس بالشيء الكثير ، فلا تقلق بشأن ذلك

254
00:25:01,280 --> 00:25:04,890
! ما هو "ليس بالشيء الكثير" ؟! ساقي تم تمزيقهما تقريباً

255
00:25:04,890 --> 00:25:07,800
هل لديك دليل على الشخص الذي يُبدل الأدوية لوالدي؟

256
00:25:07,800 --> 00:25:09,870
... لقد أمسكنا <br> ! أصمت

257
00:25:09,870 --> 00:25:11,890
أخبرتك بإلا تخبره

258
00:25:11,890 --> 00:25:15,840
هل هي السيدة ؟ أم هو الرئيس دو غوانغ وو؟

259
00:25:17,600 --> 00:25:21,840
علي أن أعرف قبل أجتماع المساهمين <br> من هو يا أبي ؟

260
00:25:24,550 --> 00:25:30,330
هوانغ جي جا هي الجانية

261
00:25:30,330 --> 00:25:36,020
! زوجتي حاولت قتلي

262
00:25:36,020 --> 00:25:38,630
أرجوك أرني ذلك الدليل

263
00:25:38,630 --> 00:25:41,410
دفتر ملاحظاتي في السيارة، أليس كذلك؟

264
00:25:41,410 --> 00:25:44,740
نعم يا رئيس <br> لنخرج لتناول الطعام

265
00:25:45,980 --> 00:25:47,540
<i> لماذا أنت متأخر جداً ؟ أخبرتك أن تُسرع </i>

266
00:25:47,540 --> 00:25:49,290
<i> هرعت الى هنا بمجرد أن تلقيت مكالمتكِ </i>

267
00:25:49,290 --> 00:25:51,850
<i> ماذا عن الدواء ؟ <br> أنهُ هنا </i>

268
00:25:51,850 --> 00:25:54,120
<i> أنها مُكملات ، صحيح ؟ <br> نعم يا رئيسة </i>

269
00:25:54,120 --> 00:25:55,920
<i> أذهب و قف للحراسة </i>

270
00:26:10,620 --> 00:26:14,630
أترك هذه القضية لي . فأنا سأعتني بذلك

271
00:26:14,630 --> 00:26:16,560
لا تُثير مشاعرك يا غون وو

272
00:26:16,560 --> 00:26:19,450
! هذه هي محاولة قتل! حاولت أن تقتلك

273
00:26:19,450 --> 00:26:23,090
أعادة بالضبط ما تلقيته هو ليس أنتقاماً

274
00:26:23,090 --> 00:26:27,730
عليك أن تُعيد أكثر بكثير مما تلقيته

275
00:26:27,730 --> 00:26:29,800
من أجل أن يكون أنتقاماً ناجحاً

276
00:26:29,800 --> 00:26:31,530
! أنا سأفعل ذلك

277
00:26:31,530 --> 00:26:37,330
غون وو، ليس هناك أي شيء أكثر رخيصاً من القتال على الحقوق مع عائلتك

278
00:26:38,180 --> 00:26:46,540
بغض النظر عمن هو الضحية ومن هو مرتكب الجريمة <br> العالم سيرانا جميعاً كـ القذارة

279
00:26:46,540 --> 00:26:52,620
يجب إلا تغمس يدك في الوحل <br> (<i> لا توسخ نفسك )</i>

280
00:26:52,620 --> 00:27:00,060
بهذه الطريقة، حتى لو كنت تقود مجموعة دودو لاحقاً <br> الناس لن يكونوا قادرين على التحدث بسوء عنك

281
00:27:00,060 --> 00:27:02,180
أنا لستُ خائفاً من تلك الأشياء على الإطلاق

282
00:27:02,180 --> 00:27:03,620
... غون وو

283
00:27:03,620 --> 00:27:08,430
سواء تحدثوا بسوء عني أم لا، أنا أجعلهم يصمتون بمهاراتي

284
00:27:08,430 --> 00:27:12,290
راقبني خلال أجتماع المساهمين

285
00:27:12,290 --> 00:27:15,620
أنا لن أُخيب ظنك أبداً

286
00:27:18,200 --> 00:27:21,800
التصالح ؟ هل تخبرني أن أتصالح مع والدك؟

287
00:27:21,800 --> 00:27:25,400
هو مثير للشفقة ، مع شركته وصحته

288
00:27:25,400 --> 00:27:29,850
هو رفض طلبي للتصالح

289
00:27:29,850 --> 00:27:34,220
أمي ، بصراحة... أريد أن أكون على علاقة جيدة معه

290
00:27:34,220 --> 00:27:37,780
إذا مناصبنا قد تبدلت ، هل تعتقد <br> والدك سيطلب مني أن نتصالح ؟

291
00:27:37,780 --> 00:27:41,180
! مع هذه الشخصية، هو قد يمتصني بجفاف

292
00:27:41,180 --> 00:27:44,700
فقط بسببني هو يجري معاملة والدك <br> جيداً كما هو

293
00:27:48,190 --> 00:27:52,020
أبي ، هل عُدت من سيرك ؟

294
00:27:53,170 --> 00:27:59,130
تبدو كما لو كنت لا تأكل جيداً هذه الأيام لذلك أشتريت بعض جيوب التوفو المحشوة المقلية اللذيذة

295
00:28:00,610 --> 00:28:03,480
يا كبير الخدم غونغ <br> نعم يا رئيس

296
00:28:06,530 --> 00:28:10,010
... أحضرت هذه لأنها كانت لذيذة حقاً

297
00:28:17,720 --> 00:28:20,910
عليك أن تُعض لتعرفة ما إذا كان كلب أو ذئب

298
00:28:20,910 --> 00:28:25,870
كيف سيُدير الشركة بعقله الضعيف؟

299
00:28:33,490 --> 00:28:37,310
تناول البعض يا أبي . طعمها أفضل إذا تأكلها بمجرد فتحها

300
00:28:37,310 --> 00:28:42,370
إذا كان لديك ما تقولهُ لي ، فأمضي قدماً <br> توقف عن الضرب في الفراغ

301
00:28:42,370 --> 00:28:47,010
يا كبير الخدم غونغ ، أيمكنك جلب الماء لأبي ؟

302
00:28:53,230 --> 00:28:57,200
أم... لقد شاهدتك لبعض الوقت الآن

303
00:28:57,200 --> 00:29:01,840
وأشعر بالأسف جداً لك ، و أنا لا يمكنني أيقاف ذلك بعد الآن

