1
00:00:03,800 --> 00:00:08,760
<i> إذا الرجل وقع في الحب لثلاث مرات </i>

2
00:00:08,760 --> 00:00:12,090
<i> مع نفس المرأة ، هل ستصدقين ذلك ؟ </i>

3
00:00:13,670 --> 00:00:19,650
<i> عندما وقع في الحب لأول مرة هو كان أعمى </i>

4
00:00:21,420 --> 00:00:23,560
<i> عشر سنوات مرت </i>

5
00:00:23,560 --> 00:00:27,250
<i> و عندما إلتقى بها مرة أخرى بعد أستعادة بصره </i>

6
00:00:28,310 --> 00:00:32,280
<i> هو لم يعرف حتى أنها كانت المرأة التي يبحث عنها </i>

7
00:00:32,280 --> 00:00:34,480
<i> و وقع في الحب معها مرةً أخرى </i>

8
00:00:36,080 --> 00:00:42,650
<i> ولكن هذا الرجل فقد ذاكرته </i>

9
00:00:43,890 --> 00:00:46,460
<i> مثل المجنون ، هذا الرجل </i>

10
00:00:47,170 --> 00:00:50,620
<i> بدأ يحب تلك المرأة مرةً أخرى </i>

11
00:00:58,920 --> 00:01:00,870
<i> جونغ أون </i>

12
00:01:02,920 --> 00:01:04,700
<i> أنا آسف </i>

13
00:01:10,140 --> 00:01:12,400
<i> هذه هي المرة الثالثة </i>

14
00:01:13,460 --> 00:01:17,970
<i> حتى لو مُت ، فأنا لن أخسركِ أبداً مرةً أخرى </i>

15
00:01:17,970 --> 00:01:21,060
♫<i> نحن سنعيش </i> ♫

16
00:01:21,060 --> 00:01:25,910
♫ <i> هكذا لمصلحتي </i> ♫

17
00:01:25,910 --> 00:01:28,930
<i> ! لا ، سو يون . سو يون </i>

18
00:01:28,930 --> 00:01:32,190
<i> ! لا تموتي يا سو يون </i>

19
00:01:32,190 --> 00:01:34,180
<i> لقد وجدت ملف الفساد لـ بيون ايل جاي </i>

20
00:01:34,180 --> 00:01:37,220
<i> من أنتم يا رجال ؟ </i>

21
00:01:37,220 --> 00:01:41,290
<i> ! غون وو ! أستيقظ </i>

22
00:01:41,290 --> 00:01:44,850
<i> ! ساعدونا ! أرجوكم ساعدونا </i>

23
00:01:44,850 --> 00:01:50,070
<i> لنقُم بالخطوبة ، قبل أن يتوي الرئيس </i>

24
00:01:50,070 --> 00:01:56,590
<i> أنا آسفة للرد بوقتٍ متأخرٍ جداً </i>

25
00:01:56,590 --> 00:02:03,630
♫ <i> أنا آسفة لأنهُ لا يمكنني التمسك بك </i>♫

26
00:02:03,630 --> 00:02:07,290
♫<i> أنا آسفة لعدم تمكني من فعل أي شيءٍ لأجلك </i> ♫

27
00:02:07,290 --> 00:02:10,040
أنا آسفة يا كي تان

28
00:02:10,040 --> 00:02:13,120
♫<i>أنا سأنتظرك هنا </i> ♫

29
00:02:13,120 --> 00:02:18,880
غون وو قد ساعدني كثيراً طوال هذا الوقت

30
00:02:18,880 --> 00:02:22,080
فقط من أجل سعادتي الخاصة

31
00:02:22,080 --> 00:02:25,350
لا يمكنني خيانة غون وو

32
00:02:25,350 --> 00:02:27,390
... جونغ أون ، بالنسبة لـ دو غون وو

33
00:02:27,390 --> 00:02:30,420
بعد أن أحصل على الأنتقام من بيون ايل جاي

34
00:02:30,420 --> 00:02:32,980
أنا لن أراك مرةً أخرى

35
00:02:39,020 --> 00:02:45,360
أنا لم أعُد... أحبك بعد الآن

36
00:02:45,360 --> 00:02:50,950
♫<i> أنا لا يمكنني أعطائك المزيد و لذلك أبكي </i> ♫

37
00:02:50,950 --> 00:02:53,040
أنا آسفة يا كي تان

38
00:02:53,040 --> 00:03:00,130
♫ <i> أنا آسفة لأنهُ لا يمكنني التمسك بك </i>♫

39
00:03:00,130 --> 00:03:06,520
♫<i> أنالا يمكنني فعل أي شيءٍ لأجلك </i> ♫

40
00:03:06,520 --> 00:03:10,040
♫ <i> أنا أنتظر هنا </i> ♫

41
00:03:10,040 --> 00:03:15,260
♫<i> حتى لو لا تستطيع أن تُصدق ذلك </i> ♫

42
00:03:15,260 --> 00:03:20,650
♫<i> مثل الحمقاء </i> ♫

43
00:03:20,650 --> 00:03:28,840
♫<i> بتلك اللحظة عندما أرسلتك بعيداً </i> ♫

44
00:03:35,620 --> 00:03:37,910
<i> ✵ الحلقــــــ 43 ـــــــــة ✵ </i>

45
00:03:37,910 --> 00:03:48,160
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

46
00:03:51,990 --> 00:03:57,080
نان جونغ قالت بأن سو يون سيتم خطبتها الى دو غون وو

47
00:03:57,080 --> 00:04:00,120
كان علي منعه من رؤية المحامية أوه بالأمس

48
00:04:00,120 --> 00:04:03,600
أنا قلق بأن صداعه سيعود مجدداً

49
00:04:13,750 --> 00:04:15,400
يا رئيس

50
00:04:17,390 --> 00:04:20,930
ماذا عن وثائق الموافقة من الدائنين؟

51
00:04:21,870 --> 00:04:23,660
أنها هنا

52
00:04:24,850 --> 00:04:26,420
<i> عقد أتفاقية جديد </i>

53
00:04:26,420 --> 00:04:28,300
ماذا عن عقود التفاوض مع مجموعة دودو؟

54
00:04:28,300 --> 00:04:30,060
قُمت بتلك بالفعل

55
00:04:30,060 --> 00:04:33,160
أستدعي دو غون وو ليأتي إلى الفندق

56
00:04:33,160 --> 00:04:35,000
نعم يا رئيس

57
00:04:41,340 --> 00:04:42,640
<i> مون تاي غوانغ </i>

58
00:04:46,100 --> 00:04:48,380
مرحباً ؟

59
00:04:48,380 --> 00:04:50,910
الرئيس يريد مقابلتك

60
00:04:51,830 --> 00:04:54,160
أخبرهُ أن يأتي إلى مكتبي الواحدة مساءاً

61
00:04:55,300 --> 00:04:58,040
عليك أن تأتي إلى الفندق يا نائب الرئيس

62
00:04:58,040 --> 00:05:01,410
ليس لدي وقت للذهاب الى هناك

63
00:05:01,410 --> 00:05:05,030
سيتم إلغاء الأجتماع إلا إذا أنت أتيت إلى هنا في الواحدة مساءاً

64
00:05:07,190 --> 00:05:10,720
يريد منا أن نأتي إلى مكتبه

65
00:05:15,920 --> 00:05:19,900
<i> لا تُغيير الشركة القابضة الى فندق دودو </i>

66
00:05:19,900 --> 00:05:23,860
<i> عندها كانغ كي تان سيُزيل كل سنداته المستحقة </i>

67
00:05:23,860 --> 00:05:25,830
<i> دعهُ يفعل ذلك </i>

68
00:05:26,810 --> 00:05:31,410
<i> إذا فعل ذلك ، أنا لا يمكنني أن أمر من خلال هذه الأزمة للتمويل </i>

69
00:05:31,410 --> 00:05:35,450
<i> لدي حل يا غون وو </i>

70
00:05:41,140 --> 00:05:46,900
<i> فأنا سأتعامل مع السندات المستحقة </i>

71
00:05:46,900 --> 00:05:48,740
<i> أنها أكثر من نصف مليار دولار </i>

72
00:05:48,740 --> 00:05:52,180
<i> و تمويلك وحده لن يكون كافياً </i>

73
00:05:52,180 --> 00:05:54,390
<i> بالطبع إنهُ صعب فقط مع أموالي </i>

74
00:05:54,390 --> 00:06:00,050
<i> لكن يمكنني التقدم بطلب للحصول على قرض بـ أموالي من جيت كابيتال </i>

75
00:06:00,050 --> 00:06:03,450
<i> و هم وافقوا بالفعل على ذلك </i>

76
00:06:03,450 --> 00:06:06,600
<i> ولكن لدي شرط لمساعدتك </i>

77
00:06:06,600 --> 00:06:10,440
<i> أفرج عن أسم الحساب المشترك حالاً </i>

78
00:06:19,450 --> 00:06:22,490
<i> لدي شرط أيضاً </i>

79
00:06:22,490 --> 00:06:26,840
<i> و لكن ليس الوقت مناسبٌ لك لتقترح شرطاً </i>

80
00:06:26,840 --> 00:06:31,070
<i> لا، قُلت لك بأنني جئت إلى هنا خالي الوفاض من أمريكا </i>

81
00:06:31,070 --> 00:06:35,070
<i> و لا يهمني إذا عُدت خالي الوفاض في أسوأ الحالات </i>

82
00:06:40,160 --> 00:06:43,520
<i> حسناً ، أخبرني ما هو شرطك </i>

83
00:06:43,520 --> 00:06:47,700
<i> أنا سأقوم بخطبة سو يون قريباً جداً </i>

84
00:06:48,450 --> 00:06:51,980
<i> فلا تتدخل في علاقتي </i>

85
00:06:54,270 --> 00:06:57,760
<i> حسناً ، أنا لن أتدخل </i>

86
00:07:07,610 --> 00:07:11,050
سو يون، أيمكنكِ المجيء إلى المكتب الآن؟

87
00:07:16,860 --> 00:07:19,310
إليس دو غون وو يُسيء فهم هذا؟

88
00:07:19,310 --> 00:07:24,060
هو ليس في وضع يمكنهُ أن يجعلنا نذهب هنا وهناك

89
00:07:32,930 --> 00:07:35,690
هل حدث شيءٌ ما لكِ بالأمس ؟

90
00:07:37,530 --> 00:07:40,180
لماذا ؟

91
00:07:40,180 --> 00:07:42,830
النظرة على وجهكِ قاتمة تماماً

92
00:07:42,830 --> 00:07:46,700
لا، أنا مُتعبة قليلاً . أنا بخير يا غون وو

93
00:07:46,700 --> 00:07:48,490
ربما ليس علي أن أستدعيكِ

94
00:07:48,490 --> 00:07:52,830
أنا مستشارة قانونية ، و علي أن أكون هنا

95
00:07:57,880 --> 00:07:59,550
الرئيس كانغ كي تان هنا

96
00:07:59,550 --> 00:08:02,420
دعهُ يدخل

97
00:08:17,580 --> 00:08:19,550
خذوا مقعدكم ، جميعكم

98
00:08:26,030 --> 00:08:28,970
يكون من الأفضل لنا التقصير كما أنهُ ليس لدينا الكثير من الوقت

99
00:08:28,970 --> 00:08:30,450
يا مدير مون

100
00:08:31,600 --> 00:08:34,470
هناك أوراق الموافقة من الدائنين

101
00:08:41,290 --> 00:08:45,650
إذا كنت ترغب في تمديد السندات المستحقة ، فـ غيير الشركة القابضة لـ فندق دودو

