1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

2
00:00:06,530 --> 00:00:09,950
<i> هل كانت سو يون وأنا بهذه العلاقة الوثيقة ؟ </i>

3
00:00:09,950 --> 00:00:11,610
<i> سو يون و أنا سنتزوج </i>

4
00:00:11,610 --> 00:00:12,720
<i> أريد أن أسألكما شيئاً واحداً فقط </i>

5
00:00:12,720 --> 00:00:15,440
<i> ما كانت العلاقة بين المحامية أوه سو يون و أنا ؟ </i>

6
00:00:15,440 --> 00:00:18,880
<i> إذا تخلصت من كانغ كي تان، أنا سأساعدك مجدداً </i>

7
00:00:18,880 --> 00:00:21,190
<i> من أنت ؟ </i>

8
00:00:21,190 --> 00:00:23,220
<i> ! اللعنة ! ما الذي يجعلك أبني؟ </i>

9
00:00:23,220 --> 00:00:25,690
<i> حتى متى أنت ستُخفي خرفه ؟ </i>

10
00:00:25,690 --> 00:00:30,280
<i> نحن في منتصف مباشرة وصيته . بمجرد أن يتم ذلك، سنرسل له إلى مركز الرعاية الصحية </i>

11
00:00:30,280 --> 00:00:32,450
<i> لقد وجدت أدلة على فساد بيون ايل جاي </i>

12
00:00:32,450 --> 00:00:33,440
<i> ! من أنتم يا رجال ؟ </i>

13
00:00:33,440 --> 00:00:36,520
<i> أنها قد تكون فعلت بيون ايل جاي . أنا سأقدم بلاغ إلى الشرطة </i>

14
00:00:36,520 --> 00:00:39,600
<i> القلادة في هذه الصورة هي نفس القلادة التي أرتديها </i>

15
00:00:39,600 --> 00:00:41,610
<i> سو يون ! أين أنتِ الآن؟ </i>

16
00:00:41,610 --> 00:00:45,280
<i> هل ذاكرتك عادت ؟ و لكن كنت متأخراً جداً بخطوة واحدة </i>

17
00:00:45,280 --> 00:00:48,160
<i> سو يون هي أمرأتي بالكامل </i>

18
00:00:48,160 --> 00:00:52,100
<i> أنا للتو جعلت ذلك يحدث . فـ تخلي عن سو يون </i>

19
00:00:52,100 --> 00:00:54,230
<i> لقد فزت يا كانغ كي تان </i>

20
00:00:57,130 --> 00:01:00,580
<i> هل سبق... أن أمتلكتِ أي مشاعر لي ؟ </i>

21
00:01:00,580 --> 00:01:04,730
<i> هل قلبكِ... سبق أن أرتعد لأجلي؟ </i>

22
00:01:05,300 --> 00:01:11,630
♫ <i> أنا بأعلم أنني لا ينبغي أن أبحث عنكِ </i> ♫

23
00:01:11,630 --> 00:01:18,820
♫ <i> ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟ فلقد أشتقت لكِ كثيراً </i>♫

24
00:01:18,820 --> 00:01:24,400
♫ <i> الشيء الوحيد الذي لا يسمح به لي هو تنفس الصعداء </i>♫

25
00:01:24,400 --> 00:01:27,010
بالنظر الى وجهكِ ، أرى بأنكِ لم تفعلي ذلك

26
00:01:27,010 --> 00:01:29,600
.. غون وو <br> لا تقولي ذلك يا سو يون

27
00:01:29,600 --> 00:01:32,330
إذا كنتِ لا تريدين أن تقول بأنك تحبيني

28
00:01:32,330 --> 00:01:34,410
إذن لا أريد أن أسمع ذلك

29
00:01:39,250 --> 00:01:41,010
... ببطء

30
00:01:41,660 --> 00:01:43,300
فقط تعالي إلي ببطءٍ شديد

31
00:01:45,600 --> 00:01:47,460
أيمكنكِ أن تفعلي ذلك لأجلي؟

32
00:01:55,400 --> 00:01:56,870
<i> ✵ الحلقــــــ 40 ـــــــــة ✵ </i><br> نعم ، يا أخي الكبير ؟

33
00:01:57,730 --> 00:01:59,950
يا رئيس، هل هناك شيءٌ خاطئ؟

34
00:02:01,100 --> 00:02:04,610
من هو الشخص الذي يعرف كل شيء عن سو يون و ماضيّ ؟

35
00:02:05,300 --> 00:02:08,420
أعتقد أوك تشاي ريونغ تعرف

36
00:02:08,420 --> 00:02:09,770
أين هي أوك تشاي ريونغ ؟

37
00:02:09,770 --> 00:02:12,250
سمعت بأنها ذهبت إلى الصين

38
00:02:12,250 --> 00:02:14,430
قم بتجهيز الطائرة الآن و بهذه اللحظة

39
00:02:15,090 --> 00:02:15,910
عذراً ؟

40
00:02:15,910 --> 00:02:19,930
أنا بحاجة لمعرفة بالضبط كيف

41
00:02:21,030 --> 00:02:22,970
سو يون وأنا مرتبطين

42
00:02:25,600 --> 00:02:27,230
ماذا عن كاميرات المراقبة بالقرب من المنطقة؟

43
00:02:27,230 --> 00:02:30,060
لا تقلق يا رئيس

44
00:02:30,060 --> 00:02:35,820
قبل مهاجمتك ، أولادي دمروا كل كاميرات المراقبة هناك

45
00:02:35,820 --> 00:02:38,440
تأكد من التخلص مما يمكن أن تستخدمه في ذلك اليوم

46
00:02:38,440 --> 00:02:44,010
يا إلهي . لقد تم بالفعل تدميره قطعة تلو الأخرى

47
00:02:44,010 --> 00:02:45,810
أيمكننا أن نُبلغ الشرطة الآن؟

48
00:02:45,810 --> 00:02:47,560
<i> ! بالطبع ، يمكنك </i>

49
00:02:47,560 --> 00:02:50,610
الأدلة قد أختفت و الشخص المعني قد ذهب الى الخارج

50
00:02:50,610 --> 00:02:52,860
ما يمكن أن يسير بنحوٍ خاطئ ؟

51
00:02:58,100 --> 00:03:00,330
هل جسمك يبدو بخير ؟

52
00:03:01,300 --> 00:03:02,320
أنا بخير

53
00:03:02,320 --> 00:03:04,680
أنا حقاً لم أعتقد بأنهُ سيكون عليك أن تصل إلى هذا الحد

54
00:03:04,680 --> 00:03:09,750
هناك أشياء أستطيع تحقيقها فقط عن طريق تمديد يدي و أشياء يجب أن أضع فيها حياتي على المحك

55
00:03:09,750 --> 00:03:11,940
ما هو السبب بأنك تضع حياتك على المحك ؟

56
00:03:11,940 --> 00:03:16,970
أنا سأُقدم بلاغاُ رسميا للشرطة بالأعتداء و أخبر الصحفيين

57
00:03:16,970 --> 00:03:20,800
و أنهُ سيكون من الأفضل أن نخبرهم بأنهُ كان مجرد خلاف موجود داخل مجموعة دودو على الخلافة

58
00:03:21,970 --> 00:03:24,220
إلم تكن ستضع كل اللوم على بيون ايل جاي؟

59
00:03:24,220 --> 00:03:28,170
لا يوجد شيء أفضل من بيون ايل جاي للتخلص من كانغ كي تان

60
00:03:28,170 --> 00:03:30,500
علينا أن نحميه إلى حدٍ ما

61
00:03:32,370 --> 00:03:37,570
<i> لقد تبين بأن نائب الرئيس دو غون وو قد تعرض للهجوم من قبل مهاجمين </i>

62
00:03:37,570 --> 00:03:40,960
<i> و حالياً ، نائب الرئيس دو غون وو هو يتلقى العلاج في مستشفى المدينة </i>

63
00:03:40,960 --> 00:03:44,870
<i> لإصابات غير مهددة للحياة </i>

64
00:03:45,600 --> 00:03:48,520
<i> و قد تم الأعتراف لمهاراته بإدارة الأعمال </i>

65
00:03:48,520 --> 00:03:53,620
<i> و هو يجري النظر له كـ خليفة لمجموعة دودو بعد دفع الرئيس السابق لدودو للصيدلة خارجاً </i>

66
00:03:53,620 --> 00:03:55,940
ما الأمر مع هذا البث؟

67
00:03:55,940 --> 00:03:58,400
متى دو غون وو أصبح الخليفة ؟

68
00:03:59,280 --> 00:04:01,030
<i>... وغد عنيد </i>

69
00:04:01,530 --> 00:04:04,580
<i> علي التخلص منه تماماً </i>

70
00:04:04,580 --> 00:04:10,660
<i> وفقاً للشرطة ، أنهم يركزون بـ التحقيق على المعركة داخل مجموعة دودو بشأن الخليفة </i>

71
00:04:10,660 --> 00:04:15,330
<i> الذي يسمى بـ " فتنة الأمراء" وضغينة شخصية أيضاً </i>

72
00:04:16,590 --> 00:04:18,820
أعتقد أنها صحيحة بأنها كانت ملفقة من قبل دو غون وو

73
00:04:18,820 --> 00:04:20,940
هو يمكنهُ أن يخبر العالم بأنهُ هو الخليفة لمجموعة دودو

74
00:04:20,940 --> 00:04:23,430
هو خدع أوه سو يون أيضاً

75
00:04:25,160 --> 00:04:29,770
أنا بحاجة لتركها تعرف الوجه الحقيقي لـ دو غون وو قبل فوات الآوان

76
00:04:29,770 --> 00:04:33,510
... يا رئيس، ماذا عن الضغط عليه من خلال الأعمال أولاً

77
00:04:33,510 --> 00:04:38,900
دو غون وو هو شرير جداً وعديم الضمير بأنهُ لا يهمهُ ما إذا كان هذا يسبب لهُ التعرض للضرب بخنجر

78
00:04:39,540 --> 00:04:43,550
و هو سيوحد القوى مع بيون ايل جاي للتخلص مني

79
00:04:44,200 --> 00:04:47,130
وفي وسط كل ذلك، سيتم ترك سو يون مثيرة للشفقة

80
00:04:47,630 --> 00:04:49,240
هذا صحيح

81
00:04:52,030 --> 00:04:53,750
يا رئيس

82
00:04:53,750 --> 00:04:56,100
تحتاج إلى التوجه إلى المطار حالاً

83
00:04:56,870 --> 00:04:59,030
أنت أتصلت بـ أوك تشاي ريونغ ، أليس كذلك؟

84
00:04:59,030 --> 00:05:01,220
لابد أن تكون بالأنتظار في الصين

85
00:05:01,220 --> 00:05:02,740
لنذهب يا رئيس

86
00:05:12,260 --> 00:05:13,410
غون وو

87
00:05:13,410 --> 00:05:15,430
أهلاً بكِ يا سو يون

88
00:05:15,430 --> 00:05:18,390
أنهُ المدعي العام المسؤول عن محاكمة الأستئناف القادمة

89
00:05:18,390 --> 00:05:20,150
أسمي هو تشوي جونغ جوك

90
00:05:20,150 --> 00:05:21,780
لقد عملت بجد

91
00:05:34,080 --> 00:05:35,290
مرحباً ؟

92
00:05:35,910 --> 00:05:37,580
هذا أنا يا غون وو

93
00:05:39,100 --> 00:05:40,890
<i> أيمكنك التحدث الآن ؟ </i>

94
00:05:42,560 --> 00:05:44,280
مرحباً ؟

95
00:05:44,280 --> 00:05:47,370
هل تستمع إلي؟

96
00:05:48,670 --> 00:05:51,440
قُلت بأنك المدعي العام لمحاكمة الأستئناف لـ بيون ايل جاي، أليس كذلك؟

97
00:05:56,860 --> 00:05:59,950
أنا لدي ضيف . لنتحدث لاحقاً

98
00:06:05,090 --> 00:06:08,450
سمعت بأنك فقدت بعض الملفات المتعلقة بيون ايل جاي خلال الهجوم الأخير

