1
00:00:04,940 --> 00:00:06,670
<i> ✵ الحلقــــــ 39 ـــــــــة ✵ </i>

2
00:00:07,360 --> 00:00:11,940
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

3
00:00:12,730 --> 00:00:15,350
ماذا تفعل هذه الصورة هنا؟

4
00:00:17,370 --> 00:00:21,840
هل سو يون موظفة سابقة لمجموعة دودو ؟

5
00:00:21,840 --> 00:00:22,930
نعم

6
00:00:22,930 --> 00:00:27,830
هل سو يون وأنا كُنا في هذه العلاقة القريبة ؟

7
00:00:28,750 --> 00:00:30,580
<i> كانغ كي تان </i>

8
00:00:40,840 --> 00:00:43,560
أنا سأتزوج سو يون

9
00:00:46,340 --> 00:00:51,030
لذلك تخلص من أهتمامك بـ سو يون

10
00:00:58,680 --> 00:01:01,330
أجتماع رئيس فريق الشؤون القضائية قد أنتهى للتو

11
00:01:01,330 --> 00:01:04,040
فسأعود إلى المكتب

12
00:01:04,040 --> 00:01:06,860
نعم يا محامي مين. نعم

13
00:01:07,550 --> 00:01:12,590
سو يون! الرئيس يبحث عنكِ

14
00:01:12,590 --> 00:01:15,040
أين هو كي تان؟

15
00:01:15,040 --> 00:01:19,580
أولاً ، تهاني . سمعت بأن لديك براءة الأختراع للقاح أم كي 2

16
00:01:19,580 --> 00:01:20,510
لكن ؟

17
00:01:20,510 --> 00:01:23,820
بيع تلك براءة الأختراع لنا

18
00:01:24,940 --> 00:01:27,350
تنبؤك كان صحيحاً يا رئيس

19
00:01:35,450 --> 00:01:38,050
سو يون، ما الذي جلبكِ الى هنا؟

20
00:01:38,050 --> 00:01:41,450
أنا أستدعيتها . أرجوكِ أجلسي يا آنسة أوه

21
00:01:41,450 --> 00:01:43,060
... إذا كان هذا هو المكان حيث لست بحاجة لأكون

22
00:01:43,060 --> 00:01:45,260
نحن نتحدث عن الأعمال

23
00:01:45,260 --> 00:01:49,320
نحن بحاجة إلى ممثل قانوني لنشعر بالراحة

24
00:01:52,540 --> 00:01:55,360
أجلسي يا سو يون. فلا بأس

25
00:02:01,440 --> 00:02:05,160
يا محامية أوه، لدي سؤالٍ لكِ

26
00:02:05,160 --> 00:02:10,470
هل تعلمين بأن دو غون وو أخذ شركة بيون ايل جاي المملوكة مسبقاً عالم ب ؟

27
00:02:14,110 --> 00:02:16,220
يبدو كأنكِ لا تعرفين

28
00:02:17,320 --> 00:02:20,520
كيف حدث أن أخذت تلك الشركة؟

29
00:02:20,520 --> 00:02:23,820
هل من خطب بي أن أخذت شركة؟

30
00:02:23,820 --> 00:02:26,130
أنهُ ليس فعل خاطئ

31
00:02:26,130 --> 00:02:29,350
أنهُ غريب بأن بيون ايل جاي يبيع أوزته التي تبيض ذهباً

32
00:02:29,350 --> 00:02:32,380
إليك

33
00:02:32,380 --> 00:02:34,840
هل فهمتِ يا محامية أوه؟

34
00:02:36,960 --> 00:02:38,570
هذا هو رأيّ

35
00:02:38,570 --> 00:02:42,100
أنهُ كان إما هو و ايل جاي لديه نوعاً من الأتصال أو

36
00:02:42,100 --> 00:02:45,800
بيون ايل جاي لا يمكنهُ الفوز على أبتزاز الرئيس دو

37
00:02:45,800 --> 00:02:49,980
لذلك لا يمكن إلا أن تؤخذ جبراً منه

38
00:02:49,980 --> 00:02:54,280
وثائق العالم ب أعطيتها إلى سو يون قبل المحاكمة

39
00:02:54,280 --> 00:03:00,080
إذا تخميني هو صحيح فـ هم كانوا غير مجديين . و يمكنك تأمين الوثائق الحقيقية على الفساد

40
00:03:00,080 --> 00:03:03,320
و أستخدمتهم لأبتزاز بيون ايل جاي

41
00:03:05,150 --> 00:03:06,990
روايتك مكتوبة جيداً . فهي معقولة

42
00:03:06,990 --> 00:03:13,310
ولكن في مقابل عالم ب أعطيت قناة دودو للتسوق المنزلي نادي الغولف لـ دودو

43
00:03:14,310 --> 00:03:16,420
في الناحية التجارية ، إليست صفقة ممكنة؟

44
00:03:16,420 --> 00:03:18,670
أنها كانت صفقة حمقاء جداً

45
00:03:18,670 --> 00:03:22,810
عندما يخرج لقاح أم كي 2 ، عالم ب ستختفي قريباً بما فيه الكفاية

46
00:03:22,810 --> 00:03:24,750
لهذا السبب أنا أصنع عرضاً لك الآن

47
00:03:24,750 --> 00:03:28,670
سلم براءة الأختراع للقاح أم كي 2 لنا

48
00:03:29,370 --> 00:03:30,800
أنت تعرف ذلك جيداً

49
00:03:30,800 --> 00:03:32,950
بأنني سوف لن أبيعها

50
00:03:32,950 --> 00:03:38,910
مهلاً يا كانغ كي تان. إذا عالم ب أختفت عندها دودو للصيدلة ستأخذ ضربة

51
00:03:38,910 --> 00:03:44,360
و تُهاجم الشركة القابضة، يعني أنك تريد أن تبدأ حرباً مع مجموعة دودو

52
00:03:44,360 --> 00:03:47,660
أنا فقط أقوم بأعمال قانونية

53
00:03:47,660 --> 00:03:53,030
دودو للصيدلة يتم هزها بسبب حكم غبائك

54
00:03:53,030 --> 00:03:55,370
نحن أنتهينا من الحديث

55
00:03:55,370 --> 00:03:58,190
أنا كُنت أعطيك فرصة

56
00:03:58,190 --> 00:04:04,200
بالطبع إذا الحمار يستمع جيداً ، فهو سييحصل على الجزر. و إذا الحمار لم يستمع جيداً ، فسيحصل على الضرب

57
00:04:04,870 --> 00:04:10,010
و أنا شخص يمسك زمام الأمو يا دو غون وو. و أنت حماري

58
00:04:23,610 --> 00:04:27,210
لماذا لم تخبرني بأنك أخذت عالم ب ؟

59
00:04:28,540 --> 00:04:31,020
فأنا بالتأكيد علي أن أعرف كـ مستشارك القانونية

60
00:04:31,020 --> 00:04:33,300
أنتِ تعلمين كنتِ مشغولة بأجتماع المساهمين

61
00:04:33,300 --> 00:04:37,040
كان لديك العديد من الفرص لتخبرني بعد أنتهاء الأجتماع

62
00:04:37,040 --> 00:04:41,230
أنتِ لا تُصدقين الهراء الذي قاله كانغ كي تان ، إليس كذلك؟

63
00:04:42,720 --> 00:04:47,270
أنا بحثت عن المواد لفساد بيون ايل جاي

64
00:04:47,270 --> 00:04:51,070
فلماذا برأيكِ دفعت بشكل كبير لذلك و أخذت عالم ب ؟

65
00:04:51,070 --> 00:04:53,250
الأختلاس والتهرب من دفع الضرائب و الضغط الغير قانوني

66
00:04:53,250 --> 00:04:57,060
إذا يمكنني فقط أن أعثر على دليل على هذه

67
00:04:57,060 --> 00:05:00,120
فيمكنني حبسه في السجن في محاكمة الأستئناف

68
00:05:00,120 --> 00:05:03,790
وسرعان ما أجد الوثائق لفساده، فأنا سأسلمها لكِ

69
00:05:03,790 --> 00:05:09,000
لذلك لا تدعي الرواية المكتوبة بلا مبالاة التي كتبها كانغ كي تان تخدعكِ ، حسناً ؟

70
00:05:23,570 --> 00:05:27,600
سو تاك. مدير مون تاي غوانغ

71
00:05:28,590 --> 00:05:30,810
ارجوك تحدث يا رئيس

72
00:05:30,810 --> 00:05:36,690
إي نوع من العلاقة كانت المحامية أوه و أنا فيها ؟

73
00:05:37,780 --> 00:05:44,280
الصورة التي إلتقطناها عندما كُنا مُجندين جدد، تُظهر بأننا لم نكن نستخدم لغة رسمية بطريقة تشبه التجارية مثل الآن

74
00:05:44,280 --> 00:05:50,370
فماذا حدث بيني و بين المحامية أوه سو يون؟

75
00:05:50,370 --> 00:05:54,330
كلاكما كنتما على علاقة وثيقة جداً

76
00:05:54,330 --> 00:05:59,660
وثيقة... كم وثيقة هي لنتحدث؟

77
00:06:03,320 --> 00:06:07,330
عندما كنت متهم بالقتل و هربت

78
00:06:07,330 --> 00:06:11,220
المحامية أوه عملت بجد لتبرئة أسمك

79
00:06:11,860 --> 00:06:15,500
و أخيها الصغير مات... بسبب ذلك

80
00:06:15,500 --> 00:06:19,350
بسببي، أخيوها الصغير مات ؟

81
00:06:19,350 --> 00:06:22,860
.. بالمعنى الدقيق للكلمة لم يكن بالضبط بسببك . بيون ايل جاي

82
00:06:22,860 --> 00:06:25,560
! ماذا تعني بهذه الكلمات ؟

83
00:06:32,080 --> 00:06:36,830
لماذا أحتفظت بذلك عني حتى الآن؟

84
00:06:38,180 --> 00:06:42,270
كنت تعاني من الصداع بسبب تلك الذكرى

85
00:06:42,270 --> 00:06:45,810
و لهذا السبب البروفيسور جين مسح كل الذكريات المتعلقة بالمحامية أوه

86
00:06:45,810 --> 00:06:48,230
أنا حقاً لا أتذكر أي شيء

87
00:06:48,230 --> 00:06:52,250
لا تحاول أن تتذكر يا رئيس . فقد يعود صداعك

88
00:06:53,220 --> 00:06:55,260
أكان هناك أي شيءٍ آخر؟

89
00:06:55,260 --> 00:06:56,370
أي شيءٍ آخر ؟

90
00:06:56,370 --> 00:07:00,450
حول علاقتي بالمحامية أوه . أنا أسأل إذا كان هذا كل شيء

91
00:07:01,290 --> 00:07:04,980
أعتقد أنكما كنتما أقرب الزملاء مُذ كنتما مجندين جدد

92
00:07:04,980 --> 00:07:08,810
هذا كل ما نعرفه يا رئيس

93
00:07:17,700 --> 00:07:20,180
<i> ! الرئيس هو هنا </i><br><i> مجموعــة دودو </i>

94
00:07:25,390 --> 00:07:28,270
ماذا حدث مع التخلص من حلفاء هوانغ جوي جا داخل الشركة ؟

95
00:07:28,270 --> 00:07:31,650
ليس فقط لدينا قائمة، نحن أيضاً أعددنا سبب الإقالة

