1
00:00:04,880 --> 00:00:06,520
<i> ✵ الحلقــــــ 49 ـــــــــة ✵ </i>

2
00:00:09,650 --> 00:00:10,940
<i> مرحباً ؟ </i>

3
00:00:10,940 --> 00:00:12,900
<i> أنت كانغ كي تان، أليس كذلك؟ </i>

4
00:00:12,900 --> 00:00:14,250
<i> أنهُ أنا ، لماذا ؟ </i>

5
00:00:14,250 --> 00:00:17,490
<i> صندوق باندورا الذي أنت تبحث عنه </i>

6
00:00:17,490 --> 00:00:19,930
<i> أنهُ لدي </i>

7
00:00:21,640 --> 00:00:23,960
من المتصل؟

8
00:00:24,920 --> 00:00:26,780
لنلتقي لمرة واحدة

9
00:00:26,780 --> 00:00:29,390
أنت تدفع 30 مليون كتعويض عن المعلومات

10
00:00:29,390 --> 00:00:31,530
أيمكنك أعطائي 50 مليون؟

11
00:00:31,530 --> 00:00:34,250
إذا أنت تعطيني صندوق باندورا

12
00:00:34,250 --> 00:00:36,780
فأنا سأعطيك كل ما تريد

13
00:00:39,850 --> 00:00:42,230
انا بحاجة لبعض الوقت

14
00:00:42,230 --> 00:00:44,190
سأتصل بك مرةً أخرى

15
00:00:44,840 --> 00:00:48,510
! أنتظر. مرحباً ؟ مرحباً ؟

16
00:00:50,830 --> 00:00:52,720
هل هو المخبر ؟ <br> نعم

17
00:00:57,060 --> 00:01:04,030
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

18
00:01:12,780 --> 00:01:17,010
<i> أثنين من كبار المرشحين للرئاسة في هذه الأنتخابات </i>

19
00:01:17,010 --> 00:01:19,370
<i> هوانغ جاي مان و هيو كيونغ سوك </i>

20
00:01:19,370 --> 00:01:22,830
<i> هما يقومان بالكشف عن كل القصص المخزية عن بعضهما البعض </i>

21
00:01:22,830 --> 00:01:27,210
<i> و الفضيحة قد هزت الأمة </i>

22
00:01:27,210 --> 00:01:31,430
<i> و كلاهما أدعيا بأن هذه الفضائح ليست صحيحة و تكونت من قبل الطرف الآخر </i>

23
00:01:31,430 --> 00:01:34,800
<i> و أنهما لن يتخليا عن ترشيحهما للرئاسة </i>

24
00:01:34,800 --> 00:01:38,010
<i> و النيابة تشرع في إجراء التحقيق </i>

25
00:01:38,010 --> 00:01:40,720
<i> على الفضائح للمرشحين هوانغ جاي مان و هيو </i>

26
00:01:40,720 --> 00:01:45,490
<i> بعد أنتهاء الأنتخابات الرئاسية </i>

27
00:01:45,490 --> 00:01:49,760
<i> و بالتالي هناك ترقب كبير للنتائج </i>

28
00:01:54,460 --> 00:01:58,170
عليك أن تذهب إلى صناديق الأقتراع في وقتٍ مبكر من صباح الغد. فتوقف عن الشرب يا أبي

29
00:02:01,970 --> 00:02:05,500
نعم . كيف هي الكلمة في وسائل الإعلام؟

30
00:02:05,500 --> 00:02:09,700
أعتقد أن الناس سيصوتون لصالح الثالث في الخط

31
00:02:09,700 --> 00:02:12,050
بدلاً من التصويت لصالح المرشح هيو أو لك

32
00:02:12,050 --> 00:02:18,220
بيون ايل جاي، ذلك الوغد . حتى النهاية

33
00:02:18,220 --> 00:02:21,380
هو سيطعني في الظهر

34
00:02:21,380 --> 00:02:25,570
لقد أخبرتك إلا تثق به

35
00:02:25,570 --> 00:02:31,200
كل شيء يعتمد على النتائج في المستقبل

36
00:02:31,200 --> 00:02:36,090
... إذا لم أفوز في الأنتخابات، فأن التحقيق

37
00:02:36,090 --> 00:02:38,130
لا يمكنني تجنبه

38
00:02:38,130 --> 00:02:40,980
ولكن الناس هم أكثر تركيزاً على

39
00:02:40,980 --> 00:02:44,360
فضيحة المرشح هيو بدلاً من فضيحتك

40
00:02:44,360 --> 00:02:49,470
سواء أصبحت رئيساً أم لا

41
00:02:49,470 --> 00:02:53,350
ايل جاي، هذا الفاسق، سأتأكد

42
00:02:53,350 --> 00:02:56,290
من أن أحطمه

43
00:03:01,690 --> 00:03:05,460
! إذا المرشح هيو لم يُنتخب ، و كانغ كي تان أستولى على الشركة

44
00:03:05,460 --> 00:03:07,320
هل تفهم ذلك ؟

45
00:03:07,320 --> 00:03:10,420
في النهاية، علينا أن ننتظر للتصويت

46
00:03:10,420 --> 00:03:13,800
فمن المبكر جداً أن نقول بأننا خسرنا يا غون وو

47
00:03:13,800 --> 00:03:17,710
النتائج هي واضحة بالنسبة لي، ولكن أعتقد بأنهُ فقط أنت لا يمكنك أن ترى ذلك؟