99
00:06:08,450 --> 00:06:12,630
نعم، أنا قررت تسليمهم إلى المحامية أوه

100
00:06:12,630 --> 00:06:14,900
<i> الشرطة لم تقُل شيئاً كهذا </i>

101
00:06:14,900 --> 00:06:16,990
ربما تم التخلص من ملفات الدليل بالفعل

102
00:06:16,990 --> 00:06:20,160
لذلك إذا لم تكُن غير دقيق ، فيمكن أن تصبح هذه تهمة باطلة

103
00:06:20,160 --> 00:06:23,150
هل تعتقد أيضاً بأن ذلك الشخص الذي هاجمك من جانب بيون ايل جاي ؟

104
00:06:23,150 --> 00:06:26,120
أليس ذلك واضحاً بما أن وثائق الفساد قد أختفت؟

105
00:06:26,120 --> 00:06:28,350
يبدو أن الصحافة تعتقد أن هذه حول الحرب على الخلافة

106
00:06:28,350 --> 00:06:32,070
نعم، أنا سربت ذلك عن قصد

107
00:06:32,710 --> 00:06:37,060
بما أنني بحاجة إلى تلك على جانب بيون ايل جاي لتكون تفريط قبل محاكمة الأستئناف

108
00:06:37,060 --> 00:06:40,200
هل هناك أي نسخ من تلك وثائق الفساد؟

109
00:06:40,200 --> 00:06:45,300
لا . لو كنت أعرف بأن الأمور ستتحول هكذا ، فلرغبت بالقيام بنسخ مسبقاً

110
00:06:48,010 --> 00:06:52,430
أنهُ على الأرجح ليس من السهل على بيون ايل جاي أن يتلقى المزيد من الوقت في محاكمة الأستئناف المقبلة، أليس كذلك؟

111
00:06:52,430 --> 00:06:54,840
لا ينبغي لنا أن نستسلم وعلى الأقل علينا المحاولة

112
00:06:55,900 --> 00:06:58,970
علي أن أعود إلى مكتب المدعي العام إذن

113
00:06:58,970 --> 00:07:01,010
أنا سأخرج قليلاً

114
00:07:15,610 --> 00:07:17,480
سمعت ذلك، أليس كذلك؟

115
00:07:18,240 --> 00:07:21,920
لم أكن متأكداً ، ولكنك حتى قادر على التخطيط لسيناريو ملفق بنفسك

116
00:07:21,920 --> 00:07:23,650
أنت مدهش يا غون وو

117
00:07:23,650 --> 00:07:26,110
أنت أصطاد بسرعة

118
00:07:26,110 --> 00:07:32,260
دو غوانغ وو لم يختلق شيء من أجل الحصول على وثائق فسادي

119
00:07:34,690 --> 00:07:36,760
ماذا تفعل مع هذه الملفات؟

120
00:07:36,760 --> 00:07:39,270
لقد تخلصت منها في النار

121
00:07:40,080 --> 00:07:41,250
تخلصت منها ؟

122
00:07:41,250 --> 00:07:46,690
نعم، أنا متأكد من أنك سمعت بالفعل ، ولكن في محاكمة الأستئناف، سوف لن يتم الكشف عن أي جرائم إضافية

123
00:07:47,980 --> 00:07:49,390
.. هل أنت

124
00:07:50,020 --> 00:07:52,160
تريد مني أن أتخلص من كانغ كي تان؟

125
00:07:52,160 --> 00:07:55,860
إذا تلقيت، فيجب أن تُسدد ، إلا تظن ذلك ؟

126
00:07:56,490 --> 00:08:02,840
كانغ كي تان هو الشخص الذي أخبرني بأن الهجوم كان ملفق من قبلك

127
00:08:03,830 --> 00:08:06,800
<i> ذلك الطفل يعرف بالفعل </i>

128
00:08:06,800 --> 00:08:09,430
سيكون من الجيد أن تكون مستعداً لذلك

129
00:08:11,140 --> 00:08:13,970
لا يهم بما أنهُ لا يوجد دليل

130
00:08:17,620 --> 00:08:21,760
تعال و زورني قبل محاكمة الأستئناف. فلدي شيء لمناقشة معك أيضاً

131
00:08:21,760 --> 00:08:23,480
أنا سأُغلق الآن

132
00:08:25,850 --> 00:08:28,210
من كان يتصل بك لتُغلق فجأة؟

133
00:08:29,660 --> 00:08:31,530
لم تكُن مكالمة مهمة

134
00:08:31,530 --> 00:08:33,950
أعتقد بأنني سمعت حديث عن دليل

135
00:08:33,950 --> 00:08:36,870
كان صحفي للأخبار. فلا تهتمي لذلك

136
00:08:36,930 --> 00:08:39,540
أنا مُختنق. لنحصل على بعض الهواء

137
00:08:43,130 --> 00:08:47,240
عندما أخرج ، سأهتم بـ كانغ كي تان

138
00:08:47,240 --> 00:08:52,180
سأتأكد من أنهُ لن يتدخل في الأنتخابات الرئاسية. فلا تقلق يا أبي بالقانون

139
00:08:52,180 --> 00:08:54,300
ستهتم بـ كانغ كي تان؟

140
00:08:54,300 --> 00:08:56,350
ماذا تقصد بذلك؟

141
00:08:58,450 --> 00:09:00,760
إما أن أُدمره

142
00:09:01,360 --> 00:09:04,800
... أو إذا لم يفلح ذلك ، أستطيع التخلص منه تماماً

143
00:09:06,650 --> 00:09:08,500
! هذا الأحمق

144
00:09:09,260 --> 00:09:12,280
ماذا لو أكتشف شخصٌ ما ؟

145
00:09:12,880 --> 00:09:17,100
ليس فقط ستُدمر أنتخابي

146
00:09:17,100 --> 00:09:20,340
و لكنهُ سيكون مثل وضع خنجر في عنقي

147
00:09:22,010 --> 00:09:26,420
إذن ماذا تريد مني أن أفعل؟

148
00:09:33,680 --> 00:09:35,030
هنا

149
00:09:44,680 --> 00:09:46,310
... هذا

150
00:09:47,600 --> 00:09:49,400
هو ختمك

151
00:09:50,780 --> 00:09:54,160
أختم هذه أوراق الطلاق

152
00:09:54,160 --> 00:09:57,730
... أبي بالقانون <br> إذا غادرت فقط

153
00:09:57,730 --> 00:10:02,590
كانغ كي تان سوف لن يحاول أن يتدخل في أنتخاباتي

154
00:10:02,590 --> 00:10:04,880
فقط بسبب خوفك من كانغ كي تان

155
00:10:04,880 --> 00:10:06,930
! أنت تنوي قطع العلاقات معي ؟

156
00:10:06,930 --> 00:10:08,930
! ايل جاي

157
00:10:11,730 --> 00:10:14,450
إذا كان شخصٌ ما للإحياء كـ التنين بينما

158
00:10:14,450 --> 00:10:17,360
يمسك كينتاماني <i>( جوهرة تحقيق الأمنية )</i> في فمه

159
00:10:18,440 --> 00:10:21,950
ليس حتى الكلب يجب أن ينبح في مكانٍ قريب

160
00:10:21,950 --> 00:10:27,420
ليس لأنهُ أمر مخيف، لكنها عملية لا ينبغي أن تؤخذ على محمل الجد

161
00:10:27,420 --> 00:10:31,700
حتى مجرد كلبٍ للحي فتوخى الحذر حول عملية الأنتخابات الرئاسية أيها الوغد

162
00:10:33,000 --> 00:10:37,840
هو ليس الشخص الوحيد مع القدرة لتحويل التنين إلى الثعبان الوحش

163
00:10:40,370 --> 00:10:44,420
... لا أريد أن أقول لك هذا، ولكن

164
00:10:44,420 --> 00:10:46,250
لهذه محاكمة الأستئناف

165
00:10:46,250 --> 00:10:51,620
أنا الشخص الذي وضع ذلك المدعي العام المسؤول

166
00:10:53,030 --> 00:10:58,130
إذا كنت لا تريد أن تتعفن لحياتك كلها بعيداً في السجن

167
00:11:02,300 --> 00:11:10,270
إذن أنسى محاولة أبتزازي على قتل جي سو لشخصٍ ما

168
00:11:13,500 --> 00:11:16,130
أنا لا أطلب منك أن تنفصل عنها إلى الأبد

169
00:11:17,330 --> 00:11:21,210
بمجرد أن أحصل على السلطة في يدي

170
00:11:22,300 --> 00:11:25,780
يمكنكما العودة معاً مجدداً حينها

171
00:11:25,780 --> 00:11:27,830
أنا سأعدك

172
00:11:28,730 --> 00:11:31,040
هل جي سو

173
00:11:31,040 --> 00:11:34,510
وافقت على الطلاق أيضاً ؟

174
00:11:34,510 --> 00:11:38,160
إذا أنت وقعت الأوراق أولاً

175
00:11:39,100 --> 00:11:41,830
فـ جي سو ستوافق على ذلك أيضاً

176
00:12:19,430 --> 00:12:21,240
أنت لا تبدو بخير

177
00:12:21,240 --> 00:12:25,250
أنا للتو وقعت على أوراق الطلاق

178
00:12:25,250 --> 00:12:26,890
! ماذا تقصد بالطلاق ؟

179
00:12:26,890 --> 00:12:30,120
هل حصلت على الطلاق من عضوة البرلمان هوانغ جي سو؟

180
00:12:30,120 --> 00:12:34,110
ذلك العجوز الشبيه بالثعلب بصقني و كأنهُ مضغ علكة

181
00:12:34,110 --> 00:12:37,500
الآن كل هذه الحلاوة منه قد أختفت

182
00:12:38,960 --> 00:12:42,650
أنت قد فقدت منصب العمدة و عالم ب على رأس ذلك

183
00:12:42,650 --> 00:12:45,420
و إذا أنت طلقت هوانغ جي سو علاوة على ذلك

184
00:12:45,420 --> 00:12:47,400
فإنهُ سيكون من الصعب عليك أن تعود إلى الساحة

185
00:12:48,520 --> 00:12:49,860
تذكر هذا

186
00:12:51,380 --> 00:12:55,070
البيضة تصبح مطبوخة عند القضاء عليها من الخارج

187
00:12:55,070 --> 00:12:58,860
ولكن تصبح دجاجة إذا أنت صدعتها من خلال ذلك من الداخل

188
00:13:00,270 --> 00:13:05,060
الآن، أنا ضد الجدار الرهيب للواقع

189
00:13:05,630 --> 00:13:10,000
لحظة كسرها للنزول والخروج الى الشارع

190
00:13:10,760 --> 00:13:16,770
أنا سأصبح الديك الذي يشير إلى فجرٍ جديد على الفور

191
00:13:17,920 --> 00:13:19,940
أنا أثق بك

192
00:13:20,610 --> 00:13:22,180
أنتظر و سترى

193
00:13:22,180 --> 00:13:26,770
كيف سأتغير عندما أغادر هذا المكان

194
00:13:27,460 --> 00:13:29,940
الأشخاص الذين وضعوني في هذه الحالة

195
00:13:29,940 --> 00:13:33,560
كل من ضحك في وجهي و أذلني

196
00:13:34,230 --> 00:13:38,370
أنا سإلتهم كل واحد منهم

197
00:13:59,340 --> 00:14:00,750
منذ وقت طويل لم أراكِ يا ممثلة أوك

198
00:14:00,750 --> 00:14:02,950
هل كنت بخير ؟

199
00:14:02,950 --> 00:14:04,280
ماذا عن الرئيس ؟

200
00:14:04,280 --> 00:14:06,080
هو ينتظر في الداخل

201
00:14:06,080 --> 00:14:08,560
يا بروفيسور ، لماذا لا تنتظر لحظة هنا؟

202
00:14:14,500 --> 00:14:16,060
يا رئيس

203
00:14:17,780 --> 00:14:21,260
تحدثي بشكلٍ مريح . فهو بخير

204
00:14:21,260 --> 00:14:24,560
سمعت لفترة وجيزة من المدير مون

205
00:14:26,230 --> 00:14:30,160
أخبريني كل شيء عن أوه سو يون دون ترك تفصيلٍ واحد