96
00:07:31,650 --> 00:07:34,460
أجمع هذه الكائنات الخائنة

97
00:07:34,460 --> 00:07:36,340
نعم يا أبي

98
00:07:54,910 --> 00:07:58,190
مع كل من الرئيس التنفيذي للشركة التابعة

99
00:07:58,190 --> 00:08:00,860
هناك سيكون خلط بنطاق واسع قريباً

100
00:08:00,860 --> 00:08:05,930
كل هذا الوقت كنتم قد عملتم بجد لوجود العمل في ظل رئيس غير كفء

101
00:08:05,930 --> 00:08:10,230
توقفوا الآن. عودوا للمنزل و أرتاحوا

102
00:08:11,000 --> 00:08:13,460
يا رئيس، ما الذي تتحدث عنه؟

103
00:08:13,460 --> 00:08:17,450
أنتم جميعكم مفصولين . سلموا خطاب أستقالتكم

104
00:08:17,450 --> 00:08:20,640
هذا غير عادل يا رئيس . فماذا تعني بالتوقف عن العمل للشركة فجأة؟

105
00:08:20,640 --> 00:08:25,220
يا رئيس هونغ. آخر مرة في حفل زفاف أبنتك، أنت تلقيت 500،000 وون من الباطن كـ مال هدية

106
00:08:25,220 --> 00:08:27,860
أليس كذلك ؟

107
00:08:29,730 --> 00:08:36,090
يا رئيس يانغ، أنت بمهارة أعتنيت بنفقاتك للسفر مع بطاقة الشركة

108
00:08:36,980 --> 00:08:44,290
و يا رئيس جو ، سمعت قمت بشراء موظفة المحاسبة للمكتب . فهل تعرف زوجتك حيال ذلك؟

109
00:08:45,210 --> 00:08:49,300
كان الخطأ الأول الذي أرتكبته هوانغ جوي جا كان

110
00:08:49,300 --> 00:08:53,350
مساعدة كائنات خائنة مثلكم

111
00:08:53,350 --> 00:08:56,100
و وضعتكم في المناصب الرئيسية

112
00:08:56,100 --> 00:08:58,210
الماء هو فاسد

113
00:08:58,210 --> 00:09:01,790
و جذور الشجرة لا يمكن أن تساعد سوى أن تكون فاسدة

114
00:09:01,790 --> 00:09:07,540
إذا رسائل أستقالتكم لم تصل الى مكتبي في الصباح

115
00:09:07,540 --> 00:09:10,760
! فالأفعال السيئة التي أرتكبتموها

116
00:09:11,590 --> 00:09:17,030
الشرطة ستكشف شخصياً ذلك. فالخيار هو لكم

117
00:09:24,730 --> 00:09:28,790
أعد جميع الرؤساء من شركاتنا التابعة

118
00:09:28,790 --> 00:09:32,630
الذين هوانغ جوي جا طردتهم <br> نعم يا أبي

119
00:09:37,480 --> 00:09:41,900
لماذا لم تطرد السكرتير هان؟

120
00:09:42,590 --> 00:09:46,710
سأكون مخلصاً لك يا رئيس . فأرجوك صدقني

121
00:09:46,710 --> 00:09:49,300
ساهم كثيراً في الأجتماع

122
00:09:49,300 --> 00:09:53,180
هو قادر على فعل أشياء كثيرة لذا أرجوك أتركهُ لي

123
00:09:53,180 --> 00:09:55,940
غون وو، عليك أن تحصل على ترقية أيضاً

124
00:09:55,940 --> 00:09:58,150
أنا راضٍ عن المنصب الذي لدي الآن يا أبي

125
00:09:58,150 --> 00:10:02,540
هذه المرة، أنا أُعلن بأنني أُرقيك لنائب الرئيس. فقط أعرف ذلك

126
00:10:04,750 --> 00:10:11,840
آه ، و أيضاً ، ما الأمر عن زواجك بالمحامية أوه سو يون؟

127
00:10:11,840 --> 00:10:17,940
أنا أعلم المامية أوه هي شخصٌ جيد، و لكنها لا يمكن أن تكون شريكة حياتك الزوجية

128
00:10:19,270 --> 00:10:24,120
أصهاري يجب أن يكونوا واحدة من أفضل الأسر في كوريا الجنوبية

129
00:10:26,060 --> 00:10:29,190
أنها مجرد إشاعات من قبل الصحفيين

130
00:10:29,190 --> 00:10:34,130
فـ أنا لم أفكر في الزواج من المحامية أوه

131
00:10:34,760 --> 00:10:37,110
هذا أمر جيد

132
00:10:37,110 --> 00:10:43,650
ضع في البال يا غون وو، بأنك لمجموعة دودو

133
00:10:44,560 --> 00:10:47,010
الرئيس القادم

134
00:10:47,010 --> 00:10:48,710
نعم يا أبي

135
00:10:54,480 --> 00:10:58,090
تهاني على ترقيتك لنائب الرئيس

136
00:10:58,090 --> 00:11:00,800
تهاني يا نائب الرئيس

137
00:11:01,990 --> 00:11:06,160
<i> أوه سو يون </i>

138
00:11:12,960 --> 00:11:16,740
إذن هذا يعني أن الرئيس دو غون وو أخذ عالم ب لمساعدتكِ

139
00:11:16,740 --> 00:11:20,070
هو حتى تخلى عن قناة التسوق المنزلي و نادي الغولف

140
00:11:20,070 --> 00:11:25,030
محامية أوه ، أنتِ بحاجة لأمساك دو غون وو في قبضتكِ

141
00:11:25,030 --> 00:11:27,080
أنسى ذلك. ارجوك توقف عن الحديث عن ذلك

142
00:11:27,080 --> 00:11:30,910
بأدارة عينيكِ للداخل و الخارج و أنظر حولنا. هل هناك رجل آخر مثل دو غون وو؟

143
00:11:30,910 --> 00:11:35,110
أنا رجل، ولكن عندما أنظر إلى ما يفعلهُ لكِ

144
00:11:35,110 --> 00:11:37,850
أنا حقاً أُعجب به

145
00:11:37,850 --> 00:11:40,860
! كي تان قد ساعد سو يون لمرات لا تحصى، أيضاً

146
00:11:40,860 --> 00:11:42,200
صحيح يا سو يون؟

147
00:11:42,200 --> 00:11:45,740
ما هو الجيد عندما تكون كل ذكرياته قد ولت ؟

148
00:11:45,740 --> 00:11:48,770
هما جيدين كـ الغرباء

149
00:11:48,770 --> 00:11:51,700
! سو يون لا تزال لديها ذكريات حية منه

150
00:11:51,700 --> 00:11:54,180
! هذه هي المشكلة

151
00:11:54,180 --> 00:11:58,480
أنتِ تعاني بنفسكِ يا محامية أوه

152
00:11:58,480 --> 00:12:01,640
ما هي تلك الأغنية مرةً أخرى؟

153
00:12:01,640 --> 00:12:05,260
♪ <i> الحب مؤذي جداً </i> ♪

154
00:12:05,260 --> 00:12:09,990
♪ <i> أنهُ ليس حباً </i> ♪

155
00:12:09,990 --> 00:12:11,860
هذه الأغنية ليست هرولة

156
00:12:11,860 --> 00:12:14,410
لماذا أنت تُفسد أغنية جيدة؟

157
00:12:14,410 --> 00:12:19,600
أعتذر ، عندما تصبحين كبيرة بالسن أساليب غنائكِ تصبح مشدودة

158
00:12:19,600 --> 00:12:21,900
لماذا هو لم يأتي...؟

159
00:12:21,900 --> 00:12:24,050
من قادمٌ أيضاً ؟

160
00:12:24,050 --> 00:12:26,680
... هاه ؟ حسناً

161
00:12:26,680 --> 00:12:28,350
سألت من قادم أيضاً ؟

162
00:12:28,350 --> 00:12:30,490
... هاه ؟ حسناً

163
00:12:30,490 --> 00:12:33,250
مهلاً ، مهلاً ! نخبكِ ، نخبكِ

164
00:12:36,880 --> 00:12:38,580
حسناً

165
00:12:43,140 --> 00:12:45,080
منعش

166
00:12:47,830 --> 00:12:51,190
... المعذرة يا رئيس <br> الجميع، ذهبوا أولاً

167
00:13:02,100 --> 00:13:05,680
! آه ! نائب الرئيس دو، هيا

168
00:13:05,680 --> 00:13:07,930
كيف علمت بأنني كنت هنا؟

169
00:13:07,930 --> 00:13:09,440
لأنني أتصلت به

170
00:13:09,440 --> 00:13:13,370
لأن هناك مكتب معاً ، فـ أنا طلبت منه أن يدفع للمشروبات

171
00:13:15,510 --> 00:13:18,150
إذن من هو الشخص الذي دعوته ؟

172
00:13:18,150 --> 00:13:21,040
آه، لا أحد. لم أدعو أي شخص

173
00:13:21,040 --> 00:13:24,500
يا إلهي ، نائب الرئيس <br> آه ، شكراً لك

174
00:13:24,500 --> 00:13:26,560
يا إلهي ، أرجوك خذ كأساً

175
00:13:26,560 --> 00:13:28,510
<i> سو تاك </i>

176
00:13:32,910 --> 00:13:37,170
<i> سو تاك، سيكون من الأفضل لـ كي تان إلا يأتي </i>

177
00:13:40,360 --> 00:13:44,730
يا رئيس ، نان جونغ قالت سيكون من الأفضل لك إلا تذهب

178
00:13:46,240 --> 00:13:49,250
ربما علينا فقط المُغادرة يا رئيس

179
00:13:59,570 --> 00:14:01,460
أذهب

180
00:14:09,450 --> 00:14:12,040
لم يكن عليك أن تأتي كل الطريق الى هنا

181
00:14:12,040 --> 00:14:16,490
هل فكرتِ فيما قُلتهُ لكِ ؟

182
00:14:17,420 --> 00:14:21,350
حول الزواج بي

183
00:14:22,300 --> 00:14:24,500
♫ <i> الرياح، أنا </i> ♫

184
00:14:24,500 --> 00:14:29,130
أنا ممتنة و لا أستحق مشاعرك

185
00:14:29,130 --> 00:14:30,530
... ولكن، غون وو، أنا حتى لم

186
00:14:30,530 --> 00:14:37,710
أبي وافق على زواجنا اليوم

187
00:14:38,480 --> 00:14:41,390
و حصلت على تعيّن كـ نائب الرئيس اليوم

188
00:14:41,390 --> 00:14:45,250
و صحة والدي ليست جيدة، لذلك هو لا يستطيع إدارة الشركة لفترة طويلة

189
00:14:45,250 --> 00:14:48,020
فـ دعينا نُخطب أولاً ، حسناً ؟

190
00:14:48,020 --> 00:14:51,520
... غون وو <br> السبب بأنني أعيش كـ المجنون هكذا

191
00:14:51,520 --> 00:14:53,610
هو كلهُ بسببكِ

192
00:14:55,350 --> 00:15:00,230
كل ما تحتاجينه أن تتخذي قراراً . سأنتظر يا سو يون