48
00:03:17,710 --> 00:03:19,020
كلماتك هي قاسية جداً يا دو غون وو

49
00:03:19,020 --> 00:03:21,450
! أغلق فمك

50
00:03:21,450 --> 00:03:22,590
... هذا الوغد هو

51
00:03:22,590 --> 00:03:25,110
! ماذا تحاول أن تفعل؟

52
00:03:26,010 --> 00:03:27,280
! أنت يا أوه تشون دونغ

53
00:03:27,280 --> 00:03:29,060
! أوقف ذلك

54
00:03:34,600 --> 00:03:36,660
ماذا تعتقد بأنك تفعل؟

55
00:03:36,660 --> 00:03:40,520
... دو غون وو، هذا الفاسق، تجرأ على

56
00:03:43,470 --> 00:03:46,540
أعتذر لـ غون وو

57
00:03:47,870 --> 00:03:49,690
! أسرع

58
00:03:53,260 --> 00:03:54,980
أنا آسف

59
00:03:56,620 --> 00:03:59,140
خذ السكرتير كيم و أبقيا خارجاً

60
00:04:11,670 --> 00:04:14,620
يا غون وو ، أنا أفهم شعورك

61
00:04:15,290 --> 00:04:18,600
بتحول الأشياء بهذه الطريقة فيجب عليك أن تغضب

62
00:04:18,600 --> 00:04:21,370
و تجعلك تستاء مني

63
00:04:22,110 --> 00:04:27,450
ولكن يا غون وو، هناك حاجة لمراعاة الهدوء في مثل هذه الأوقات

64
00:04:27,450 --> 00:04:31,610
فحتى لو أنهارت السماء، فسيكون هناك دائماً فجوة للفرار

65
00:04:31,610 --> 00:04:33,410
ماذا لو لم نتمكن من العثور على الفجوة ؟

66
00:04:33,410 --> 00:04:35,920
سنجدها من دون فشل

67
00:04:42,000 --> 00:04:43,460
<i> كبير الخدم غونغ </i>

68
00:04:50,160 --> 00:04:51,690
أرجوك تحدث

69
00:04:51,690 --> 00:04:54,310
<i> الرئيس هو يبحث عنك </i>

70
00:04:54,310 --> 00:04:56,760
ما الأمر؟

71
00:05:01,550 --> 00:05:05,260
يا غون وو، الأشياء التي بيون ايل جاي تحدث عنها

72
00:05:05,260 --> 00:05:10,180
هي داخل خزنة الرئيس ، أليس كذلك؟

73
00:05:13,010 --> 00:05:17,110
يا غون وو ، هل تستمع إلى كلامي الآن؟

74
00:05:17,110 --> 00:05:21,800
أرجوك أخبره بأنني سآتي إليه غداً

75
00:05:25,410 --> 00:05:29,230
هو سيأتي و يخبرك غداً

76
00:05:37,070 --> 00:05:40,530
ما... ما الذي يتحدث عنه؟

77
00:05:40,530 --> 00:05:43,060
دو غون وو هو معتوه

78
00:05:43,060 --> 00:05:47,530
ليس هناك طريقة بأن صندوق باندورا هو في متناول يديّ بيون ايل جاي

79
00:05:50,680 --> 00:05:54,810
لليوم، دعنا لا نفكر في أي شيء و نشرب

80
00:06:11,640 --> 00:06:15,930
هو شرب كثيراً اليوم، لذا أسرع و أعده

81
00:06:31,240 --> 00:06:33,030
تشون دونغ

82
00:06:34,210 --> 00:06:35,440
ما هذه ؟

83
00:06:35,440 --> 00:06:38,570
هذه هي بصمات دو غون وو

84
00:06:39,200 --> 00:06:42,440
لا يزال لديك بطاقة الدخول لمجموعة دودو ، أليس كذلك ؟ <br> أنها لدي

85
00:06:42,440 --> 00:06:44,490
... أذهب الى مكتب الرئيس الليلة

86
00:06:44,490 --> 00:06:48,150
و أحضر صندوق باندورا الذي دو غون وو هو يحتفظ به

87
00:06:48,650 --> 00:06:50,510
لقد فهمت

88
00:07:01,470 --> 00:07:02,930
<i> مجموعة دودو </i>

89
00:07:26,490 --> 00:07:29,130
<i> الخزنة قد تم فتحها </i>

90
00:07:56,630 --> 00:07:58,730
<i> نسخ الملفات </i>

91
00:08:07,990 --> 00:08:11,770
هل جلبتهُ معك ؟ <br> لا يوجد شيءٌ هناك

92
00:08:11,770 --> 00:08:15,840
لا يوجد شيءٌ ، قُلت ؟ <br> يبدو بأن دو غون وو قد نقل كل شيء

93
00:08:17,280 --> 00:08:19,810
هل بحثت عن طريق الحاسوب ؟

94
00:08:20,780 --> 00:08:22,270
أنهُ هنا

95
00:08:22,270 --> 00:08:23,960
حسناً

96
00:08:40,380 --> 00:08:42,110
لا يوجد شيء

97
00:08:47,850 --> 00:08:50,560
دو غون وو حصل عليها أولاً

98
00:08:50,560 --> 00:08:54,170
ماذا عن أختطافه لإجباره على التحدث ؟

99
00:08:57,030 --> 00:08:59,180
ماذا برأيك سأفعل الآن؟

100
00:08:59,180 --> 00:09:03,060
<i> هل تفكر في تسليم أدلة قتلي لـ أوه سو يون؟ </i>

101
00:09:03,060 --> 00:09:09,170
<i> إلا يجعل هذا الأمور عادلة ؟ بعد الوثوق بك، فقط أنا أنتهى أمري هكذا </i>

102
00:09:12,600 --> 00:09:16,810
هو قد يكون سلمها بالفعل لـ أوه سو يون

103
00:09:19,050 --> 00:09:23,440
أتبع أوه سو يون غداً و أكتشف الأمر

104
00:09:23,440 --> 00:09:26,300
ماذا لو أوه سو يون تملكها ؟

105
00:09:26,300 --> 00:09:28,880
! هل حقاً تسأل لأنك لا تعرف ؟

106
00:09:28,880 --> 00:09:29,950
عذراً ؟

107
00:09:29,950 --> 00:09:33,450
هناك توجد أدلة قتلي

108
00:09:33,450 --> 00:09:35,460
سواء تختطفها أو تقتلها

109
00:09:35,460 --> 00:09:38,640
! فلا يمكن أن يتم كشفها لوسائل الإعلام

110
00:09:39,690 --> 00:09:41,580
لقد فهمت

111
00:09:57,740 --> 00:10:00,250
برأيك ما نتائج الأنتخابات ستكون؟

112
00:10:00,250 --> 00:10:04,970
إذا العدالة لا يمكنها الفوز، فإذن هي ليست عدالة