206
00:14:31,770 --> 00:14:34,230
... الذكريات التي قد فقدتها

207
00:14:35,430 --> 00:14:39,460
كنتِ معي، لذلك تعرفينها جيداً

208
00:14:39,460 --> 00:14:42,430
لماذا أنت فضولي حيال ذلك فجأة؟

209
00:14:43,230 --> 00:14:45,500
كلما أفكر في تلك المرأة

210
00:14:48,340 --> 00:14:50,060
قلبي يتألم

211
00:14:50,890 --> 00:14:53,650
لا أعلم ما هو هذا

212
00:14:53,650 --> 00:14:56,160
ولكنني أصبح حزين، عاطفي و

213
00:14:57,030 --> 00:15:00,460
قلبي يبدأ بالنبض لدرجة أعتقد بأنني سأُجن

214
00:15:05,250 --> 00:15:07,030
من هي بالضبط أوه سو يون؟

215
00:15:07,030 --> 00:15:09,430
أي نوع من العلاقة كانت لديها معي؟

216
00:15:12,670 --> 00:15:16,260
هذه القلادة... هل سو يون أعطتها لك ؟

217
00:15:19,300 --> 00:15:20,640
هذه ؟

218
00:15:20,640 --> 00:15:22,800
هذه هي قلادة سو يون

219
00:15:22,800 --> 00:15:25,840
الشخص الذي قدمتها له عندما كنت صغيراً

220
00:15:28,840 --> 00:15:32,540
أنت طلبتها مني ، لذلك أنا أخترتها لك

221
00:15:32,540 --> 00:15:34,540
... سو يون

222
00:15:35,050 --> 00:15:37,910
هي شخص أعرفه مُذ كنت صغيراً ؟

223
00:15:39,880 --> 00:15:43,480
عندما كانت صغيرة ، كان أسمها جونغ أون. تشا جونغ أون

224
00:15:48,430 --> 00:15:50,240
تشا جونغ أون ؟

225
00:15:51,280 --> 00:15:52,490
<i> أين هي الحقنة؟ </i>

226
00:15:52,490 --> 00:15:57,920
<i> عندما كنت مصابً بالفيروس، كانت الشخص الذي أنقذك </i>

227
00:15:57,920 --> 00:15:59,870
<i>... أرجوك </i>

228
00:16:05,600 --> 00:16:10,270
أوه سو يون أنقذت حياتي؟

229
00:16:13,920 --> 00:16:16,240
<i> ! هو مات بسبب والدكِ ! أعيديه </i>

230
00:16:16,240 --> 00:16:19,740
<i> ! أعيديه <br> هي عانت الكثير بسبب ذلك </i>

231
00:16:19,740 --> 00:16:22,090
<i> هي غيرت أسمها إلى أوه سو يون آنذاك </i>

232
00:16:22,090 --> 00:16:24,050
<i> إلستِ أنتِ أوه سو يون؟ </i>

233
00:16:24,050 --> 00:16:25,870
<i> نعم، هذه هي أنا </i>

234
00:16:28,640 --> 00:16:31,870
عندما أنت أتهمت زوراً

235
00:16:31,870 --> 00:16:35,230
هي عملت بجد حقاً لإثبات براءتك

236
00:16:35,230 --> 00:16:38,870
<i> أنا أصدقك . شيءٌ ما خاطئ </i>

237
00:16:46,930 --> 00:16:48,530
<i> أنتهيت من الرسم </i>

238
00:16:49,490 --> 00:16:51,600
لكن في النهاية

239
00:16:51,600 --> 00:16:54,830
أخيها أنتهى أمرهُ بالموت أيضاً

240
00:17:00,240 --> 00:17:01,840
<i> من أنت ، سيدي ؟ </i>

241
00:17:04,460 --> 00:17:08,680
<i> دونغ سو ! أرجوك أستيقظ </i>

242
00:17:09,240 --> 00:17:11,770
<i> ! دونغ سو </i>

243
00:17:11,770 --> 00:17:15,120
<i> ! دونغ سو ! دونغ سو </i>

244
00:17:15,870 --> 00:17:18,290
<i> ! دونغ سو </i>

245
00:17:19,070 --> 00:17:20,910
لا تتوقفي الآن

246
00:17:22,800 --> 00:17:24,940
ماذا حدث بعد ذلك؟

247
00:17:42,570 --> 00:17:44,180
... هل أنا

248
00:17:45,340 --> 00:17:47,720
أحب سو يون؟

249
00:17:47,720 --> 00:17:52,380
كلاكما كنتما تحبان بعضكما بجنون

250
00:17:56,940 --> 00:18:01,260
سو يون أحبتني، أيضاً ؟

251
00:18:03,340 --> 00:18:05,580
كثيراً بحيث جعلتني أغار

252
00:18:08,700 --> 00:18:10,610
سو يون

253
00:18:10,610 --> 00:18:15,740
أعتقدت بأنك ميت ، لذلك ذهبت إلى جانب دو غون وو للحصول على الأنتقام

254
00:18:36,740 --> 00:18:38,870
<i> هل ستكون على ما يرام؟ </i>

255
00:18:38,870 --> 00:18:41,610
<i> لن يكون من السهل التراجع عن التنويم المغناطيسي </i>

256
00:18:43,040 --> 00:18:47,410
<i> عندما يكتشف عن ماضيه مع أوه سو يون، هو سيحاول أن يعود إلى علاقتهما القديمة </i>

257
00:18:47,410 --> 00:18:49,510
<i> آمل أن تتمكن من أيقاف ذلك </i>

258
00:18:49,510 --> 00:18:52,890
<i> هل تقول أن الألم يمكن أن يبدأ من جديد؟ </i>

259
00:18:52,890 --> 00:18:57,380
<i> أنا لا يمكنني التنبؤ به، و لهذا السبب أنا أطلب منك أن تُجرب و توقفه </i>

260
00:18:57,380 --> 00:19:02,390
<i> إذا بدأ الألم مرةً أخرى ، فـ علاج التنويم المغناطيسي قد لا يعمل بعد الآن </i>

261
00:19:14,700 --> 00:19:16,960
دو غون وون قد تم أخراجه

262
00:19:18,070 --> 00:19:20,410
علي أن إلتقي مع سو يون الآن

263
00:19:20,410 --> 00:19:22,490
.. كما قررنا، أعتقد أنك بحاجة للأهتمام بـ المصرف

264
00:19:22,490 --> 00:19:24,080
إلا يمكنك سماع ما أقوله ؟

265
00:19:24,080 --> 00:19:25,850
! علي أن إلتقي بـ سو يون

266
00:19:25,850 --> 00:19:27,610
ماذا ستفعل بعد الألتقاء بها ؟

267
00:19:27,610 --> 00:19:30,430
سو يون و أنا كُنا كلانا في حالة حب

268
00:19:30,430 --> 00:19:32,950
ولكن لم أكن أعرف حتى هذا . أنا كنت أحمقاً

269
00:19:32,950 --> 00:19:35,130
ماذا تُخطط أن تفعل ؟

270
00:19:35,130 --> 00:19:36,330
! يا مدير مون

271
00:19:36,330 --> 00:19:38,800
دو غون وو هو الذي أنقذ أوه سو يون من الغرق

272
00:19:38,800 --> 00:19:40,690
هو حتى طُعن أمامها بعد أن أختلق قصة

273
00:19:40,690 --> 00:19:42,340
... لهذا السبب لا بد لي من الحصول عليها من دو غون وو

274
00:19:42,340 --> 00:19:44,190
ماذا لو لم تعود إليك ؟

275
00:19:44,190 --> 00:19:47,110
أنت رجل من ماضيها ، و دو غون وو هو الرجل في حياتها الآن

276
00:19:47,110 --> 00:19:52,090
إذا هي لا تريد العودة إليك ، فكيف ستتعامل مع خيبة الأمل؟

277
00:19:54,540 --> 00:19:59,750
! إذا كنت ترغب في أعادتها ، فـ عليك أن تُدمر دو غون وو أولاً ، و ليس أعادتها أولاً

278
00:20:06,410 --> 00:20:08,530
لماذا أتيت إلى كوريا ؟

279
00:20:08,530 --> 00:20:12,570
إلم تأتي لتولي مجموعة دودو و تنتقم من بيون ايل جاي و دو غوانغ وو ؟

280
00:20:12,570 --> 00:20:16,440
نحن للتو وجدنا فقط تركيزنا، و جئنا بتدابير دفاعية

281
00:20:16,440 --> 00:20:18,530
لذلك إذا كنت تريد الذهاب للتشبث بالماضي مرةً أخرى

282
00:20:18,530 --> 00:20:22,070
فأنا سأترك جانبك

283
00:21:02,500 --> 00:21:05,380
هذه الأعذار المؤسفة لبني البشر

284
00:21:05,380 --> 00:21:08,730
بغض النظر عن مقدار ما يريدون الشركة ، فأنهم تجرؤوا على أشهار السكين؟

285
00:21:08,730 --> 00:21:11,070
أنا بخير، و لكن أنا قلق عليك يا والدي

286
00:21:11,070 --> 00:21:15,350
أشك في أنهم سيحاولون أيذائي، أيضاً

287
00:21:15,350 --> 00:21:19,820
فقط في حالة ، ما رأيك في تسليم فيديو تبديل الدواء إلى الشرطة؟

288
00:21:19,820 --> 00:21:25,950
لا أستطيع أن أفعل ذلك . فـ شؤون الأسرة ينبغي التعامل معها بهدوء

289
00:21:26,560 --> 00:21:28,700
أنا قلق يا أبي

290
00:21:28,700 --> 00:21:33,080
أعتقد بأننا ينبغي أن نطلب الأوامر الزجرية ، حتى أن هذين لا يمكنهما الأقتراب منك

291
00:21:33,080 --> 00:21:35,160
سأفكر في ذلك

292
00:21:35,900 --> 00:21:39,480
يا محامية أوه ، ماذا يحدث مع مسألة الميراث ؟

293
00:21:39,480 --> 00:21:43,600
كما كنت قد طلبت ، ٦٠ ٪ يذهب إلى نائب الرئيس دو غون وو

294
00:21:43,600 --> 00:21:46,850
و ٤٠ ٪ يذهب إلى الرئيسة دو شين يونغ

295
00:21:46,850 --> 00:21:49,030
غيري ذلك مجدداً

296
00:21:49,030 --> 00:21:52,930
لـ دو غون وو ٨٠ ٪ و شين يونغ إلى ٢٠ ٪

297
00:21:54,760 --> 00:21:56,500
... أبي ، أنا ممتن لكلماتك ، ولكن

298
00:21:56,500 --> 00:22:00,650
بعد التفكير بذلك ، أنا لستُ سعيداً مع شين يونغ

299
00:22:00,650 --> 00:22:02,320
أفعلي كما أقول

300
00:22:02,320 --> 00:22:04,140
نعم يا رئيس

301
00:22:12,120 --> 00:22:15,480
متى سيتم الأهتمام بـ وصية والدي ؟

302
00:22:15,480 --> 00:22:20,250
عليه أن يرفع دعوى قضائية للحصول على أسترداد ما قدمه للسيدة و غوانغ وو

303
00:22:20,250 --> 00:22:22,820
أنهُ سيستغرق بعض الوقت من أجل أن يتم ذلك تماماً

304
00:22:22,820 --> 00:22:25,460
أريد أن يتم الأنتهاء منها في أقرب وقتٍ ممكن

305
00:22:25,460 --> 00:22:29,320
بهذه الطريقة ، دو غوانغ وو سيتخلى و ليس لديه أية أفكار أخرى

306
00:22:29,320 --> 00:22:31,670
سأحاول أيجاد وسيلة

307
00:22:31,670 --> 00:22:35,530
ولكن هل الرئيس لا يزال بصحة غير جيدة ؟ <br> هاه؟