193
00:15:00,230 --> 00:15:03,590
♫ <i> يمكنكِ أستخدام كل مشاعركِ آنذاك </i> ♫

194
00:15:03,590 --> 00:15:10,040
♫<i> ولكن لا تزالين ، تنظرين </i>♫

195
00:15:10,040 --> 00:15:14,470
♫ <i> إذا لا يزال هناك شيءٌ متبقي </i>♫

196
00:15:14,470 --> 00:15:21,270
♫ <i> حتى لو ذلك مكروهاً </i>♫

197
00:15:21,270 --> 00:15:26,490
♫ <i> أكتشفت متأخراً </i> ♫

198
00:15:26,490 --> 00:15:32,810
♫ <i> بأنني لا أستطيع العيش من دونكِ </i> ♫

199
00:15:32,810 --> 00:15:38,290
<i> يا رئيس <br> تقديم نفسي هو متأخر. أنا كانغ كي تان </i>

200
00:15:38,290 --> 00:15:41,030
<i> أنا المحامية أوه سو يون . سررت بمقابلتك </i>

201
00:15:41,030 --> 00:15:47,850
♫ <i> لا بأس إذا أستدرتِ بعيداً عني </i> ♫

202
00:15:47,850 --> 00:15:54,200
♫ <i>دعينا فقط نبقى معاً . فقط نبقى بجانب بعضنا البعض </i> ♫

203
00:15:54,200 --> 00:15:58,470
<i> أشعر كأنكِ تتجنبيني عن قصد. هل أنا مُخطئ ؟</i>

204
00:15:58,470 --> 00:16:00,560
<i> أنهُ ليس كذلك </i>

205
00:16:03,540 --> 00:16:09,590
♫ <i> لا تدعيني أذهب </i>♫

206
00:16:09,590 --> 00:16:11,770
<i> أنا سأتزوج سو يون </i>

207
00:16:11,770 --> 00:16:18,150
<i> لذا ، أسقط أهتمامك لسو يون </i>

208
00:16:18,150 --> 00:16:19,960
! يا رئيس

209
00:16:21,670 --> 00:16:23,120
هل أنت بخير؟

210
00:16:23,120 --> 00:16:29,610
♫ <i> حتى تبتسمي </i>♫

211
00:16:29,610 --> 00:16:35,530
♫ <i> دعينا نبقى معاً . و دعيني أبقى بجانبكِ </i>♫

212
00:16:35,530 --> 00:16:37,950
يبدو كأنك في مزاج كريه

213
00:16:37,950 --> 00:16:39,810
هل ذلك بسبب المحامية أوه؟

214
00:16:39,810 --> 00:16:44,710
بفضلك ، أنا أشعر بحالٍ أفضل بكثير

215
00:16:45,390 --> 00:16:47,670
كيف هو صداعك ؟

216
00:16:47,670 --> 00:16:49,640
أنهُ لا يؤلم

217
00:16:49,640 --> 00:16:51,510
هذا هو مريح

218
00:16:52,410 --> 00:16:55,570
تلقيت مكالمة من مبتدئ في ق . أ . م

219
00:16:55,570 --> 00:16:59,960
دو غون وو يبدو بأنهُ قد ترقى لمنصب نائب الرئيس

220
00:17:01,130 --> 00:17:02,760
... إذا تصرفنا بسرعة

221
00:17:02,760 --> 00:17:05,950
ما هو رد فعل شركة الأدوية للقاح أم كي 2؟

222
00:17:05,950 --> 00:17:08,680
أدوية الشرق الأقصى هي الأكثر حماساً

223
00:17:08,680 --> 00:17:12,180
لأنهم كانوا في المركز الثاني تحت دودو للصيدلة

224
00:17:13,370 --> 00:17:14,590
أنا سأوقع العقد غداً

225
00:17:14,590 --> 00:17:17,300
لقد فهمت يا رئيس

226
00:17:19,250 --> 00:17:21,710
<i>... لقاح أم كي 2 الذي تم إصداره </i>

227
00:17:21,710 --> 00:17:25,290
<i> أكثر من لقاح الإنفلونزا المتحولة المنتج في دودو للصيدلة </i>

228
00:17:25,290 --> 00:17:29,090
<i> هو أكثر فعالية و بنصف السعر </i>

229
00:17:29,090 --> 00:17:32,390
<i> و إنهُ يفتح عهد جديد للقاحات </i>

230
00:17:32,390 --> 00:17:35,840
<i> دودو للصيدلة ، من ضمنت أول مركز بهذا الوقت كله </i>

231
00:17:35,840 --> 00:17:40,760
<i> هي هزمت من قبل الشرق الأقصى الدوائية، التي تقود مع لقاح أم كي 2 </i>

232
00:17:40,760 --> 00:17:44,950
إذا أنهارت دودو للصيدلة فالشركة كلها ستكون في خطر

233
00:17:44,950 --> 00:17:48,680
يا نائب الرئيس دو غون وو أخبرنا ما هي الأحتياطات الواجب أتخاذها

234
00:17:48,680 --> 00:17:51,390
توجد طريقة واحدة لأختراق هذه الأزمة

235
00:17:51,390 --> 00:17:55,150
هي بوضع الشركات التابعة لنا من خلال إعادة الرسملة

236
00:17:55,150 --> 00:17:56,830
إعادة الرسملة ؟

237
00:17:56,830 --> 00:17:59,900
نعم، مع معايير الأداء لمبيعات العام الماضي

238
00:17:59,900 --> 00:18:04,510
نحن في طريقنا إلى إصدار أسهم جديدة للشركات التابعة التي هي في عجز و تأمين الأموال

239
00:18:10,720 --> 00:18:15,990
<i> كانغ كا دين، أنا في منتصف الأجتماع <br> ما هي إعادة الرسملة؟ </i>

240
00:18:15,990 --> 00:18:18,960
يبدو كأن دو غون وو سيُعيد رسملة فندق دودو

241
00:18:18,960 --> 00:18:22,500
إليست أسهمك أخذت تضرب ؟

242
00:18:25,900 --> 00:18:29,680
دو شين يونغ، هذا أنا . أخرجي من قاعة الأجتماع و دعينا نتحدث

243
00:18:34,020 --> 00:18:36,240
أنا خارج قاعة الأجتماع الآن . أخبرني يا كانغ كا دين

244
00:18:36,240 --> 00:18:41,290
هذا يعني بأنه سيُعيد رسملة الأسهم لفندق دودو

245
00:18:41,290 --> 00:18:42,920
إذن ماذا نفعل حيال ذلك؟

246
00:18:42,920 --> 00:18:49,530
إذا دو غون وو أمن تلك الأسهم، فيمكن أن تكون حقوقكِ بـ إدارة الفندق في خطر

247
00:18:49,530 --> 00:18:53,880
ماذا؟ هو يمارس الحيل

248
00:18:53,880 --> 00:18:56,420
عليكِ أن توقفي إعادة الرسملة

249
00:18:56,420 --> 00:18:58,310
أيمكنكِ فعل ذلك ؟

250
00:18:58,310 --> 00:19:00,940
لا تقلق و ثق بي

251
00:19:03,630 --> 00:19:09,930
دودو للأنتاج ، دودو للتأمين على الحياة، دودو للهندسة، فندق دودو سيتم إعادة رسملتها

252
00:19:13,060 --> 00:19:15,200
أخرج فندق دودو

253
00:19:18,840 --> 00:19:23,160
طالما أنا بالجوار ، لا يمكنك أبداً إعادة رسملة فندق دودو

254
00:19:23,160 --> 00:19:26,930
... العجز في العام الماضي لفندق دودو هو أكثر من 10 مليار دولار. إذا أستمريتِ بأمتلاك عجز مثل هذا

255
00:19:26,930 --> 00:19:29,240
نائب الرئيس دو غون وو هو غريب جداً

256
00:19:29,240 --> 00:19:31,280
لماذا تتحدث عن العام الماضي ؟

257
00:19:31,280 --> 00:19:35,370
إلا تعلم بأنهُ كان لدينا فائض بعد أن أصبحت الرئيسة للفندق؟

258
00:19:35,370 --> 00:19:39,340
يا رئيس ، علينا أن نُعيد رسملة فندق دودو

259
00:19:39,340 --> 00:19:41,420
لماذا الشركة هي حتى في أزمة ؟

260
00:19:41,420 --> 00:19:45,910
أنت أخذت عالم ب و هي تؤثر على دودو للصيدلة، فـ لذلك نحن في هذه الفوضى

261
00:19:45,910 --> 00:19:48,620
تسببت بهذا الحادث. فلماذا تكون جامد جداً ؟

262
00:19:48,620 --> 00:19:51,330
كانغ كي تان لديه براءة الأختراع للقاح أم كي 2

263
00:19:51,330 --> 00:19:56,150
فما هو سببكِ لأمتلاك حقوق التصويت المشتركة مع كانغ كي تان، و من قادنا إلى هذه الأزمة؟

264
00:19:59,450 --> 00:20:03,500
أنا سأتزوج بـ كانغ كي تان

265
00:20:06,700 --> 00:20:08,900
ما الذي تتحدثين عنه ؟

266
00:20:08,900 --> 00:20:11,700
قُلت سأتزوج كانغ كي تان يا أبي

267
00:20:11,700 --> 00:20:12,900
... شين يونغ، أنتِ

268
00:20:12,900 --> 00:20:15,300
لا يوجد شيء سيء حيال ذلك يا رئيس

269
00:20:16,900 --> 00:20:21,700
فحتى مع الفوز بعقد السفينة، فهناك الكثير من الأعمال التي كانغ كي تان هو مُشارك بها

270
00:20:21,700 --> 00:20:26,300
إذا تزوجت شين يونغ، فيمكننا التغلب على أزمة شركة

271
00:20:27,100 --> 00:20:32,500
لنتحدث عن ذلك لاحقاً و نختم الأجتماع

272
00:20:37,900 --> 00:20:44,100
مهلاً ، شين يونغ. كيف يمكن لشخص الذي يدير فندق مثلكِ ، إلا يعرف ما هو إعادة الرسملة؟

273
00:20:44,100 --> 00:20:46,300
تخصصت في مجال الأزياء

274
00:20:46,300 --> 00:20:49,900
جزء الإطار، التحقق من القماش القطني . هل تعرف هذه الأنواع من حيث الموضة؟

275
00:20:49,900 --> 00:20:52,300
أنتِ لستِ الشخص الذي يصنع الملابس

276
00:20:52,300 --> 00:20:55,700
إذا كنتِ تريدين أن تكوني شريكتي، فأبدأي بالدراسة الآن

277
00:20:55,700 --> 00:20:57,300
الدراسة ؟

278
00:20:59,700 --> 00:21:02,100
ما هي الصفقة الكبيرة؟ بالتأكيد، سأدرس

279
00:21:02,100 --> 00:21:04,500
بدلاً من ذلك، أنت علمني

280
00:21:04,500 --> 00:21:06,500
أنا ليس لدي ما يكفي من وقت الفراغ لأُعطيكِ دروساً خصوصية

281
00:21:06,500 --> 00:21:11,100
لا! أريد أن أدرس بجد، معك

282
00:21:11,110 --> 00:21:15,620
هي لا تقول للمتعة، فهي تدرس. فـ إعطيها أذنك

283
00:21:16,300 --> 00:21:18,500
حسناً . لندرس

284
00:21:18,500 --> 00:21:20,500
حقاً ؟

285
00:21:20,500 --> 00:21:25,300
لاواجبات منزلية أو أختبارات. و أنا سأدرس بجد حقاً حينها