304
00:29:03,530 --> 00:29:09,110
أريدك أن تعيش بشكلٍ مريح الآن

305
00:29:09,800 --> 00:29:14,590
هل تقول هذا بمعرفة ما هو مريح لي؟

306
00:29:14,590 --> 00:29:18,090
أجتماع للمساهمين القادم هو فقط تحديد لإجراء شكلي

307
00:29:18,090 --> 00:29:23,920
تم بالفعل مناقشته مع المساهمين لدعم أمي كـ رئيسة و طرد دو غون وو

308
00:29:23,920 --> 00:29:28,520
... لذا أترك العمل في الشركة لي

309
00:29:28,520 --> 00:29:32,260
لا، سأكون حقاً أبناً باراً لك

310
00:29:32,260 --> 00:29:36,160
إذا أنت في نهاية المطاف أحرجت نفسك <br>... أمام المساهمين في الأجتماع

311
00:29:36,160 --> 00:29:39,000
في الحقيقة أنا لا أريد أن أرى ذلك

312
00:29:40,540 --> 00:29:43,370
أنت ستكون أبناً باراً ؟

313
00:29:43,370 --> 00:29:48,440
نعم، لدي الثقة لجعلك مرتاحاً

314
00:29:48,440 --> 00:29:55,890
إذن أوقف أمك من أن تصبح الرئيسة <br> و أترك العمل أيضاً

315
00:29:55,890 --> 00:29:57,860
... أبي

316
00:29:57,860 --> 00:30:00,060
إذا لا تستطيع أن تفعل ذلك

317
00:30:01,450 --> 00:30:05,560
! توقف عن التظاهر بكونك أبناً باراً

318
00:30:05,570 --> 00:30:09,240
و توقف عن دفع ضريبة كلامية

319
00:30:16,730 --> 00:30:22,950
تخلص من السوشي <br> المعذرة ؟

320
00:30:22,950 --> 00:30:26,020
! أرميها بعيداً على الفور

321
00:30:37,820 --> 00:30:42,850
أبي ، هل تريدني حقاً أن أصبح عابثاً ؟

322
00:30:42,850 --> 00:30:49,320
لا يهمني ما سيحدث لشخص عابث بالفعل

323
00:30:49,320 --> 00:30:52,870
لذا ، أذهب إلى أمك الآن

324
00:30:54,840 --> 00:30:57,700
! أخرج ، أيها الوغد

325
00:31:05,830 --> 00:31:12,600
حتى أفعاله هي نفس والدته

326
00:31:12,600 --> 00:31:19,540
ماذا؟ يريد مني أن أعيش حياة مريحة؟

327
00:31:27,960 --> 00:31:32,790
... كم عابث يمكنني أن أصبح

328
00:31:33,710 --> 00:31:36,640
سأُريك يا أبي

329
00:31:42,760 --> 00:31:45,500
في الموقع الذي أختفت به أوك تشاي ريونغ في ذلك اليوم

330
00:31:45,500 --> 00:31:48,420
أكان هناك أي أحد من مساعدي بيون ايل جاي المتواجدين هناك؟

331
00:31:48,420 --> 00:31:52,860
من البيانات التي حصلنا عليها من المحققين <br> أنا لا أعتقد يوجد هناك أي شخص

332
00:31:52,860 --> 00:31:56,060
إذن ، كم عدد الهواتف كانت تستخدم داخل دائرة نصف قطرها 100 متر؟

333
00:31:56,060 --> 00:31:58,050
كان هناك ما مجموعة تسعة و ثمانون

334
00:31:58,730 --> 00:32:01,190
دعيني أرى هذه قائمة الهاتف المحمول

335
00:32:02,680 --> 00:32:04,900
لنقتسمهم و نتصل بهم

336
00:32:04,900 --> 00:32:08,190
علي أن أتحقق من ذلك لذا أرجو تسجيل المكالمة

337
00:32:08,190 --> 00:32:10,120
حسناً

338
00:32:10,120 --> 00:32:13,130
هل علينا البدأ ؟

339
00:32:13,130 --> 00:32:15,800
إذا كان هناك الكثير من رسوم الهاتف ، أنت <br> ستهتم بذلك ، إليس كذلك ؟

340
00:32:15,800 --> 00:32:18,250
أنتِ حقاً تعرفين كيفية قتل المزاج

341
00:32:18,250 --> 00:32:20,000
! سأفعل ذلك لأجلكِ لذا لا تقلقي

342
00:32:20,000 --> 00:32:25,030
! علينا أن نُهاتفهم لفترة طويلة <br> بهذه الطريقة شيءٌ سيطفو على السطح

343
00:32:28,570 --> 00:32:31,230
نحن لا نتوقع أي شخص بهذا الوقت المتأخر رغم ذلك

344
00:32:33,870 --> 00:32:35,830
من هذا؟

345
00:32:51,730 --> 00:32:53,770
سو يون ، إنهُ الرئيس دو غوانغ وو

346
00:32:53,770 --> 00:32:57,490
اللعنة ! نحن مشغولون بما فيه الكفاية، لماذا هو هنا؟

347
00:32:57,490 --> 00:33:00,060
الغبي

348
00:33:00,060 --> 00:33:03,220
واصلوا العمل ، سأذهب لرؤيته

349
00:33:10,730 --> 00:33:14,880
مرحباً ؟ إليس هذه يانغ أوك جا ؟

350
00:33:14,880 --> 00:33:16,500
<i> أنهُ ليس كذلك </i>

351
00:33:16,500 --> 00:33:19,670
! أوك جا ! هذا أنا ، هونغ مان

352
00:33:19,670 --> 00:33:21,370
<i> ! لديك رقمٌ خاطئ </i>

353
00:33:21,370 --> 00:33:24,860
أنا آسف، صوتكِ هو نفس الشخص الذي أبحث عنه

354
00:33:24,860 --> 00:33:29,940
تم تغيير رقم الهاتف ؟ منذ متى <br> تستخدمين هذا الرقم ؟