308
00:22:38,000 --> 00:22:41,530
يقولون بأن ليس لديه خرف

309
00:22:41,530 --> 00:22:43,800
لذلك لا تقلقي كثيراً يا سو يون

310
00:22:43,800 --> 00:22:47,440
إليست الآثار الجانبية طويلة الأمد أيضاً ؟

311
00:23:01,080 --> 00:23:03,220
! العشاء كان مالحاً جداً

312
00:23:03,220 --> 00:23:05,910
أنت لم تتناول العشاء بعد يا رئيس

313
00:23:05,910 --> 00:23:07,290
أخبر زوجتي أن تأتي

314
00:23:07,290 --> 00:23:11,770
يا رئيس ، زوجتك غادرت المنزل

315
00:23:11,770 --> 00:23:14,430
! هي غادرت ؟ إلى أين ؟

316
00:23:14,430 --> 00:23:18,080
هي في منزل هوانغ جاي مان للوقت الراهن

317
00:23:18,080 --> 00:23:20,010
! هذه المرأة

318
00:23:21,010 --> 00:23:24,930
هي حرقت كل قمصاني صباح اليوم بينما تكويهم

319
00:23:24,930 --> 00:23:30,040
لذلك أعتقد بأنها أصبحت خائفة و هربت بعيداً ، هاه؟ صحيح ؟

320
00:23:34,290 --> 00:23:38,650
! ما الأمر مع هذه المقلاة ؟

321
00:23:38,650 --> 00:23:43,130
أمي، أخبرتكِ بأنني لا أهتم للبيض المقلي

322
00:23:45,830 --> 00:23:49,630
عمتي ، ماذا تفعلين ؟

323
00:23:49,630 --> 00:23:54,490
ماذا تعنين ؟ لا توجد أية أطباق جانبية لائقة، لذلك أنا أقلي بعض البيض لغوانغ وو

324
00:23:54,490 --> 00:23:58,690
! لا يمكنكِ أستخدام هذه هكذا . حقاً

325
00:23:58,690 --> 00:24:02,140
! أنظري كيف خرج طلاء المقلاة ! لا أستطيع أن أعيش، بجدية

326
00:24:02,140 --> 00:24:05,680
كيف يكون ذلك خطئي ؟ هذا لأن لديك مقلاة رخيصة

327
00:24:05,680 --> 00:24:10,420
! ربما هذه هي رخيصة في عينيكِ ، ولكن أنا دفعت الكثير لهذه

328
00:24:10,420 --> 00:24:13,050
! تباً ! أنتِ تُبالغين كثيراً

329
00:24:13,050 --> 00:24:15,550
! سأشتري لك حمولة شاحنة من هذه مقالي القلي، إذن

330
00:24:15,550 --> 00:24:17,920
! خذ تلك الشاحنة للخارج و أذهب لكسب بعض المال

331
00:24:17,920 --> 00:24:22,350
! توقف عن مشاهدة التلفزيون كل يوم ! فـ أنت كسول جداً

332
00:24:27,170 --> 00:24:29,160
لماذا يجب أن أحصل على كلام مثل هذا؟

333
00:24:29,160 --> 00:24:31,360
أمي، لنُغادر الآن

334
00:24:31,360 --> 00:24:33,260
إذن ماذا؟ هل لديك نقود ؟

335
00:24:33,260 --> 00:24:35,610
سأحصل على قرض و أعثر على منزل

336
00:24:35,610 --> 00:24:39,340
! لا أستطيع أن أراكِ تُعاملين هكذا

337
00:24:45,550 --> 00:24:47,030
نعم ؟

338
00:24:47,030 --> 00:24:50,310
أين أنتِ يا عزيزي؟

339
00:24:52,660 --> 00:24:55,300
من هذا؟

340
00:24:55,300 --> 00:24:57,190
والدك

341
00:24:58,970 --> 00:25:00,360
! قُلت، أين أنتِ ؟

342
00:25:00,360 --> 00:25:02,110
لماذا تسأل ؟

343
00:25:02,110 --> 00:25:05,930
عودي إلى المنزل على الفور

344
00:25:05,930 --> 00:25:09,360
أنت تخبرني أن أعود للمنزل؟

345
00:25:09,360 --> 00:25:11,780
أنا سأغفر أخطائكِ

346
00:25:11,780 --> 00:25:14,340
لذا لا تكوني خائفة و عودي

347
00:25:14,340 --> 00:25:18,520
... عزيزي... هل أنت

348
00:25:18,520 --> 00:25:20,980
تكون صادقاً ؟

349
00:25:20,980 --> 00:25:25,430
الناس يمكنهم أرتكاب الأخطاء

350
00:25:25,430 --> 00:25:28,550
فلا بأس عزيزتي . عودي للمنزل

351
00:25:29,840 --> 00:25:34,260
! شكراً لك يا عزيزي . سأكون هناك قريباً

352
00:25:37,160 --> 00:25:39,790
والدك قد سامحنا

353
00:25:39,790 --> 00:25:42,640
حقاً ؟ <br> أحزم مقتنياتك

354
00:25:42,640 --> 00:25:46,410
أنا لا أريد أن أبقى هنا لدقيقة أخرى

355
00:25:46,410 --> 00:25:51,790
حسناً ، أمي. لنذهب

356
00:25:53,140 --> 00:26:00,030
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

357
00:26:03,150 --> 00:26:06,320
عزيزي <br> نحن هنا يا أبي

358
00:26:06,320 --> 00:26:11,580
يا كبير الخدم ، لماذا هؤلاء الناس هنا؟

359
00:26:11,580 --> 00:26:14,340
... أمم... قُلت

360
00:26:14,340 --> 00:26:19,760
لما قد يكون ؟ أخبرتنا أن نأتي ، قائلاً بأنك سامحتنا

361
00:26:19,760 --> 00:26:22,170
من يسامح من ؟

362
00:26:22,170 --> 00:26:25,040
... لقد سمعت ما قُلته عبر الهاتف سابقاً

363
00:26:25,040 --> 00:26:28,520
حتى بعد موتي ، أنا لن أسامحكما

364
00:26:28,520 --> 00:26:31,030
يا كبير الخدم ، أبعدهما عن ناظري

365
00:26:31,030 --> 00:26:33,080
هل أنت تمزح ؟

366
00:26:33,880 --> 00:26:36,260
! أنتِ هي الشخص الذي يمزح بحياة شخصٍ ما

367
00:26:36,260 --> 00:26:40,400
! كيف تجرؤ على رمي هذا الهراء <br> ماذا؟

368
00:26:40,400 --> 00:26:42,380
هراء ؟

369
00:26:43,400 --> 00:26:45,030
! بسرعة ، أخرجهما

370
00:26:45,030 --> 00:26:47,080
هل أتصلت بنا حتى يمكن أن تستمتع ؟

371
00:26:47,080 --> 00:26:49,650
حتى يمكنك أن تستمتع برمينا للخارج ؟

372
00:26:49,650 --> 00:26:54,250
! إذا كنت رئيس الشركة، فإذن تصرف كأنك شخص بدلاً من أن تكون مبتذل و غير ناضج

373
00:26:54,250 --> 00:26:57,030
أنا أفقد شهيتي . لنذهب يا غوانغ وو

374
00:26:59,230 --> 00:27:03,320
أنا أفضل أن تضربني بمضرب الغولف

375
00:27:03,320 --> 00:27:07,730
و إلا تجعلني بهذا النوع من المزاح

376
00:27:09,140 --> 00:27:14,680
يا كبير الخدم ، أنظر في الحصول على أمر تقييدي أو ما ليس ضدهم

377
00:27:14,680 --> 00:27:16,940
نعم يا رئيس

378
00:27:42,120 --> 00:27:44,190
أرجوك صب لي شراباً أيضاً

379
00:27:57,110 --> 00:28:01,480
هل تعرف لماذا قمت ببيع أسهم الشركة القابضة

380
00:28:01,480 --> 00:28:03,860
و أشتريت أسهم الفندق؟

381
00:28:03,860 --> 00:28:07,650
إلم يكن ذلك لأنك توقعت أن القيمة ستتراجع بسبب لقاح أم كي ٢ ؟

382
00:28:07,650 --> 00:28:12,890
عندما قمت ببيع أسهم شركة الأدوية، فأن اللقاح لن يخرج حتى الآن

383
00:28:12,890 --> 00:28:17,310
إذن أكان لجعل الرئيسة دو شين يونغ تستولي على الفندق؟

384
00:28:17,310 --> 00:28:21,950
لن يكون ذلك سبباً كافياً لي لبيع عقد أسهم شركتي

385
00:28:21,950 --> 00:28:23,650
إذن مع إي سبب...؟

386
00:28:23,650 --> 00:28:28,020
أنا سأُغير الشركة القابضة لـ مجموعة دودو من دودو للصيدلة

387
00:28:28,690 --> 00:28:31,230
إلى فندق دودو

388
00:28:32,390 --> 00:28:37,340
... إذن... السبب الحقيقي لموافقتك على حقوق التصويت المشتركة مع الرئيسة دو شين يونغ كان

389
00:28:37,340 --> 00:28:41,410
إذا جمعت بين الأسهم لـ فندقي مع أسهمها

390
00:28:42,730 --> 00:28:45,940
يمكنني أن أُهدف حتى لمنصب الرئيس لمجموعة دودو

391
00:28:47,540 --> 00:28:51,280
إذن هل ستضغط على الزناد الآن؟

392
00:28:51,280 --> 00:28:53,590
كما قُلت

393
00:28:53,590 --> 00:28:57,930
سأدفن سو يون في قلبي الآن ، و فقط بعد تدمير دو غون وو

394
00:28:57,930 --> 00:29:00,160
و سأتعامل مع ذلك مجدداً

395
00:29:01,350 --> 00:29:03,730
إذا أوقفتني حينها أيضاً

396
00:29:04,890 --> 00:29:07,410
أنا سأتخلص منك بنفسي

397
00:29:09,030 --> 00:29:11,900
أنا وضعت خططاً للعشاء مع رؤساء المصارف

398
00:29:11,900 --> 00:29:16,090
كنت أفكر في إلغائها. و أنهُ شيء جيد بأنني لم أفعل

399
00:29:37,370 --> 00:29:41,550
يا رئيس كانغ ، لم يكن لديك وقت للعب الغولف

400
00:29:41,550 --> 00:29:43,240
فما الذي جلبك هنا اليوم؟

401
00:29:43,240 --> 00:29:47,970
أنت تلتقي مع نائب الرئيس لمجموعة دودو دو غون وو كثيراً هذه الأيام، أليس كذلك؟

402
00:29:48,720 --> 00:29:53,400
هو يطلب قرض للفوز بعقد للسفن

403
00:29:53,400 --> 00:29:56,140
لذلك نحن نراجع ذلك حالياً

404
00:29:56,940 --> 00:29:59,610
يا مدير مون <br> نعم ، يا رئيس ؟

405
00:30:02,940 --> 00:30:09,440
مناقصه دودو تجني ٢٧٧،٦٩٠ ، ٦٢ وون

406
00:30:09,440 --> 00:30:13,640
هذا هو عقد قرضنا

407
00:30:14,840 --> 00:30:20,840
لأكون صريحاً ، سألت ما إذا يُمكنكم تلبية مطالب العقد بشكلٍ صحيح

408
00:30:20,840 --> 00:30:24,640
إذاً تقول أنك ستلغي الإتفاق ؟

409
00:30:24,640 --> 00:30:27,040
العقد سيسير كما خُطط له

410
00:30:27,040 --> 00:30:28,840
... المشكلة هي

411
00:30:33,150 --> 00:30:37,260
هل ستكون هناك سفينة جديرة بإرضاء مالكي السفينة ؟ <br> ماذا يعني هذا ؟

412
00:30:40,040 --> 00:30:45,040
أغلقت العديد من البنوك هذه الأيام لأنها وافقت على قرض للحصول على قروض بشكل خاطئ

413
00:30:46,040 --> 00:30:49,840
من يحتاج هذه الملفات أرجوكم أطلبوا منهم

414
00:30:49,840 --> 00:30:54,840
لدي الشجاعة لأشارك ذلك معكم

415
00:31:01,840 --> 00:31:07,040
! ماذا تقصد بأنه لم تتم الموافقة على القرض ؟ هذا عقد يستحق أكثر من ٦ مليون دولار