286
00:21:26,700 --> 00:21:28,500
كيف منعتِ إعادة الرسملة اليوم؟

287
00:21:28,500 --> 00:21:32,400
أخبرت أبي بأنني سأتزوج بك

288
00:21:35,900 --> 00:21:38,100
و هو لم يكُن ضد ذلك أيضاً

289
00:21:38,100 --> 00:21:42,100
متى علينا تحديد موعد؟ الخريف يبدو جيداً ، أليس كذلك؟

290
00:21:43,100 --> 00:21:45,900
أما بالنسبة لشهر العسل، سنذهب إلى البحر الأبيض المتوسط

291
00:21:45,900 --> 00:21:50,700
يا مدير مون ، أنت علمها

292
00:21:50,700 --> 00:21:52,900
هل تقول شيئين مختلفين بفمٍ واحد؟

293
00:21:52,900 --> 00:21:54,900
لا أستطيع أن أعلمكِ لأنني خائفٌ منكِ

294
00:21:54,900 --> 00:21:57,700
أنا ذاهبة إلى غرفتك الليلة . فقط أعرف ذلك

295
00:21:57,720 --> 00:21:59,300
! أنتِ يا دو شين يونغ

296
00:21:59,300 --> 00:22:02,550
أغلق فمك قبل أن يكون الفندق بإعادة الرسملة

297
00:22:20,300 --> 00:22:23,900
! أحسنت الصنع

298
00:22:23,900 --> 00:22:27,300
أنت ! أبقى هادئاً

299
00:22:27,300 --> 00:22:29,800
إلا يمكنك رؤيته يقرأ الصحف؟

300
00:22:35,100 --> 00:22:37,900
يا 4084، لديك زائر

301
00:22:40,700 --> 00:22:44,400
بين كانغ كي تان و دو غون وو، من برأيك جاء للزيارة؟

302
00:22:44,410 --> 00:22:47,050
جعلت كلاهما يصعدان ضد بعضهما البعض

303
00:22:47,100 --> 00:22:50,400
و الشخص الأعرج سيأتي لرؤيتي

304
00:22:53,500 --> 00:22:58,600
تأتي هنا لزيارتي في كثير من الأحيان. فهل تحتاج لمساعدتي؟

305
00:22:58,600 --> 00:23:01,500
ليس كأنك ستساعد إذا طلبت ذلك على أية حال

306
00:23:01,500 --> 00:23:06,800
إذا تقضي على كانغ كي تان، فأنا على أستعداد للمساعدة

307
00:23:06,800 --> 00:23:09,900
إذا جاء كانغ كي تان هنا فربما أنت ستقول نفس الشيء

308
00:23:09,900 --> 00:23:14,500
" إذا تقضي على دو غون وو، فأنا على أستعداد للمساعدة "

309
00:23:16,300 --> 00:23:18,100
ما هو سبب مجيئك لزيارتي؟

310
00:23:18,100 --> 00:23:22,940
لأُهنئك للعبك على كلا الجانبين

311
00:23:26,700 --> 00:23:30,380
تأملت بشأنك للحظة

312
00:23:30,400 --> 00:23:33,900
للوصول لأي نقطة يكون وجهك الحقيقي

313
00:23:33,900 --> 00:23:36,900
و للوصول لأي نقطة يكون القناع؟

314
00:23:36,900 --> 00:23:39,900
كم هو مثير . و بالتالي؟

315
00:23:39,900 --> 00:23:45,400
أنا لا أعتقد بأنك خنتني فقط لأجل أوه سو يون

316
00:23:47,240 --> 00:23:54,210
و أنت لم تقم ربما بالمجيء إلى كوريا بقصد خيانتي طوال الوقت، أليس كذلك؟

317
00:23:58,100 --> 00:24:01,200
هل ما زلت تعتقد

318
00:24:02,150 --> 00:24:05,610
بأنني قتلت زوج أمي بالصدفة؟

319
00:24:38,100 --> 00:24:41,300
<i> ! أين هي أمك ؟ أين هي أمك ؟ </i>

320
00:24:41,300 --> 00:24:43,100
<i> أنا لا أعرف </i>

321
00:24:55,300 --> 00:24:58,700
<i> أعتقد بأنهُ إذا يمكنني أمتلاك سلاح ، فيمكنني أن أتخلص من هذا الوحش </i>

322
00:24:58,700 --> 00:25:02,300
<i> و أحمي أمي </i>

323
00:25:02,300 --> 00:25:07,500
و لكن أخذ مني 10 للأمساك بذلك السلاح

324
00:25:07,500 --> 00:25:13,200
زوج أمي كان مُريباً للغاية مثلك

325
00:25:18,300 --> 00:25:21,900
<i> هو كان مدمن على الكحول و المخدرات </i>

326
00:25:21,900 --> 00:25:25,500
<i> و هو كان يضرب والدتي . الوقت قد حان </i>

327
00:25:30,100 --> 00:25:33,500
<i> بسبب ذلك من الممكن أن يكون دفاعاً عن النفس </i>

328
00:25:33,500 --> 00:25:39,500
<i> ولكن، أليس ذلك اليوم، جئت إلي <br>... غون وو </i>

329
00:25:39,500 --> 00:25:43,800
<i> لا تُطلق النار <br> هم هنا من كوريا لرؤيتك </i>

330
00:25:48,700 --> 00:25:55,200
<i> سأتصل بك عندما يحين الوقت. فـ حتى ذلك الحين، أستخدم الغضب الداخلي لك لشحذ سيفك </i>

331
00:25:56,040 --> 00:26:01,280
<i> و أنت غيّر أستيائك للعالم إلى طموح </i>

332
00:26:01,300 --> 00:26:07,900
<i> ماذا عن ذلك ؟ أنت تعيش فقط لمرة واحدة على أية حال. أليست اللعبة تستحق اللعب؟ </i>

333
00:26:07,900 --> 00:26:13,800
بـ أستخدامي، أردت أن تبتلع مجموعة دودو

334
00:26:15,300 --> 00:26:19,300
منذ البداية، بأستخدامك

335
00:26:19,300 --> 00:26:22,750
كنت أفكر بالهيمنة على مجموعة دودو

336
00:26:27,700 --> 00:26:34,500
قُلت ذات مرة بأنك لا تريد أن تُصبح وحشاً مثلي

337
00:26:39,700 --> 00:26:44,300
من أجل خداعي ، كنت تتصرف كأنك تحب أوه سو يون؟

338
00:26:44,300 --> 00:26:47,400
هناك شيء واحد أنا لم أخطط له

339
00:26:48,700 --> 00:26:55,100
بأنني جئت لأحب سو يون حقاً

340
00:26:58,300 --> 00:27:05,200
لو فقط لم تعذب سو يون. لكان تحالف معك قد سار لفترة أطول قليلاً

341
00:27:06,600 --> 00:27:08,700
يا للخجل

342
00:27:09,500 --> 00:27:13,100
لو كنت قد فهمتك من قبل

343
00:27:13,100 --> 00:27:16,700
لكُنا قد صبحنا شريكين مدهشين حقاً

344
00:27:16,700 --> 00:27:19,100
لم يفت الأوان بعد

345
00:27:21,100 --> 00:27:28,300
إذا تخلصت من كانغ كي تان، فلدي أفكار شراكة معك ، طالما أنك لا تعبث مع سو يون

346
00:27:42,100 --> 00:27:48,300
أمي، فقط ضعي كبرياءكِ جانباً لمرة واحدة فقط. و دعينا نتوسل والدي للصفح

347
00:27:48,300 --> 00:27:52,300
هو حتى طرد كل حلفائنا في الشركة <br> ! كيف يجرؤ ؟

348
00:27:53,300 --> 00:27:56,700
! كيف يجرؤ على الأستيلاء مؤقتاً على أملاكي

349
00:27:56,700 --> 00:28:01,900
أمي، أبي هو حدد لإرسالكِ إلى السجن. فليس هذا هو الوقت لتغضبي

350
00:28:01,900 --> 00:28:06,700
أنا... لن أعتذر لوالدك. فأنا أفضل الموت

351
00:28:06,700 --> 00:28:12,700
أولاً ، دعينا نعمل على تغيير رأي والدي و البدء من جديد ببطء

352
00:28:12,700 --> 00:28:16,500
قُلتِ ستفعلين أي شيءٍ لأجلي

353
00:28:38,090 --> 00:28:42,810
أبي... أمي لديها ما تقوله

354
00:28:46,100 --> 00:28:47,500
أمي

355
00:28:48,270 --> 00:28:51,680
لقد كنت مُخطئة

356
00:28:51,700 --> 00:28:53,100
لقد كنتِ مُخطئة ؟

357
00:28:53,100 --> 00:28:58,100
نعم لذا دعنا نتصالح

358
00:29:06,700 --> 00:29:08,700
ما هو كل هذا ؟

359
00:29:09,500 --> 00:29:15,900
ملابسكِ . خذي هذا و أخرجي من منزلي الآن

360
00:29:15,900 --> 00:29:18,100
! عزيزي <br> ! أ .. أبي

361
00:29:18,100 --> 00:29:25,900
أسميّ هوانغ جوي جا و دو غوانغ وو <br> ستُمحى من وصيتي إلى الأبد

362
00:29:25,900 --> 00:29:28,900
هل حقاً ستكون هكذا؟

363
00:29:28,900 --> 00:29:31,300
... أنا أخيراً جلبت نفسي للأعتذار، و

364
00:29:31,300 --> 00:29:38,100
يا كبير الخدم ، ماذا قالت المحامية أوه عن وراثة الممتلكات؟

365
00:29:38,100 --> 00:29:41,900
قالت بأنهُ يمكنك أستبعاد كل من يحاول قتل أحد أفراد العائلة مباشرة

366
00:29:41,900 --> 00:29:42,900
ماذا ؟

367
00:29:42,900 --> 00:29:45,700
أبي! إلست تكون مُبالغاً للغاية ؟

368
00:29:45,700 --> 00:29:49,900
! حتى مع 10 أفواه ، هل والدتك لا يزال لديها شيء لتقوله

369
00:29:49,900 --> 00:29:53,100
! ماذا تفعلون ؟ أطردهما فوراً

370
00:29:53,100 --> 00:29:54,500
أرجوكما أخرجا نفسيكما

371
00:29:54,500 --> 00:29:57,900
لن أفعل . فـ هذا منزلي

372
00:29:57,900 --> 00:30:02,500
غسلت ملابس عملك التي كانت دهنية

373
00:30:02,500 --> 00:30:06,700
! وفي يوم أنا صنعت صناديق الغداء للموظفين بالعشرات. فهذا هو منزلي الذي حققته