355
00:33:29,940 --> 00:33:32,240
آه ، حسناً

356
00:33:39,950 --> 00:33:42,970
لماذا أتيت هنا بهذا الوقت المتأخر من الليل؟

357
00:33:45,800 --> 00:33:51,860
أشعر بالأحباط لذا أنتهى أمري بالمجيء إلى هنا

358
00:33:51,860 --> 00:33:55,110
هل أنا هنا لأمتاعك ؟ لماذا قد تأتي هنا <br> عندما تكون محبطاً ؟

359
00:33:55,110 --> 00:34:00,530
لا تكوني هكذا ؟ شربت لوحدي لأنهُ كان لدي <br> مثل هذا الوقت الصعب

360
00:34:00,530 --> 00:34:02,060
أنا مشغولة لذا غادر بسرعة

361
00:34:02,060 --> 00:34:09,070
مهلاً ، أنا أرسلت لكِ الكثير من الهدايا. فلماذا لا تقولين شيئاً ؟ <br> أنا بعناية أخترت هذه

362
00:34:09,070 --> 00:34:12,580
لقد تركت كل شيء ملفوف لذا خذها معك

363
00:34:16,020 --> 00:34:22,200
مهلاً ، هل تعرفين ما هو يبدو لي هذه الأيام؟

364
00:34:22,200 --> 00:34:27,200
حتى عندما أكل شيء لذيذ ، أوه سو يون

365
00:34:27,200 --> 00:34:30,790
حتى عندما أنظر إلى شيء جميل جداً ، أوه سو يون

366
00:34:30,790 --> 00:34:35,460
حتى عندما يكون هناك شيء ممتع يحدث، أوه سو يون

367
00:34:35,460 --> 00:34:40,980
! أوه سو يون. أوه سو يون . أوه سو يون

368
00:34:42,390 --> 00:34:46,970
أنا فقط أفكر بكِ

369
00:34:47,950 --> 00:34:56,370
إذا بيون ايل جاي ربح المحاكمة، فهو سيضايقكِ كثيراً

370
00:34:57,260 --> 00:35:02,190
دو غون وو قد تم التخلي عنه من قبل بيون ايل جاي لذلك فهو غير مجدي

371
00:35:02,190 --> 00:35:05,230
فـ فكري بواقعية

372
00:35:05,230 --> 00:35:08,940
الشخص الوحيد الذي يمكن أن يحميكِ هو أنا

373
00:35:08,940 --> 00:35:11,650
أذهب لزيارة مستشفى للأمراض العقلية

374
00:35:13,340 --> 00:35:17,010
ماذا ؟ <br> في نظري، كل ما أراه هو وغد مجنون

375
00:35:17,010 --> 00:35:18,100
أنتِ يا أوه سو يون

376
00:35:18,100 --> 00:35:23,670
أحصل على علاج . وآمل أن تعرف لماذا أنا أحتقر <br> شخص مثلك

377
00:35:23,670 --> 00:35:31,050
أنا أُسيطر على نفسي بإلا تكون عابثة و جئت إلى هنا

378
00:35:31,050 --> 00:35:34,880
لا يهمني لأنك بالفعل عبثت لذا فقط تراجع

379
00:35:34,880 --> 00:35:39,300
هل تقولين نفس الشيء بالضبط كـ والدي؟

380
00:35:39,300 --> 00:35:43,740
أسرع و أذهب . قبل أن أُبلغ عنك للتعدي على ممتلكات الغير

381
00:35:58,410 --> 00:36:01,980
... ما زلتِ لا تعرفين

382
00:36:04,200 --> 00:36:06,910
كم مخيف الشخص الذي أنا عليه يا أوه سو يون

383
00:36:09,930 --> 00:36:14,940
كيف هذا؟ إليس هذا يكفي لأرضاء الزوار الصينيين <br> الذين لدينا؟

384
00:36:14,940 --> 00:36:16,900
أحسنتِ الصنع

385
00:36:16,900 --> 00:36:19,530
هل أنت جاد ؟

386
00:36:19,530 --> 00:36:22,060
أنتِ دائماً تُبلين جيداً عندما تضعين عقلكِ في شيء

387
00:36:22,060 --> 00:36:25,120
كانغ كا دين، هل أنت أخيراً أعترفت بي؟

388
00:36:25,120 --> 00:36:28,540
أنا لا أُشارك الناس الذين لا أعترف بهم

389
00:36:28,540 --> 00:36:32,890
فقط أعطني أي عمل للقيام به. لأنني سأجعل توبيخك يسقط

390
00:36:36,450 --> 00:36:38,980
لماذا هي هنا مرةً أخرى؟

391
00:36:45,230 --> 00:36:47,950
لماذا تفعلين هذا فجأة؟

392
00:36:47,950 --> 00:36:50,920
علينا أن نذهب إلى الأجتماع يا رئيس

393
00:36:53,870 --> 00:36:56,790
لنصعد السلالم <br> حسناً

394
00:37:02,170 --> 00:37:04,070
! تحتاج لعقد أجتماع معي

395
00:37:04,070 --> 00:37:06,090
! أنت يا كانغ كا دين ! كانغ كا دين

396
00:37:06,090 --> 00:37:09,010
هو لديه أجتماع مهم اليوم <br> أرجوكِ تعالي مرة أخرى لاحقاً

397
00:37:09,960 --> 00:37:12,610
! اللعنة

398
00:37:12,610 --> 00:37:15,440
رأيت ذلك. هو تغير تماماً بعد وصول أوه سو يون

399
00:37:15,440 --> 00:37:18,750
أعتقد بأنكِ الشخص الذي تغير

400
00:37:18,750 --> 00:37:20,480
نحن بحاجة للذهاب الى الأجتماع <br> ! ماذا ؟

401
00:37:20,480 --> 00:37:22,140
لا يهم

402
00:37:22,990 --> 00:37:27,480
آه، بجدية . كنت أرغب في تناول العشاء معه

403
00:37:28,570 --> 00:37:31,190
المرشح جو تشام يريد تغيير محاميه

404
00:37:31,190 --> 00:37:33,830
ليس هناك شك في أن الجانب الآخر هو أقنعه

405
00:37:33,830 --> 00:37:35,100
أين هي أوك تشاي ريونغ الآن؟

406
00:37:35,100 --> 00:37:40,060
كان هناك هاتفين مشبوهين على قائمة الهاتف التي ذكرتها سابقاً