416
00:31:07,040 --> 00:31:10,440
موقف مصرفنا ليس جيداً جداً

417
00:31:10,440 --> 00:31:12,840
قبل مدة قليلة قلت لنا أنك ستقوم بذلك من أجلنا

418
00:31:12,840 --> 00:31:18,540
هذه لأنها كانت فكرتي الشخصية فتفوهت بها بتسرع

419
00:31:19,780 --> 00:31:22,060
هل ذلك هو الممثل هوانغ جاي مان ؟

420
00:31:22,940 --> 00:31:27,240
ليس فقط أنتم ، ولكن البنوك الأخرى أيضاً تقلل من حصولي على القرض

421
00:31:27,240 --> 00:31:29,840
لا بد من أن شخص ما وراء ذلك

422
00:31:29,840 --> 00:31:33,240
أنا آسف لدي موعد اليوم

423
00:31:33,240 --> 00:31:37,340
هل الرئيس كانغ كي تان من شركة كي تي ؟

424
00:31:39,240 --> 00:31:42,340
إذن سأرك في المرة القادمة

425
00:31:47,240 --> 00:31:50,840
إذا لم تستطع الحصول على القرض ، فإنها مشكلة كبيرة

426
00:31:50,840 --> 00:31:55,340
إنه كانغ كي تان . هو من خلف هذا

427
00:31:57,040 --> 00:32:01,040
يبدو أن دو غون وو يبحث في الأرجاء لأنه لا يستطيع الحصول على قرض

428
00:32:01,040 --> 00:32:03,640
قلت لي أن سو يون هي المسؤولة عن وصية الرئيس دو تشونغ ، صحيح ؟

429
00:32:03,640 --> 00:32:04,840
هذا ما سمعته

430
00:32:04,840 --> 00:32:09,440
سو تاك ، أيمكن أن تتحقق من سو يون و ترى ماذا يحدث مع الوصية ؟

431
00:32:09,440 --> 00:32:12,840
يُمكنني أن أعرف ذلك من خلال هونغ نان جونغ

432
00:32:12,840 --> 00:32:16,240
أريدك أن تتقابل مع رئيس الفرع الكوري في مصرف الذهب في هونغ كونغ

433
00:32:16,240 --> 00:32:20,640
نحن المشرفون على مصرف الذهب ، لماذا تريد أن تقابلهم ؟

434
00:32:20,640 --> 00:32:23,640
أود أن أطلب قرضاً <br> عذراً ؟

435
00:32:23,640 --> 00:32:26,640
ليس لنا ، ولكن لــ مجموعة دودو

436
00:32:26,640 --> 00:32:28,840
أنت ستساعد مجموعة دودو ؟

437
00:32:28,840 --> 00:32:34,040
دو غون وو لا يعرف ما عليه فعله الآن ، ولكن سيجد طريقة

438
00:32:34,040 --> 00:32:36,840
إنه ليس معقولاً أن مجموعه دودو لم تستطع إيجاد طريقة للحصول على ذلك القرض

439
00:32:36,840 --> 00:32:39,240
لهذا السبب علينا أن نساعدهم

440
00:32:39,240 --> 00:32:43,440
سأتقابل مع رئيس مصرف الذهب و أعطيه التعليمات

441
00:32:43,440 --> 00:32:45,540
! كانغ كا دين

442
00:32:46,840 --> 00:32:48,740
علينا أن ندرس

443
00:32:49,640 --> 00:32:52,040
إنه وقت الدراسة بالفعل ؟

444
00:32:52,040 --> 00:32:55,040
ولكن ما الأمر مع ملابسك لشخص يريد أن يدرس ؟

445
00:32:55,040 --> 00:32:57,240
<i> أتعتقد أنني أتيت لأنني أريد أن أدرس ؟ </i>

446
00:32:57,240 --> 00:32:59,840
<i> أتيت لإغواء المدرس </i>

447
00:32:59,840 --> 00:33:02,640
علي أن أرتدي هكذا حتى أستطيع الدراسة جيداً

448
00:33:03,440 --> 00:33:05,840
أي نوع من الكتب أحضرتِ ؟

449
00:33:08,440 --> 00:33:13,040
ما هذا ؟ <br> مكتوب هناك . " أسهل طريقه لتعلم و فهم الإقتصاد "

450
00:33:13,040 --> 00:33:17,340
تعلمي الأمور السهلة بنفسكِ . أحضرت موادي التعليمية لذا إتبعيني

451
00:33:18,440 --> 00:33:20,640
! أنتظرني يا كانغ كا دين

452
00:33:28,040 --> 00:33:29,840
ما كل هذا ؟

453
00:33:29,840 --> 00:33:35,440
هذه لك لتدرسي . التمويل ، المحاسبة ، و إداره الأنتاج و أكثر من ذلك

454
00:33:35,440 --> 00:33:37,440
أتخبرني أن أدرس لبقية حياتي ؟

455
00:33:37,440 --> 00:33:39,240
الدراسة هي حياتكِ كلها

456
00:33:39,240 --> 00:33:41,040
إذن متى سأتزوج ؟

457
00:33:41,840 --> 00:33:46,040
أولاً ، أقرأي . أقرأي ، ناقشي ، أقرأي ، و ناقشي أكثر

458
00:33:46,040 --> 00:33:50,240
إذا فعلتي ذلك حينها ضوء رأسكِ سيتحول ليكون ثقيلاً

459
00:33:50,240 --> 00:33:54,240
حسناً . سأفعل ذلك . أنا ذكية

460
00:33:54,240 --> 00:33:56,890
أعرف لأنكِ لم تفعلي أي شيء

461
00:33:58,040 --> 00:34:01,640
أنا حساسة عندما أدرس لذا أيمكنك رجاءًا أن لا تزعجني ؟

462
00:34:01,640 --> 00:34:04,440
سأخرج قليلاً و سأعود خلال ساعة

463
00:34:04,440 --> 00:34:07,040
لا تنامي و أدرسي

464
00:34:15,040 --> 00:34:17,240
ناقشي ؟

465
00:34:17,240 --> 00:34:20,140
أنت هنا لتتفاجئ ، يا كانغ كا دين

466
00:34:35,840 --> 00:34:37,540
! دو شين يونغ

467
00:34:38,640 --> 00:34:41,340
! إستيقظي . أنتِ ! دو شين يونغ

468
00:34:43,450 --> 00:34:45,610
منذ متى نمت ؟

469
00:34:46,440 --> 00:34:48,740
<i> ! حتى سال لعابي </i>

470
00:34:51,840 --> 00:34:54,040
إلى أي حد قرأتي ؟

471
00:34:54,040 --> 00:34:55,440
قرأت كثيراً

472
00:34:55,440 --> 00:34:56,640
أعطني إياه حتى أتمكن من تحديد ذلك

473
00:34:56,640 --> 00:35:00,840
لا ، لا يمكنك . إنه ممتع جداً لذا لن أعطيك إياه

474
00:35:00,840 --> 00:35:03,440
هل كان ممتع جداً لتنامي عميقاً و بسلام ؟

475
00:35:03,440 --> 00:35:04,840
أعطيني إياه

476
00:35:04,840 --> 00:35:07,440
... أنتِ ، أنتِ

477
00:35:12,240 --> 00:35:17,340
في الأفلام ، في هذا النوع من المشاهد الرجل يقبل الفتاه

478
00:35:24,840 --> 00:35:27,640
! أيها الرئيس

479
00:35:32,240 --> 00:35:33,040
أنا آسف ، أيها الرئيس

480
00:35:33,040 --> 00:35:35,240
سأخرج و أعود

481
00:35:35,240 --> 00:35:38,440
... لا بأس...شين يونغ ، هي

482
00:35:38,440 --> 00:35:42,640
أي نوع من المدرسين يكون إنتهازي جداً كل مرة ؟

483
00:35:43,440 --> 00:35:47,940
... ! هاي ، دو شين يونغ <br> لا بأس . سوف نتزوج على أية حال

484
00:35:50,240 --> 00:35:54,840
هل نظرت في توزيع ملكية الرئيس دو تشونغ ؟

485
00:35:54,840 --> 00:36:00,240
دو غون وو سيرث ٨٠٪ من أملاك الرئيس دو تشونغ

486
00:36:00,240 --> 00:36:03,040
ما الذي تتحدث عنه ؟ إذن ماذا عني ؟

487
00:36:03,040 --> 00:36:06,240
الـ ٢٠٪ الباقية

488
00:36:08,040 --> 00:36:10,640
! أي نوع من وراثة الملكية يكون هذا ؟

489
00:36:10,640 --> 00:36:14,040
لماذا أنتِ هكذا معي ؟

490
00:36:14,040 --> 00:36:16,840
أنا آسفة . لقد بالغت

491
00:36:17,640 --> 00:36:19,040
سأذهب للمنزل لدقيقة

492
00:36:19,040 --> 00:36:20,640
ما الذي ستفعلينه ؟

493
00:36:20,640 --> 00:36:24,040
ماذا غير ذلك ؟ علي أن أشتكي لوالدي

494
00:36:25,040 --> 00:36:27,840
شين يونغ من أنا ؟

495
00:36:27,840 --> 00:36:30,840
من غيرك ؟ كانغ كا دين

496
00:36:30,840 --> 00:36:35,440
لقد وقعتِ على إتفاقية المساهمين ، و نحن شركاء

497
00:36:35,440 --> 00:36:36,340
إذاً ؟

498
00:36:36,340 --> 00:36:43,240
فقط أفعلي ما أقوله . سأجعل كل أملاك الرئيس دو تذهب إليكِ

499
00:36:46,440 --> 00:36:47,440
حقاً ؟

500
00:36:47,440 --> 00:36:51,240
مدير مون ، كيف سار الأمر مع مصرف الذهب ؟

501
00:36:51,240 --> 00:36:53,440
لقد سار بشكلٍ جيد

502
00:37:01,240 --> 00:37:05,640
إلى متى سأخذ هذه الحقنة ؟

503
00:37:05,640 --> 00:37:09,640
بسبب الأثار الجانبية القاسية ، سيكون عليك أخذها لفترة

504
00:37:09,640 --> 00:37:12,240
أرجوك إسمح لي

505
00:37:23,640 --> 00:37:26,240
أكمل ما كنت تتحدث عنه من قبل

506
00:37:26,240 --> 00:37:30,440
البنك رفض أن يقرض ؟

507
00:37:30,440 --> 00:37:32,240
نعم ، يا أبي

508
00:37:32,240 --> 00:37:37,840
كيف تتوقع أن تُدير عمل إذا لم تستطع حتى الحصول على قرض مصرفي ؟

509
00:37:37,840 --> 00:37:41,840
أنا آسف ، سأعرف هذه المشكلة الصغيرة قريباً

510
00:37:41,840 --> 00:37:44,140
متى سوف تعرف ذلك؟

511
00:37:44,140 --> 00:37:48,040
هل تعتقد أن مالكي السفينة سينتظرونك إلى الأبد ؟

512
00:37:48,040 --> 00:37:50,440
أرجوك ثق بي يا أبي

513
00:37:50,440 --> 00:37:52,440
يا كبير الخدم <br> نعم

514
00:37:52,440 --> 00:37:57,340
ضع موعداً مع رئيس البنك . سأحل هذه بنفسي

515
00:38:04,640 --> 00:38:07,640
أبي لا يُمكنه أن يتقابل معهم

516
00:38:07,640 --> 00:38:10,040
... أعلم . إذا تصرف هناك

517
00:38:10,040 --> 00:38:13,240
لا يهم العمل إذا هذا حدث ، كل شيء سينتهي

518
00:38:13,240 --> 00:38:14,640
حاول أن توقفه ، يا كبير الخدم غونغ

519
00:38:14,660 --> 00:38:17,440
لا تقلق يا غون وو

520
00:38:33,240 --> 00:38:35,840
هل أنت الطبيب هوانغ سونغ مان ؟

521
00:38:35,840 --> 00:38:36,840
نعم ، هذا أنا

522
00:38:36,840 --> 00:38:40,440
الممثل هوانغ يريد مقابلتك

523
00:38:46,840 --> 00:38:49,040
الطبيب هوانغ سونغ مان هنا

524
00:38:50,040 --> 00:38:52,440
لقد مر وقت طويل ، يا طبيب هوانغ

525
00:38:52,440 --> 00:38:57,240
لقد مرت قرابة سنة منذ أن شربنا معاً

526
00:38:58,040 --> 00:38:59,840
نعم صحيح

527
00:38:59,840 --> 00:39:03,440
ولكن لماذا قُلت أنك تريد مقابلتي ؟

528
00:39:05,240 --> 00:39:07,140
دو تشونغ

529
00:39:08,240 --> 00:39:10,740
أين هو مرضه ؟

530
00:39:11,960 --> 00:39:15,000
... أثار جانبية سببها دواء ضغط الدم

531
00:39:15,040 --> 00:39:18,040
إذاً أنت تقول كآثار جانبية لدوائه ، أصبح خرفاً ؟