374
00:30:06,700 --> 00:30:08,100
لماذا علي المُغادرة ؟

375
00:30:08,100 --> 00:30:10,700
! ماذا تفعلون ؟ أطردوهما

376
00:30:10,700 --> 00:30:12,700
هل تعتقد بأنني سأستسلم ؟

377
00:30:12,700 --> 00:30:15,700
كما لو ! نصف مجموعة دودو تنتمي لي

378
00:30:15,700 --> 00:30:19,100
! أنا سأُقاتل لأجل حقوقي

379
00:30:21,370 --> 00:30:24,300
! ماذا تفعل ؟ أخرج

380
00:30:24,300 --> 00:30:26,150
! دعني

381
00:30:26,150 --> 00:30:30,070
أبي ، أنا الأبن الأكبر لهذا المنزل

382
00:30:30,070 --> 00:30:35,310
لهذا السبب أنا حتى أكثر أشمئزازاً و خيبة أمل

383
00:30:35,310 --> 00:30:39,000
في عينيك، أنت ترى فقط أخطائنا ، أليس كذلك؟

384
00:30:39,000 --> 00:30:41,500
الشخص الذي جعل منزلنا هكذا ليس أنا أو أمي

385
00:30:41,500 --> 00:30:44,550
! أنهُ أنت يا أبي . فأنت تسببت بهذه الفوضى

386
00:30:44,550 --> 00:30:47,840
! أخرج ! أنا أكره رؤيتك أكثر

387
00:30:47,840 --> 00:30:50,520
! دعني

388
00:30:50,520 --> 00:30:52,530
فقط شاهد

389
00:30:52,530 --> 00:31:00,610
اليوم الذي ستبكي به دموعاً من دم و تندم لطردنا سيأتي

390
00:31:11,530 --> 00:31:15,740
إذا كنت متعباً ، أدخل و أرتاح

391
00:31:15,740 --> 00:31:24,040
أنا بخير. الآن بعد أن طردتهم لن يكون هناك أي مشكلة

392
00:31:32,270 --> 00:31:36,260
! كيف تجرؤون على وضع أيديكم علي

393
00:31:36,260 --> 00:31:40,210
! أنا هوانغ جوي جا ! أنا الرئيسة لمجموعة دودو

394
00:31:40,210 --> 00:31:41,960
! أمي

395
00:31:43,030 --> 00:31:45,020
هل حقاً تريد أن تموت...؟

396
00:31:45,020 --> 00:31:49,590
! أنت ، كيف تجرؤ على وضع اليد عليها؟ هل تريد أن تموت ؟

397
00:31:54,790 --> 00:31:58,180
أ .. أمي... هل أنتِ بخير؟

398
00:31:59,220 --> 00:32:02,570
أمي، أنا آسف

399
00:32:03,440 --> 00:32:05,660
.. كنت غير مؤهل لذا حتى أنتِ

400
00:32:05,660 --> 00:32:09,660
لماذا أنت غير مؤهل ؟ لا تقول أي شيء كهذا مرةً أخرى

401
00:32:09,660 --> 00:32:11,010
... أمي

402
00:32:11,010 --> 00:32:16,550
كل هذا خطئي. فـ جشعي دمرك ، أيضاً

403
00:32:16,550 --> 00:32:20,930
لا تقولي ذلك يا أمي. فـ أنتِ لم تفعلي شيئاً خاطئاً

404
00:32:20,930 --> 00:32:26,770
هذا خطئي. علي حمايتك في كل ذلك بأي ثمن

405
00:32:26,770 --> 00:32:29,750
! لا تقولي أشياء كهذه

406
00:32:31,880 --> 00:32:36,170
هذا هو كلهُ... بسبب دو غون وو

407
00:32:36,170 --> 00:32:42,940
لو هذا الوغد لم يظهر ، لما كان والدي قد وصل إلى هذا الحد

408
00:32:45,760 --> 00:32:50,720
أمي ، أنهضي

409
00:33:00,700 --> 00:33:05,600
هل يا رفاق لديكما مكانٍ ما للذهاب إليه ؟ فـ أشك بأمتلاككما المال، أيضاً

410
00:33:05,600 --> 00:33:08,790
أُغرب ، إذا كنت لا تريد أن تموت بيديّ

411
00:33:08,790 --> 00:33:12,770
إذا ذهبت إلى الولايات المتحدة، فسأساعدك بمنزلك و تكاليف المعيشة

412
00:33:12,770 --> 00:33:14,080
! أنت يا دو غون وو

413
00:33:14,080 --> 00:33:18,160
عندما نتطلق ، نصف أملاك والدك تكون لي

414
00:33:18,160 --> 00:33:20,790
! أخبره بأنني لستُ خائفة و لو قليلا من وصيته

415
00:33:20,790 --> 00:33:24,030
حتى إذا حصلت على النفقة فـ عليكِ أن تُعيدي كل شيء

416
00:33:24,030 --> 00:33:28,390
فـ عندما كنتِ الرئيسة، تسببتِ بضرر كبير للشركة <br> ! ماذا ؟

417
00:33:28,390 --> 00:33:31,720
! أمي تم طردها بشكل أكثر بؤساً من هذا

418
00:33:31,720 --> 00:33:35,620
الآن أنا أعلم كيف يجب أن يكون الشعور حينها

419
00:33:35,620 --> 00:33:37,730
! قُلت أن تغرب

420
00:33:37,730 --> 00:33:39,400
أخي

421
00:33:40,550 --> 00:33:41,700
ماذا ؟

422
00:33:41,700 --> 00:33:46,070
هذا صحيح، أنت تكره أن أُناديك بذلك

423
00:33:46,070 --> 00:33:51,240
لو فقط كنت قد قبلت بي كـ أخيك، لكنت قد أوقفتك من أن تطرد

424
00:33:52,210 --> 00:34:01,440
أنتما الأثنان أبداً لن تجوعا من عدم وجود المال، أليس كذلك؟ فـ والدتي و أنا عرفنا ذلك الألم جيداً

425
00:34:01,440 --> 00:34:07,390
إذا لا يمكنكما أن تستمرا فعندها يجب أن تتوسلا . يمكنكما توسلي

426
00:34:12,480 --> 00:34:14,480
السيد الصغير هو هنا

427
00:34:27,270 --> 00:34:28,980
... غوانغ وو

428
00:34:30,440 --> 00:34:35,670
هذا... هذا الذل... ماذا علي أن أفعل حيال ذلك؟

429
00:34:37,900 --> 00:34:47,420
فقط شاهدي يا أمي. فلن أدع دو غون وو يفلت بهذا

430
00:34:50,590 --> 00:34:57,560
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

431
00:35:01,600 --> 00:35:04,230
أختيار الشركات التابعة قد أنتهى يا أبي

432
00:35:04,230 --> 00:35:07,700
لإعادة الرسملة نحن بحاجة للحصول على الموافقة من مجلس الإدارة أولاً

433
00:35:07,700 --> 00:35:10,250
من أنت ؟

434
00:35:12,410 --> 00:35:18,690
يا كبير الخدم . من هو ليدخل إلى هنا؟

435
00:35:18,690 --> 00:35:23,000
يا رئيس. لماذا تتصرف هكذا مرةً أخرى؟

436
00:35:23,000 --> 00:35:25,200
هذا أنا غون وو يا أبي

437
00:35:25,200 --> 00:35:28,080
لماذا أنت أبني يا وغد ؟

438
00:35:28,080 --> 00:35:31,320
! يا كبير الخدم ، أسرع بجلب غوانغ وو

439
00:35:31,320 --> 00:35:34,790
! أنا غون وو يا أبي

440
00:35:34,790 --> 00:35:36,650
! هذا الوغد

441
00:35:38,510 --> 00:35:42,390
! كيف تجرؤ على التصرف كأنك أبني؟ غادر فوراً

442
00:35:42,390 --> 00:35:47,350
يا رئيس، هو أبن سكرتيرتك السابقة يون جا يونغ

443
00:35:47,350 --> 00:35:50,610
ماذا؟ يون جا يونغ؟

444
00:35:50,610 --> 00:35:57,480
آه! هي لديها علاقة غرامية مع أحد موظفيّ . هل أنت أبنه ؟

445
00:35:57,480 --> 00:35:59,160
أحضر الطبيب هوانغ

446
00:35:59,160 --> 00:36:00,670
نعم ، سيدي

447
00:36:04,260 --> 00:36:10,350
اليوم، كنت ذاهب للحصول على أمي و جلبها إلى قبر والدي. فـ أين زوجتي ذهبت ؟

448
00:36:10,350 --> 00:36:13,210
يا رئيس ، أرجوك أفيق

449
00:36:13,210 --> 00:36:15,820
دعهُ و شأنه يا كبير الخدم غونغ

450
00:36:17,650 --> 00:36:22,040
هل هي عابسة لأنني لم أهتم بذكرى زواجنا ؟

451
00:36:24,170 --> 00:36:30,150
! عزيزتي ! جوي جا ! لقد كنتُ مُخطئاً

452
00:36:30,150 --> 00:36:32,590
أين تختبئين ؟ <br> ! يا رئيس

453
00:36:32,590 --> 00:36:34,500
! يا رئيس

454
00:36:44,690 --> 00:36:47,750
هل أنت متأكد من أنهُ ليس الخرف؟

455
00:36:47,750 --> 00:36:50,660
أنها الآثار الجانبية لدوائه

456
00:36:50,660 --> 00:36:55,280
لتأثير الجانبي ، حالته تزداد سوءاً

457
00:36:55,280 --> 00:36:59,820
لا تقلق وتأكد من أنهُ يأخذ أدويته

458
00:36:59,820 --> 00:37:04,080
لا تنسى أن أعطائه الحُقن بأنتظام أيضاً

459
00:37:04,080 --> 00:37:06,800
يمكنك المُغادرة

460
00:37:18,220 --> 00:37:22,260
الى متى ستستمر بأخفاء حقيقة أن الرئيس لديه خرف؟

461
00:37:22,260 --> 00:37:23,910
أنهُ ليس الوقت للكشف عن ذلك حتى

462
00:37:23,910 --> 00:37:28,060
إذن متى بالضبط ستكشف عن ذلك؟

463
00:37:28,060 --> 00:37:30,940
نحن في منتصف تسوية وصيته الآن

464
00:37:30,940 --> 00:37:35,220
إذا عرفت هوانغ جوي جا عن خرفه، عندها وصيته ستفقد فعاليتها القانونية

465
00:37:35,220 --> 00:37:37,990
... على هذا المعدل إذا عضلاته أصبحت مشلولة

466
00:37:37,990 --> 00:37:40,850
! فقط أفعل كما أقول لك

467
00:37:42,200 --> 00:37:46,360
! أنهُ ليس كأنك تُساعدني مجاناً ! فـ لماذا لديك الكثير لتقوله ؟

468
00:37:46,360 --> 00:37:48,150
سامحني

469
00:37:49,930 --> 00:37:56,330
عندما ننتهي من تنظيم وصيته، أنا سأرسلهُ إلى مركز للرعاية

470
00:37:56,330 --> 00:38:00,790
و عندها أنت ستصبح رئيس الأدارة لمستشفى دودو

471
00:38:00,790 --> 00:38:03,040
أفهمت ؟

472
00:38:16,420 --> 00:38:24,370
! السيدة لمجموعة دودو ليس لديها مكان لتذهب إليه و تعود إلى منزل عائلتها . يا إلهي

473
00:38:25,720 --> 00:38:28,760
لا تكون هكذا أيضاً

474
00:38:28,760 --> 00:38:32,900
فمع ذلك أريد أن أزحف الى حفرة

475
00:38:32,900 --> 00:38:35,420
حتى متى ستستمرين بالبقاء هنا؟

476
00:38:36,320 --> 00:38:38,310
يبدو كأنكِ تريدين منا أن نُغادر

477
00:38:38,310 --> 00:38:41,590
أنا مشغولة لذا لا أستطيع أن أعتني بكِ يا عمتي

478
00:38:41,590 --> 00:38:44,370
يمكنكِ طهي الطعام بنفسكِ ، أليس كذلك؟

479
00:38:44,370 --> 00:38:49,950
إلستِ تكونين مُبالغة جداً يا عضوة البرلمان ؟ فـ نحن لسنا لاجئين