102
00:08:45,650 --> 00:08:48,770
أنت مثل الجبان ، فـ أنت تريد أن تأخذ مجموعة دودو ؟

103
00:08:48,770 --> 00:08:51,010
خطتك هي واضحة جداً بالنسبة لي

104
00:08:51,010 --> 00:08:53,410
دو غون وو ، قُل ذلك مباشرةً

105
00:08:53,410 --> 00:08:58,110
من هو الشخص الذي أتهم كي تان كـ قاتل؟ من تدعو بالجبان؟

106
00:08:59,630 --> 00:09:04,430
طريقة عمل كي تان ليس بها أية مشاكل

107
00:09:04,430 --> 00:09:07,210
جشعك تسبب بأنك وقعت في فخك الخاص

108
00:09:07,210 --> 00:09:09,910
أنتِ عمياء حقاً بحبكِ لـ كانغ كي تان، هاه؟

109
00:09:09,910 --> 00:09:12,200
توقف عن قول أشياء لا طائل منها

110
00:09:12,200 --> 00:09:15,460
و غيير الشركة القابضة الى فندق دودو الآن

111
00:09:15,460 --> 00:09:17,420
وإلا سوف لن تكون هناك رحمة

112
00:09:17,420 --> 00:09:22,190
هذا هو العقد لتغيير الشركة القابضة الى فندق دودو

113
00:09:23,100 --> 00:09:24,910
أرجوك وقع عليه

114
00:09:26,790 --> 00:09:32,630
إذا لم تُوقع هذه الآن، فأنت ستُفلس

115
00:09:32,630 --> 00:09:34,930
فكر بذلك يا غون وو

116
00:09:48,800 --> 00:09:53,890
أفعل كما تريد

117
00:09:53,890 --> 00:09:56,150
أنت ليس لديك أي أملاك

118
00:09:56,150 --> 00:09:59,060
آه، الميراث لأبينا؟

119
00:09:59,060 --> 00:10:01,520
تعتقد بأنهُ سيتم الأنتهاء منه في غضون ستة أشهر؟

120
00:10:01,520 --> 00:10:06,300
يجب أن تستيقظي أيضاً . كي لا تنتهي بخسارة كل شيء بسبب كانغ كي تان و تندمي لذلك

121
00:10:06,300 --> 00:10:07,500
... هل أنت

122
00:10:08,780 --> 00:10:11,550
تتلقى المساعدة من بيون ايل جاي؟

123
00:10:14,410 --> 00:10:15,840
ما الذي تتحدث عنه ؟

124
00:10:15,840 --> 00:10:19,190
نحن في منتصف تتبع مصدرالأموال لـ بيون ايل جاي

125
00:10:19,190 --> 00:10:23,550
ولكن الأموال التي تم جمعها من خلال شركة الورق قد أختفت دون ترك إي أثر

126
00:10:24,620 --> 00:10:27,750
أنت لا يزال لديك هذه العادة بأختلاق القصص

127
00:10:27,750 --> 00:10:31,920
آمل بأنهُ مجرد عمل سخيف من الخيال يا دو غون وو

128
00:10:31,920 --> 00:10:34,670
لا بأس بإي كان الخيال لديك

129
00:10:34,670 --> 00:10:37,280
و لكن أرجوك أرمي هذا الوهم بكونك المسؤول عن مجموعة دودو

130
00:10:37,280 --> 00:10:39,130
فأنا سوف لن أدعها لك

131
00:10:39,130 --> 00:10:42,430
لا تهمني إي طريقة التي تستخدمها

132
00:10:43,930 --> 00:10:48,830
ولكن لا تضم القوى مع بيون ايل جاي، على الأقل من أجل سو يون

133
00:10:49,930 --> 00:10:52,890
لأنها ليست أنسانية

134
00:10:57,060 --> 00:11:00,810
هذا هو الأستنتاج من مفاوضاتنا يا رئيس. لنذهب

135
00:11:06,940 --> 00:11:09,160
أنا متأكدة من أن لديه شيئاً ما في جعبته

136
00:11:09,160 --> 00:11:12,050
كيف يمكنهُ تمزيق العقد أمامنا ؟

137
00:11:12,050 --> 00:11:15,170
عندما تُفرج عن السندات المستحقة ، فإنهُ من الواضح أن الشركة في طريقها إلى الأنحدار

138
00:11:15,170 --> 00:11:18,390
متى سنعرف مكان وجود الأموال لـ بيون ايل جاي؟

139
00:11:18,390 --> 00:11:21,680
ليس من السهل أن نتتبعها بما أنها معقدة جداً

140
00:11:21,680 --> 00:11:26,400
ولكن هل تعتقد حقاً بأن بيون ايل جاي يساعد دو غون وو؟

141
00:11:26,400 --> 00:11:28,810
هناك أحتمالٌ كبير

142
00:11:28,810 --> 00:11:31,680
برؤية كيف ساعدنا هوانغ جاي مان أيضاً

143
00:11:31,680 --> 00:11:33,790
ماذا عن رؤية ما يعرفه يوم هيونغ جو ؟

144
00:11:33,790 --> 00:11:36,740
هذا يمكن أن يكون أسرع

145
00:11:36,740 --> 00:11:38,060
إلتقي بـ يوم هيونغ جو

146
00:11:38,060 --> 00:11:39,960
نعم يا سيدي

147
00:12:05,710 --> 00:12:08,540
رأيت كانغ كي تان في طريقي للداخل

148
00:12:09,890 --> 00:12:14,230
كان مضحكاً أن أراهم يهرعون بالجوار مشتتين

149
00:12:29,550 --> 00:12:32,820
أنها مذكرة إنهاء أتفاق حسابنا المشترك لـ جيت كابيتال

150
00:12:34,620 --> 00:12:36,880
<i> أتفاقية إنهاء الأسم المشترك </i>

151
00:12:39,020 --> 00:12:42,910
سأضع ختمي عليها في ستة أشهر عندما يتم الإفراج عن السندات

152
00:12:42,910 --> 00:12:48,370
في ذلك الوقت ، إذا لم نستطيع منع ذلك فحتى فلساً واحداً لن يخرج ، و لن يتم إنهاء حسابنا المشترك أبداً

153
00:12:48,370 --> 00:12:52,130
هذا لن يحدث لذا لا تقلق يا غون وو

154
00:12:53,770 --> 00:12:58,210
و أيضاً ، لا تأتي إلى الشركة لمقابلتي

155
00:12:58,210 --> 00:13:01,400
فأنا سأقوم بإعداد المواقع للأجتماع

156
00:13:01,400 --> 00:13:03,630
هل هو بسبب أوه سو يون؟

157
00:13:03,630 --> 00:13:09,410
ضع ذلك في البال . لحظة أكتشاف سو يون عن علاقتنا ، شراكتنا قد تنتهي

158
00:13:11,580 --> 00:13:13,390
حسناً

159
00:13:16,460 --> 00:13:22,130
في النهاية ، حياتك ستكون مدمرة بسبب أوه سو يون يا غون وو

160
00:13:31,780 --> 00:13:33,520
أهلاً بك يا سكرتير أوه

161
00:13:33,520 --> 00:13:35,590
كُن صادقاً . كنت تنتظرنا، أليس كذلك؟

162
00:13:35,590 --> 00:13:38,510
تفضل بالجلوس ، أجلس

163
00:13:47,570 --> 00:13:49,220
تناول بعض الكيمباب

164
00:13:49,220 --> 00:13:52,660
هذا لن يجعلني أقول أي شيء. فتوقفي عن أستخدام تكتيكات عديمة الفائدة يا أوه سو يون

165
00:13:52,660 --> 00:13:55,520
دونغ سو حقاً يحب الكيمباب

166
00:13:55,520 --> 00:14:01,020
في الأيام التي يجري بها صنع الكيمباب ، هو سيذهب بجنون لتناوله

167
00:14:01,020 --> 00:14:04,950
أنا لا أحب الكيمباب ، لذا يمكنكما يا رفيقين أكله

168
00:14:06,050 --> 00:14:10,920
هذا غريب. وفقاً لأمك، فأنت تحب الكيمباب

169
00:14:13,020 --> 00:14:14,210
أمي ؟

170
00:14:14,210 --> 00:14:18,340
أمك في جيونغ سيون صنعتها بنفسها

171
00:14:18,340 --> 00:14:22,210
و هي قالت أبنها لا يحب السبانخ ، لذا هي وضعت فيها الأرقطيون بدلاً من ذلك

172
00:14:22,210 --> 00:14:23,910
إلتقيتِ بـ والدتي؟

173
00:14:23,910 --> 00:14:29,400
لا تقلق. لم أذكر شيئاً عن الخطف أو القتل

174
00:14:29,400 --> 00:14:34,070
سيكون من الرهيب أن تذكري ذلك . فهي كبيرة جداً في السن

175
00:14:34,070 --> 00:14:37,150
مع ذلك، لإطعام أبنها الكيمباب

176
00:14:37,150 --> 00:14:42,490
هي كانت جادة بلفهم

177
00:14:42,490 --> 00:14:46,030
حتى مع يديها المليئة بالتجاعيد ، كانت مجتهدة جداً

178
00:14:46,030 --> 00:14:47,900
لماذا تفعلان هذا بي؟

179
00:14:47,900 --> 00:14:49,990
تعلم جيداً جداً لماذا

180
00:14:49,990 --> 00:14:51,490
! أنا لم أقتل دونغ سو

181
00:14:51,490 --> 00:14:53,560
أنا أعلم ، بيون ايل جاي قتله

182
00:14:53,560 --> 00:14:55,750
! لذلك قُل لنا أين هو ذلك الطبيب الشرعي

183
00:14:55,750 --> 00:14:58,530
! أنا لا أعرف. أنا لا أعرف ! قُلت لا أعرف

184
00:14:58,530 --> 00:15:02,700
أنت ستتذكر قريباً . و أنا سأعود حتى تتذكر

185
00:15:02,700 --> 00:15:04,090
! أنتِ يا أوه سو يون

186
00:15:04,090 --> 00:15:08,550
أمك ما زالت تعتقد أن أبنها يعيش بلطف

187
00:15:08,550 --> 00:15:11,800
و عندما أخبرتها بأنك أصبحت هكذا بسبب شخصٍ سيء

188
00:15:11,800 --> 00:15:15,710
أمسكت يدي بإحكام و بكت

189
00:15:17,300 --> 00:15:22,430
كيف قد تشعر ، بأن أبنها الوحيد قد تم أرساله إلى السجن؟

190
00:15:22,430 --> 00:15:28,330
ولكن، محاميتنا أوه شعرت بأسوأ من ذلك

191
00:15:28,330 --> 00:15:33,860
أخيها الذي ربته مثل أبنها مات

192
00:15:36,710 --> 00:15:38,810
لنُغادر يا محامي مين

193
00:15:38,810 --> 00:15:43,870
هذا صحيح . هذا كلهُ بسبب ذلك اللعين بيون ايل جاي

194
00:15:43,870 --> 00:15:47,850
! آه! هو سيتعفن في الجحيم

195
00:15:54,910 --> 00:16:01,950
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