407
00:37:40,060 --> 00:37:45,410
أحد أرقام الهواتف قد أختفى و الآخر أُغلق لعدة أيام

408
00:37:45,410 --> 00:37:49,430
لا يمكننا تحديد موقع الهاتف إذا تم أغلاقه

409
00:37:49,430 --> 00:37:51,900
هذا ليس جيداً ، فالمحاكمة هي قادمة

410
00:37:51,900 --> 00:37:56,820
حالما أحصل على المذكرة اليوم ، أنا سأبحث و أستولي على <br> مكتب بيون ايل جاي

411
00:37:56,820 --> 00:38:00,870
.. علينا أن نجد دليلاً على أموال رشاويه الغير مشروعة

412
00:38:00,870 --> 00:38:04,330
أخبار سيئة ! أنا للتو تلقيت مكالمة من المدعي بارك

413
00:38:04,330 --> 00:38:07,470
قال بأنهُ تم رفض مذكرة التفتيش والمصادرة

414
00:38:10,090 --> 00:38:13,060
من هو القاضي الذي رفض ذلك؟ أنا سأُقابله

415
00:38:13,060 --> 00:38:18,100
لا تتدخل. بغض النظر عن مدى سوء الوضع <br> علينا أن نستخدم تكتيكات قياسية

416
00:38:18,100 --> 00:38:23,120
أذا وجدوا حتى أدنى درجات الضعف، فهذه المحاكمة قد تنتهي

417
00:38:24,490 --> 00:38:30,410
جدي أوك تشاي ريونغ الآن. فهذه الطريقة الوحيدة <br> التي تمكننا من أيقاف بيون ايل جاي من أن يصبح العمدة

418
00:39:02,470 --> 00:39:07,080
كنت أتساءل لماذا أُصيب معصميكِ <br> لقد حاولتِ الهرب

419
00:39:09,660 --> 00:39:14,010
حتى لو كسرتِ بحرية معصميكِ ، فأنتِ لا تزالين لن تكوني قادرة على الهرب من هنا

420
00:39:25,220 --> 00:39:28,290
شفتيكِ كلها مُشققة

421
00:39:35,420 --> 00:39:37,040
خذي

422
00:39:38,300 --> 00:39:42,530
لابد أن تكوني عطشانة

423
00:39:42,530 --> 00:39:45,290
أنا لست بحاجة لعطف منك

424
00:39:45,290 --> 00:39:51,130
إذا حصلت على حكم بالبراءة في المحاكمة غداً <br> ستكونين قادرة على المغادرة من هنا

425
00:39:51,130 --> 00:39:54,100
لذا توقفي عن طلب المتاعب يا تشاي ريونغ

426
00:39:55,730 --> 00:39:57,400
خذي

427
00:40:08,560 --> 00:40:15,090
لو لم أكتشف بأنكِ الخائن، لأمكنني بيع <br> روحي لكِ

428
00:40:16,360 --> 00:40:20,720
... من بين جميع النساء اللواتي إلتقيت بهن ، أنت الأكثرسحـ

429
00:40:24,240 --> 00:40:29,160
من جميع الرجال الذين إلتقيت بهم، أنت هو الأسوأ على الإطلاق

430
00:40:43,400 --> 00:40:46,450
أحب شخصيتكِ

431
00:40:47,210 --> 00:40:51,620
من العار الحقيقي أن عليكِ أن تكوني راحلة منذ فترة طويلة

432
00:41:07,390 --> 00:41:09,810
! يا رئيس ! يا رئيس

433
00:41:09,810 --> 00:41:12,660
السيدة هي قادمة للطابق العلوي

434
00:41:19,820 --> 00:41:21,930
! ماذا قُلت لـ غوانغ وو ؟

435
00:41:21,930 --> 00:41:23,280
ماذا ؟

436
00:41:23,280 --> 00:41:27,420
! كم أذيته ليكون في هذا الوضع من الثمالة

437
00:41:28,910 --> 00:41:34,750
خذ هذه المرأة للخارج . أصطحبها للخارج، أنا متعب

438
00:41:34,750 --> 00:41:40,590
أنهُ أبنك. أنهُ الطفل الذي أنجبناهُ معاً

439
00:41:41,400 --> 00:41:43,020
إلا يمكنك حتى الشعور بالسوء لـ غوانغ وو؟

440
00:41:43,020 --> 00:41:49,230
غوانغ وو هو أبنكِ و ليس أبني

441
00:41:49,230 --> 00:41:50,540
ماذا ؟

442
00:41:50,540 --> 00:41:54,130
غون وو هو أبني الوحيد

443
00:41:54,130 --> 00:41:57,190
... المرأة في قلبي

444
00:41:58,130 --> 00:42:01,760
... سيدتي ! صحة الرئيس هي جداً

445
00:42:03,200 --> 00:42:07,700
! أنا الرئيسة ! ليست السيدة

446
00:42:12,970 --> 00:42:20,270
أنا تحملت كل الألم الذي أعطيتهُ لي بـ صر أسناني

447
00:42:20,270 --> 00:42:27,020
ولكن، لا أستطيع أن أُشاهدك فقط تؤذي أبني

448
00:42:27,020 --> 00:42:30,310
تذكر كلامي إذا كنت تريد أن تعيش خارج سنواتك

449
00:42:38,120 --> 00:42:40,290
! اللعنة <br> ! يا رئيس

450
00:42:40,290 --> 00:42:44,160
تحمل ذلك، فـ عليك ذلك للوقت الراهن

451
00:42:44,160 --> 00:42:46,060
تحمل ذلك

452
00:42:48,780 --> 00:42:52,830
أنا لا أتألم على الإطلاق

453
00:42:52,830 --> 00:42:58,760
قلبي يؤلمني

454
00:42:58,760 --> 00:43:01,630
سأحضر لك كوباً من الماء البارد

455
00:43:10,040 --> 00:43:19,940
! الآن حان لي لأحصل على الصفع من قبل زوجتي

456
00:43:41,800 --> 00:43:43,800
السكرتير آهن هنا

457
00:43:44,780 --> 00:43:48,270
لماذا كنت تبحث عني؟

458
00:43:48,270 --> 00:43:53,510
لا يهمني أين يكمن ولائك أو كيف أخترت <br> أن تعيش حياتك

459
00:43:53,510 --> 00:43:59,630
ولكن... رؤية والدي في خطر بسبب <br> .. طرقك الفاسدة