113
00:10:05,800 --> 00:10:09,150
آمل بأن أختيار مواطنينا

114
00:10:09,150 --> 00:10:12,000
سيعكس ما تعني العدالة

115
00:10:12,000 --> 00:10:15,190
بطريقة ذكية

116
00:10:15,190 --> 00:10:18,980
ماذا عما أبنك بالقانون السابق ، بيون ايل جاي، كشفه ؟

117
00:10:18,980 --> 00:10:21,770
كشفه ؟

118
00:10:21,770 --> 00:10:27,100
عندما يقول أحدهم الأكاذيب، فأنها ليست فضحة، ولكن هذا أفتراء

119
00:10:27,100 --> 00:10:28,750
تشهير و أفتراء حقاً

120
00:10:28,750 --> 00:10:31,820
لماذا برأيك فعل بيون ايل جاي ذلك؟

121
00:10:31,820 --> 00:10:35,030
كنا نتجادل بسبب طلاقنا

122
00:10:35,030 --> 00:10:40,510
و أستطيع أن أفكر به فقط كـ أنتقام

123
00:10:40,510 --> 00:10:44,170
أرجوك قُل كلمة للمرة الأخيرة

124
00:10:44,170 --> 00:10:45,760
حسناً

125
00:10:47,390 --> 00:10:52,600
<i> أيها المواطنون الأعزاء ، إذا كنتم تأملون لرؤية عالم من العدالة </i>

126
00:10:52,600 --> 00:10:56,720
<i> فأرجوكم أذهبوا و صوتوا </i>

127
00:10:56,720 --> 00:11:00,630
<i> فالتصويت هو للمواطن </i>

128
00:11:00,630 --> 00:11:05,160
<i> العمل السياسي الأثمن </i>

129
00:11:05,740 --> 00:11:07,540
! مرشح هيو <br> ! لابد أن تكون مشغولاً

130
00:11:07,540 --> 00:11:10,100
يا مرشح، قُلت بأن هونغ هي جين

131
00:11:10,100 --> 00:11:13,850
قد تم رشوتها في الواقع من قبل عضوة البرلمان هوانغ ، أيمكنك إثبات ذلك؟

132
00:11:13,850 --> 00:11:17,480
لقد سبق أن قُلت ما كان علي أن أقوله . فدعنا نغير الموضوع

133
00:11:17,480 --> 00:11:20,740
هل إلتقيت مع بيون ايل جاي من قبل؟

134
00:11:20,740 --> 00:11:27,270
هو جاء إلي ليخبرني بأنهُ سيكشف <br> أسرار هوانغ جاي مان

135
00:11:27,270 --> 00:11:34,640
و أنا أُحيي صدقه لجمع الشجاعة لكشف الحقيقة، على الرغم من أنهُ في خطر كبير

136
00:11:39,160 --> 00:11:43,190
أوه سو يون ذهبت للتصويت، و الآن هي ستعود إلى المكتب

137
00:11:43,190 --> 00:11:47,050
لا، هي لم تفعل أي شيءٍ غريب حتى الآن

138
00:11:47,050 --> 00:11:50,270
نعم ، سأستمر بمراقبتها

139
00:11:54,180 --> 00:11:55,720
مهلاً ، ماذا تفعل هنا؟

140
00:11:55,720 --> 00:11:56,760
ماذا تفعل هنا؟

141
00:11:56,760 --> 00:12:01,180
لماذا؟ هل أخبرك أن تتجسس على المحامية أوه؟

142
00:12:01,940 --> 00:12:07,730
السيارة هي لطيفة. أوه، بكم هي هذه السيارة؟

143
00:12:08,460 --> 00:12:10,540
ولكن، هل تناولت غداءك؟

144
00:12:10,540 --> 00:12:11,880
أرجوك أخرج

145
00:12:11,880 --> 00:12:16,380
بالطبع، فلدينا طرقنا الخاصة لكسب العيش

146
00:12:16,380 --> 00:12:19,640
نحن في طريقنا للحصول على جا جانغ ميون ، فدعنا نذهب لتناول الطعام معاً

147
00:12:19,640 --> 00:12:20,890
! أرجوك أخرج

148
00:12:20,890 --> 00:12:23,800
... كيف يمكن أن يكون شخصاً كهذا

149
00:12:23,800 --> 00:12:30,320
... كنت تأكل جيداً في السجن. و أنها مجرد وجبة لذا لما ترفض

150
00:12:30,320 --> 00:12:32,010
لنذهب

151
00:12:33,170 --> 00:12:36,300
سأعزمك على شيءٍ مكلف، فدعنا نذهب

152
00:12:49,170 --> 00:12:55,140
عندما يظهر المخبر ، فنحن سنكون قادرين على إثبات أن بيون ايل جاي هو القاتل

153
00:12:56,030 --> 00:12:59,630
لا يزال لديك فرصة يا أوه تشونغ دونغ

154
00:12:59,630 --> 00:13:00,580
إي فرصة ؟

155
00:13:00,580 --> 00:13:05,290
الفرصة لأن يغفر لجميع الجرائم التي بيون ايل جاي أمرك أن تفعلها

156
00:13:05,290 --> 00:13:07,590
توقفي عن الهراء، فأنا لن أقع لذلك

157
00:13:07,590 --> 00:13:12,110
أنت بحاجة لتستيقظ . فإذا دفع بيون ايل جاي إلى حافة الهاوية بسبب كل هذا

158
00:13:12,110 --> 00:13:16,540
فهل أنت ستقفز معه؟

159
00:13:16,540 --> 00:13:20,950
لا يمكنك أن تفعل ذلك. فـ أمك لا تزال على قيد الحياة