196
00:16:21,410 --> 00:16:25,280
بالمناسبة، توجد صودا داخل الكيس البلاستيكي

197
00:16:27,330 --> 00:16:29,890
أنت لا تبكي ، صحيح ؟

198
00:16:31,980 --> 00:16:39,170
كُل كل شيء لأجل أمك

199
00:16:39,170 --> 00:16:44,380
... يا إلهي ، تُعاني هكذا بسبب بيون ايل جاي

200
00:17:11,350 --> 00:17:16,370
برؤية كيف هو يتمزق أثناء تناول الكيمباب ، فيبدو أن مشاعره قد أصبحت متأثرة قليلاً

201
00:17:16,370 --> 00:17:18,440
هو لن يعترف بسهولة

202
00:17:18,440 --> 00:17:22,170
بالطبع لا. بما أنهُ يعمل بكل إخلاص حتى إلى بيون ايل جاي كما لو كان إلهاً ما

203
00:17:22,170 --> 00:17:25,070
أيمكنك معرفة ما هو حال بيون ايل جاي هذه الأيام؟

204
00:17:25,070 --> 00:17:28,750
سمعت بأنهُ أفتتح مكتباً للمحاماة في جانغج نام بعد طلاقه

205
00:17:28,750 --> 00:17:31,850
أنا لا أعتقد بأن حالهُ بالكثير على وجه الخصوص

206
00:17:31,850 --> 00:17:34,250
أنا لا أعتقد أوه تشونغ دونغ يكفي

207
00:17:34,250 --> 00:17:37,470
علينا أن نهز بيون ايل جاي، أيضاً

208
00:17:42,800 --> 00:17:46,010
بيون ايل جاي أفتتح مكتباً للمحاماة

209
00:17:46,010 --> 00:17:50,080
فـ هو خسر الشركة لـ دو غون وو و حتى الممثل هوانغ

210
00:17:50,080 --> 00:17:52,390
ماذا يمكنهُ أن يفعل ربما أيضاً ؟

211
00:17:52,390 --> 00:17:55,920
يبدو أنهُ يلتقي بـ هوانغ جي سو هذه الأيام

212
00:17:55,920 --> 00:17:57,600
حقاً ؟

213
00:17:57,600 --> 00:18:01,000
لماذا تلتقي بـ بيون ايل جاي؟

214
00:18:01,000 --> 00:18:03,570
هل أنت تتبعني الآن؟

215
00:18:03,570 --> 00:18:06,900
إذن أنت تلتقي به . كنت فقط أضع ذلك هناك

216
00:18:08,750 --> 00:18:13,550
أنا لست خائفاً من الأعداء الذين يقومون بتحركاتهم . ما هو مخيف هو أنهُ لا يمكنك رؤيتهم

217
00:18:13,550 --> 00:18:17,510
بيون ايل جاي، هل هو يجتمع مع دو غون وو هذه الأيام؟

218
00:18:17,510 --> 00:18:19,660
أنا لا أعرف

219
00:18:19,660 --> 00:18:24,570
أعتقد أنك تعرف أين هي الأموال التي حولها إلى شركة الورق

220
00:18:25,700 --> 00:18:32,010
يا مدير مون ، يبدو أنك تكون مخطئاً ، فأنا لم أوافق على مساعدتك قط

221
00:18:32,010 --> 00:18:34,500
ستساعدنا قريباً

222
00:18:34,500 --> 00:18:40,780
بعد عملك مثل البقرة تحت الممثل هوانغ ، أنت ستؤكل من قبل بيون ايل جاي

223
00:18:40,780 --> 00:18:42,120
هل تشوه سمعتي الآن؟

224
00:18:42,120 --> 00:18:44,600
ليس تشويهاً ، بل أنها الحقيقة

225
00:18:44,600 --> 00:18:49,660
المشكلة هي أنك فقط لم تكن على بينة من هذا الواقع

226
00:18:49,660 --> 00:18:54,000
أنا أيضاً أكره بيون ايل جاي ، و لكن هذا لا يعني أنني أثق بكم يا رفاق

227
00:18:54,000 --> 00:18:56,240
لا تحاول أبداً الفوز بي من جديد

228
00:18:56,240 --> 00:18:58,760
أبوابنا دائماً مفتوحة

229
00:19:00,340 --> 00:19:03,750
لا تتردد في طرقها إذا غيرت رأيك

230
00:19:03,750 --> 00:19:05,890
فسنكون في الأنتظار

231
00:19:15,250 --> 00:19:17,430
هل هناك أحتمال بأن يوم هيونغ جو سينضم لنا؟

232
00:19:17,430 --> 00:19:21,220
أنا لا أعتقد بأنهُ سيتحرك قبل فشل هوانغ جاي مان بأنتخاباته

233
00:19:21,220 --> 00:19:25,790
أبحث عن رجل لمتابعة هوانغ جاي مان، بيون ايل جاي، يوم هيونغ جو ، وهوانغ جي سو

234
00:19:25,790 --> 00:19:27,960
هل تُخبرني أن أتعقبهم كلهم ؟

235
00:19:27,960 --> 00:19:31,240
من الآن فصاعداً، فإن الوضع هو سيكون حرجاً

236
00:19:31,240 --> 00:19:33,980
سيتعين علينا أن نكون أكثر عدوانية

237
00:19:39,400 --> 00:19:43,130
لقد أنحدر بي الى القيام بالغسيل

238
00:19:43,130 --> 00:19:47,720
كيف حياة الرئيسة لمجموعة دودو أن تتحول لتكون مثير للشفقة جداً ؟

239
00:19:50,030 --> 00:19:53,260
عمتي ، هل جلبتِ كل الغسيل للداخل الذي يجري تجفيفه ؟

240
00:19:53,260 --> 00:19:55,060
لماذا ؟

241
00:19:55,070 --> 00:19:59,270
كان يجب أن تكوني حذرة . فجميعها ستُخلط

242
00:19:59,270 --> 00:20:00,780
! بجدية

243
00:20:00,780 --> 00:20:03,890
ماذا تفعلين لملابس الغسيل المطوية؟

244
00:20:03,890 --> 00:20:07,710
! فيما يتعلق بأعمال المنزل ، أرجوكِ أسأليني قبل التعامل معها

245
00:20:07,710 --> 00:20:10,620
! أذا أنا عبثت بقطعة من الملابس، أنتِ حتى ستطرديني

246
00:20:10,620 --> 00:20:14,880
لهذا السبب لا يجب عليكِ أن تقومي فقط بكل ما يحلو لكِ يا عمتي

247
00:20:17,230 --> 00:20:21,890
... و لكن هذا لا يبدو كأنهُ لأخي

248
00:20:21,890 --> 00:20:23,940
هل هو لـ زوجكِ ؟

249
00:20:25,040 --> 00:20:27,450
! من يهتم لمن هو

250
00:20:27,450 --> 00:20:31,510
إلستِ كـ ملاك . تغسلين الملابس لزوجكِ السابق

251
00:20:31,510 --> 00:20:33,370
! عمتي

252
00:20:37,240 --> 00:20:40,770
! أمي! أمي! أمي، مشكلة كبيرة

253
00:20:40,770 --> 00:20:42,280
ماذا الآن ؟

254
00:20:42,280 --> 00:20:46,560
! أتصلوا من المحكمة. قالوا دو غون وو يقوم بالتسجيل بأعتباره الوصي القانوني لأبي

255
00:20:46,560 --> 00:20:47,670
إي وصي قانوني ؟

256
00:20:47,670 --> 00:20:51,010
! ما غيرها ؟ الوصاية على شخص غير كفء

257
00:20:51,010 --> 00:20:52,900
لا تقلق يا غوانغ وو

258
00:20:52,900 --> 00:20:54,470
ماذا تعنين ؟

259
00:20:54,470 --> 00:20:56,840
! هذا هو الشيء الذي فقط أفراد الأسرة يمكنهم أن يفعلوه

260
00:20:56,840 --> 00:21:00,990
دو غون وو؟ بالقانون، هو ليس أبن والدك

261
00:21:00,990 --> 00:21:03,660
ما الذي تتحدثين عنه ؟

262
00:21:10,300 --> 00:21:14,160
أبي لا يزال لم يدخلني في سجل العائلة؟

263
00:21:14,160 --> 00:21:18,530
هذا ليس كأنهُ لم يفعل ، و لكنهُ لم يستطع

264
00:21:19,720 --> 00:21:23,780
بدون موافقتي ، دو غون وو لا يمكن أن يكون في سجل العائلة

265
00:21:23,780 --> 00:21:28,480
إذن من هو المؤهل للحصول على ميراث عمي ؟

266
00:21:30,500 --> 00:21:33,750
أعتباراً من الآن ، هناك فقط الرئيسة دو شين يونغ

267
00:21:33,750 --> 00:21:39,540
هوانغ جوي جا و دو غوانغ وو يمكن إزالتهما قانونياً من حقوق الميراث

268
00:21:39,540 --> 00:21:43,320
إذا تطلق والدي ، يمكنني الدخول بشكلٍ قانوني في سجل العائلة

269
00:21:43,320 --> 00:21:49,320
هذا صحيح ، لكن قُلت الرئيس دو تشونغ لا يملك الكثير من الوقت المتبقي

270
00:21:50,570 --> 00:21:53,410
و هوانغ جوي جا لن تُطلقهُ بسهولة

271
00:21:53,410 --> 00:21:56,840
وهناك دعوى قضائية تستغرق أكثر من ستة أشهر

272
00:21:56,840 --> 00:21:59,840
إلا يمكن للرئيس إعادة كتابة وصيته؟

273
00:21:59,840 --> 00:22:05,010
الوصية الخطية بينما لديه الخرف هي لا يُعترف بها قانونياً

274
00:22:05,010 --> 00:22:09,620
إذن نائب الرئيس لن يحصل على أي ميراث

275
00:22:10,530 --> 00:22:12,920
فقط أذهبي و أجلبي لنا الشاي

276
00:22:18,570 --> 00:22:20,060
كيف تسير الوصية ؟

277
00:22:20,060 --> 00:22:24,880
<i> خط اليد هي مطابق ١٠٠ ٪ ، ولكن محتويات الوصية هي المشكلة </i>

278
00:22:24,880 --> 00:22:28,460
للوقت الحالي ، وتعال الى الشركة مع النسخة المزورة

279
00:22:30,040 --> 00:22:31,290
أذهب إلى الشركة

280
00:22:31,290 --> 00:22:33,200
نعم يا نائب الرئيس

281
00:22:40,200 --> 00:22:43,350
<i> هذه هي آخر وصية لي </i>

282
00:22:43,350 --> 00:22:46,980
<i> زوجتي و أبني الأكبر حاولا أن يؤذيانني </i>

283
00:22:46,980 --> 00:22:50,600
<i> لذلك أنا سوف لن أترك حتى سنتاً لهما </i>

284
00:22:50,600 --> 00:22:54,150
<i> أبنتي لم تُعيرني أي أهتمام </i>

285
00:22:54,150 --> 00:22:57,030
<i> لذلك سأترك لها فقط المنزل في سام سونغ دونغ </i>

286
00:22:57,030 --> 00:23:01,820
<i> كل أسهم شركتي و أملاكي ، سأتركها لأبني الثاني </i>

287
00:23:01,820 --> 00:23:05,590
<i> و لكن ، أبني الثاني سيتبع نيتي </i>

288
00:23:05,590 --> 00:23:08,150
<i> و يجعل الشركة مزدهرة </i>

289
00:23:08,150 --> 00:23:12,360
للوصية ليتم تأكيدها من الناحية القانونية ، فهي تحتاج إلى تاريخ