460
00:43:59,630 --> 00:44:02,850
لا أستطيع أن أسامحك لذلك

461
00:44:02,850 --> 00:44:08,120
يا رئيس، ليس لدي فكرة عما كنت تتحدث عنه

462
00:44:08,120 --> 00:44:09,950
دواء ضغط الدم

463
00:44:09,950 --> 00:44:11,800
عذراً ؟

464
00:44:11,800 --> 00:44:16,890
كان أنت و الرئيسة هوانغ ، اللذين تبدلان دوائه

465
00:44:26,230 --> 00:44:30,520
كل ما فعلته هو هنا

466
00:44:32,170 --> 00:44:37,100
! أرجوك أنقذني يا رئيس! لقد فعلت ما قالتهُ السيدة لي

467
00:44:37,100 --> 00:44:41,710
ليس هناك عذر من شأنها أن يجعل جريمتك أقل أهمية. فأياً كان السبب، فلقد كنت تحاول قتله

468
00:44:41,710 --> 00:44:45,990
لقد أرتكبت خطئاً . ارجوك سامحني لمرة يا رئيس

469
00:44:47,560 --> 00:44:52,330
أدعو المساهمين تحت أسم الرئيسة هوانغ

470
00:44:52,330 --> 00:44:54,060
عذراً ؟

471
00:44:54,060 --> 00:44:58,120
عليك القيام به على الفور، دون معرفة الرئيسة هوانغ

472
00:45:11,700 --> 00:45:16,650
يا سكرتير آهن، لماذا الرئيسة تريد أن تجتمع بنا؟

473
00:45:16,650 --> 00:45:21,040
إذا أنتظرت لفترة أطول قليلاً ، ستكون قادراً على معرفة ذلك

474
00:45:21,040 --> 00:45:26,010
الرئيسة هوانغ متأخرة قليلاً اليوم. فهي من النوع الذي يكون دائماً على الموعد

475
00:45:33,060 --> 00:45:37,030
هل الجميع في الداخل؟ <br> ليس هناك حتى شخص واحد هو مُتغيب

476
00:45:47,620 --> 00:45:50,460
لماذا الرئيس دو غون وو هنا؟

477
00:45:50,460 --> 00:45:55,450
لم تكن الرئيسة هوانغ التي دعتكم جميعاً ، ولكن أنا

478
00:45:57,730 --> 00:46:00,880
يا سكرتير آهن، ماذا يحدث؟

479
00:46:02,730 --> 00:46:06,150
هل لي أن أسأل سؤالاً واحداً ؟

480
00:46:06,150 --> 00:46:09,850
ما الذي يخشاه المساهمين أكثر؟

481
00:46:09,850 --> 00:46:11,930
هبوط أسعار الأسهم ، فماذا غيرها ؟

482
00:46:11,930 --> 00:46:15,040
الآن، إذن ما يمكن أن يكون سبباً في هبوط أسعار الأسهم ؟

483
00:46:15,040 --> 00:46:16,750
! ليستهناك إجابة واحدة فقط لذلك

484
00:46:16,750 --> 00:46:21,390
إذن كيف برأيكم الفضيحة قد تؤثر على أسعار الأسهم؟

485
00:46:21,390 --> 00:46:25,290
يا رئيس دو، ماذا تحاول أن تفعل <br> بجمعنا كلنا هنا؟

486
00:46:25,290 --> 00:46:27,940
أرجوكم أنتبهوا

487
00:46:29,970 --> 00:46:32,400
<i> ماذا عن الدواء ؟ <br> أنهُ هنا <i></i></i>

488
00:46:32,400 --> 00:46:34,690
<i> أنها مُكملات ،إليس كذلك ؟ <br> نعم يا رئيسة </i>

489
00:46:34,690 --> 00:46:36,490
<i> أذهب للحراسة بالخارج </i>

490
00:46:46,190 --> 00:46:49,760
ما شاهدتموه جميعكم للتو

491
00:46:49,760 --> 00:46:56,040
كان الرئيسة هوانغ جوي جا تبدل دواء ضغط الدم للرئيس دو تشونغ بالمُكملات

492
00:46:58,680 --> 00:47:04,500
هي تريد أن تكون الرئيسة، لذا فعلت ذلك لإسقاط والدي

493
00:47:05,450 --> 00:47:12,250
! إذا هذا الفيديو خرج للجمهور، فأسهم مجموعة دودو ستكون غير قابلة للإصلاح

494
00:47:15,580 --> 00:47:19,640
أولئك الذين وافقوا على إطلاق سراح الرئيسة هوانغ جوي جا <br> و الرئيس دو غون وو

495
00:47:19,640 --> 00:47:23,020
يرفع كأسة أمامكم

496
00:47:23,020 --> 00:47:28,840
و على حساب إي أحد يرفض ، سأُفرج عن <br> الفيديو للعالم

497
00:47:40,230 --> 00:47:44,100
مدير كيم، ماذا تفعل ؟

498
00:47:44,100 --> 00:47:47,330
هل ترغب في مشاهدة الشركة تفشل ؟

499
00:47:52,750 --> 00:47:55,030
الآن إذن ، نخبكم

500
00:47:55,030 --> 00:47:58,920
لعودة الرئيس

501
00:47:58,920 --> 00:48:00,750
! نخبك

502
00:48:09,500 --> 00:48:11,350
هل أنت ذاهب إلى المحكمة اليوم؟

503
00:48:11,350 --> 00:48:12,800
بإي وقت هي المحاكمة؟

504
00:48:12,800 --> 00:48:15,120
هي في الساعة 11:00 صباحاً

505
00:48:15,120 --> 00:48:17,670
يمكننا الذهاب بعد العمل

506
00:48:17,670 --> 00:48:20,640
آه، كيف هو حال جانب أوك تشاي ريونغ ؟

507
00:48:20,640 --> 00:48:24,550
ربما لو صعدت إلى السماء أو أختفت في الأرض، ولكن ذلك لن يكون سهلاً لها للهروب

508
00:48:24,550 --> 00:48:29,020
حلمي بالأمس كان مثيراً للقلق

509
00:48:30,580 --> 00:48:35,050
سيكون من الأفضل لك أن تستخدم الهاتف المسجل تحت أسم مزيف عند الأتصال بالمستشفى