160
00:13:20,950 --> 00:13:22,890
أنها على ما يرام، إليس كذلك ؟

161
00:13:24,370 --> 00:13:26,680
لماذا أخبرك أن تتبعني؟

162
00:13:26,680 --> 00:13:27,920
! أنهُ ليس كذلك

163
00:13:27,920 --> 00:13:31,710
إذن ، هل طلب منك أن تختطفني؟

164
00:13:35,570 --> 00:13:38,780
ماذا تقولين... هو لن يفعل ذلك

165
00:13:38,780 --> 00:13:42,340
آدابك للمائدة هو سيئٌ للغاية

166
00:13:42,340 --> 00:13:44,640
كُل ، فهي ستبرد

167
00:13:44,640 --> 00:13:46,560
أنتهيت من تناول الطعام

168
00:13:48,220 --> 00:13:50,440
أوه تشونغ دونغ

169
00:13:50,440 --> 00:13:53,150
أنا أثق بك

170
00:13:54,470 --> 00:13:58,200
وأنا لن أستسلم و سأنتظر حتى النهاية

171
00:13:58,200 --> 00:14:00,070
أفعلي ما تريدين

172
00:14:00,070 --> 00:14:02,740
كُل هذا قبل مغادرتك

173
00:14:05,110 --> 00:14:06,680
المعذرة

174
00:14:07,630 --> 00:14:09,010
الى اللقاء

175
00:14:09,010 --> 00:14:11,990
هذا الشقي

176
00:14:11,990 --> 00:14:13,930
هل أنت بخير؟

177
00:14:15,010 --> 00:14:18,680
بالنظر الى تحديقه! فهو مخيف جداً !

178
00:14:18,680 --> 00:14:22,230
ولكن، أمازال يمكننا الحصول على شيءٍ منه؟

179
00:14:22,230 --> 00:14:24,050
فأنها ستكون النهاية إذا وجدنا المخبر

180
00:14:24,050 --> 00:14:30,290
لا نستطيع أن نفعل أي شيء دون ذلك المخبر. فهو يعلم ما نحتاج إليه

181
00:14:30,290 --> 00:14:34,020
عندها ، أذا كان في صالحنا

182
00:14:34,020 --> 00:14:39,500
بيون ايل جاي سيتعفن أخيراً في زنزانة السجن

183
00:14:40,890 --> 00:14:43,280
إذن ، هو من كبار شخصياتنا

184
00:14:43,280 --> 00:14:46,810
لهذا السبب كان علينا أن نعزمه على شيء أكثر تكلفة من جا جانغ ميون !

185
00:14:46,810 --> 00:14:48,780
أيمكننا طلب ذلك بدون المال ؟!

186
00:14:48,780 --> 00:14:51,800
<i> لدينا بطاقة أئتمان تجارية </i>

187
00:14:57,150 --> 00:14:59,190
نعم

188
00:15:00,020 --> 00:15:04,090
لقد تأكدت بأن دو غون وو لم يعطي الملفات إلى أوه سو يون

189
00:15:04,090 --> 00:15:06,310
غادر هذا المكان للوقت الراهن

190
00:15:06,310 --> 00:15:08,670
<i> إليس علي أن أتجسس عليهم أكثر قليلاً ؟ </i>

191
00:15:08,670 --> 00:15:13,260
مجموعة دودو لا تزال هناك. و أنا لا ينبغي علي أتخاذ أي قرارات متهورة الآن

192
00:15:13,260 --> 00:15:15,090
لقد فهمت

193
00:15:25,800 --> 00:15:28,910
<i> لا يزال هناك ساعتين متبقية حتى أنتهاء التصويت </i>

194
00:15:28,910 --> 00:15:32,730
<i> معدل التصويت حالياً 54،1 بالمئة للوقت الحالي </i>

195
00:15:32,730 --> 00:15:37,580
<i> و تتوقع لجنة الأنتخابات الوطنية في تصنيف التصويت النهائي أن يصل الى نحو ٦٠ </i>

196
00:15:37,580 --> 00:15:41,570
<i> و هذا هو أقل عدد من الأصوات الذي رأيناه حتى الآن </i>

197
00:15:41,570 --> 00:15:45,670
غون وو، الرئيس كان في أنتظارك

198
00:15:48,550 --> 00:15:49,900
ماذا حدث؟

199
00:15:49,900 --> 00:15:56,890
ما بيون ايل جاي كشفه عن هوانغ جاي مان <br> هو من الخزنة السرية للرئيس؟

200
00:15:59,360 --> 00:16:02,830
أنت مُحق ، أنا أعطيتها لـ بيون ايل جاي

201
00:16:02,830 --> 00:16:05,130
<i> لماذا فعلت ذلك يا غون وو؟ </i>

202
00:16:05,130 --> 00:16:11,210
<i> حتى لو كان لأجل الشركة، فلا يمكنك أن تفعل ذلك </i>

203
00:16:11,210 --> 00:16:13,000
هو يعلم الوضع للشركة، أليس كذلك؟

204
00:16:13,000 --> 00:16:16,150
نعم، فلقد أخبرتهُ حول هذا الأمر

205
00:16:16,150 --> 00:16:19,160
لم يكن لدي أي خيار لإنقاذ الشركة

206
00:16:19,160 --> 00:16:26,640
<i> إذا أردت أنقاذ مجموعة دودو ، فـ عليك أن تتعاون مع هوانغ جاي مان و ليس هيو كيونغ سوك </i>

207
00:16:26,640 --> 00:16:31,130
أنا لا يمكنني ترك كانغ كي تان يستولي على الشركة. فلا تقلق يا أبي

208
00:16:34,160 --> 00:16:41,130
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