290
00:23:12,360 --> 00:23:16,920
اليوم أنهيار والدي و خضع لعملية جراحية كان ١٢ يونيو

291
00:23:16,920 --> 00:23:22,400
إنهُ يجب أن يكون قبل أن أُعلن بأنهُ يعانيمن الخرف <br> لذلك... ٧ مايو يبدو جيداً

292
00:23:22,400 --> 00:23:24,250
نعم يا سيدي

293
00:23:25,630 --> 00:23:29,440
"سأُمرر أسهم شركتي و ميراثي لأبني الثاني "

294
00:23:29,440 --> 00:23:33,150
غيّر "الأبن الثاني" لـ دو غون وو

295
00:23:33,900 --> 00:23:37,400
الشخص الذي وظفناه لنسخ الكتابة اليدوية لا يعرف الحقائق

296
00:23:37,400 --> 00:23:39,180
لذلك حذفنا كل الأسماء

297
00:23:39,180 --> 00:23:43,310
فإذا عرف أسمك ، يمكن أن تصبح مشكلة لاحقاً

298
00:23:43,310 --> 00:23:47,430
إذن فقط غيّره لأبن يون جا يونغ

299
00:23:47,430 --> 00:23:50,790
طالما أنا لستُ قانونياً أبنه ، فهناك حاجة للخصوصية

300
00:23:50,790 --> 00:23:52,500
نعم يا سيدي

301
00:23:53,980 --> 00:23:59,270
ولكن من قد يصبح الوصي على الرئيس دو ؟

302
00:24:04,950 --> 00:24:09,060
تريدين مني أن أكون الوصية القانونية لأبي ؟

303
00:24:10,590 --> 00:24:16,550
بسبب الأمر التقييدي ، غوانغ وو و أنا ليس لدينا أي حقوق

304
00:24:18,920 --> 00:24:22,670
لماذا أخفيتِ حقيقة أن أبي كان لديه الخرف؟

305
00:24:22,670 --> 00:24:28,580
من أبقى الأمر سراً ؟ نحن أيضاً أكتشفنا ذلك متأخراً بسبب دو غون وو

306
00:24:29,300 --> 00:24:32,230
هذا ليس مهماً الآن

307
00:24:32,230 --> 00:24:36,320
أذهبي مع كانغ كي تان و أجلبي والدكِ

308
00:24:36,320 --> 00:24:39,350
فأنا أشعر بالتوتر إزاء كونه تحت رعاية دو غون وو

309
00:24:39,350 --> 00:24:44,280
إذا جلبته ، فنحن سنعتني بهِ جيداً

310
00:24:44,280 --> 00:24:48,550
لا حاجة. فأنا سأعتني به في الفندق

311
00:24:48,550 --> 00:24:51,370
لماذا تيتصرفين بصعوبة للغاية ؟

312
00:24:51,370 --> 00:24:56,150
دو شين يونغ، هل لأنكِ تتطلعين الى أملاك أبي ؟

313
00:24:56,150 --> 00:24:56,710
ماذا ؟

314
00:24:56,710 --> 00:25:01,320
! من المضحك كيف تتصرفين كأنكِ أبنة مطيعة فجأة

315
00:25:01,320 --> 00:25:06,290
! يقولون بعض الناس يمكنهم أن يروا فقط بعض الأمور. هل تعتقد بأنني وقحة مثلك ؟

316
00:25:06,290 --> 00:25:08,530
ما الخطب معكِ ؟ هل أكلتِ شيئاً فاسداً ؟

317
00:25:08,530 --> 00:25:11,590
! أمي، حاولتِ قتل أبي

318
00:25:14,000 --> 00:25:18,460
! لماذا تصرخين ؟ الجميع يستمعون

319
00:25:19,260 --> 00:25:21,760
أمي، إذن هل لديكِ خجل ؟

320
00:25:21,760 --> 00:25:23,760
ماذا ؟

321
00:25:23,760 --> 00:25:28,470
أنتِ يا شين يونغ، هل ستستمرين بالتشويه هكذا ؟

322
00:25:29,650 --> 00:25:35,630
الحقيقة بأننا أسرة تجعلني مُحرجة جداً و غاضبة

323
00:25:37,110 --> 00:25:40,330
أنا سأعتني بوالدي لذا فقط أعرفا هذا

324
00:25:42,750 --> 00:25:45,750
! هذه الشقية ، حقاً

325
00:25:45,750 --> 00:25:51,380
ماذا نفعل يا أمي؟ علينا أن نجلب أبي تحت رعايتنا

326
00:25:51,380 --> 00:25:54,960
... إلا إذا شخصٌ ما يمكنهُ أن يختطف والدك

327
00:25:56,110 --> 00:25:58,110
هذه هي الطريقة

328
00:25:58,110 --> 00:26:00,380
ماذا ؟

329
00:26:00,380 --> 00:26:03,920
يمكن أن نجلب والدي دون أن يعلم أحد و نعتني به

330
00:26:03,920 --> 00:26:06,120
ماذا يمكن لـ دو غون وو فعله عندها ؟

331
00:26:06,120 --> 00:26:08,410
أنت! لا تفعل أي شيءٍ غير مجدي

332
00:26:08,410 --> 00:26:12,160
إذا أنتهى أمرك في السجن أيضاً ، فأنا حقاً لا يمكنني العيش

333
00:26:12,160 --> 00:26:14,610
... بجدية ، إذا كنت أستطيع فعل ما أريدهُ حقاً ، فأود فقط

334
00:26:14,610 --> 00:26:17,200
! لا تفكر في القيام بأي شيءٍ غبي

335
00:26:18,190 --> 00:26:24,050
حسناً يا أمي. سأبقى بجانبكِ لذا لا تقلقي

336
00:26:27,460 --> 00:26:30,150
<i> تحليل بيانات الأنتخابات الرئاسية </i>

337
00:26:30,150 --> 00:26:33,700
الآن، الحزب الحاكم هو وجود بمعركة ثلاثية

338
00:26:33,700 --> 00:26:35,290
ما هو الدعم الشعبي لـ هوانغ جاي مان ؟

339
00:26:35,290 --> 00:26:38,120
أنها بنسبة ٢٠ ٪ ، وهو أدنى مستوى للثلاثة

340
00:26:38,120 --> 00:26:41,080
لايوجد الدعم الشعبي الكثير بالمعنى في البداية

341
00:26:41,080 --> 00:26:45,550
هوانغ جاي مان هو الشخص الذي يمكن أن يقلب الطاولة في أي وقت

342
00:26:50,100 --> 00:26:52,210
نعم ، تفضل

343
00:26:53,510 --> 00:26:56,290
حسناً ، أستمر بالمراقبة

344
00:26:57,880 --> 00:27:02,530
بيون ايل جاي وهوانغ جي سو جاءا لمكتب هوانغ جاي مان

345
00:27:03,340 --> 00:27:05,820
الزخم المبكر للمرشح الآخر هو ليس مزحة

346
00:27:05,820 --> 00:27:11,790
أعتقد بأنهُ سيكون من الأفضل أن تكون بلقاءات مع الرؤساء السابقين و السياسيين من مناطق معينة بدلاً من التجول في البلاد

347
00:27:11,790 --> 00:27:15,190
إلا تعرف معنى التجول في البلاد؟

348
00:27:15,190 --> 00:27:20,540
أنها الأداء و الفرصة لأظهار أنك تُرى من العين إلى العين مع المواطنين العاديين. و أنت تقول لهُ أن يتخلى عن كل ذلك؟

349
00:27:20,540 --> 00:27:24,550
هذا فقط عند الدعم الشعبي المرتفع . نحن بحاجة إلى التركيز على الواقع بدلاً من الأمل

350
00:27:24,550 --> 00:27:26,360
ماذا تعرف عن الأنتخابات ؟

351
00:27:26,360 --> 00:27:30,900
ذا كنت مثل الخبير، فكيف أنتهى بك الأمر في السجن؟

352
00:27:30,900 --> 00:27:34,130
! ماذا؟! هل أنتهيت من الحديث ؟

353
00:27:34,130 --> 00:27:38,020
نحن لسنا هنا للشجار

354
00:27:38,020 --> 00:27:41,770
لمناقشة خطة واقعية

355
00:27:41,770 --> 00:27:45,580
بدلاً من التذمر في بعضنا البعض

356
00:27:45,580 --> 00:27:50,360
أنا كُلي لك في التجول في البلاد . حتى لو كان من أجل تغيير الصورة الخاصة بك، فأعتقد أن هذا هو الشيء الصحيح للقيام به

357
00:27:50,360 --> 00:27:52,450
هل تعرفين لماذا صورته هي بهذه الطريقة ؟

358
00:27:52,450 --> 00:27:55,990
! لو الفضيحة لعمدة سيول لم تحدث، فإن شعبيته ستكون أعلى

359
00:27:55,990 --> 00:27:57,550
! أنت يا يوم هيونغ جو

360
00:27:57,550 --> 00:27:59,790
! قُلت أن تتوقفوا

361
00:28:01,130 --> 00:28:05,670
لذلك ، ما هي أستراتيجيتك ؟

362
00:28:05,670 --> 00:28:08,380
أنا أفحص نقاط الضعف لمنافسيك

363
00:28:08,380 --> 00:28:11,190
... نحتاج أولاً لتدمير صورهم لمعرفة التغيـ

364
00:28:11,190 --> 00:28:13,810
هذه هي أستراتيجية قديمة وغبية

365
00:28:13,810 --> 00:28:17,480
قديمة ؟ علينا أن نجد نقاط ضعفهم للفوز في الأنتخابات

366
00:28:17,480 --> 00:28:18,990
إلا تعرف هذا؟

367
00:28:18,990 --> 00:28:21,720
هل تعتقد أن المرشحين المنافسين لن يفعلوا شيئاً ؟

368
00:28:21,720 --> 00:28:27,170
! إذا خرجوا بنفس الطريقة، فنحن سننتهي بأخذ الضرر الأشد

369
00:28:27,170 --> 00:28:31,020
حسناً ، ايل جاي هو مُحق

370
00:28:32,460 --> 00:28:34,090
أنظر هنا يا مدير يوم

371
00:28:34,090 --> 00:28:35,150
نعم يا ممثل

372
00:28:35,150 --> 00:28:39,720
ايل جاي هو يخطو إلى الأمام في أستراتيجية الأنتخابات

373
00:28:39,720 --> 00:28:44,700
يمكنك التراجع عن الأنتخابات

374
00:28:44,700 --> 00:28:48,690
! ماذا؟ ولكن... يا ممثل

375
00:28:48,690 --> 00:28:53,720
ايل جاي، أخبرني عن أستراتيجيتك

376
00:28:56,630 --> 00:28:59,490
إذا وضعت نفسك للأسفل ، ستحصل على المزيد من الأصوات

377
00:28:59,490 --> 00:29:04,530
خلال الجولة الأنتخابية ، حاول أن تمتلك صورة لشخص كل يوم

378
00:29:04,530 --> 00:29:08,520
و عليك عندها المقابلة مع حكومة الظل التي كانت طي النسيان

379
00:29:08,520 --> 00:29:10,460
.. التالي

380
00:29:18,390 --> 00:29:20,420
<i> ستساعدنا قريباً </i>

381
00:29:20,420 --> 00:29:22,910
<i> بعد عملك مثل البقرة تحت الممثل هوانغ </i>

382
00:29:22,910 --> 00:29:27,450
<i> أنت ستؤكل من قبل بيون ايل جاي </i>

383
00:29:35,180 --> 00:29:37,960
هو جاء لوحده بعد لقائه بـ هوانغ جاي مان

384
00:29:38,890 --> 00:29:43,290
أنا متأكد من أن هناك بعض الصراع مع بيون ايل جاي خلال الأجتماع