510
00:48:35,050 --> 00:48:39,380
لقد نسيت تماماً

511
00:48:50,460 --> 00:48:53,570
نان جونغ ، ليس هناك وقت. نحن بحاجة لنسرع

512
00:48:53,570 --> 00:48:55,690
نحن تقريباً أنتهينا <br> ! محامية أوه

513
00:48:55,690 --> 00:48:58,280
! محامية أوه ! محامية أوه

514
00:48:58,280 --> 00:49:00,520
يا إلهي

515
00:49:00,520 --> 00:49:04,180
لقد تلقيت مكالمة من الضابط كيم بأن الهاتف <br> قد تم تشغيله

516
00:49:04,180 --> 00:49:07,260
أين هو الموقع ؟ <br> في منطقة هونغ ايون دونغ

517
00:49:07,260 --> 00:49:12,060
أذا كان هونغ ايون دونغ... هذا هو حيث يكون منزل هوانغ جاي مان

518
00:49:12,060 --> 00:49:14,720
إذن لقد كانت فعلتهم

519
00:49:15,660 --> 00:49:17,840
أنا سأتأكد

520
00:49:22,230 --> 00:49:24,890
مرحباً ؟

521
00:49:24,890 --> 00:49:27,160
... بإي فرصة

522
00:49:30,370 --> 00:49:33,300
هل هذا هوانغ جي مان؟

523
00:49:33,300 --> 00:49:36,050
<i> لديك الرقم الخطأ <i></i></i>

524
00:49:37,780 --> 00:49:40,460
! أنا أعلم بأنه هو، فلماذا تكون هكذا ؟

525
00:49:40,460 --> 00:49:45,520
! أخي الكبير جي مان ، هذا أنا هونغ شيك <br> أخيك الصغير من يونغ دوك

526
00:49:45,520 --> 00:49:48,340
! حصلت على الرقم الخطأ

527
00:49:50,260 --> 00:49:53,470
أنهُ هوانغ جاي مان بالتأكيد

528
00:49:53,470 --> 00:49:56,500
يا محقق كيم، المكالمة مع الهاتف المستنسخ الذي أتصلت به للتو

529
00:49:56,500 --> 00:50:00,530
أيمكنك معرفة أين كان متجهاً ذلك اليوم؟

530
00:50:18,450 --> 00:50:20,800
<i> الشخص الذي أختطف أوك تشاي ريونغ هو هوانغ جاي مان ؟ </i>

531
00:50:20,800 --> 00:50:26,960
نعم . وفقاً للمحامية أوه، هوانغ جاي مان <br> ذهب إلى الكثير من الأماكن المختلفة في ذلك اليوم

532
00:50:26,960 --> 00:50:29,500
إذن نحن لن نكون قادرين على المعرفة قبل محاكمة اليوم

533
00:50:29,500 --> 00:50:31,000
أعتقد بأنه سيكون صعب

534
00:50:31,000 --> 00:50:34,500
و ليس هناك ضمان بأن أوك تشاي ريونغ على قيد الحياة

535
00:50:37,540 --> 00:50:39,110
يا رئيس

536
00:50:40,190 --> 00:50:42,080
لدينا موقع أوك تشاي ريونغ

537
00:50:42,080 --> 00:50:45,790
أين هي ؟ <br> وفقاً لهذا، هي في مستشفى للأمراض العقلية في يونغ ان

538
00:50:45,790 --> 00:50:47,650
إذن هي حُبست هناك

539
00:50:47,650 --> 00:50:49,540
هذا يعني بأنها لا تزال حية

540
00:50:49,540 --> 00:50:53,200
أتصل بالمحامية أوه لتطول المحاكمة و أطلب <br> .. مذكرة تفتيش

541
00:50:53,200 --> 00:50:54,560
أستمر في المحاكمة كما هي

542
00:50:54,560 --> 00:50:56,130
عذراً ؟ <br> يا رئيس

543
00:50:56,130 --> 00:51:00,150
بمجرد أصدار أمر ، بيون ايل جاي سيعرف <br> عن ذلك أيضاً

544
00:51:00,150 --> 00:51:02,790
إذن حياة الممثلو أوك ستكون في خطر مرة أخرى

545
00:51:02,790 --> 00:51:05,220
ولكننا لن نكون قادرين على الدخول دون أمر قضائي

546
00:51:05,220 --> 00:51:08,230
بما أنها بعيدة ، فالممثلة أوك لن تصل للمحكمة في الوقت المناسب

547
00:51:08,230 --> 00:51:11,010
هناك طريقة واحدة <br> ما هي ؟

548
00:51:11,010 --> 00:51:15,830
أتصل بالشرطة المحلية و أخبرهم بأنك قد رأيت جريمة قتل تحدث هناك

549
00:51:15,830 --> 00:51:17,930
تقديم بلاغ كاذب؟

550
00:51:17,930 --> 00:51:20,340
يمكنك الحصول على هليكوبتر، أليس كذلك؟ <br> نعم، يمكنني الحصول عليها فوراً

551
00:51:20,340 --> 00:51:23,020
سنكون هناك بالفعل عن طريق الهليكوبتر

552
00:51:23,020 --> 00:51:27,860
بمجرد وصول الشرطة، سيكون الوقت كافياً <br> لإنقاذ أوك تشاي ريونغ

553
00:51:27,860 --> 00:51:30,230
سأذهب للحصول على الهليكوبتر الآن

554
00:51:30,230 --> 00:51:31,670
أخبر سو يون عن خطتنا أيضاً

555
00:51:31,670 --> 00:51:33,310
حسناً يا رئيس

556
00:51:39,530 --> 00:51:41,850
آه ، حسناً سو تاك

557
00:51:41,850 --> 00:51:44,960
أعتقد كي تان يمكنهُ جلب الممثلة أوك <br> حقاً ؟

558
00:51:44,960 --> 00:51:49,190
رائع ، كي تان أخيراً قد فعل ذلك بالجولة الأخيرة

559
00:51:58,750 --> 00:52:02,340
لقد أخبرتكِ فقط أن تُسقطي القضية ، ولكنكِ متأكدة <br> من أن تحبي أزعاج الناس

560
00:52:02,340 --> 00:52:05,970
فقط دعها تكون ، فيبدو كأن الحرج <br> من آخر مرة لم يكن كافياً