209
00:16:45,450 --> 00:16:47,540
ما الذي تفعله هنا؟

210
00:16:48,100 --> 00:16:51,790
... أنت يا دو غون وو، ذلك صندوق باندورا

211
00:16:51,790 --> 00:16:55,260
هل حقاً أعطيته لـ بيون ايل جاي؟

212
00:16:57,000 --> 00:16:59,840
... هذا مُريح إذا فعلت ذلك

213
00:16:59,840 --> 00:17:02,570
أنا لا زلتُ أملك البقية

214
00:17:03,730 --> 00:17:07,020
لماذا؟ هل أنت خائف بأن كانغ كي تان قد يكتشف من أنك كنت وراء قتل والديه؟

215
00:17:08,980 --> 00:17:13,770
هذا ليس من شأنك. لماذا تحتفظ بهذا؟

216
00:17:13,770 --> 00:17:16,030
أستطيع أن أشعر بأن ذلك سيأتي في متناول اليد في وقتٍ لاحق

217
00:17:16,030 --> 00:17:18,900
لا . أنت لن تستخدمه

218
00:17:18,900 --> 00:17:22,860
لذا... أعطيهُ لي

219
00:17:22,860 --> 00:17:26,260
أنا أفضل أن أتخلص منه

220
00:17:26,260 --> 00:17:31,280
هل أنت... تخطط لتقديمه الى أوه سو يون؟

221
00:17:33,000 --> 00:17:37,400
إذا قمت بذلك، فـ الشركة أيضاً ستكون في خطر

222
00:17:37,400 --> 00:17:39,340
... إذا كنت حقاً الرئيس لمجموعة دودو

223
00:17:39,340 --> 00:17:42,890
لا تتدخل ، فأنا سأهتم بذلك

224
00:17:49,240 --> 00:17:52,380
أذا كانغ كي تان أستولى على الشركة

225
00:17:52,380 --> 00:17:55,500
دو غون وو ، ذا الشقي ، هو سيُجن

226
00:17:55,500 --> 00:17:58,270
و يُعطيها الى أوه سو يون

227
00:17:59,650 --> 00:18:03,360
... السكرتير هان... هذا المتأنق هو فقط

228
00:18:03,360 --> 00:18:07,270
.. هل هو حتى يعمل ؟ سحقاً

229
00:18:09,450 --> 00:18:14,310
<i> نتائج التصويت للرئيس المقبل على وشك الخروج </i>

230
00:18:14,310 --> 00:18:19,970
<i> هذا هو أستطلاع الخروج من محطات البث الرئيسية الثلاث </i>

231
00:18:23,820 --> 00:18:28,610
<i> الأستطلاع : مع 41.3 بالمئة هوانغ جاي مان لديه مقعدٌ آمن </i>

232
00:18:28,610 --> 00:18:32,490
<i> المرشح هوانغ جاي مان لديه الصدارة مع 41.3 بالمئة من الأصوات </i>

233
00:18:32,490 --> 00:18:37,580
<i> المرشح هيو كيونغ سوك تلقى 29.6 بالمئة من الأصوات </i>

234
00:18:37,580 --> 00:18:42,050
<i> هذا الأستطلاع يظهر أن هوانغ جاي مان لديه </i>

235
00:18:42,050 --> 00:18:45,070
<i> أصوات 11.7 بالمئة أكثر من هيو كيونغ سوك </i>

236
00:18:54,510 --> 00:18:56,920
أين تعتقد بأنك ذاهب؟

237
00:19:03,000 --> 00:19:05,170
العد بدأ للتو

238
00:19:05,170 --> 00:19:07,080
عُد و شاهد بهدوء

239
00:19:07,080 --> 00:19:09,410
أنتهى كل شيء

240
00:19:10,600 --> 00:19:14,190
فـ نتيجة التصويت واضحة

241
00:19:14,190 --> 00:19:18,510
هوانغ جاي مان هو الرئيس الجديد

242
00:19:19,270 --> 00:19:23,360
هذا قد لا يكون مشكلة كبيرة ، و لكن حياتي على المحك !

243
00:19:23,360 --> 00:19:24,860
هل جُننت ؟

244
00:19:24,860 --> 00:19:25,970
ما الذي تفعله ؟

245
00:19:25,970 --> 00:19:28,080
أتركه !

246
00:19:29,740 --> 00:19:33,630
أنتهى ؟ أنهُ سينتهي بمجرد أن أموت !

247
00:19:33,630 --> 00:19:38,660
أنت وعدت ! يجب أن تفعل ذلك حتى النهاية !

248
00:19:38,660 --> 00:19:40,240
هل أنت بخير يا سيدي؟

249
00:19:40,240 --> 00:19:42,910
أنهُ معتوه !

250
00:19:44,220 --> 00:19:49,500
<i> فازت هوانغ جاي مان من حزب هان جوك بالأنتخابات مع 42.8 بالمئة من الأصوات </i>

251
00:19:49,500 --> 00:19:55,360
<i> و هو الرئيس المقبل لكوريا </i>

252
00:19:55,360 --> 00:19:58,440
الرئيس هوانغ جاي مان !

253
00:19:58,440 --> 00:20:01,880
أشكركم ! شكراً جزيلاً لكم !

254
00:20:01,880 --> 00:20:04,290
لقد أبليتم حسناً !

255
00:20:04,290 --> 00:20:06,030
تهاني يا أبي !

256
00:20:06,030 --> 00:20:09,530
عملٌ جيد يا جي سو . فـ لقد عملتِ بجد

257
00:20:12,830 --> 00:20:15,300
أنهم يخططون لبدء مؤتمر صحفي في وقتٍ قريب

258
00:20:15,300 --> 00:20:18,380
فهمت ذلك ، أنت ! لقد عملت بجد!

259
00:20:18,380 --> 00:20:20,410
لقد فعلناها !

260
00:20:22,170 --> 00:20:24,800
يا رئيس كانغ، شكراً لك !

261
00:20:24,800 --> 00:20:28,060
تهاني على أنتخابك كـ رئيساً !