385
00:29:45,840 --> 00:29:52,920
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

386
00:29:58,330 --> 00:30:02,870
عُد. فهذا لن يجعلني أخون الممثل هوانغ

387
00:30:02,870 --> 00:30:05,970
أنا لم أقُل شيئاً عن خيانة الممثل هوانغ أبداً

388
00:30:05,970 --> 00:30:08,320
قُلت فقط علينا أن نتخلص من بيون ايل جاي

389
00:30:09,910 --> 00:30:15,350
فقط أخبرنا عن أمواله السرية و أعطينا دليلاً من تهربه الضريبي

390
00:30:15,350 --> 00:30:17,820
... إذن ، صناديق الأنتخابات

391
00:30:17,820 --> 00:30:19,860
بالطبع ، أنا سأعتني بذلك

392
00:30:19,860 --> 00:30:22,970
و العطش للشخص سيجد في النهاية البئر الأولى

393
00:30:22,970 --> 00:30:25,510
أناسأرفض طلب الممثل هوانغ

394
00:30:25,510 --> 00:30:27,840
إذا كان هناك مشكلة بعد الإبلاغ عن بيون ايل جاي

395
00:30:27,840 --> 00:30:31,620
لنتصرف كما لو كنت مقتنعاً بي

396
00:30:31,620 --> 00:30:37,560
و هو ما يعني أنك عنصراً أساسياً لجعل هذه الأنتخابات ناجحة يا مدير يوم

397
00:30:41,440 --> 00:30:43,930
إذا أصبح رئيساً

398
00:30:45,320 --> 00:30:50,310
ستصبح يدهُ اليمنى

399
00:30:50,310 --> 00:30:52,950
بالطبع، هذا فقط إذا أختفى بيون ايل جاي

400
00:30:53,990 --> 00:30:56,670
بحلول ذلك الوقت

401
00:30:56,670 --> 00:30:59,500
سيصبح بيون ايل جاي زوج هوانغ جي سو مرةً أخرى

402
00:30:59,500 --> 00:31:02,070
لا تقلق بشأن ذلك

403
00:31:02,070 --> 00:31:05,480
أنا لن أدع ذلك يحدث

404
00:31:06,260 --> 00:31:09,010
لنحفظ التفاصيل للقاء آخر يا رئيس

405
00:31:09,010 --> 00:31:11,170
أنا سأخبرك مجدداً

406
00:31:11,170 --> 00:31:14,900
ولكن هدفي هو بيون ايل جاي، وليس الممثل هوانغ

407
00:31:16,070 --> 00:31:18,230
... الملفات التي تريدها

408
00:31:19,230 --> 00:31:21,440
سأحاول البحث عنها

409
00:31:52,890 --> 00:31:55,400
هل أستيقظت يا رئيس؟

410
00:31:55,400 --> 00:31:56,920
! يا كبير الخدم

411
00:31:56,920 --> 00:31:58,450
نعم ؟

412
00:32:03,170 --> 00:32:06,440
! ساقيّ لا تتحركان <br> ماذا ؟

413
00:32:06,440 --> 00:32:09,670
يجب إلا تمشي كثيراً

414
00:32:09,670 --> 00:32:13,990
هل أنت متأكد بأنني أتعافى؟

415
00:32:13,990 --> 00:32:17,820
أذا كان هذا ما قاله الطبيب هوانغ ، فيمكننا أن نُصدقه فقط

416
00:32:17,820 --> 00:32:22,130
أعراض الشلل تزداد سوءاً

417
00:32:22,130 --> 00:32:28,680
هل الطبيب هوانغ خُدع من قبل جوي جا؟

418
00:32:29,550 --> 00:32:32,600
سأنظر في ذلك

419
00:32:32,600 --> 00:32:36,280
لا، هذا لا يمكن أن يحدث

420
00:32:36,280 --> 00:32:39,930
أخبرهم أن يُعطوني سجلاتي الطبية

421
00:32:39,930 --> 00:32:42,790
أنها أسرع للحصول على الفحوصات

422
00:32:43,410 --> 00:32:47,160
من قبل طبيبٍ آخر

423
00:33:01,380 --> 00:33:06,080
ماذا تعني بأنهُ لا يمكنك أن تُظهر لنا سجلاته الطبية؟

424
00:33:06,080 --> 00:33:07,680
... هذا هو

425
00:33:07,680 --> 00:33:09,830
.. ماذا

426
00:33:09,830 --> 00:33:12,690
أخبرتهُ إلا يفعل

427
00:33:14,890 --> 00:33:17,640
أيمكنك أن تعذرنا ؟

428
00:33:17,640 --> 00:33:19,200
بالتأكيد

429
00:33:26,270 --> 00:33:29,430
يا كبير الخدم غونغ، أستمع إلي بعناية

430
00:33:29,430 --> 00:33:33,960
... أبي يعيش حياة محدودة

431
00:33:33,960 --> 00:33:38,510
ماذا تعني؟ حياة محدودة؟

432
00:33:38,510 --> 00:33:43,150
هو ليس لديه حتى ستة أشهر متبقية . و قد يكون من الأفضل إلا تُخبر والدي

433
00:33:43,150 --> 00:33:45,770
إليس هناك أمل على الإطلاق؟

434
00:33:45,770 --> 00:33:49,200
ولا حتى جراحة ؟

435
00:33:49,200 --> 00:33:51,110
... نعم

436
00:33:51,110 --> 00:33:53,980
! لماذا تُخبرني هذا الآن ؟

437
00:33:53,980 --> 00:33:57,990
أنا لم أخبرك لأن النتائج لم تكن حاسمة

438
00:33:59,140 --> 00:34:02,300
أنا بحاجة لأخبار عائلته أولاً <br> لا يمكنك ذلك

439
00:34:02,300 --> 00:34:07,810
! ماذا تعني ؟ تريد الرئيس أن يُغادر هذا العالم وحيداً ؟

440
00:34:07,810 --> 00:34:10,090
من جعل والدي بهذه الطريقة؟

441
00:34:10,090 --> 00:34:14,540
هم ليسوا عائلته . أنا لا يمكنني أن أُسامحهم

442
00:34:14,540 --> 00:34:17,760
! إذن على الأقل تحتاج شين يونغ أن تعرف

443
00:34:17,760 --> 00:34:19,820
أنا سأُخبر شين يونغ

444
00:34:19,820 --> 00:34:25,100
فقط تصرف بشكلٍ مريح حول أبييا كبير الخدم غونغ

445
00:34:29,570 --> 00:34:34,880
يا نائب الرئيس . الرئيس دو تشونغ قد أختفى مرةً أخرى

446
00:34:34,880 --> 00:34:38,860
ماذا تقول ؟ أختفى ؟

447
00:34:44,560 --> 00:34:49,000
... أنا آسف. بينما كنت في الحمام

448
00:34:49,000 --> 00:34:54,780
برؤية كيف هو تغير ، هو لم يذهب إلى هونغ يون دونغ مرةً أخرى؟

449
00:35:00,080 --> 00:35:01,540
يا نائب الرئيس

450
00:35:01,540 --> 00:35:03,130
هل قمت بفحص كاميرات المراقبة في المستشفى؟

451
00:35:03,130 --> 00:35:06,810
منذ ساعة واحدة ، هو كان يقطف الزهور في الحديقة

452
00:35:06,810 --> 00:35:10,360
الزهور ؟ كنت مُحقاً

453
00:35:10,360 --> 00:35:14,360
هو ذهب لرؤية زوجته مرةً أخرى

454
00:35:17,530 --> 00:35:23,950
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

455
00:35:27,960 --> 00:35:33,880
جوي جا ، هذا هو قلبي

456
00:35:37,510 --> 00:35:41,270
خذي ذلك ، فهو سيفقد ذراعه

457
00:35:45,080 --> 00:35:47,010
هذا يجعل قلبي يتألم

458
00:35:47,010 --> 00:35:48,950
أخي بالقانون

459
00:35:48,950 --> 00:35:53,220
أرجوك دعني أمتلك جوي جا

460
00:35:53,220 --> 00:35:58,070
أريد أن أتزوج بـ جوي جا

461
00:35:58,070 --> 00:35:59,470
... تباً

462
00:35:59,470 --> 00:36:04,180
أنا أعرف بأنك لا تحبني

463
00:36:04,180 --> 00:36:11,120
و لكن... لدي ثقة في جعل جوي جا سعيدة

464
00:36:13,140 --> 00:36:16,880
كيف ستفعل ذلك؟

465
00:36:18,510 --> 00:36:22,990
قد أكون مفلساً للوقت الراهن

466
00:36:22,990 --> 00:36:28,720
و لكنني سأضمن بأن

467
00:36:28,720 --> 00:36:31,860
تعيشي حياة مترفة

468
00:36:32,670 --> 00:36:36,580
أكان والدي حقاً هكذا ؟

469
00:36:36,580 --> 00:36:41,120
لقد كان . و لكن من يهتم ؟

470
00:36:41,120 --> 00:36:44,660
نحن أعداء الآن

471
00:36:44,660 --> 00:36:47,130
أنا جائع

472
00:36:47,130 --> 00:36:52,190
جوي جا ، يمكنني الحصول على الدجاج

473
00:36:52,190 --> 00:36:54,820
الذي والدتكِ تطبخه ، أرجوكِ ؟

474
00:36:58,020 --> 00:37:00,990
أتصل بـ شين يونغ لتأتي على الفور

475
00:37:00,990 --> 00:37:03,450
لماذا شين يونغ ؟

476
00:37:03,450 --> 00:37:07,250
نحتاج موافقة شين يونغ ليكون والدك معنا

477
00:37:07,250 --> 00:37:08,990
حسناً يا أمي

478
00:37:27,890 --> 00:37:32,870
أبي هنا للتقدم لأمي، و هو حتى جلب الزهور

479
00:37:34,710 --> 00:37:39,540
أبي، أذهب معي . أنا سأعتني بك

480
00:37:42,290 --> 00:37:44,140
من أنتِ ؟

481
00:37:44,140 --> 00:37:47,180
أنا شين يونغ ، أبنتك

482
00:37:47,180 --> 00:37:51,440
أنا لا أريد . أنا سأتزوج جوي جا

483
00:37:51,440 --> 00:37:53,680
و أعيش هنا

484
00:37:55,860 --> 00:37:59,240
حالتهُ أسوأ من المرة السابقة

485
00:38:01,850 --> 00:38:04,990
على الأقل من أجل أبي

486
00:38:04,990 --> 00:38:07,520
من الأفضل لهُ أن يكون تحت رعايتنا يا شين يونغ

487
00:38:07,520 --> 00:38:09,870
من الأفضل معاملتهُ جيداً

488
00:38:10,610 --> 00:38:15,500
إذا لم يكُن مُرتاحاً و لو قليلاً ، أنا سأخذه

489
00:38:17,500 --> 00:38:19,550
أنتِ تُغادرين بالفعل ؟

490
00:38:21,210 --> 00:38:24,200
ماذا تفعل؟ أخرج

491
00:38:31,890 --> 00:38:35,010
إذا بقي هنا لديهم فرص أكبر للحصول على أملاكه

492
00:38:35,010 --> 00:38:38,470
بعد كونهُ مصدر أزعاج ، أصبح نعمة لهم

493
00:38:38,470 --> 00:38:42,050
تناول البعض أيضاً يا أبي بالقانون

494
00:38:42,890 --> 00:38:46,830
كُل <br> تناولهُ كُله

495
00:38:46,830 --> 00:38:50,460
هو يدعوك أبي بالقانون الآن

496
00:38:50,460 --> 00:38:56,050
ذكرياته تعود إلى الماضي

497
00:38:56,050 --> 00:39:01,580
هو يمكن أن يبحث عن زجاجة طفله على هذا المعدل

498
00:39:06,940 --> 00:39:10,360
لا تقلقي على والدكِ و ركزي على العمل

499
00:39:14,480 --> 00:39:17,430
أنت يا دو غون وو. لماذا أنت هنا؟

500
00:39:17,430 --> 00:39:19,960
عرفت أن أبي هنا <br> ماذا إذن ؟

501
00:39:19,960 --> 00:39:21,860
سأذهب لأخذه

502
00:39:21,860 --> 00:39:26,820
أنت وقح جداً . إلا تعرف بأنني الوصية القانونية على أبي ؟