480
00:38:56,670 --> 00:39:00,120
يا سكرتير هان، هل تتجاهل أتصالاتي الآن أيضاً ؟

481
00:39:00,120 --> 00:39:02,330
أنت ، هل تحتقرني الآن؟

482
00:39:02,330 --> 00:39:04,400
هذا ليس هو يا رئيس

483
00:39:04,400 --> 00:39:05,800
هاه ؟

484
00:39:06,510 --> 00:39:08,420
أنتظر لحظة

485
00:39:09,150 --> 00:39:11,410
... آه ، بجدية

486
00:39:13,630 --> 00:39:17,170
لماذا هو تافه جداً ؟

487
00:39:18,470 --> 00:39:24,970
أنت ، أنت تعرف بأن يانغ دونغ أُطلق سراحه من السجن، أليس كذلك؟ أين هو الآن؟

488
00:39:24,970 --> 00:39:28,890
سمعت بأنهُ أفتتح مكتب قرضٍ خاص منذ وقت ليس ببعيد في يونغ ديونغ بو

489
00:39:28,890 --> 00:39:36,220
أعرف العنوان الدقيق و تعال إلي . أنا في منزل خالي الآن في هونغ أيون دونغ

490
00:39:36,220 --> 00:39:37,950
نعم ، سيدي

491
00:39:47,410 --> 00:39:49,630
هذا هان سانغ جو

492
00:39:50,740 --> 00:39:55,350
أشعر مُحبط . قُلت بأنك ستأخذني مرة أخرى عندما أخرج من السجن

493
00:39:55,350 --> 00:39:58,140
لماذا تجنبتني؟

494
00:39:58,140 --> 00:40:00,400
لهذا السبب جئت الى هنا

495
00:40:00,400 --> 00:40:06,060
أنسى ذلك. يمكنني كسب العيش بدونك

496
00:40:06,060 --> 00:40:08,930
دعني أطلب منك معروفاً

497
00:40:08,930 --> 00:40:11,720
هل تُريد قرضاً ؟

498
00:40:11,720 --> 00:40:14,710
فائدتنا هي عالية جداً

499
00:40:18,080 --> 00:40:22,360
تخلص من دو غون وو، ذلك الوغد

500
00:40:23,710 --> 00:40:28,320
لا يهمني إذا مات في سنٍ مبكرة

501
00:40:30,770 --> 00:40:33,870
لا أقوم بهذا النوع من العمل بعد الآن. فـ أرجوك عُد

502
00:40:33,870 --> 00:40:36,080
شيك واسع

503
00:40:36,770 --> 00:40:40,630
ماذا عن ذلك ؟ ألا يستحق تجربة ذلك الآن لو كان بهذا القدر؟

504
00:40:41,490 --> 00:40:44,940
سمعت شائعات بأنك أصبحت متسولاً

505
00:40:44,940 --> 00:40:47,000
هل أنت متأكد من أنُ يمكنك أن تعطيني هذا المال؟

506
00:40:47,000 --> 00:40:51,850
! أنت ، أنا دو غوانغ وو ! الأبن الأكبر لمجموعة دودو

507
00:40:51,850 --> 00:40:56,550
إذن ما لو كنت الأبن الأكبر؟ فلقد سمعت غون وو حصل على كل مجموعة دودو

508
00:40:56,550 --> 00:41:02,430
إذا تخلصت منه، مجموعة دودو ستكون لي . و سأدفع لك حينها

509
00:41:02,430 --> 00:41:06,620
الدفع المختلف هو صعب

510
00:41:08,570 --> 00:41:11,430
حسناً ، إذن أعطني النصف

511
00:41:11,430 --> 00:41:13,930
أعطني مليار و نصف

512
00:41:15,150 --> 00:41:17,560
أنت ، هل حقاً ستكون هكذا؟

513
00:41:17,560 --> 00:41:21,580
إذن لا تهتم . يمكنك أن تطلب من مكانٍ آخر

514
00:41:22,980 --> 00:41:26,380
حسناً ، مليار و نصف

515
00:41:29,910 --> 00:41:31,620
إذن

516
00:41:32,910 --> 00:41:36,120
وقعاً عقداً

517
00:41:41,260 --> 00:41:46,150
ما هذا ؟ مذكرة بجزء من الجسم ؟

518
00:41:46,150 --> 00:41:51,900
إذن هل تعتقد بأن المُرابي سيعطيك عقد تأمين؟

519
00:42:04,230 --> 00:42:08,940
أقرأ ذلك جيداً و بعد ذلك وقع . فأنها صفقة كبيرة لاحقاً

520
00:42:18,580 --> 00:42:23,030
في المقابل، أعتني بذلك دون أية أخطاء

521
00:42:23,030 --> 00:42:27,000
لا تقلق بشأن ذلك حتى . فقط تأكد من إيداع الأموال

522
00:42:35,480 --> 00:42:40,710
المشكلة هي أن لدينا عدد قليل جداً من الوثائق المتعلقة بـ عالم ب . أنا لا أعتقد يمكننا أن نستعد لمحاكمة الأستئناف بهذا

523
00:42:40,710 --> 00:42:43,980
أنا في منتصف البحث عنهم لذا أرجوك أنتظر لفترة أطول

524
00:42:43,980 --> 00:42:48,250
هل المدعي العام المسؤول عن محاكمة الأستئناف جدير بالثقة ؟

525
00:42:48,250 --> 00:42:54,150
قررنا أن نجتمع لتناول العشاء. إذا ذهبنا معاً و تحققنا ، فسنعرف إي نوع من الشخص هو يكون

526
00:42:54,150 --> 00:42:56,650
سو يون <br> .. نعم ، كي تان

527
00:43:03,380 --> 00:43:06,170
إذن أعتدنا أن نكون مُقربين ؟

528
00:43:08,080 --> 00:43:13,150
هو رأى الصورة التي إلتقطتها معكِ عندما كنتما مجندين جدد

529
00:43:14,570 --> 00:43:16,960
دعني أُجري حديث معها

530
00:43:16,960 --> 00:43:18,880
نعم يا سيدي

531
00:43:32,790 --> 00:43:38,970
سمعت بأن أخيكِ توفي بسببي

532
00:43:42,020 --> 00:43:47,480
أنا آسف . فلقد أكتشفت ذلك بعد فوات الأوان

533
00:43:48,620 --> 00:43:52,120
كل شيء في الماضي. فليس عليك أن تقلق حيال هذا الموضوع

534
00:43:52,120 --> 00:43:56,030
أسمهُ كان دونغ سو، أليس كذلك؟ أخيكِ ؟

535
00:43:57,780 --> 00:44:03,330
لو كان على ما يرام معكِ ، أيمكنني أن أحاول البحث عنه في المقبرة؟

536
00:44:03,330 --> 00:44:04,640
ليس هناك حاجة

537
00:44:04,640 --> 00:44:09,090
سمعت أعتدنا أن نكون قريبين آنذاك

538
00:44:09,090 --> 00:44:11,470
أينبغي أن نتحدث بدون الشكليات؟

539
00:44:12,210 --> 00:44:14,720
فلابد أن يكون محرجاً أستخدم الشكليات للشخص الذي كنتِ مُقربة منه

540
00:44:14,720 --> 00:44:17,190
أنا مرتاحة بهذه الطريقة الآن

541
00:44:19,030 --> 00:44:22,760
بعد قضية بيون ايل جاي، أنا لن يكون لدي سبب لمقابلتك مرةً أخرى

542
00:44:22,760 --> 00:44:28,640
تفعلين ذلك لأنني قد أتأذى ؟

543
00:44:37,350 --> 00:44:43,930
نعم، أيها المدعي العام تشوي . سأتوجه الى هناك حالاً . نعم، لقد فهمت

544
00:44:50,300 --> 00:44:53,020
أي نوع من الأشخاص هو المدعي العام تشوي؟

545
00:44:53,020 --> 00:44:57,260
حتى مع زملائه المدعي العام يشاع بأنهُ جامد و صالح

546
00:44:57,260 --> 00:44:58,840
وفقاً لزميلي المبتدئ في مكتب المدعي العام

547
00:44:58,840 --> 00:45:03,660
هو شفاف لدرجة أن لديه الكثير من الأعداء في المنظمة

548
00:45:04,520 --> 00:45:06,690
لا بد أنهُ يستحق الثقة إذن

549
00:45:07,910 --> 00:45:10,200
المدعي العام تشوي هو هنا

550
00:45:10,850 --> 00:45:13,300
أهلاً بك أيها المدعي العام تشوي

551
00:45:13,300 --> 00:45:15,380
أنا كانغ كي تان <br> أنا مون تاي غوانغ

552
00:45:15,380 --> 00:45:19,220
تشرفت بمقابلتكما . المحامية أوه أخبرتني عنكما

553
00:45:19,220 --> 00:45:21,080
تفضل بالجلوس

554
00:45:26,200 --> 00:45:29,450
نظرت على ملفات المحامية أوه المُرسلة لي

555
00:45:29,450 --> 00:45:32,570
بيون ايل جاي يبدو بأنهُ شخص أسوأ مما أعتقدت

556
00:45:32,570 --> 00:45:37,120
إذا عرفت شخصيته ، ستكون أكثر دهشة مما أنت الآن

557
00:45:37,120 --> 00:45:41,710
أنا غاضب و حرج بأن شخص مثله كان كـ زميل بالأدعاء عند نقطةٍ ما

558
00:45:41,710 --> 00:45:44,750
تأثير الحماية لـ بيون ايل جاي هو هائل

559
00:45:44,750 --> 00:45:48,800
و آمل حقاً بإلا تستسلم لأية ضغوط خارجية في محاكمة الأستئناف

560
00:45:48,800 --> 00:45:54,390
لا تقلق. فـ أنا لست هذا النوع من الشخص لأعطاء حيز لضغط خارجي

561
00:46:03,390 --> 00:46:08,090
نعم يا زميلي الأقدم . أنا بالخارج قليلاً

562
00:46:14,630 --> 00:46:17,300
يا ميلي الأقدم ، هل يمكنني الدخول ؟

563
00:46:17,300 --> 00:46:19,110
أدخل

564
00:46:25,280 --> 00:46:30,620
أهلاً بك أيها المدعي العام تشوي. أنت تعرفه جيداً ، أليس كذلك؟ الممثل هوانغ جاي مان

565
00:46:30,620 --> 00:46:33,920
تشرفت بمقابلتك. أنا تشوي جونغ جوك

566
00:46:35,260 --> 00:46:38,030
هذه هي أبنته، عضوة البرلمان هوانغ جي سو

567
00:46:38,030 --> 00:46:40,370
تشرفت بمقابلتك أيها المدعي العام تشوي

568
00:46:41,020 --> 00:46:43,610
تفضل بالجلوس

569
00:46:46,920 --> 00:46:50,800
عندما كنت مساعد المدعي العام هو كان المدعي العام الصاعد

570
00:46:50,800 --> 00:46:55,830
منذ ذلك الحين، أدركت مهاراته ليست عادية

571
00:46:57,920 --> 00:47:00,620
الأسبوع القادم

572
00:47:00,620 --> 00:47:05,780
أنا سأُعلن عن ترشيحي للحزب الحاكم في الأنتخابات