262
00:20:28,060 --> 00:20:31,070
شكراً لك . أشكرك

263
00:20:31,070 --> 00:20:32,900
<i> أهلاً و سهلاً ، أدخلوا </i>

264
00:20:36,480 --> 00:20:41,140
أنتظر... ما الخطب ؟ هل تشعر بالمرض؟

265
00:20:45,910 --> 00:20:48,210
أنهُ لاشيء . أنا بخير

266
00:20:48,210 --> 00:20:49,530
حقاً ؟

267
00:20:49,530 --> 00:20:51,660
لنتوجه الى المؤتمر الصحفي يا سيدي !

268
00:20:51,660 --> 00:20:54,500
فهمت ذلك ، أنت !

269
00:20:54,500 --> 00:20:57,300
أنا سأتصل بك لاحقاً

270
00:20:57,300 --> 00:20:59,280
سأراك لاحقاً

271
00:21:03,600 --> 00:21:06,370
لماذا؟ إلا يمكنك أن ترى مجدداً ؟

272
00:21:07,210 --> 00:21:09,930
لا، أنا بخيرٍ الآن

273
00:21:09,930 --> 00:21:13,110
عليك أن تذهب الى المستشفى و تحصل على فحص

274
00:21:13,110 --> 00:21:18,980
قبل ذلك ، أنا فضولي لأرى كيف حال بيون ايل جاي <br> سأنظر في ذلك

275
00:21:23,790 --> 00:21:26,870
على الرغم من أن كل فساده فضح ، فالتفكير بأنهُ أصبح رئيساً على الرغم من كل شيء

276
00:21:26,870 --> 00:21:30,180
لا أستطيع أن إلف رأسي حول 40 بالمئة من المواطنين الذين صوتوا لـ هوانغ جاي مان

277
00:21:30,180 --> 00:21:34,550
هم ربما كانوا المتفجرات لذلك كله بما أن الفساد هو متكررٌ هكذا

278
00:21:35,690 --> 00:21:39,080
نحتاج فقط أن نأمل بأن أختيارهم ليس الواحد الذي سنندم عليه

279
00:21:44,460 --> 00:21:49,130
أنت وغد وقح ! لأعادة الحديث إلي عندما كنت أتحدث !

280
00:21:49,130 --> 00:21:50,680
هل أبدو سهلاً بالنسبة لك ؟

281
00:21:50,680 --> 00:21:52,620
أرجوك تمالك نفسك

282
00:21:54,810 --> 00:21:57,700
أنت أيضاً ! هل تنظر لي بدنو ؟

283
00:21:57,700 --> 00:21:59,220
لما أنت هكذا ؟

284
00:21:59,220 --> 00:22:02,360
أنا لست بحاجة إلى أي أحد منكم ، لذا فقط غادر إذا كنت تريد ذلك !

285
00:22:02,360 --> 00:22:05,100
أرجوك لا تكُن هكذا يا محامي !

286
00:22:11,610 --> 00:22:14,230
ما الذي جلبك الى هنا؟

287
00:22:16,420 --> 00:22:19,720
هل أنت هنا لتسخر مني؟

288
00:22:19,720 --> 00:22:23,760
لقد فعلت. و لكن لا أعتقد أنني بحاجة لذلك بعد الآن

289
00:22:23,760 --> 00:22:27,210
فمن الغريب عندما تقول لمتسول بأنهُ مثل المتسول

290
00:22:27,210 --> 00:22:32,460
أشعر بخيبة أمل يا عمي . أعتقدت بأنك ستصر بفأس، للأنتقام مني

291
00:22:32,460 --> 00:22:36,580
و لكن... كنت مثل الخاسر

292
00:22:37,420 --> 00:22:41,760
أنت مُحق بأنهُ خاسر. و أموال رشاويه السرية كلها قد صودرت

293
00:22:41,760 --> 00:22:45,730
وحتى الرئيس قد كشر عن أسنانه في وجهه ، لذلك فهو أسوأ من الخاسر

294
00:22:47,060 --> 00:22:51,170
أعترف بأنك كنت حقاً شيئاً يا جوك تشول

295
00:22:51,170 --> 00:22:54,960
ولكن فقط لأنك تنتقم مني

296
00:22:54,960 --> 00:22:58,130
لن يُعيد والديك ال الحياة !

297
00:23:00,000 --> 00:23:04,870
يمكنك فقط رؤية والديك إذا مُت . هل تفهم ما أقوله ؟

298
00:23:04,870 --> 00:23:07,650
مهما فعلت

299
00:23:07,650 --> 00:23:10,680
فأنت لن تفوز علي أبداً !

300
00:23:13,190 --> 00:23:16,650
فالأشخاص الذين تحبهم هم بالفعل جميعهم أموات

301
00:23:16,650 --> 00:23:19,960
و بما أنهم متعفنين و لم يعودوا موجودين !

302
00:23:26,630 --> 00:23:28,250
هل جُننت بأنك كنت متلهفاً للموت ؟!

303
00:23:28,250 --> 00:23:29,990
أدخلوا !

304
00:23:39,230 --> 00:23:42,820
تباً تباً . إذا كنت تفتقر للحيوية بحمل هذا الشيء بالأرجاء

305
00:23:42,820 --> 00:23:47,130
فـ عندها ستكون ممزق من الطرف إلى الطرف

306
00:23:53,300 --> 00:23:59,180
إستمع جيداً . سأكون على يقين بأن أحكمك بأستخدام قوة القانون لأرسل لك حكماً بالإعدام

307
00:23:59,980 --> 00:24:04,200
عندما تصبح سجين ، و على عنقك يكون حبلاً ، تأكد من أن تتذكر كلماتي

308
00:24:06,300 --> 00:24:08,740
هذه لن تكون النهاية ، بل بالأحرى

309
00:24:08,740 --> 00:24:12,670
أنت ستسقط في جحيم حقيقي يا بيون ايل جاي

310
00:24:29,030 --> 00:24:30,680
أرجوك أبقى متماسكاً يا سيدي <br> دعني !

311
00:24:32,430 --> 00:24:36,270
من يذهب إلى الجحيم أولاً

312
00:24:36,270 --> 00:24:40,280
نحتاج الى أن ننتظر و نرى يا جوك تشول !