503
00:39:26,820 --> 00:39:31,410
أبي... لا يملك الكثير من الوقت المتبقي

504
00:39:31,410 --> 00:39:33,550
ما الذي تتحدث عنه ؟

505
00:39:33,550 --> 00:39:37,700
الرئيس لديه مرض ميؤوس من شفائه يا سيدتي

506
00:39:37,700 --> 00:39:40,810
مرض ميؤوس من شفائه... ؟

507
00:39:40,810 --> 00:39:44,080
أبي هو سيموت ؟

508
00:39:44,080 --> 00:39:46,550
هو ليس لديه حتى ستة أشهر متبقية

509
00:39:47,880 --> 00:39:52,780
أنا لا أستطيع أن أتركهُ خلال لحظاته الأخيرة مع هؤلاء الناس. فـ دعيني أعتني به يا شين يونغ

510
00:39:52,780 --> 00:39:57,850
لو لم تكن هنا ، لما كانت عائلتنا لتكون في هذه الفوضى <br> ! مهلاً يا دو شين يونغ

511
00:39:57,850 --> 00:40:03,360
تراجع . فـ أنت لن ترى أبي مرةً أخرى يا دو غون وو

512
00:40:29,560 --> 00:40:34,560
شكراً لمجيئكِ <br> الرئيس قد أتصل بي ، فبالطبع علي أن آتي

513
00:40:34,560 --> 00:40:39,010
نحن بحاجة إلى تقسيم بيون ايل جاي و هوانغ جي سو

514
00:40:39,010 --> 00:40:40,970
سمعت من المدير مون

515
00:40:40,970 --> 00:40:43,910
و أحضرت كل ما نحتاجه أيضاً

516
00:40:43,910 --> 00:40:45,900
إذن لنبدأ على الفور

517
00:40:59,750 --> 00:41:02,960
عزيزتي ، ما الذي جعلكِ تتصلين بي في هذا الوقت؟

518
00:41:05,040 --> 00:41:06,300
صندوق الغداء؟

519
00:41:06,300 --> 00:41:10,790
حزمت المفضلة لديك ، لذا لا تتناول عشاء حتى و أنتظرني

520
00:41:10,790 --> 00:41:12,900
سأكون هناك قريباً

521
00:41:21,170 --> 00:41:22,980
<i> كانغ كي تان <br>[ المرفق فيديو ]</i>

522
00:41:22,980 --> 00:41:26,040
ماذا أرسل كانغ كي تان لي ؟

523
00:41:28,420 --> 00:41:31,880
<i>... لا بد أنني شربت كثيراً </i>

524
00:41:34,680 --> 00:41:37,790
<i>... أنا أشعر بالدوار حتى الموت </i>

525
00:41:39,380 --> 00:41:41,780
<i> أوك تشاي ريونغ ، أبتعدي عنه </i>

526
00:41:41,780 --> 00:41:45,540
<i>... مرشح بيون </i>

527
00:41:54,470 --> 00:41:55,750
<i> هل رأيتِ ذلك؟ </i>

528
00:41:55,750 --> 00:41:58,600
ما هو هذا الفيديو؟

529
00:41:58,600 --> 00:42:02,680
قُلت لكِ بـ أنني سأرسل لكِ هدية، أليس كذلك؟

530
00:42:02,680 --> 00:42:05,280
ستكتشفين الشخصية الحقيقية لـ بيون ايل جاي

531
00:42:05,280 --> 00:42:10,910
مهلاً يا كانغ كي تان ! أوك تشاي ريونغ هي الجاسوسة التي زُرعت من قبلك

532
00:42:10,910 --> 00:42:12,950
هل تعتقد بأنني سأُعاق بهذا النحو؟

533
00:42:12,950 --> 00:42:18,130
سأرسل لكِ واحداً بعد ، لذلك عليكِ أن تكوني القاضي

534
00:42:21,650 --> 00:42:23,700
<i> كانغ كي تان <br>[ المرفق فيديو ]</i>

535
00:42:30,350 --> 00:42:33,530
<i> ماذا ستفعل لي؟ </i>

536
00:42:34,770 --> 00:42:38,650
<i> قُلت ستفعل ما أُريد إذا تم أنتخابك كـ عمدة سيول </i>

537
00:42:39,850 --> 00:42:45,970
<i> أنت لم تُخبريني ما تُريدين . فـ قولي ذلك، و سأفعل أي شيء </i>

538
00:42:45,970 --> 00:42:51,210
<i> أنا... أريدك يا مرشح بيون </i>

539
00:42:52,620 --> 00:42:56,240
<i> أنا لدي زوجة </i>

540
00:42:56,240 --> 00:43:00,630
<i> بيون ايل جاي ، أنا أريد أن أسرقك </i>

541
00:43:01,960 --> 00:43:05,710
<i> هل حقاً تحب عضوة البرلمان هوانغ؟ </i>

542
00:43:07,270 --> 00:43:14,990
<i> في عمرنا ، المسؤولية هي أكثر أهمية من الحب </i>

543
00:43:14,990 --> 00:43:18,770
<i> إذن ، على إي جانب أنا ؟ </i>

544
00:43:21,810 --> 00:43:25,390
<i> تشاي ريونغ <br>... أنا لن أكون مسؤوليتك </i>

545
00:43:26,640 --> 00:43:29,240
<i> إذن هل هو الحب ؟ </i>

546
00:43:29,240 --> 00:43:32,680
<i> أو شيئاً للعب به ؟ </i>

547
00:43:35,560 --> 00:43:41,630
<i> مشاعري الآن... تُخبرني بأنني أحبكِ فعلاً </i>

548
00:43:47,900 --> 00:43:50,900
<i> إذن قبلني </i>

549
00:43:50,900 --> 00:43:55,830
<i>... أنت تحبني ، هذه ليست كذبة </i>

550
00:44:09,930 --> 00:44:11,410
<i> رقم غير معروف </i>

551
00:44:17,830 --> 00:44:19,070
مرحباً ؟

552
00:44:19,070 --> 00:44:21,920
هذه أنا ، أوك تشاي ريونغ

553
00:44:28,310 --> 00:44:32,790
بعد إغواء زوجي ، أنتِ ترسلين لي هذا النوع من الفيديو؟

554
00:44:33,910 --> 00:44:36,040
قُمت بأغوائه

555
00:44:36,040 --> 00:44:38,370
ولكن هوس زوجكِ السابق كان أكثر شدة

556
00:44:38,370 --> 00:44:45,950
أنتِ تعتقدين بأنني لا أعرف أن سببكم يا رفاق لفعل هذا هو لتقسيمي و ايل جاي ؟

557
00:44:45,950 --> 00:44:47,530
هذا صحيح

558
00:44:48,540 --> 00:44:51,060
ولكن لماذا تعتقدين نكون ؟

559
00:44:51,060 --> 00:44:56,210
! لأننا أخذنا كل شيء و أتهمنا كانغ كي تان بتهمة القتل

560
00:44:56,210 --> 00:45:00,940
والديّ كي تان... بيون ايل جاي قتلهما

561
00:45:00,940 --> 00:45:02,050
ماذا ؟

562
00:45:02,050 --> 00:45:05,800
أنهُ كان أيضاً بيون ايل جاي من قتل أخ أوه سو يون

563
00:45:05,800 --> 00:45:12,120
و لذلك كانغ كي تان و أوه سو يون يحاولان الحصول على الأنتقام

564
00:45:13,750 --> 00:45:16,710
أعتقد بأنكِ لم تكوني تعرفين على الإطلاق

565
00:45:16,710 --> 00:45:20,940
بالأشكال ، هو شخص يعيش خارج الأكاذيب

566
00:45:23,610 --> 00:45:24,710
لا يمكنني تصدقكم يا رفاق

567
00:45:24,710 --> 00:45:29,420
لهذا السبب كان يُكذب عليكِ طوال هذا الوقت، تماماً

568
00:45:30,800 --> 00:45:36,930
أنتِ... إلى أي مدى ذهبتِ مع ايل جاي؟

569
00:45:42,710 --> 00:45:46,880
هل نمتِ معه؟

570
00:46:01,400 --> 00:46:07,050
أسألي بيون ايل جاي . و هو سيكذب بالتأكيد

571
00:46:08,280 --> 00:46:13,390
أنا أخبركِ هذا، من أمرأة إلى أخرى

572
00:46:13,390 --> 00:46:16,760
لذلك لا تُخدعي من قبل هذا الرجل بعد الآن

573
00:46:38,450 --> 00:46:43,630
لماذا أنتِ متأخرة جداً ؟ أعتقدت حدث شيء لأنكِ لم تكوني تُجيبين على مكالماتي

574
00:46:45,090 --> 00:46:47,360
قُلتِ بأنكِ تجلبين الطعام؟

575
00:46:47,360 --> 00:46:51,600
دعني أسألك شيئاً واحداً . و أجب بصدق

576
00:46:53,260 --> 00:46:59,210
هل أنت... تحب أوك تشاي ريونغ ؟

577
00:47:02,300 --> 00:47:04,310
ما هو هذا فجأةً ؟

578
00:47:04,310 --> 00:47:07,190
... فقط أجب على هذا السؤال . ولو لمرة واحدة

579
00:47:08,360 --> 00:47:10,400
هل سبق لك أن أحببتها؟

580
00:47:10,400 --> 00:47:15,760
هذه المرأة كانت مُرسلة من قبل كانغ كي تان . و ليس هناك طريقة تُمكنني من حبها

581
00:47:15,760 --> 00:47:17,280
إذن هل قبلتها ؟

582
00:47:17,280 --> 00:47:19,740
... جي سو <br> هل سبق لك أن قبلتها؟

583
00:47:19,740 --> 00:47:21,710
لماذا تكونين طفولية هكذا ؟

584
00:47:21,710 --> 00:47:25,000
طفولية ؟

585
00:47:25,000 --> 00:47:30,950
أنا لم أحبها أو أُقبلها

586
00:47:34,980 --> 00:47:41,670
... أنا... لا أعرف من أين سمعتِ ذلك ، ولكن

587
00:47:45,960 --> 00:47:48,650
! ما الخطب معكِ ؟ هل جُننتِ ؟

588
00:47:48,650 --> 00:47:50,880
... ! أياً كان ما يقولهُ أي شخص

589
00:47:51,840 --> 00:47:55,610
أنا أحببتك، معتقدة بأنك كنت رجلي

590
00:47:55,610 --> 00:47:59,650
أعتقد بأنني كنت مخطئة كل هذا الوقت

591
00:47:59,650 --> 00:48:00,750
... جي سو، أنتِ

592
00:48:00,750 --> 00:48:07,040
نحن مُطلقان على أية حال، لذلك ليس علينا أن نلتقي