573
00:47:05,780 --> 00:47:07,280
نعم، أنا على علم بذلك

574
00:47:07,280 --> 00:47:08,920
ولكن فقط حتى يحدث

575
00:47:08,920 --> 00:47:14,300
ذلك اليوم هو محاكمة الأستئناف لـ أبني بالقانون

576
00:47:14,300 --> 00:47:19,920
و أتجاه رئاسة هذه الأمة هو في يديك

577
00:47:19,920 --> 00:47:22,720
هل تفهم ما أقوله؟

578
00:47:22,720 --> 00:47:23,770
نعم يا ممثل

579
00:47:23,770 --> 00:47:26,940
إذا أصبح رئيساً

580
00:47:26,940 --> 00:47:30,780
هو سيجعلك أصغر مدعي عام مشرف خلال فترة ولايته

581
00:47:30,780 --> 00:47:34,080
بالطبع، يمكنك الذهاب حتى أعلى من ذلك

582
00:47:35,120 --> 00:47:39,870
لا تقول مثل هذا الشيء يا ممثل جانغ

583
00:47:41,030 --> 00:47:43,440
سأكون صريحة

584
00:47:43,440 --> 00:47:46,790
هذا الأستئناف للمحكمة العليا

585
00:47:46,790 --> 00:47:48,980
أرجوك أرفضه

586
00:47:49,970 --> 00:47:51,460
لقد فهمت

587
00:47:51,460 --> 00:47:55,770
هنا، تناول مشروباً

588
00:47:57,850 --> 00:47:59,750
! جيد

589
00:48:14,750 --> 00:48:16,390
نائب الرئيس

590
00:48:16,390 --> 00:48:18,750
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

591
00:48:18,750 --> 00:48:20,610
لقد جلبت هذا

592
00:48:21,760 --> 00:48:23,530
<i> شركة عالم ب <br> سري للغاية </i>

593
00:48:32,440 --> 00:48:36,400
هل حقاً تُفكر في تسليم هذه الملفات إلى المحامية أوه؟

594
00:48:36,400 --> 00:48:38,440
هذا أنا يا سو يون. فـ أين أنتِ ؟

595
00:48:38,440 --> 00:48:40,970
أنا في المكتب. ما الأمر ؟

596
00:48:40,970 --> 00:48:43,810
لقد وجدت ملفات الفساد لـ بيون ايل جاي

597
00:48:44,520 --> 00:48:47,560
سأعطيكِ هذه الملفات لذا دعينا نلتقي الآن

598
00:48:47,560 --> 00:48:50,650
حسناً . أين علي أن أذهب؟

599
00:48:50,650 --> 00:48:53,450
أنا أعرف ذلك المكان. سأراك

600
00:48:54,930 --> 00:48:57,720
غون وو قال بأنهُ وجد ملفات الفساد لـ عالم ب

601
00:48:57,720 --> 00:49:00,990
أرأيتما ؟ أخبرتكما بأنهُ سيفعل ذلك

602
00:49:00,990 --> 00:49:04,270
أنا أوافقك . لم يكن علينا أن نعمل بها الجد

603
00:49:04,270 --> 00:49:06,120
سأعود

604
00:49:06,120 --> 00:49:08,510
محامية أوه

605
00:49:08,510 --> 00:49:11,580
عاملي دو غون وو جيداً

606
00:49:11,580 --> 00:49:16,030
فـ على الناس أمتلاك شعور بالشرف. فهي ليست مرة أو مرتين بأننا نحصل على المساعدة منه

607
00:49:16,030 --> 00:49:18,110
سأعود <br> حسناً

608
00:49:43,820 --> 00:49:44,840
أتبعه

609
00:49:44,840 --> 00:49:46,410
نعم ، سيدي

610
00:50:03,930 --> 00:50:05,890
حسناً

611
00:50:10,650 --> 00:50:12,250
نحن نتبع دو غون وو الآن

612
00:50:12,250 --> 00:50:16,620
لا ترتكب أي أخطاء. حتى إذا كان شيء صغير سار بنحوٍ خاطئ ، فأنت ستكون في ورطة كبيرة

613
00:50:17,510 --> 00:50:19,840
حسناً ، أعمل بجد

614
00:50:33,510 --> 00:50:40,030
يا رئيس ، لقد عرفت أين هي مقبرة دونغ سو

615
00:51:01,130 --> 00:51:02,400
! غون وو

616
00:51:02,400 --> 00:51:03,790
نعم

617
00:51:06,460 --> 00:51:09,860
أبقي هنا. أنا سأذهب إلى هناك

618
00:51:18,050 --> 00:51:19,850
من أنتم يا رجال ؟

619
00:51:25,730 --> 00:51:27,360
... غون وو

620
00:51:35,990 --> 00:51:37,970
! غون وو

621
00:51:40,840 --> 00:51:43,900
! غون وو ! غون وو

622
00:51:43,900 --> 00:51:47,530
أعتقد... لقد تم طعني بسكين

623
00:51:48,490 --> 00:51:52,810
أرجوكم تعالوا للمساعدة! هل يوجد أحد؟

624
00:51:52,810 --> 00:51:55,270
! غون وو ، أستيقظ

625
00:51:55,270 --> 00:51:59,570
! أرجوكم ساعدوني ! أرجوكم ساعدوني

626
00:52:00,970 --> 00:52:05,690
هو الأخ الأصغر للمحامية أوه

627
00:52:09,510 --> 00:52:12,320
<i>... الى أخي الذي أحبه ، دونغ سو </i>

628
00:52:12,320 --> 00:52:16,540
<i> لن تكون في إلم بعد الآن و تنام مرتاحاً في السماء </i>

629
00:52:16,540 --> 00:52:20,030
حتى بعد إعطاء سو يون هذا النوع من الألم

630
00:52:20,030 --> 00:52:22,050
كنت الشخص الوحيد الذي لا يعرف

631
00:52:22,050 --> 00:52:25,990
أنها ليست غلطتك يا رئيس . فلا تشعر بالذنب

632
00:52:39,710 --> 00:52:44,740
متى بدأت بأرتداء هذه القلادة؟

633
00:52:45,700 --> 00:52:48,090
... أنا لا أعرف هذه القلادة

634
00:52:48,690 --> 00:52:51,210
... أنها نفس

635
00:52:52,010 --> 00:52:54,160
القلادة في الصورة

636
00:52:54,160 --> 00:52:56,870
يوجد العديد من القلائد المتشابهة

637
00:52:56,870 --> 00:53:00,430
أنت لا ترى الكثير من الرجال يرتدون قلائد النساء

638
00:53:02,000 --> 00:53:04,250
أنها بالتأكيد نفسها

639
00:53:14,490 --> 00:53:18,170
... غون وو

640
00:53:18,170 --> 00:53:23,350
غون وو. تحمل ذلك قليلاً . لا يمكنك أن تفقد الوعي

641
00:53:24,600 --> 00:53:27,120
... غون وو . تحمل ذلك

642
00:53:28,170 --> 00:53:30,260
<i> كانغ كي تان </i>

643
00:53:31,990 --> 00:53:34,870
<i> لا يستطيعون الرد على الهاتف. سيتم تحويلك إلى صندوق البريد الصوتي </i>

644
00:53:34,870 --> 00:53:37,970
<i>... عند سماعك الصافرة </i>

645
00:53:37,970 --> 00:53:41,800
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

646
00:53:41,800 --> 00:53:45,030
غون وو... غون وو ، أيمكنك سماعي؟

647
00:53:45,030 --> 00:53:50,390
! أجبني يا غون وو

648
00:53:51,780 --> 00:53:53,880
لا يمكنكِ الدخول

649
00:53:56,910 --> 00:53:58,850
... غون وو

650
00:54:05,700 --> 00:54:09,850
هل أنتِ هناك؟ سو يون؟

651
00:54:09,850 --> 00:54:13,010
من هذا؟ رئيس كانغ

652
00:54:15,320 --> 00:54:18,370
آسف لقدومي بوقتٍ متأخرٍ كهذا . هل سو يون في الداخل؟

653
00:54:18,370 --> 00:54:19,870
سو يون ليست هنا الآن

654
00:54:19,870 --> 00:54:24,140
هي ليست في المكتب أو تُجيب على هاتفها. فهل حدث شيء ؟

655
00:54:24,140 --> 00:54:26,950
قالت بأنها كانت في طريقها للحصول على ملفات الفساد لـ بيون ايل جاي

656
00:54:26,950 --> 00:54:29,070
و ذهبت للقاء الرئيس دو غون وو

657
00:54:29,070 --> 00:54:31,050
دو غون وو ؟

658
00:54:33,190 --> 00:54:37,680
<i> شركة عالم ب <br> سري للغاية </i>

659
00:54:44,340 --> 00:54:49,490
تهرب ضريبي و أختلاس. هو حقاً أستخدم الكثير من المال

660
00:54:50,140 --> 00:54:52,960
لقد عملت بجد هذه المرة

661
00:54:52,960 --> 00:54:55,060
أذهب و أسترح في الخارج حتى تنتهي هذه العاصفة

662
00:54:55,060 --> 00:54:57,090
لقد فهمت

663
00:55:03,620 --> 00:55:05,550
آه

664
00:55:09,320 --> 00:55:10,720
كيف سار ذلك ؟

665
00:55:10,720 --> 00:55:13,120
ذهبت وفقاً للخطة

666
00:55:13,120 --> 00:55:14,710
تخلصت من دو غون وو؟

667
00:55:14,710 --> 00:55:20,000
أعطيناهُ الجيد في محاولة واحدة. إلن تكون تلك كـ أصابة خطيرة على أقل تقدير؟

668
00:55:20,000 --> 00:55:24,270
عمل جيد. لا ينبغي أن يكون هناك أي مشكلة أخرى

669
00:55:24,270 --> 00:55:27,060
هذا الرجل عليه أن يهرب للخارج غداً

670
00:55:27,060 --> 00:55:29,150
عليك أن تتأكد من أن تعطيني دفعتك

671
00:55:29,150 --> 00:55:31,290
... إذا لن تفعل حينها

672
00:55:31,290 --> 00:55:34,180
لا تقلق. لا تقلق

673
00:55:34,180 --> 00:55:38,380
إذا دو غون وو أختفى ، فـ مجموعة دودو تكون لي

674
00:55:51,600 --> 00:55:54,520
هل كنت مستيقظ يا غون وو؟

675
00:55:54,520 --> 00:55:56,860
... سو يون

676
00:55:56,860 --> 00:55:58,620
حسناً

677
00:55:58,620 --> 00:56:02,640
برؤية كيف تعرف عليكِ ، فهو لا بد أن يكون على ما يرام

678
00:56:02,640 --> 00:56:04,480
هذا مُريح يا غون وو

679
00:56:04,480 --> 00:56:08,300
الطبيب قال بأنك فقدت الكثير من الدم، فإنهُ يمكن أن يكون خطيراً للغاية

680
00:56:08,300 --> 00:56:10,660
هل تأذيتِ في أي مكان؟

681
00:56:10,660 --> 00:56:14,620
يا إلهي ، أنظر إليك تقلق بشأن سو يون <br> باللحظة التي فتحت بها عينيك

682
00:56:15,610 --> 00:56:18,020
أنا بخير

683
00:56:18,020 --> 00:56:20,800
هم أخذوا ملفات الفساد لـ بيون ايل جاي

684
00:56:20,800 --> 00:56:25,660
لقد وجدت ذلك في خزانة عالم ب لذلك توجد نسخة واحدة فقط. أنا آسف يا سو يون