532
00:39:18,040 --> 00:39:19,520
... ليس خرفاً

533
00:39:19,540 --> 00:39:21,640
! أنظر هنا يا هوانغ سونغ مان

534
00:39:21,640 --> 00:39:28,440
! كنت على التلفاز و شكرناك بسبب أدائك

535
00:39:28,440 --> 00:39:33,840
أيجب أن أكشف لونك الحقيقي بنفسي ؟

536
00:39:35,440 --> 00:39:41,240
ماذا... لدى دو تشونغ ؟

537
00:39:43,440 --> 00:39:47,940
هو لديه... الخرف

538
00:39:51,240 --> 00:39:54,440
و ببطء يصبح أسوأ

539
00:39:54,440 --> 00:40:00,040
... هل أعطاك دو غون وو مالاً

540
00:40:00,040 --> 00:40:02,040
لتخفي ذلك ؟

541
00:40:02,040 --> 00:40:04,840
نعم ، أنا آسف

542
00:40:06,490 --> 00:40:08,630
حسناً

543
00:40:12,770 --> 00:40:15,290
هل هو... لديه الخرف ؟

544
00:40:15,290 --> 00:40:17,740
دو غون وو اخبر الطبيب هوانغ

545
00:40:17,740 --> 00:40:22,360
ليُبقي الأمر سراً حتى نهاية توزيع الممتلكات

546
00:40:22,360 --> 00:40:28,260
إذن ذلك الوغد هو يبقي خرف أبي سراً و يعتزم أن يرث جميع الأملاك

547
00:40:28,260 --> 00:40:30,630
هذا هو بالضبط ما عليه الأمر

548
00:40:30,630 --> 00:40:34,670
يا لهُ من رجل سيء . كيف يمكن أن يكون هكذا ؟

549
00:40:34,670 --> 00:40:36,860
أنتِ لم تفعلي شيئاً صحيحاً أيضاً يا عمتي

550
00:40:36,860 --> 00:40:38,660
فأنتِ حتى قمتِ بتبديل دوائه

551
00:40:38,660 --> 00:40:42,430
هل أنتِ الآن تلومينني ؟

552
00:40:47,230 --> 00:40:50,370
بمن أنت تتصل فجأة؟

553
00:40:50,370 --> 00:40:54,390
ليس لدينا وقت لذلك. نحن بحاجة لترك أبي يعرف

554
00:40:54,390 --> 00:40:57,520
إي نوع من الشخص هو دو غون وو

555
00:40:57,520 --> 00:40:59,680
... تباً

556
00:40:59,680 --> 00:41:00,640
ماذا ؟

557
00:41:00,640 --> 00:41:02,680
أبي ، هذا أنا غوانغ وو

558
00:41:02,680 --> 00:41:04,500
أغلق

559
00:41:04,500 --> 00:41:06,780
أبي أنت يتم خداعك الآن

560
00:41:06,780 --> 00:41:08,550
ماذا تقول ؟

561
00:41:08,550 --> 00:41:12,090
أبي ، أنت لديك الخرف

562
00:41:12,090 --> 00:41:14,810
ماذا ؟ خرف ؟

563
00:41:15,430 --> 00:41:17,990
<i> نعم ، خرف </i>

564
00:41:17,990 --> 00:41:20,400
دو غون وو و الطبيب هوانغ في هذا معاً

565
00:41:20,400 --> 00:41:24,310
أنت يتم خداعك الآن يا أبي

566
00:41:28,380 --> 00:41:30,570
هل أنت تستمع إلي يا أبي ؟

567
00:41:30,570 --> 00:41:32,490
أستمر ​​في الكلام

568
00:41:33,710 --> 00:41:37,330
أنت تُنظم وصيتك الآن، أليس كذلك؟

569
00:41:37,330 --> 00:41:39,510
أرجوك توقف عن ذلك فوراً

570
00:41:39,510 --> 00:41:45,470
! دو غون وو يحاول أن يأخذ ميراثنا و يضعك في خطر

571
00:41:45,470 --> 00:41:47,650
أبي ، أين أنت الآن ؟

572
00:41:47,650 --> 00:41:51,280
سأذهب الى هناك حالاً و أشرح لك بدقة

573
00:41:51,280 --> 00:41:53,280
غوانغ وو

574
00:41:54,050 --> 00:41:55,610
نعم يا أبي

575
00:41:55,610 --> 00:41:57,700
إي خرف ؟

576
00:41:57,700 --> 00:42:02,920
! هل تتوقع مني أن أموت قريباً ، أيها الشقي ؟! عن ماذا تتحدث؟

577
00:42:02,920 --> 00:42:04,050
... أبي

578
00:42:04,050 --> 00:42:07,970
لقد قدمت طلب للحصول على أمر تقييدي

579
00:42:07,970 --> 00:42:10,660
حاول المجيء إلى هنا ، و سترى ما سيحدث

580
00:42:11,530 --> 00:42:15,710
أمر تقييدي ؟

581
00:42:15,710 --> 00:42:17,640
ماذا ؟

582
00:42:17,640 --> 00:42:20,140
أمر تقييدي ضدك ؟

583
00:42:20,140 --> 00:42:25,180
طالما أنا هنا ، سأخذ الأملاك التي أعطيتها لأمك و لك

584
00:42:25,180 --> 00:42:30,400
! كليكما سينتهي أمركما بلا مأوى

585
00:42:40,650 --> 00:42:46,210
والدك... قدم طلب للحصول على أمر تقييدي؟

586
00:42:46,210 --> 00:42:48,310
نعم

587
00:42:48,310 --> 00:42:51,670
هذا كلهُ من عمل دو غون وو

588
00:42:52,340 --> 00:42:57,410
هو يسيطر على أبي و كأنهُ دمية

589
00:43:00,050 --> 00:43:02,850
ماذا نفعل ؟

590
00:43:03,670 --> 00:43:06,030
ساعدنا يا أخي

591
00:43:19,210 --> 00:43:23,850
هو يدعي بأن والده بصحة جيدة رغم لديه خرف ؟

592
00:43:23,850 --> 00:43:27,520
أنا بحاجة لأستجمع عملي

593
00:43:27,520 --> 00:43:31,400
و إلا هم سيأخذون كل شيء

594
00:43:34,120 --> 00:43:35,690
نعم ، ماذا ؟

595
00:43:35,690 --> 00:43:38,060
أرغب في تناول العشاء معك يا أبي

596
00:43:38,060 --> 00:43:40,480
أنا لا أشعر برغبة بتناول العشاء الآن

597
00:43:40,480 --> 00:43:42,390
أنا كانغ كي تان

598
00:43:48,720 --> 00:43:52,250
لابد أن تكوني حقاً مشغولة بالتحضير لمحاكمة الأستئناف

599
00:43:52,250 --> 00:43:56,150
أنا لن أدع بيون ايل جاي للحصول على الأفراج عنه

600
00:43:58,410 --> 00:44:01,720
كيف يمكن لنائب رئيس لمجموعة دودو أن يقوم بتخطي وجبات الطعام؟

601
00:44:01,720 --> 00:44:03,520
كنت مشغولاً طوال اليوم

602
00:44:03,520 --> 00:44:06,430
هل لأنك لا تستطيع الحصول على القرض؟

603
00:44:09,140 --> 00:44:15,210
نعم، أعتقد كانغ كي تان جعل ذلك يحدث

604
00:44:15,210 --> 00:44:16,500
لماذا كي تان قد يفعل ؟

605
00:44:16,500 --> 00:44:19,510
أعتقد أنهُ يحاول السيطرة على مجموعة دودو

606
00:44:19,510 --> 00:44:22,440
لهذا السبب ربما تقرب من شين يونغ أيضاً

607
00:44:22,440 --> 00:44:25,610
أنت تقصد بأن تقول بأنهُ تقرب من شين يونغ عن قصد؟

608
00:44:25,610 --> 00:44:27,900
هذا ما أعتقده

609
00:44:28,980 --> 00:44:31,890
كي تان هو ليس هذا النوع من الشخص

610
00:44:33,490 --> 00:44:38,240
هل كانغ كي تان أتصل بكِ ؟

611
00:44:38,240 --> 00:44:40,220
لا، لا بد أن يكون مشغولاً

612
00:44:40,220 --> 00:44:43,720
و كنت مشغولة قليلاً بنفسي للتحضير لمحاكمة الأستئناف أيضاً

613
00:44:44,360 --> 00:44:48,760
<i>... لابد أن تكون ذاكرة كانغ كي تان قد عادت الآن </i>

614
00:44:49,690 --> 00:44:52,050
بماذا تفكر؟

615
00:44:52,050 --> 00:44:55,190
هاه؟ لا شيء

616
00:44:57,390 --> 00:44:59,600
<i> كانغ كي تان </i>

617
00:45:02,420 --> 00:45:04,120
ما الأمر ؟

618
00:45:04,120 --> 00:45:07,960
لدي شيء لأقوله. هل تريد أن نلتقي ؟

619
00:45:07,960 --> 00:45:13,190
أنا في طريقي لموعد العشاء. أيمكنك أن تأتي إلى هناك؟

620
00:45:13,190 --> 00:45:14,410
هل هو المكان الذي يمكنني أن أكون فيه ؟

621
00:45:14,410 --> 00:45:18,870
بالتأكيد. فـ هم كلهم الأشخاص الذين تعرفهم

622
00:45:18,870 --> 00:45:22,150
أخبرني بالموقع. دوني هذا يا سو يون

623
00:45:24,920 --> 00:45:29,800
هل أنت... مع سو يون الآن ؟

624
00:45:30,680 --> 00:45:35,100
<i> نعم . أنا في منزل سو يون أتناول الطعام </i>

625
00:45:37,130 --> 00:45:41,240
ما الخطب ؟ هل يشعر قلبك بالأختناق ؟

626
00:45:41,240 --> 00:45:43,000
... لا

627
00:45:44,160 --> 00:45:48,600
يبدو... كأنك مع شين يونغ أيضاً

628
00:45:48,600 --> 00:45:51,220
سأرسل لك المكان من خلال رسالة نصية

629
00:45:52,300 --> 00:45:54,930
من الأفضل أن تأتي يا دو غون وو

630
00:46:02,180 --> 00:46:04,740
هل هو مكان علي أن أذهب إليه ؟

631
00:46:04,740 --> 00:46:07,750
أنا سأطلب طلب صغير من كانغ كي تان

632
00:46:07,750 --> 00:46:10,600
و فقط بقائكِ بجانبي سيكون عوناً

633
00:46:21,380 --> 00:46:25,950
أهلاً بك يا غون وو . أرى بأن المحامية أوه هنا، أيضاً