593
00:48:08,070 --> 00:48:11,400
أتمنى لك حياة جميلة في مكانٍ آخر

594
00:48:13,120 --> 00:48:19,210
أنتِ لا تنسي بأنكِ قاتلة ، صحيح ؟ <br> ماذا ؟

595
00:48:19,210 --> 00:48:23,800
! قُمت بالعمل القذر لتغطية الأمر لأجلكِ

596
00:48:23,800 --> 00:48:28,040
ولكن ماذا تقولين ؟ كنتِ مخطئة ؟

597
00:48:28,040 --> 00:48:30,860
! إذن ماذا عنك ؟ <br> ! ماذا ؟

598
00:48:30,860 --> 00:48:35,940
! لقد قتلت والديّ كانغ كي تان و أخ أوه سو يون

599
00:48:39,720 --> 00:48:45,130
إذن لقد كان كان كانغ كي تان من غيّركِ

600
00:48:45,130 --> 00:48:49,540
علاقتنا تنتهي هنا

601
00:49:08,060 --> 00:49:10,630
غون وو، أين أنت الآن؟

602
00:49:10,630 --> 00:49:14,290
لا، نحن بحاجة إلى الألتقاء الآن

603
00:49:14,290 --> 00:49:17,600
! لماذا لديك الكثير لتقوله ؟

604
00:49:34,340 --> 00:49:38,930
هل وجدت أين تكون الخزنة السرية لـ والدك ؟

605
00:49:38,930 --> 00:49:41,700
أنا أبحث عن ذلك الآن. لماذا؟

606
00:49:41,700 --> 00:49:44,060
أنها في مصرف بان دو

607
00:49:45,600 --> 00:49:52,410
داخلها كل ملفات الفساد لـ هوانغ جاي مان

608
00:49:52,410 --> 00:49:58,300
دو تشونغ جمع تلك الملفات لـ ٢٠ عاماً لأسقاط هوانغ جاي مان

609
00:49:58,300 --> 00:49:59,390
و إذن ؟

610
00:49:59,390 --> 00:50:03,040
أنت بحاجة لتسليم تلك الملفات لي

611
00:50:03,040 --> 00:50:04,830
لماذا تحتاجهم ؟

612
00:50:06,780 --> 00:50:10,460
لقد وقعت في فخ كانغ كي تان

613
00:50:11,580 --> 00:50:16,370
على هذا المعدل ، هوانغ جاي مان سيقطعني

614
00:50:22,260 --> 00:50:27,490
أنت تُصدق بأن هوانغ جاي مان سيصبح رئيساً ؟

615
00:50:27,490 --> 00:50:29,580
بلا شك هو سيصبح

616
00:50:29,580 --> 00:50:32,440
و أنا سأجعله بهذه الطريقة أيضاً

617
00:50:33,340 --> 00:50:35,640
إذن مع هذه ملفات الفساد

618
00:50:35,640 --> 00:50:39,610
أنت تُخطط لأبتزاز الرئيس؟

619
00:50:40,950 --> 00:50:46,140
لم أكن أفكر بذلك ، ولكن قد تحول الوضع على هذا النحو

620
00:50:46,140 --> 00:50:50,670
أعتقد بأن هذا هو أختيارٌ خطير

621
00:50:52,120 --> 00:50:54,830
أنه أختيار لأنهُ خطير

622
00:50:54,830 --> 00:51:00,510
لا نجاح يعني الفشل . و لا عيش يعني الموت

623
00:51:03,190 --> 00:51:09,510
ولكن، أنا لا أستطيع الوصول إليها. فماذا أفعل؟

624
00:51:09,510 --> 00:51:11,150
... غون وو

625
00:51:12,040 --> 00:51:16,730
هل تعرف ما الخطأ الذي أندم عليه أكثر ؟

626
00:51:16,730 --> 00:51:20,320
التفكير بك بقوة جداً

627
00:51:22,150 --> 00:51:26,160
بـ قوتك ، يمكنك إنشاء أي حقوق

628
00:51:26,160 --> 00:51:29,280
خذ هذه ملفات الفساد

629
00:51:29,280 --> 00:51:32,480
وإلا، فإن شراكتنا

630
00:51:32,480 --> 00:51:35,380
يمكنني خرقها أولاً

631
00:51:36,450 --> 00:51:38,670
سأحاول

632
00:51:40,320 --> 00:51:46,040
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

633
00:51:49,800 --> 00:51:51,470
! يا زميلي الأقدم

634
00:51:52,360 --> 00:51:55,160
ما هي المناسبة ؟

635
00:51:55,160 --> 00:51:56,740
أنت تعرف عن حالة الرئيس، أليس كذلك؟

636
00:51:56,740 --> 00:51:59,020
سمعت بأنهُ يقيم في منزل الممثل هوانغ

637
00:51:59,020 --> 00:52:04,140
أريد أن أرى السجلات الطبية للرئيس ، و لكن الطبيب هوانغ لا يدعني أراها

638
00:52:04,140 --> 00:52:05,360
ما هو السبب؟

639
00:52:05,360 --> 00:52:08,880
أعتقد غون وو منع ذلك حتى لا يمكن لأحد رؤيتها

640
00:52:08,880 --> 00:52:12,960
إذن أنت بحاجة تلك الملفات و تطلب لرأي طبيبٍ آخر

641
00:52:12,960 --> 00:52:15,520
لهذا السبب أنا طلبتك

642
00:52:15,520 --> 00:52:17,120
لقد فهمت يا زميلي الأقدم

643
00:52:18,580 --> 00:52:21,310
أعتقد غون وو يكون غريباً

644
00:52:21,310 --> 00:52:24,890
ما هو الغريب بالضبط؟

645
00:52:24,890 --> 00:52:28,560
.. أشعر بأن لديه المزيد من الأسرار

646
00:52:28,560 --> 00:52:30,690
على أية حال ، هو يبدو هكذا

647
00:52:48,340 --> 00:52:51,930
<i> الطبيب هوانغ سونغ مان </i>

648
00:53:20,820 --> 00:53:21,900
إذن

649
00:53:21,900 --> 00:53:24,350
إذا الرئيس دو تشونغ أجريت لهُ جراحة

650
00:53:24,350 --> 00:53:27,570
نسبة النجاح ١٠ ٪ ؟

651
00:53:27,570 --> 00:53:28,830
نعم

652
00:53:28,830 --> 00:53:31,260
... إذن الحياة المحدودة

653
00:53:31,260 --> 00:53:36,040
إذا كان هناك فرصة للبقاء على قيد الحياة ، فنحن لن نستخدم هذا المصطلح، الحياة المحدودة

654
00:53:37,380 --> 00:53:40,280
دو غون وو يكذب

655
00:53:40,280 --> 00:53:42,930
هل هناك طريقة لرفع نسبة نجاح العملية الجراحية

656
00:53:42,930 --> 00:53:46,750
هناك الطبيب كام بيل في مستشفى جونز هوبكنز في الولايات المتحدة

657
00:53:46,750 --> 00:53:51,360
إذا هو أجرى العملية الجراحية، فإن نسبة النجاح قد تزيد إلى ٢٠ ٪

658
00:53:58,230 --> 00:54:00,190
أجلب الطبيب كام بيل على الفور

659
00:54:00,190 --> 00:54:01,260
نعم يا سيدي

660
00:54:01,260 --> 00:54:03,990
إذا كان هناك على الأقل فرصة ضئيلة للبقاء على قيد الحياة

661
00:54:05,360 --> 00:54:08,630
إليس من الغريب أن دو غون وو تخلى عن الرئيس دو تشونغ ؟

662
00:54:08,630 --> 00:54:12,300
أنا أجد ذلك غريباً أيضاً ، إذا مات الرئيس دو تشونغ

663
00:54:12,300 --> 00:54:15,460
هو لن يحصل على سنتاً واحداً

664
00:54:19,520 --> 00:54:21,670
<i> أعطي أملاكي لأبن يون جا يونغ </i>

665
00:54:24,690 --> 00:54:27,020
إذن أنها مطابقة بنسبة ١٠٠ ٪ مع الكتابة اليد لأبي ؟

666
00:54:27,020 --> 00:54:31,370
قالوا بأن الحكومة لن تعرف الفرق

667
00:54:34,350 --> 00:54:37,430
أنسى التفويض ، رجاءاً

668
00:54:37,430 --> 00:54:40,110
ماذا تعني؟

669
00:54:42,100 --> 00:54:45,680
والدي يملك خزنة في مصرف بان دو

670
00:54:45,680 --> 00:54:47,990
أنا بحاجة للوصول إليها

671
00:54:47,990 --> 00:54:51,960
كيف ستستخدم تلك الخزنة السرية؟

672
00:54:51,960 --> 00:54:55,630
بعد موت والدي

673
00:54:55,630 --> 00:54:58,610
الخزنة السرية ستكون الأفضل لحفظ الوصية فيها

674
00:54:59,620 --> 00:55:05,550
إذا ما ألقي القبض عليك هناك ، فلا أحد سيشك بك. هذا هو ذكي

675
00:55:09,860 --> 00:55:13,760
إذن دو غون وو هو ترك والدي ليموت

676
00:55:13,760 --> 00:55:15,420
... شين يونغ، هذا ليس بالضبط

677
00:55:15,420 --> 00:55:19,600
! ماذا تعني ؟ حقيقة أنهُ يمكنهُ أن يعيش إذا حصل على جراحة... دو غون وو أخفى ذلك

678
00:55:19,600 --> 00:55:22,030
لا تتحمسي يا شين يونغ

679
00:55:22,030 --> 00:55:25,390
أنا سأجعل أبي يحصل على الجراحة على الفور

680
00:55:25,390 --> 00:55:29,350
هذا ليس فقط قرار لكِ لأتخاذه

681
00:55:29,350 --> 00:55:32,340
... لنجمع العائلة ، و

682
00:55:32,340 --> 00:55:34,520
لأي غرض ؟

683
00:55:34,520 --> 00:55:36,230
سيكون الجميع ضد ذلك

684
00:55:36,230 --> 00:55:41,420
إذا شيءٌ ما سار بنحوٍ خاطئ بالجراحة ، فاللوم سيكون عليكِ

685
00:55:41,420 --> 00:55:45,350
عقد أجتماع للعائلة سيكون جيداً

686
00:55:49,210 --> 00:55:52,390
أولاً ، أجلب أبي هنا

687
00:55:52,390 --> 00:55:54,820
و سنعقد أجتماعاً للعائلة

688
00:56:12,550 --> 00:56:16,910
منذ وقت طويل لم أراكِ يا أوه سو يون

689
00:56:35,710 --> 00:56:37,880
يا كبير الخدم

690
00:56:37,880 --> 00:56:39,050
أين نحن ؟

691
00:56:39,050 --> 00:56:41,190
يا رئيس

692
00:56:41,190 --> 00:56:43,070
هل عُدت الى رُشدك ؟

693
00:56:43,070 --> 00:56:47,440
لماذا أنا هنا ؟ هاه ؟ ماذا أفعل هنا ؟

694
00:56:48,380 --> 00:56:51,840
... يا رئيس ، من الآن فصاعداً

695
00:56:52,950 --> 00:56:55,930
أستمع بعناية إلى ما علي أن أقول

696
00:57:04,890 --> 00:57:08,480
الرئيس سيأتي قريباً

697
00:57:12,060 --> 00:57:15,240
لماذا أجتماع للعائلة فجأةً ؟

698
00:57:15,240 --> 00:57:19,230
أعرفت . شين يونغ، أنتِ قد نضجتِ

699
00:57:19,230 --> 00:57:24,590
أنتِ حتى جعلتِ دو غون وو يهرع الى هنا مثل فأرٍ صغير