685
00:56:25,660 --> 00:56:30,720
هل هذه هي المشكلة الآن؟ فأنت إلتقيت تقريباً بأسلافك في السماء

686
00:56:30,720 --> 00:56:33,590
أنها بالتأكيد فعلت بيون ايل جاي

687
00:56:33,590 --> 00:56:35,180
سأُعلم الشرطة

688
00:56:35,180 --> 00:56:39,400
لا تفعل ذلك. إذا لم يكن لدينا دليل، مع محاكمة الأستئناف القادمة

689
00:56:39,400 --> 00:56:42,400
نحن قد نحصل على أتهامات باطلة

690
00:56:42,400 --> 00:56:46,610
.. أنا آسفة يا غون وو. بسببي

691
00:56:47,490 --> 00:56:49,570
لا تبكي يا سو يون

692
00:56:50,620 --> 00:56:54,070
أنا بخير حقاً . حقيقة أنكِ جئتِ

693
00:56:54,070 --> 00:56:56,140
بسببي هي الأسوأ

694
00:56:56,140 --> 00:56:57,630
... تباً

695
00:56:57,630 --> 00:57:01,620
سأذهب أولاً . أعتني به

696
00:57:01,620 --> 00:57:04,190
أستجمع نفسك و إلتقطها

697
00:57:08,050 --> 00:57:11,170
سأعود بعد لقاء الطبيب

698
00:57:36,270 --> 00:57:39,030
سو يون. أين أنتِ ؟

699
00:57:39,930 --> 00:57:44,820
أوه سو يون. هل أنتِ تسمعين ؟ أين أنتِ ؟

700
00:57:44,820 --> 00:57:49,110
أنت... هل ذكرياتك عادت؟

701
00:57:49,110 --> 00:57:51,740
ذلك الوقت... كنت مُتأخراً بشهرٍ واحد

702
00:57:51,740 --> 00:57:57,410
سو يون أصبحت بالكامل أمرأتي . و أنا للتو جعلت ذلك يحدث

703
00:57:57,410 --> 00:58:02,840
أعطي الهاتف لـ سو يون <br> حتى إذا عادت ذكرياتك ، فلا شيء سيتغيير

704
00:58:02,840 --> 00:58:04,950
! أعطيها الهاتف

705
00:58:05,510 --> 00:58:07,710
أستمع لكلماتي يا كانغ كي تان

706
00:58:07,710 --> 00:58:10,400
أعترف بأننا حصلنا على تغلب بلقاح أم كي 2

707
00:58:10,400 --> 00:58:13,770
و فقدنا قدراً هائلاً من المال

708
00:58:14,560 --> 00:58:18,930
ولكن تخلى عن سو يون. فأنا فزت يا كانغ كي تان

709
00:58:42,070 --> 00:58:46,640
يا رئيس. دو غون وو هو في المستشفى الآن

710
00:58:46,640 --> 00:58:47,850
المستشفى ؟

711
00:58:47,850 --> 00:58:51,380
لقد تحدثت للتو إلى المحامي مين. تعرض للطعن من قبل رجال بيون ايل جاي

712
00:58:51,380 --> 00:58:55,010
و تم طعنه . و سرقت ملفات الفساد أيضاً

713
00:58:56,460 --> 00:59:01,100
هو يشعر بأنُ إلقي بالزاوية لذا يبدو أن بيون ايل جاي قد جن جنونه مرةً أخرى

714
00:59:02,150 --> 00:59:05,120
غداً ، أطلب لزيارة بيون ايل جاي

715
00:59:05,120 --> 00:59:07,090
لقد فهمت

716
00:59:09,560 --> 00:59:12,400
دو غون وو لابد أن يكون قد طعن بشكلٍ صحيح

717
00:59:12,400 --> 00:59:16,720
في محاكمة الأستئناف، سيتم إضافة الشروع في القتل إلى أتهاماتك

718
00:59:16,720 --> 00:59:20,690
إي نوع من الهراء هذا ؟ <br> طعن دو غون وو

719
00:59:20,690 --> 00:59:24,280
من قبل أتباعك <br> ماذا ؟

720
00:59:24,280 --> 00:59:30,050
عمي هو مدهش جداً . في حين تجلس في السجن، أنت حتى معلم للقتل

721
00:59:30,950 --> 00:59:33,080
أكانت تلك فعلتك ؟

722
00:59:34,270 --> 00:59:38,900
بعد قتل دو غون وو، كنت تريد أن تُلقي اللوم علي؟

723
00:59:39,990 --> 00:59:41,690
جوك تشول

724
00:59:42,530 --> 00:59:47,790
أنا خبير في جميع الجرائم للشخص الي يمكن أن يرتكبها

725
00:59:47,790 --> 00:59:53,210
هل تعتقد بأنني سأسقط لأساليبك السطحية ؟

726
00:59:53,210 --> 00:59:58,730
عمي ، هل تعتقد بأنني سأستخدم هذا النوع من الأسلوب السطحي؟

727
00:59:59,870 --> 01:00:04,080
... اذا لم يكن أنا ، و أنهُ لم يكُن أنت

728
01:00:05,620 --> 01:00:12,560
فلابد أن يكون دو غوانغ وو . فـ هو خسر كل شيء لـ غون وو و ليس في عقله الصحيح الآن

729
01:00:12,560 --> 01:00:15,240
<i> كنت مُتأخراً بشهرٍ واحد </i>

730
01:00:15,240 --> 01:00:21,160
<i> سو يون أصبحت بالكامل أمرأتي . و أنا للتو جعلت ذلك يحدث </i>

731
01:00:21,160 --> 01:00:23,510
أنهُ يمكن أن يتم تنظيمه

732
01:00:24,270 --> 01:00:27,390
دو غون وو فعل ذلك لنفسه

733
01:00:33,510 --> 01:00:36,820
دو غوانغ وولابد أنهُ يفكر بأنني في حالة حرجة الآن

734
01:00:36,820 --> 01:00:39,840
هذا محتمل

735
01:00:49,460 --> 01:00:51,580
نعم ، أرجوك تحدث

736
01:00:51,580 --> 01:00:54,990
تخلص من الملفات التي أخذتها مني عن فساد بيون ايل جاي

737
01:00:54,990 --> 01:00:56,780
لقد فهمت

738
01:00:56,780 --> 01:01:00,010
ولكن أنت لم تتأذى للغاية ، أليس كذلك؟

739
01:01:00,010 --> 01:01:03,190
رجالي هم كلهم فنانين

740
01:01:03,190 --> 01:01:06,040
.. صحيح

741
01:01:06,040 --> 01:01:11,440
يا نائب رئيس ، متى برأيك يمكنني أن أحصل على بقية المال؟

742
01:01:11,440 --> 01:01:14,070
الآن، السكرتير هان سيحضرهُ لك

743
01:01:14,070 --> 01:01:17,950
! مصداقيتك هي مدهشة

744
01:01:19,170 --> 01:01:21,880
أعتني بنفسك

745
01:01:35,350 --> 01:01:39,180
دعنى أرى . إذا حصلت على المال من دو غوانغ وو أيضاً

746
01:01:39,180 --> 01:01:44,700
فهو مثل قتل عصفورين بحجرٍ واحد

747
01:01:45,390 --> 01:01:50,090
! أرميها كلها بعيداً

748
01:01:50,090 --> 01:01:53,220
هذا كلهُ سيتحول الى مال

749
01:01:53,220 --> 01:01:57,170
أنت ذكي

750
01:01:58,240 --> 01:02:01,330
هل تقول بأن دو غون وو لفق هذا السيناريو؟

751
01:02:01,330 --> 01:02:05,200
لا تشك في ذلك <br> لما قد يفعل ذلك؟

752
01:02:05,200 --> 01:02:06,830
أذهب إلى المستشفى حالاً

753
01:02:06,830 --> 01:02:08,700
فهمت

754
01:02:19,480 --> 01:02:21,310
أين ذهب المريض ؟

755
01:02:21,310 --> 01:02:25,460
صعد إلى السطح للحصول على بعض الهواء

756
01:02:31,960 --> 01:02:36,110
من المُريح بأنهُ يمكنك الخروج من المستشفى قريباً

757
01:02:37,530 --> 01:02:41,670
سو يون

758
01:02:41,670 --> 01:02:44,350
هل قلبكِ أهتزت من قبلي ؟

759
01:02:47,980 --> 01:02:52,720
بسببي، هل قلبكِ أهتزت من قبل؟

760
01:02:57,310 --> 01:03:00,890
قلبي ينبض طوال الوقت

761
01:03:03,290 --> 01:03:09,690
إلا تريدين أن تعرفي ما يشبه هذا الشعور ؟

762
01:03:09,690 --> 01:03:11,300
... أنا لستُ متأكدة... أنا

763
01:03:11,300 --> 01:03:18,360
♫ <i> لا تبكي يا حمقاء ، فلماذا تبقين تبكين ؟ </i> ♫

764
01:03:18,360 --> 01:03:25,790
♫ <i> بسببكِ لا يمكنني الذهاب أيضاً </i>♫

765
01:03:25,790 --> 01:03:32,660
♫ <i> أنتِ تستديرين و لكن حتى النهاية </i>♫

766
01:03:32,660 --> 01:03:39,480
♫ <i> أنا أحاول جاهداً أن أتظاهر بكوني بارداً كما أدعكِ تذهبين </i> ♫

767
01:03:39,480 --> 01:03:47,460
♫ <i> هل أنا بخير ؟ فأنا لستُ متأكداً ♫ </i>

768
01:03:47,460 --> 01:03:54,080
♫<i> كم يؤلم. لا أستطيع أن أصدق هذه هي النهاية </i> ♫

769
01:03:54,080 --> 01:04:00,800
♫ <i> هل أنا على ما يرام؟ فجأة أنا خائف </i> ♫ <br> <i> الـــوحـــــش <br> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i>

770
01:04:00,800 --> 01:04:05,510
<i> هو يخدع أوه سو يون مثل قطاع الطرق أيضاً . علينا أن نخبرها عن الوجه الحقيقي لـ دو غون وو قبل فوات الآوان </i>

771
01:04:05,510 --> 01:04:09,240
<i> علينا أن نمنع ذلك. إذا كانغ كي تان وضع يديه على ذلك، فأنها النهاية لمجموعة دودو </i>

772
01:04:09,240 --> 01:04:11,100
<i> إلم تأتي هنا لتدمير مجموعة دودو ؟ </i>

773
01:04:11,100 --> 01:04:13,100
<i> أنا سأترك جانبك يا رئيس </i>

774
01:04:13,100 --> 01:04:14,480
<i> أذا كنت ستأخذ شيئاً ، فـ عليك أن تُعطي شيئاً أيضاً </i>

775
01:04:14,480 --> 01:04:15,870
<i> أنت لا تُصدق يا غون وو </i>

776
01:04:15,870 --> 01:04:17,680
<i> لم أكن أعرف بأنهُ سيذهب إلى هذا الحد </i>

777
01:04:17,680 --> 01:04:19,850
<i> هناك أشياء عليك أن تُخاطر بحياتك للحصول عليها </i>

778
01:04:19,850 --> 01:04:23,120
<i> أنا سأحكم على بيون ايل جاي بنفسي بيديّ هاتين </i>

779
01:04:23,120 --> 01:04:28,490
♫ <i> إنه أمر غريب. ما أصبحت عليه ؟</i>♫