561
00:52:05,970 --> 00:52:08,310
يا عمدة بيون ايل جاي ؟

562
00:52:09,430 --> 00:52:13,240
سأدعوك بالعمدة قبل المحاكمة

563
00:52:13,240 --> 00:52:18,860
عندما تنتهي المحاكمة، ستكون جردت من كونك العمدة و سيتم مناداتك برقم السجين بدلاً من ذلك

564
00:52:18,860 --> 00:52:22,350
على الرغم من أنها ليست سوى فترة قصيرة، فتمتع بالحلم الجميل

565
00:52:27,760 --> 00:52:31,800
في النهاية كل الأشياء التي قمتِ بها لتدمريني <br> لم تؤثري علي

566
00:52:31,800 --> 00:52:34,370
ولكنكِ دمرتِ دو غون وو بدلاً من ذلك

567
00:52:34,370 --> 00:52:35,800
ماذا تقول؟

568
00:52:35,800 --> 00:52:39,540
لو لم تكوني أنتِ ، لكان هو رئيس مجموعة دودو

569
00:52:39,540 --> 00:52:41,910
حياتهُ أصبحت مثيرة للشفقة للغاية

570
00:52:41,910 --> 00:52:43,790
... لا تقول الهراء. غون وو

571
00:52:43,790 --> 00:52:46,390
ستعرفين من خلال أجتماع المساهمين

572
00:52:46,390 --> 00:52:52,550
الرئيس دو تشونغ سيترك الشركة <br> جنباً إلى جنب مع دو غون وو

573
00:53:01,220 --> 00:53:03,450
لا تهتمي له يا سو يون

574
00:53:05,090 --> 00:53:08,330
خلال أجتماع للمساهمين، والدي <br> سيعود كـ رئيس

575
00:53:08,330 --> 00:53:11,330
فقط أعرفي هذا و ركزي على المحاكمة

576
00:53:11,330 --> 00:53:15,650
نعم، هو فقط يعبث بعقلكِ للمحاكمة

577
00:53:15,650 --> 00:53:20,230
يا محامي مين، أرجوك أجمع كل المُحققين

578
00:53:20,230 --> 00:53:21,640
ليس هناك وقت، أسرع

579
00:53:21,640 --> 00:53:23,910
حسناً ، فهمت

580
00:53:27,710 --> 00:53:30,590
بالنظر إلى تعابير وجهكِ ، يبدو بأن لديكِ الثقة لمحاكمة اليوم

581
00:53:30,590 --> 00:53:32,630
أنظر خلفي يا غون وو

582
00:53:35,960 --> 00:53:40,220
أجلبوا كل من بيون ايل جاي و المرشح جو تشام

583
00:53:40,220 --> 00:53:43,200
أيتها المدعية العامة ، لماذا أنتِ بحاجة إليهما فجأة؟

584
00:53:43,200 --> 00:53:46,020
هما سيكونان شهودي

585
00:53:46,780 --> 00:53:48,560
أستمعوا الى كلامي الحقيقي جيداً

586
00:53:48,560 --> 00:53:53,750
أنهُ ليس بيون ايل جاي أو جو تشام من نقاتل ضدها <br> في المحكمة

587
00:53:53,750 --> 00:53:55,110
أنهُ الوقت الذي نقاتل ضده

588
00:53:55,110 --> 00:53:59,050
الوقت ؟ <br> نعم، قتال ضد الوقت

589
00:53:59,050 --> 00:54:04,410
كلما طال الوقت لدينا، فهو أكثر فائدة لنا <br> فتقصير الوقت هو، يعني سنخسر

590
00:54:04,410 --> 00:54:06,490
أرجوكم تحركوا الآن

591
00:54:22,860 --> 00:54:26,090
أي نوع من الهليكوبتر التي تحلق بهذا الأنخفاض ؟

592
00:54:36,010 --> 00:54:37,880
هل أنت هناك بالفعل؟

593
00:54:39,220 --> 00:54:41,380
لقد وصلت للتو

594
00:54:41,380 --> 00:54:44,430
نحن سنكون متأخرين أكثر مما كنا نتوقع . أيمكنكِ السحب على المحاكمة؟

595
00:54:44,430 --> 00:54:48,510
لا تقلق بشأن أي شيءٍ هنا. فقط أجلب تشاي ريونغ

596
00:54:48,510 --> 00:54:53,050
الشرطة قد وصلت للتو . لا تُغلقي و أنتظري

597
00:54:58,910 --> 00:55:00,650
من الشخص الذي أبلغ بهذه الحالة؟

598
00:55:00,650 --> 00:55:03,970
لقد كنت أنا. أرجوك أجب على هذه المكالمة أولاً

599
00:55:03,970 --> 00:55:08,300
أنها المدعية الخاصة أوه سو يون التي تُحقق في الأنتهاك لقانون الأنتخابات لعمدة سيول

600
00:55:09,750 --> 00:55:12,800
نعم، أيتها المدعية العامة . هذا هو الشرطي جانغ جون سو من تشونغ بو

601
00:55:12,800 --> 00:55:16,130
نعم، لقد فهمت . لا تقلقي

602
00:55:17,260 --> 00:55:18,880
أيتها المدعية العامة أوه

603
00:55:20,420 --> 00:55:22,500
المحاكمة على وشك أن تبدأ

604
00:55:22,500 --> 00:55:26,830
أريد أن أعرف وضعك، لذا أبقي المحامي مين يُحدث من خلال الرسائل النصية

605
00:55:26,830 --> 00:55:28,590
لنفعل ذلك

606
00:55:29,460 --> 00:55:31,710
لنبدأ <br> نعم

607
00:55:36,690 --> 00:55:40,710
نحن الشرطة. و نحن بحاجة للتحقيق لذا أرجوك أفتح الباب

608
00:55:49,340 --> 00:55:51,730
ما الخطب ؟ <br> لقد تلقينا بلاغاً

609
00:55:51,730 --> 00:55:54,360
بلاغ ؟ بلاغ عن ماذا ؟

610
00:55:55,360 --> 00:55:56,770
أين هي أوك تشاي ريونغ ؟

611
00:55:56,770 --> 00:56:01,070
من هي... أوك تشاي ريونغ ؟

612
00:56:01,070 --> 00:56:04,700
! أوك تشاي ريونغ

613
00:56:05,340 --> 00:56:10,770
المحاكمة الثانية لأنتهاك قانون الأنتخابات لعمدة سيول ستبدأ