634
00:46:26,830 --> 00:46:28,870
تفضلا بالجلوس

635
00:46:36,730 --> 00:46:38,600
ما الذي جلبك الى هنا يا أبي ؟

636
00:46:38,600 --> 00:46:43,450
قُل مرحباً . أنهُ مدير مصرف الذهب لـ هونغ كونغ

637
00:46:43,450 --> 00:46:45,870
تشرفت بمقابلتك . أسمي جوني كيم

638
00:46:45,870 --> 00:46:47,510
أهلاً ، أنا دو غون وو

639
00:46:47,510 --> 00:46:51,830
مصرف الذهب قالوا بإنهم سيقدمون لك المال

640
00:46:51,830 --> 00:46:55,250
و مع ضمان أسترداد كذلك

641
00:46:56,050 --> 00:46:59,520
هذاكان ممكناً بسبب رئيسنا ك

642
00:47:03,580 --> 00:47:06,200
سأخذ أذني الآن يا رئيس

643
00:47:06,200 --> 00:47:08,590
دعني أُريك الطريق

644
00:47:08,590 --> 00:47:10,770
إنهُ لن يكون بعيداً

645
00:47:13,170 --> 00:47:18,450
بفضل الرئيس كانغ تغلبنا على عقبة ضخمة

646
00:47:18,450 --> 00:47:19,690
شكراً لك يا رئيس كانغ

647
00:47:19,690 --> 00:47:23,050
لقد لاحظت كنت تجرب كل شيء لتأمين هذا القرض

648
00:47:23,050 --> 00:47:25,280
و دو شين يونغ كانت أيضاً مستاءة بسبب هذا

649
00:47:25,280 --> 00:47:27,030
و طلبت مني بجدية

650
00:47:27,030 --> 00:47:32,700
رئيسنا ك يستمع إلى كل طلباتي

651
00:47:34,480 --> 00:47:36,190
ما رأيك يا غون وو؟

652
00:47:36,190 --> 00:47:40,700
إليس شين يونغ و الرئيس كانغ ملائمين للغاية ؟

653
00:47:41,490 --> 00:47:46,030
نعم . أنا تماماً مع زواجهما

654
00:47:48,380 --> 00:47:52,700
هذه أول مرة . تكون بها على جانبي لمرة واحدة

655
00:47:52,700 --> 00:47:56,790
كان هناك شائعة بأن نائب الرئيس دو غون وو والمحامية أوه سو يون سيتزوجان

656
00:47:56,790 --> 00:47:59,070
هل حصلا على موافقتك يا رئيس؟

657
00:47:59,070 --> 00:48:02,700
آه، هذه هي كلها شائعات لا أساس لها

658
00:48:02,700 --> 00:48:06,390
غون وو ليس لديها نية للزواج

659
00:48:11,230 --> 00:48:15,060
أنتِ تعرفين حالة ابي ، أليس كذلك؟ لا تُسيء الفهم

660
00:48:16,630 --> 00:48:19,000
أنتما ملائمين بشكلٍ جيد

661
00:48:19,000 --> 00:48:24,170
أبي، إلا تظن أنهُ يكون لديهما حياة طيبة بالزواج من بعضهما البعض؟

662
00:48:24,170 --> 00:48:27,200
لنتوقف عن الحديث عن هذا الموضوع. محامية أوه

663
00:48:27,200 --> 00:48:29,020
نعم يا رئيس

664
00:48:29,020 --> 00:48:34,230
أنا سأُعدل النسب بينما أُنظم الوصية

665
00:48:35,800 --> 00:48:38,130
شين يونغ ٥٠ ٪

666
00:48:39,020 --> 00:48:41,020
دو غون وو ٥٠ ٪

667
00:48:43,360 --> 00:48:45,370
أشكرك يا أبي

668
00:48:53,120 --> 00:48:58,540
أنا أفهم الآن لماذا أنت ساعدتنا بهذا القرض

669
00:48:58,540 --> 00:49:02,130
أنت قد طلبت من المصارف أن تفعل هذا، أليس كذلك؟

670
00:49:04,590 --> 00:49:08,240
أنت تمسك الجزرة في يد واحدة ، و السوط في الأخرى

671
00:49:08,990 --> 00:49:10,320
لقد تعلمت درساً بفضلك

672
00:49:10,320 --> 00:49:12,070
لا يزال لدي أكثر بكثير لتعليمه

673
00:49:12,070 --> 00:49:14,890
إذا كنت تريد أن تتعلم ، فقد يكون أكثر بقليل تواضعاً

674
00:49:14,890 --> 00:49:21,680
هل أنت... تتذكر ماضيك مع سو يون ؟

675
00:49:24,030 --> 00:49:27,920
هل ذاكرتك عادت ؟

676
00:49:28,780 --> 00:49:33,000
لقد عادت ، حتى أخر لحظة لها

677
00:49:34,770 --> 00:49:40,770
! أنهُ ليس كأنك تريد أعتذاراً ، فأنا سوف لن أعطي سو يون لك

678
00:49:40,770 --> 00:49:44,610
لا تفكر بأنك ستحصل عليها حتى ، و يجب أن تتخلى بينما يمكنك

679
00:49:44,610 --> 00:49:46,450
لقد تخليت

680
00:49:46,450 --> 00:49:47,990
ماذا ؟

681
00:49:47,990 --> 00:49:50,580
أنا لستُ مهتماً بـ أوه سو يون

682
00:49:51,390 --> 00:49:54,210
لا توجد طريقة بأنك لن تتخلى

683
00:49:54,210 --> 00:49:58,530
برؤية اليوم ، يبدو أن شائعات زواجك هي فعلتك أيضاً

684
00:49:58,530 --> 00:50:02,540
لا تقلق . فأنا سأتزوج سو يون

685
00:50:02,540 --> 00:50:04,800
فقط أعتني بشؤونك

686
00:50:04,800 --> 00:50:08,890
فإذا فقدت مجموعة دود ، فسينتهي بك المطاف بـ فقدان سو يون أيضاً

687
00:50:24,210 --> 00:50:25,710
ما الذي قُلته للتو؟

688
00:50:25,710 --> 00:50:28,650
توقفي عن تحريك ذيلكِ أمام كي تان

689
00:50:28,650 --> 00:50:30,750
هل أبدو كما لو أنني أفعل ذلك؟

690
00:50:30,750 --> 00:50:32,950
أجل، يبدو الأمر كذلك

691
00:50:32,950 --> 00:50:37,520
لقد كانت أذيالك التسعة تهتز كالثعلب ذي التسعة أذيال

692
00:50:37,520 --> 00:50:39,410
أليس ذلك لأنك تفتقدين للثقة ؟

693
00:50:39,410 --> 00:50:40,970
! ماذا؟

694
00:50:41,850 --> 00:50:44,910
أتجرؤين على التفكير بأنك ندٌ لي؟

695
00:50:44,910 --> 00:50:48,480
إن لم أكن نداً لكِ، فلا تهتمي لأمري

696
00:50:48,480 --> 00:50:49,610
! أنتِ، أوه سو يون

697
00:50:49,610 --> 00:50:51,360
هل تعلمين حتى ما هو الحب؟

698
00:50:51,360 --> 00:50:53,490
أعرف، أنا أعرفه جيداً

699
00:50:53,490 --> 00:50:56,230
كلا، أنتِ لا تعرفين

700
00:50:56,230 --> 00:50:58,930
... كم يمكن أن يجرح المرء عميقاً

701
00:51:02,140 --> 00:51:04,830
أتحاولين أن تعلميني؟

702
00:51:06,750 --> 00:51:11,820
إن كنتِ تريدين أن تحبي كي تان، فعليكِ أن تكتشفي ما يؤلمه

703
00:51:11,820 --> 00:51:15,150
توقفي عن كونكِ طفلة لا تهتم إلاّ بنفسها

704
00:51:15,750 --> 00:51:18,510
يجب أن تتألما سويّاً

705
00:51:19,070 --> 00:51:22,130
عندها فقط يكون لديكِ الحق في أن تحبي شخصاً ما

706
00:51:30,720 --> 00:51:33,080
!... إنها حقاً

707
00:51:37,850 --> 00:51:41,520
ما هذا الشعور بالهزيمة؟

708
00:51:48,120 --> 00:51:50,540
هل أنتِ ذاهبة الآن؟

709
00:51:50,540 --> 00:51:52,220
نعم

710
00:51:52,220 --> 00:51:54,920
بدا و كأنك لم تتناولي طعامكِ كما ينبغي من قبل أيضاً

711
00:51:54,920 --> 00:51:58,340
لا تهتم بي من فضلك. سأنصرف الآن

712
00:51:58,340 --> 00:52:00,100
سو يون

713
00:52:02,850 --> 00:52:05,460
سوف أناديكِ هكذا براحة من الآن فصاعداً

714
00:52:06,620 --> 00:52:09,310
هذا غير مريح، أرجو أن لا تناديني كذلك

715
00:52:09,310 --> 00:52:12,450
لقد كنا زميلين مقربين

716
00:52:12,450 --> 00:52:17,330
لست متأكدة ما إذا كنت تعتقد بأننا مقربين، و لكن الأمر لم يكن كذلك بالنسبة لي

717
00:52:20,050 --> 00:52:24,640
آسف. لم يكن في نيتي أن أجعلكِ تشعرين بعدم الاِرتياح

718
00:52:43,470 --> 00:52:45,540
تفضل

719
00:52:45,540 --> 00:52:47,430
فلتأكلا أنتما أيضاً

720
00:52:53,430 --> 00:52:57,930
سيدي نائب الرئيس، ما الذي أتى بك إلى هنا في هذا المكان الحقير؟

721
00:52:57,930 --> 00:53:00,490
أرسل الجميع خارجاً -<br> عفواً؟ -

722
00:53:00,490 --> 00:53:04,460
لقد كنا على وشك تناول الجاجاميونغ ( معكرونة بصلصة الفاصولياء السوداء)

723
00:53:05,720 --> 00:53:07,400
أخرجا

724
00:53:07,400 --> 00:53:11,360
مهلاً ، يمكنكما أن تأخذا الجاجاميونغ معكما

725
00:53:24,810 --> 00:53:26,460
ما الخطب؟

726
00:53:26,460 --> 00:53:30,690
من الآن و صاعداً، اُترك كل شيء آخر و ركز فقط على كانغ كي تان -<br> نعم؟ -

727
00:53:30,690 --> 00:53:35,830
أعرف ما يفعلونه، أين هم و بمن يجتمعون ثم أبلغني بذلك

728
00:53:35,830 --> 00:53:38,480
--لقد فهمت. سوف أجعل الشباب يقومون بذلك و

729
00:53:38,480 --> 00:53:41,890
يجب عليك أن تفعل ذلك بنفسك -<br> أنا؟ -

730
00:53:41,890 --> 00:53:45,330
--أوه، أنا لدي أمور أخرى عليّ إنهاءها، لذا فإن القيام بذلك بنفسي هي مسألة

731
00:53:45,330 --> 00:53:47,950
فقط أفعل كما أُمرت

732
00:53:51,620 --> 00:53:57,430
لا تقلل من شأني يا يانغ دونغ. فأنا أختلف عن دوغوانغ وو

733
00:53:58,350 --> 00:54:00,420
إنني أفهم ما تقوله

734
00:54:00,420 --> 00:54:02,920
سوف أقوم بذلك بنفسي

735
00:54:02,920 --> 00:54:06,180
إنهم ينتبهون بسرعة. فإياك أن تدعهم يكتشفون أمرك

736
00:54:06,180 --> 00:54:08,190
حسناً يا نائب الرئيس

737
00:54:14,290 --> 00:54:16,260
مات الملك

738
00:54:17,720 --> 00:54:22,000
أوه، كان هناك مدفع هنا

739
00:54:22,000 --> 00:54:26,400
إذا حصلوا على قرض من بنك الذهب، فستكون المشاكل المالية التي تعاني منها مجموعة دودو قد حُلت

740
00:54:26,400 --> 00:54:29,520
ماذا سيكون التالي؟

741
00:54:29,520 --> 00:54:32,960
الهرب من موت الملك . ألن يكون ذلك ديناً؟

742
00:54:32,960 --> 00:54:34,660
هذا صحيح

743
00:54:34,660 --> 00:54:40,190
إذا حصلنا على اِلتزاماتهم المالية في أيدينا، فسيكون ذلك كما لو أن رقابهم قد صارت في قبضتنا

744
00:54:40,190 --> 00:54:43,340
فحص الحسابات الذي رأيته عندما كنت أعمل لدى مجموعة دودو

745
00:54:43,340 --> 00:54:46,650
أذكر بأنه قد كان من بينها العديد من السندات المستحقة <br> التي عليهم سدادها هذا العام