313
00:24:47,940 --> 00:24:50,620
يا مدير مون <br> نعم يا رئيس

314
00:24:50,620 --> 00:24:52,630
غداً ، أسترد كل السندات المستحقة من مجموعة دودو

315
00:24:52,630 --> 00:24:55,180
حان دور دو غون وو الآن، أليس كذلك؟

316
00:24:55,180 --> 00:24:57,460
كل رئيس مصرف الذي يتعامل مع مجموعة دودو

317
00:24:57,460 --> 00:25:00,500
دون ترك إي واحدٍ منم ، عليهم جميعاً التجمع بهذه اللحظة !

318
00:25:00,500 --> 00:25:02,110
لقد فهمت

319
00:25:04,960 --> 00:25:10,650
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

320
00:25:11,490 --> 00:25:14,350
ما الأمر مع كبير الخدم غونغ ؟

321
00:25:14,350 --> 00:25:17,770
هو حتى لا يقص أظافرك

322
00:25:18,390 --> 00:25:22,050
إليس لطيفاً لأنهُ كان فترة مُذ قصصت أظافرك يا عزيزي ؟

323
00:25:22,050 --> 00:25:26,700
لا ، فأنا لا أحب ذلك. فـ توقفي يا أمرأة

324
00:25:29,230 --> 00:25:32,990
... أعتدت أن تزعجني بأخباري أن أُزيل شمع أذنك، و أُقلم أظافرك

325
00:25:32,990 --> 00:25:36,170
كنت حقاً تزعجني كثيراً

326
00:25:39,280 --> 00:25:43,370
ومع ذلك، إذا نظرنا إلى الوراء على الرغم من أنها كانت غرفة واحدة عشنا فيها

327
00:25:43,370 --> 00:25:46,450
و نحن فعلاً كان لدينا وقتٌ ممتع

328
00:25:48,010 --> 00:25:52,450
أنت لم تعُد إلى المنزل بعد العمل خالي اليدين أبداً

329
00:25:52,450 --> 00:25:57,470
كنت تُحضر لي نقانق الدم، حلويات معجون الفاصولياء الحمراء <br> على شكل سمكة ، لأنني أحبها

330
00:25:57,470 --> 00:26:01,170
هذه كانت أسعد لحظاتي

331
00:26:02,800 --> 00:26:05,870
أعتقدت بأنك ستحبني إلى الأبد

332
00:26:08,500 --> 00:26:11,480
كيف أنتهى أمرنا بهذا النحو ؟

333
00:26:11,480 --> 00:26:16,100
<i> أنا أعلم. عيش الحياة </i>

334
00:26:16,100 --> 00:26:20,000
<i> أنهُ لم يكن المرة الوحيدة التي فقدتها </i>

335
00:26:21,990 --> 00:26:24,490
لم يفت الآوان بعد

336
00:26:24,490 --> 00:26:26,770
و يمكننا العودة إلى تلك الأوقات

337
00:26:26,770 --> 00:26:29,060
لن أكون جشعة

338
00:26:29,060 --> 00:26:32,960
و أعيش بشكلٍ جيد، و أعتني بك

339
00:26:32,960 --> 00:26:37,760
لذا أرجوك أعطي أبننا غوانغ وو، إحدى الشركات التابعة لنا و الموثوقة

340
00:26:39,800 --> 00:26:43,370
فقط... دودو للأزياء

341
00:26:43,370 --> 00:26:48,620
أو شركة الإعلام ستكون كافية بالنسبة لي

342
00:26:48,620 --> 00:26:52,540
يمكننا أن نعيش بسعادة مثل السابق يا عزيزي

343
00:26:52,540 --> 00:26:56,160
<i> لهذا السبب نحن أفترقنا يا أمرأة ! </i>

344
00:26:56,160 --> 00:26:58,770
<i> بسبب جشعكِ </i>

345
00:27:06,720 --> 00:27:13,040
شاربك نما كثيراً

346
00:27:13,040 --> 00:27:15,590
هل علي حلاقتهُ لأجلك ؟

347
00:27:16,190 --> 00:27:21,110
<i> لا ! فـ شاربي لم ينمو أبداً </i>

348
00:27:28,960 --> 00:27:34,930
<i> جوي جا، لا تكوني هكذا. لا يمكنكِ يا جوي جا </i>

349
00:27:36,570 --> 00:27:39,400
لماذا أنت متجمدٌ هكذا ؟

350
00:27:39,400 --> 00:27:42,330
هل أنت خائفٌ من أنني قد أؤذيك؟

351
00:27:42,330 --> 00:27:48,310
لا تقلق. فلقد كنت أعمل لفترة وجيزة في صالون حلاقة قبل أن إلتقي بك

352
00:27:50,100 --> 00:27:52,420
<i> ما الذي تتحدثين عنه ؟ </i>

353
00:27:52,420 --> 00:27:56,870
<i> هل أيضاً عملتِ في صالون حلاقة و ليس فقط مصنع الملابس؟ </i>

354
00:27:58,770 --> 00:28:03,570
لقد حلقت لوالدي في كثير من الأحيان عندما كنت صغيرة

355
00:28:06,950 --> 00:28:11,510
يا رئيس، مشكلة كبيرة ! مجموعة دودو قد أفلست !

356
00:28:11,510 --> 00:28:14,380
ماذا تعني؟ أفلست ؟!

357
00:28:15,530 --> 00:28:17,030
آه، أنا آسفة يا عزيزي !

358
00:28:17,030 --> 00:28:21,650
أسرع ، أسرع ، أعطني منديلاً

359
00:28:27,480 --> 00:28:31,920
<i> أفلاس؟ ما هذا الهراء الذي تقوله ؟! </i>

360
00:28:33,760 --> 00:28:36,470
نعم، هذا هو مكتب الرئيس لمجموعة دودو

361
00:28:37,360 --> 00:28:41,790
ماذا؟ ماذا تتوقع منا أن نفعل بالتصرف هكذا فجأة؟

362
00:28:41,790 --> 00:28:44,440
ماذا تعني بتسديد القرض؟

363
00:28:44,440 --> 00:28:46,950
أنظر هنا !