700
00:57:24,590 --> 00:57:29,240
هو لم يأتي إلى هنا من دون سبب . فكل شيء لأجل المال

701
00:57:29,240 --> 00:57:32,280
أنظر إليه ، حتى أحضر محاميته

702
00:57:32,280 --> 00:57:35,690
راقبا ما تقولان . فهو ليس كأننا وحدنا

703
00:57:35,690 --> 00:57:39,150
من ؟ أوه سو يون ؟

704
00:57:39,150 --> 00:57:42,900
هي فقط غالية عليك ؟ نحن بحاجة لمراقبة كلامنا، أيضاً ؟

705
00:57:45,760 --> 00:57:47,070
لكن أمي

706
00:57:47,070 --> 00:57:52,790
إلا تظنين شين يونغ تكون متعجرفة لمجرد أنها الوصية القانونية لأبي ؟

707
00:57:52,790 --> 00:57:57,940
حتى مع ذلك ، بعد وفاة والدها ، هي ستصبح لا شيء

708
00:58:03,220 --> 00:58:05,720
أهلاً بك يا أخي

709
00:58:10,590 --> 00:58:13,030
! أبي

710
00:58:16,690 --> 00:58:20,690
لماذا لا توجد ردت فعل من أبي؟

711
00:58:24,680 --> 00:58:28,990
<i> أنت تريد أن تبقي وعيك سراً عن شين يونغ ، أيضاً ؟ </i>

712
00:58:28,990 --> 00:58:34,030
<i> أنا لا أعرف </i>

713
00:58:34,030 --> 00:58:35,990
<i> بمن أُصدق بعد الآن </i>

714
00:58:35,990 --> 00:58:39,320
<i> أنا بحاجة لمعرفة </i>

715
00:58:39,320 --> 00:58:42,950
<i> من هو حقاً على جانبي </i>

716
00:58:45,430 --> 00:58:47,810
هو لا يمكنهُ التحدث على الأطلاق

717
00:58:47,810 --> 00:58:50,200
و لا يمكنهُ فهم أي شيء

718
00:58:52,030 --> 00:58:57,840
لا تقلق يا أبي . فـ أنا سأُصلح مرضك

719
00:58:59,260 --> 00:59:01,700
لنجلبهُ للخارج

720
00:59:27,750 --> 00:59:32,150
طلبت أن إلتقيكم لأن لدي شيءٌ لأُعلن عنه

721
00:59:32,150 --> 00:59:34,220
إي أعلان ؟

722
00:59:34,220 --> 00:59:40,360
أنتِ حتى أحضرتِ محامياً هنا ، فلابد أن يكون حول الميراث

723
00:59:40,360 --> 00:59:45,230
أبي يمكن أن يتعافى تماماً إذا حصل على جراحة

724
00:59:48,000 --> 00:59:50,450
ما الذي تتحدثين عنه ؟

725
00:59:50,450 --> 00:59:53,290
قُلت والدك لديه حياة محدودة

726
00:59:53,290 --> 00:59:56,150
دو غون وو كذب

727
00:59:56,750 --> 00:59:59,490
هل أنتِ... نظرتِ الى ذلك بشكلٍ صحيح؟

728
00:59:59,490 --> 01:00:01,800
نسبة النجاح بالجراحة هي ١٠ ٪

729
01:00:01,800 --> 01:00:04,010
هذا يعني أن هناك فرصة ٩٠ ٪ بأنهُ سيموت

730
01:00:04,010 --> 01:00:06,360
و ليس هناك طبيب في كوريا الذي يمكنهُ أجرائها عليه، أيضاً

731
01:00:06,360 --> 01:00:10,290
الطبيب كام بيل من الولايات المتحدة سيكون هنا قريباً

732
01:00:10,290 --> 01:00:14,110
و هو جراح مُخ شهير

733
01:00:14,110 --> 01:00:15,710
هل جعلت شين يونغ توافق على هذا؟

734
01:00:15,710 --> 01:00:19,550
لا يوجد شيء خاطئ في المحاولة لإنقاذ الرئيس

735
01:00:19,550 --> 01:00:22,450
إذن لماذا لم تحصل على عملية جراحية على الرصاصة في رأسك؟

736
01:00:22,450 --> 01:00:25,570
أنت لم تفعل لأنهُ يشكل خطراً على حياتك ، ولكن

737
01:00:25,570 --> 01:00:27,960
تريد لـ والدي أن يتعامل مع الخطر ؟

738
01:00:27,960 --> 01:00:31,430
بالنسبة لي ، ليس هناك نسبة نجاح حتى مع الجراحة

739
01:00:31,430 --> 01:00:33,200
صفر بالمئة

740
01:00:35,930 --> 01:00:38,820
حتى لو كان لمجرد ذاكرة أنا بحاجة لأستردادها

741
01:00:38,820 --> 01:00:42,390
إذا كان لدي معدل نجاح ١٠ ٪ مثل الرئيس

742
01:00:42,390 --> 01:00:45,280
أنا قد أذهب من خلال العملية الجراحية

743
01:00:49,060 --> 01:00:52,560
هذا الصباح ، كنت على الهاتف مع الطبيب كام بيل

744
01:00:52,560 --> 01:00:55,550
و نسبة النجاح هي ليست ١٠ ٪

745
01:00:55,550 --> 01:00:58,810
ولكن لا تقل عن ٣٠ ٪

746
01:01:03,930 --> 01:01:08,160
أنا... أنا ضد العملية الجراحية

747
01:01:08,160 --> 01:01:09,940
لماذا أنت ضد ذلك ؟

748
01:01:09,940 --> 01:01:12,970
حتى لو كانت ٣٠ ٪

749
01:01:12,970 --> 01:01:15,120
فهذا يعني بأنهُ ٧٠ ٪ في خطر

750
01:01:15,120 --> 01:01:19,200
إذن ، هل تريد لأبي أن يموت فقط؟

751
01:01:20,400 --> 01:01:23,940
أنهُ ليس مكاني للتدخل

752
01:01:23,940 --> 01:01:26,800
ولكن بما أنهُ تجمع للعائلة

753
01:01:26,800 --> 01:01:29,100
فـ دعونا نصوت

754
01:01:30,470 --> 01:01:36,740
كل من هو ضد العملية الجراحية، لترفع يدك

755
01:01:46,720 --> 01:01:49,110
إلى جانب شين يونغ

756
01:01:49,110 --> 01:01:51,970
الجميع ضدها

757
01:01:51,970 --> 01:01:56,390
لذلك تجاهلي العملية الجراحية

758
01:01:57,350 --> 01:01:59,400
أنا الوصية لأبي

759
01:01:59,400 --> 01:02:04,950
محامية أوه، لا أحد لديه الحق القانوني لأتخاذ القرار، صحيح؟

760
01:02:04,950 --> 01:02:07,040
نعم ، ليس لديهم

761
01:02:07,040 --> 01:02:09,090
لا يهمني حول قرار أي شخصٍ آخر

762
01:02:09,090 --> 01:02:12,590
اليوم و هنا، كان مكاناً للإعلان عن جراحة والدي

763
01:02:12,590 --> 01:02:15,020
متى كنتِ تهتمين كثيراً لوالدكِ ؟

764
01:02:15,020 --> 01:02:18,970
وافق والديكِ أن يُعطيك نصف ميراثه <br> ! لهذا السبب تكونين هكذا

765
01:02:18,970 --> 01:02:22,300
أنتِ خارجة لقتل أبي بسبب المال؟

766
01:02:22,300 --> 01:02:24,640
لماذا أنتما الأثنان ضد ذلك إذن ؟

767
01:02:24,640 --> 01:02:28,010
! أنتما تختلفان لأنكما يا رفاق لن تحصلا على أي ميراث إذا أبي تحسن

768
01:02:28,010 --> 01:02:30,960
! إذا الجميع ضد ذلك ، فيجب أن تعرفي أن تستسلمي

769
01:02:30,960 --> 01:02:32,820
و لما أنتِ تتدخلين ؟

770
01:02:32,820 --> 01:02:34,100
ماذا تعنين ؟

771
01:02:34,100 --> 01:02:37,600
هل تعرفين كم كان صعباً بأنهُ حاول جاهداً لجعلكم يا رفاق أغنياء؟

772
01:02:37,600 --> 01:02:39,860
! لدينا نصيب في هذا

773
01:02:39,860 --> 01:02:41,720
! جميعكم ، توقفوا

774
01:02:41,720 --> 01:02:43,490
إلا تخجلون من أنفسكم ؟

775
01:02:43,490 --> 01:02:46,390
! أنت ! أوقف التصرف كأنك نظيف بالكامل أيضاً

776
01:02:46,390 --> 01:02:49,870
! فـ أنت أيضاً لديك شيءٌ ما يحدث ، لذا لهذا السبب أنت كذبت بشأن أبي

777
01:02:49,870 --> 01:02:52,670
أنا لا أستطيع أن أسمع ما يكفي من ذلك ، لذا كُن حذراً مع فمك القذر

778
01:02:52,670 --> 01:02:55,340
! أنت ! ماذا ستفعل حيال ذلك، إذن ؟

779
01:02:55,340 --> 01:03:01,760
! آآآآه ، أيها الأشخاص القذرين

780
01:03:29,560 --> 01:03:31,280
<i> الخزنة السرية للرئيس دو تشونغ ؟ </i>

781
01:03:31,280 --> 01:03:33,490
<i> الدليل بأن بيون ايل جاي قتل والديك </i>

782
01:03:33,490 --> 01:03:34,710
<i> أعتقد يمكننا العثور عليه </i>

783
01:03:34,710 --> 01:03:35,990
<i> لا تأتي لزيارتي بعد الآن </i>

784
01:03:35,990 --> 01:03:38,040
<i> أنت لن تخونني أيضاً ، صحيح ؟ </i>

785
01:03:38,040 --> 01:03:38,980
<i> أبنتي شين يونغ </i>

786
01:03:38,980 --> 01:03:39,960
<i> أعتني بها </i>

787
01:03:39,960 --> 01:03:41,480
<i> في ١٢:٢٨ صباحاً </i>

788
01:03:41,480 --> 01:03:42,460
<i> هو توفى </i>

789
01:03:42,460 --> 01:03:44,160
<i> أذا جراحة والدي كانت ناجحة </i>

790
01:03:44,160 --> 01:03:45,790
<i> خطتي ستذهب سدى </i>

791
01:03:45,790 --> 01:03:47,070
<i> هو قد مات بالفعل </i>

792
01:03:47,070 --> 01:03:48,900
<i> هذه معركة الرشاوى هي أيضاً ستنتهي </i>

793
01:03:48,900 --> 01:03:53,500
<i> حتى أحصل على ما أريد ، أنا لن أموت أبداً </i>