614
00:56:10,770 --> 00:56:13,640
يمكنكِ البدأ أولاً ، أيتها المدعية العامة

615
00:56:15,080 --> 00:56:20,650
أيها المحترم ، أطلب شاهداً إضافياً

616
00:56:20,650 --> 00:56:23,740
لديكِ شاهد جديد؟

617
00:56:24,830 --> 00:56:31,040
نعم . أيها الشاهد ، أرجوك تعال إلى الأمام

618
00:57:04,790 --> 00:57:07,630
أنها هنا ! أرجوك أحبس هؤلاء الناس

619
00:57:07,630 --> 00:57:09,650
نعم ، سيدي

620
00:57:11,980 --> 00:57:14,420
! يا رئيس ! هنا

621
00:57:16,490 --> 00:57:18,430
... المدير مون

622
00:57:33,640 --> 00:57:35,630
... كي تان

623
00:57:48,650 --> 00:57:52,020
ليس هناك وقت. لنخرج من هنا أولاً

624
00:57:52,020 --> 00:57:54,810
أخبرت أبي بشأنكِ

625
00:57:55,760 --> 00:57:59,090
قُلت شيئاً للرئيس ؟

626
00:57:59,890 --> 00:58:01,830
أخبرني أن أعتني بذلك

627
00:58:05,550 --> 00:58:07,670
بدون إذن مني

628
00:58:10,280 --> 00:58:13,070
لا تفعلي شيئاً بهذه الخطورة مرة أخرى

629
00:58:22,480 --> 00:58:24,510
هم شهود ليس لدينا أي ترتيبات مسبق <br> بالأتفاق متبادل معهم

630
00:58:24,510 --> 00:58:29,490
هؤلاء الناس قد ناضلوا لأنتخاب المرشح بيون ايل جاي و جو تشام

631
00:58:29,490 --> 00:58:34,780
مع هذه القضية التي تتعلق بالأنتخابات <br> فـ هم شهود مهمين

632
00:58:34,780 --> 00:58:38,820
المدعية العامة و المحامي، تعالا إلى الأمام

633
00:58:42,290 --> 00:58:44,080
ماذا تفعلين ؟

634
00:58:44,080 --> 00:58:47,420
من أجل الأستماع إلى جميع هؤلاء الشهود <br> ! المحاكمة لن تنتهي بحلول اليوم

635
00:58:47,420 --> 00:58:54,100
أيها المحترم ، ليس فقط وسائل الإعلام و لكن الرئيس <br> نفسه هو يولي أهتماماً لهذه المحاكمة

636
00:58:54,100 --> 00:58:56,950
من جانبنا سوف لن نوافق على ذلك

637
00:58:56,950 --> 00:58:58,870
لا يمكن أن يكون هناك أي مجال للشك

638
00:58:58,870 --> 00:59:01,520
هناك العديد من الشهود، وإذا أنت لن تقبلهم

639
00:59:01,520 --> 00:59:03,580
فستكون مُلاماً

640
00:59:03,580 --> 00:59:08,210
أيتها المدعية العامة أوه، هل تُهددينني الآن؟

641
00:59:08,210 --> 00:59:10,490
أنا آسفة

642
00:59:10,490 --> 00:59:12,960
عودوا الى مواقعكم

643
00:59:24,710 --> 00:59:27,190
سأقبل الشهود

644
00:59:34,420 --> 00:59:37,300
ما هو دافعهم الخفية؟

645
00:59:37,300 --> 00:59:42,140
لست متأكداً . فهم شنوا حملة لصالحنا <br> لا ينبغي أن يكون هناك مشكلة كبيرة

646
00:59:45,250 --> 00:59:49,580
<i> أوك تشاي ريونغ قد تم أنقاذها . سنصل في غضون ساعة و نصف </i>

647
00:59:57,140 --> 00:59:59,820
أنها تقريباً النهاية

648
00:59:59,820 --> 01:00:06,330
أنها اللحظة سيتم تأكيد أنتخاب ايل جاي كـ عمدة. فيجب أن أكون هناك

649
01:00:10,810 --> 01:00:14,300
... يا .. يا زعيم ، هناك

650
01:00:14,300 --> 01:00:16,460
ماذا ؟

651
01:00:26,990 --> 01:00:29,760
هل وصلت للتو ؟

652
01:00:29,760 --> 01:00:35,590
بفضلك ، لقد تعافيت بشكلٍ جيد يا هوانغ جاي مان

653
01:00:35,590 --> 01:00:41,130
أنت بحاجة لرؤية كيف تنتهي. فأبنك بالقانون قد <br> يصبح العمدة

654
01:00:47,560 --> 01:00:53,080
إذن تقولين المرشح جو أستقال فجأة، صحيح؟

655
01:00:53,080 --> 01:00:54,400
صحيح

656
01:00:54,400 --> 01:00:58,690
! أيها المحترم ، المدعية العامة تسأل نفس السؤال للمرة العاشرة

657
01:00:58,690 --> 01:01:03,300
الجواب يمكن أن يكون مختلفاً أعتماداً على الشاهد

658
01:01:05,660 --> 01:01:10,210
إلا يبدو كأن أوه سو يون تحاول عمداً أن تُأجل المحاكمة؟

659
01:01:10,210 --> 01:01:14,370
أنا لا أعرف. كيف لي أن أعرف ذلك؟

660
01:01:14,370 --> 01:01:18,130
أيها المحامي، أسأل الشاهدة أية أسئلة

661
01:01:19,570 --> 01:01:21,360
ليس لدي شيء

662
01:01:21,360 --> 01:01:25,260
إذن ، أيها المحامي، قُم بـ بيانك الختامي

663
01:01:29,000 --> 01:01:31,990
<i> أوك تشاي ريونغ وصلت للمحكمة </i>

664
01:01:38,320 --> 01:01:42,970
أيها المحترم ، أنا أطلب شاهدي الأخير

665
01:02:27,670 --> 01:02:34,790
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

666
01:02:34,790 --> 01:02:40,000
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

667
01:02:40,000 --> 01:02:46,100
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

668
01:02:46,980 --> 01:02:54,030
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