746
00:54:46,650 --> 00:54:51,180
أيمكنك وضع يدك على قائمة بأصحاب تلك السندات؟

747
00:54:51,180 --> 00:54:54,770
بما أنه لا زال لدي أشخاص يعملون في الشركة <br> فلن تكون هناك مشكلة في ذلك

748
00:54:54,770 --> 00:54:59,640
و لكن أغلب أصحاب تلك السندات يعملون في مجال القروض الخاصة

749
00:54:59,640 --> 00:55:05,130
القروض الخاصة... مات الملك

750
00:55:05,890 --> 00:55:09,090
ذلك كان " مات الملك "

751
00:55:09,090 --> 00:55:11,270
إن دو غون وو يحاول أن يعرف عن ذلك

752
00:55:11,270 --> 00:55:17,360
قبل أن يكتشف الأمر، علينا أن نضع أيدينا على تلك السندات

753
00:55:22,640 --> 00:55:24,440
القروض الخاصة؟

754
00:55:24,440 --> 00:55:27,140
كانغ كي تان يبحث في سوق القروض الخاصة؟

755
00:55:27,140 --> 00:55:30,660
إن كانغ كي تان لا يفعل ذلك بنفسه

756
00:55:30,660 --> 00:55:34,370
و لكن مون تاي غوانغ يبحث في ذلك بدقة

757
00:55:35,820 --> 00:55:40,410
لا يبدو و كأنهُ يحاول أن يقترض المال

758
00:55:40,410 --> 00:55:42,210
السندات

759
00:55:42,210 --> 00:55:43,520
عذراً؟

760
00:55:43,520 --> 00:55:48,470
السندات المستحقة. ما يبحث عنه هي السندات المستحقة

761
00:55:48,470 --> 00:55:54,390
سمعت بأنه يوجد عدد هائل من السندات المستحقة في مجموعة دودو

762
00:55:54,390 --> 00:55:57,900
يجب علينا إيقاف ذلك. فإن وقعت في يد كانغ كي تان

763
00:55:57,900 --> 00:56:00,460
ستكون تلك النهاية بالنسبة لمجموعة دودو

764
00:56:00,460 --> 00:56:05,370
في اللحظة التي سنحصل فيها على تلك السندات، سوف تغلق أبواب مجموعة دودو

765
00:56:05,370 --> 00:56:08,760
ألا ينبغي لك أن تلتقي بشخص مهم جداً هناك؟

766
00:56:08,760 --> 00:56:09,930
علينا أن نلتقي

767
00:56:09,930 --> 00:56:13,080
لكنني سمعت بأنه شخص عنيف

768
00:56:13,080 --> 00:56:16,300
لا تقلق، لدي الثقة بأنني سوف أغير ذلك

769
00:56:16,300 --> 00:56:20,500
ستكون محاكمة بيون إيل جاي اليوم. يجب عليك الذهاب

770
00:56:20,500 --> 00:56:22,590
ينبغي لي أن أراها

771
00:56:22,590 --> 00:56:27,230
الطريقة التي ستنهار بها حياة بيون إيل جاي

772
00:56:32,000 --> 00:56:33,330
لا تتحرك، حسناً ؟

773
00:56:33,330 --> 00:56:36,410
إنه شعور جيد

774
00:56:36,410 --> 00:56:38,000
أوه

775
00:56:44,010 --> 00:56:45,550
خذ هذه

776
00:56:45,550 --> 00:56:48,220
أرجو أن تفوز في محاكمة اليوم

777
00:56:48,220 --> 00:56:53,000
لن يكون هناك سبب للعودة إلى هنا مرةً أخرى

778
00:56:53,000 --> 00:56:55,170
سوف أصلي ليتحقق ذلك

779
00:56:57,930 --> 00:57:03,290
تشونغ دونغ، سيكون عليك البقاء هنا لفترة أطول بقليل

780
00:57:03,290 --> 00:57:05,140
لا تقلق بشأني

781
00:57:05,910 --> 00:57:10,050
سوف أبذل جهدي لكي تتمكن من الخروج من هنا بأسرع ما يمكن

782
00:57:24,640 --> 00:57:26,370
<i> المدعي العام </i>

783
00:57:29,680 --> 00:57:32,560
يمكنكِ الثقة بالمدعي العام، صحيح؟

784
00:57:32,560 --> 00:57:34,530
<i> المدعي العام </i>

785
00:57:34,530 --> 00:57:38,060
لقد قال بأنه سيفعل كل ما يستطيعه من الناحية القانونية

786
00:58:04,140 --> 00:58:07,660
لقد وصل القاضى. الحضور جميعاً، فلتقفوا رجاءً

787
00:58:12,580 --> 00:58:15,910
هل ستكون بخير اليوم في خوضك الإنتخابات؟

788
00:58:15,910 --> 00:58:20,370
جي سو... لقد بذلت جهداً كبيراً

789
00:58:20,370 --> 00:58:22,930
من أجل هذا اليوم، في هذه الحكومة المحمومة

790
00:58:22,930 --> 00:58:25,160
لثلاثين عاماً

791
00:58:25,160 --> 00:58:29,880
لذلك السبب أنا أكثر قلقاً. فاليوم هو موعد محاكمة إيل جاي

792
00:58:29,880 --> 00:58:33,150
و أنا قلقة من أنه سيتم التحدث عنك بشكل سلبي لصلتك بذلك

793
00:58:33,150 --> 00:58:36,200
لا تقلقي يا جي سو

794
00:58:36,200 --> 00:58:39,380
خلال الإنتخابات

795
00:58:39,380 --> 00:58:43,320
لن أتأثر سلباً بسبب إيل جاي

796
00:58:47,030 --> 00:58:49,930
لقد حان وقت ذهابك إلى المؤتمر الصحفي

797
00:58:49,930 --> 00:58:53,920
حسناً. أنا ذاهب

798
00:58:55,930 --> 00:59:01,950
<i> قام المتهم بيون إيل جاي بدفع رشوة لمرشح آخر في الأنتخابات </i>

799
00:59:01,950 --> 00:59:04,760
<i> و هناك أدلة واضحة على محاولته إخفاء ذلك </i>

800
00:59:04,760 --> 00:59:08,720
<i>[ القاضي ] <br> و قد قمت أيضاً بخرق قانون الأنتخابات </i>

801
00:59:11,830 --> 00:59:15,710
و لكن التهمة لأختطاف المحامية أوه سو يون

802
00:59:15,710 --> 00:59:21,970
و محاولة القتل، تفتقدان للأدلة.لذلك، سوف يكون من الصعب إدانته بتلك التهم

803
00:59:21,970 --> 00:59:29,440
و بالتالي، فإن الحكم على بيون إيل جاي الآن هو السجن لمدة سنتين و ثلاث سنوات تحت المراقبة

804
00:59:32,090 --> 00:59:34,930
<i> إذاً... سوف يخرج؟</i>

805
00:59:34,930 --> 00:59:38,130
<i> و من الذي لا يعرف ذلك؟ </i>

806
01:00:05,480 --> 01:00:08,480
سوف يدخل الآن المرشح هوانغ جاي مان

807
01:00:14,030 --> 01:00:23,240
! هوانغ جاي مان! هوانغ جاي مان

808
01:00:23,240 --> 01:00:25,510
شكراً لكم، شكراً لكم

809
01:00:25,510 --> 01:00:27,090
فلتجلسوا من فضلكم

810
01:00:28,460 --> 01:00:30,890
أولاً و قبل كل شيء، لدي سؤال

811
01:00:30,890 --> 01:00:35,530
تجري في هذه الأثناء جلسة الأستئناف في قضية صهرك بيون إيل جاي

812
01:00:35,530 --> 01:00:37,920
أليس مبالغاً فيه خوضك للأنتخابات الرئاسية في هذا الوقت؟

813
01:00:37,920 --> 01:00:40,420
إن صبرك قليل جداً

814
01:00:41,460 --> 01:00:44,870
يبدو بأنك لم تعلم بالأمر بعد

815
01:00:44,870 --> 01:00:50,370
بيون إيل جاي لم يعد صهري بعد الآن

816
01:00:52,160 --> 01:00:58,190
ففي الوقت الراهن، تخوض أبنتي في إجراءَات الطلاق

817
01:00:58,190 --> 01:01:02,250
إذا لم يكن باستطاعتكم تصديق ذلك

818
01:01:02,250 --> 01:01:05,740
فأرجو أن تتحققوا من ذلك بعد أنتهاء هذا المؤتمر الصحفي

819
01:01:11,290 --> 01:01:13,190
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

820
01:01:13,190 --> 01:01:17,190
لقد قطع المدعي العام وعدا ً فأخلفه! لقد أعطيته بعض التسجيلات كأدلة

821
01:01:17,190 --> 01:01:20,670
! لكنهُ لم يقم بطرح أي أسئلة حتى

822
01:01:21,300 --> 01:01:23,290
لقد أنتهت المحاكمة

823
01:01:23,290 --> 01:01:26,320
... سوف أرفع القضية الى المحكمة العليا. فما فعله بيون إيل جاي هو

824
01:01:26,320 --> 01:01:29,240
!! لقد تخلوا عن الطعن

825
01:01:31,870 --> 01:01:36,580
هكذا هو النظام القضائي

826
01:01:37,730 --> 01:01:40,220
في بلدنا

827
01:01:42,610 --> 01:01:48,090
سوف أحاكم بيون إيل جاي بيدي هاتين

828
01:01:50,000 --> 01:01:53,100
بما أنني قادر على القيام بأفضل مما يستطيعه هذا القانون

829
01:02:27,410 --> 01:02:33,660
<i> أنا، هوانغ جاي مان، أخوض الإنتخابات لكي أصبح رئيساً لجمهورية كوريا </i>

830
01:02:33,660 --> 01:02:36,770
<i> و هذا هو ما سأعدكم به </i>

831
01:02:36,770 --> 01:02:42,100
<i> العدل! مجتمع حيث يكون العدل عماده الأول </i>

832
01:02:42,100 --> 01:02:50,540
<i> ! إني أعلن الحرب على الفساد و الأفعال المخالفة للقانون </i>

833
01:03:04,840 --> 01:03:08,980
لقد عدت يا جوك تشول

834
01:03:11,320 --> 01:03:17,320
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

835
01:03:17,920 --> 01:03:23,160
♫<i> أكتشفت ذلك بعد فوات الأوان </i>♫

836
01:03:23,160 --> 01:03:30,030
♫<i> بأنني لا أستطيع العيش بدونك </i> ♫

837
01:03:30,030 --> 01:03:36,420
♫ <i> لا بأس إذا أنتِ عاملتني ببرود </i> ♫

838
01:03:36,420 --> 01:03:38,420
<i> الـــوحـــــش <br> ☸ فــي الحلقـــة القادمـــة ☸ </i>

839
01:03:38,420 --> 01:03:39,900
<i> أكانت خيانة؟ </i>

840
01:03:39,900 --> 01:03:41,650
<i> إنه يرغب بمقابلتي </i>

841
01:03:41,650 --> 01:03:44,430
<i> أعتقد بأن الأمر يستحق المحاولة إذا حصلنا على التوقيت المثالي </i>

842
01:03:44,430 --> 01:03:46,160
<i> يجب عليك أن تكون إلى جانبي الآن </i>

843
01:03:46,160 --> 01:03:49,290
<i> لا علاقة لك بقتل غوانغ وو لوالدي كانغ كي تان، أليس كذلك؟ </i>

844
01:03:49,290 --> 01:03:52,290
<i> علينا أن نرسل والدي بعيداً </i>

845
01:03:52,290 --> 01:03:54,540
<i> سيكون ذلك ممكناً بمساعدتنا </i>

846
01:03:54,540 --> 01:03:56,580
<i> أتقول لي بأنهُ علي توحيد القوى معك؟ </i>

847
01:03:56,580 --> 01:03:57,690
<i> المشكلة تأتي في ما بعد ذلك </i>

848
01:03:57,690 --> 01:04:00,130
<i> أنا كانغ كي تان. هل يمكنني رؤيتك الآن ؟ </i>

849
01:04:00,130 --> 01:04:05,850
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