364
00:28:49,340 --> 00:28:53,730
هذا ليس شيئاً لمناقشة عبر الهاتف <br> دعنا نلتقي شخصياً

365
00:28:53,730 --> 00:28:55,600
أنتظر لحظة

366
00:28:55,600 --> 00:28:57,390
أنهُ مصرف بي سي

367
00:28:57,390 --> 00:29:01,090
ماذا تريد منا أن نفعل إذا كنت لن تلتقي معنا حتى ؟!

368
00:29:01,090 --> 00:29:03,450
سأعاود الأتصال بك لاحقاً

369
00:29:03,450 --> 00:29:05,210
أفعل كما تريد !

370
00:29:05,210 --> 00:29:09,070
مصرفي بي سي يريد منا أن نُسدد القرض أيضاً

371
00:29:13,080 --> 00:29:15,660
نعم، هذا هو مكتب مجموعة دودو

372
00:29:21,130 --> 00:29:23,400
حتى لو سنُفلس

373
00:29:23,400 --> 00:29:26,900
فأنهُ من الغريب أن نرى كل المصارف تطلب منا أن نُعيد الدفع لهم

374
00:29:26,900 --> 00:29:30,310
أنها فعلت كانغ كي تان . أنهُ وراء كل هذا

375
00:29:30,310 --> 00:29:34,430
يا رئيس أجتماعا طارئاً سيعقد بعد ظهر هذا اليوم

376
00:29:35,530 --> 00:29:37,800
هذا هو ما كُنا نخشاه

377
00:29:37,800 --> 00:29:39,950
ماذا عن الإدارة القانونية؟

378
00:29:39,950 --> 00:29:41,000
أنها جاهزة

379
00:29:41,000 --> 00:29:42,810
أوصلها إلى المحكمة

380
00:29:42,810 --> 00:29:44,380
نعم

381
00:29:45,880 --> 00:29:48,310
تعال إلي يا كانغ كي تان

382
00:29:48,310 --> 00:29:51,130
أنا سأُقاتل حتى النهاية

383
00:29:58,840 --> 00:30:02,180
دو غون وو هو أخذها إلى المحكمة

384
00:30:04,180 --> 00:30:05,730
إذن ماذا سيحدث؟

385
00:30:05,730 --> 00:30:09,600
هو يكسب الوقت لأيجاد وسيلة

386
00:30:09,600 --> 00:30:11,440
هو يحاول الصمود حتى النهاية

387
00:30:11,440 --> 00:30:15,740
لنرى ذلك حتى النهاية

388
00:30:15,740 --> 00:30:22,380
مجموعة دودو أتصلت للتأكد من حضورك أجتماع الدائن

389
00:30:22,380 --> 00:30:24,980
أنا أعرف شعوركِ يا محامية أوه

390
00:30:24,980 --> 00:30:27,940
ولكن لا يجب أن تخلطي الأمور الخاصة مع عملكِ

391
00:30:28,960 --> 00:30:33,300
عليكِ أن تذهبي كـ المستشار القانونية لمجموعة دودو

392
00:30:34,510 --> 00:30:36,720
<i> خطاب أستقالة </i>

393
00:30:36,720 --> 00:30:38,230
هذا هو خطاب أستقالتي

394
00:30:38,230 --> 00:30:40,700
هل تتركين منصبكِ كـ مستشارة ؟

395
00:30:40,700 --> 00:30:43,390
أرجوك أعطيهم هذا لأجلي

396
00:30:43,390 --> 00:30:47,990
و يا محامي مين، تولي منصب المستشار القانوني للوقت الحاضر

397
00:30:49,560 --> 00:30:51,810
إنهُ لا يمكن أن يكون مساعداً

398
00:30:52,530 --> 00:30:54,410
أنا سأعود

399
00:31:01,500 --> 00:31:06,680
يا سو يون ، هل ذلك هو حقاً النهاية مع الرئيس دو غون وو؟

400
00:31:22,490 --> 00:31:24,460
الإدارة القانونية؟

401
00:31:24,460 --> 00:31:26,980
هل تتجنب التنازل عن القرض ؟

402
00:31:26,980 --> 00:31:31,980
أنت فظٌ جداً ، لا تقُم بوصمة عار بأسم مجموعتنا دودو

403
00:31:31,980 --> 00:31:37,100
وصمة ؟ نحن مفلسين ، فـ هل يهم ذلك بعد الآن؟

404
00:31:38,180 --> 00:31:41,600
قريباً ، سأجد خطة لإنقاذ الشركة

405
00:31:41,600 --> 00:31:44,980
و سأُسدد جميع السندات، لذا لا داعي للقلق

406
00:31:44,980 --> 00:31:51,240
لكن يا رئيس دو ، أنت نسيت شيئاً

407
00:31:51,240 --> 00:31:58,120
لما لا نقول أن كل المصارف طلبت أن تُعيد الدفع ؟

408
00:32:00,090 --> 00:32:03,260
هل ما قاله الرئيس كانغ صحيح ؟

409
00:32:04,610 --> 00:32:11,110
أنتم ستحصلون على الإجابة من كانغ كي تان. فهو الشخص الذي أقنع المصارف

410
00:32:11,110 --> 00:32:17,250
بدلاً من سقي شجرة متعفنة ، أعتقد بأنهُ من المناسب أن نقتلع الشجرة من جذورها و نزرع شجرةً أخرى

411
00:32:17,250 --> 00:32:20,570
أليس أنت من جعل الشجرة تتعفن ؟

412
00:32:20,570 --> 00:32:23,520
إذن أنت تعترف بأن الشجرة هي متعفنة

413
00:32:27,110 --> 00:32:29,370
الرئيس دو تشونغ هو هنا

414
00:32:37,690 --> 00:32:39,370
.. أبي

415
00:32:45,490 --> 00:32:51,760
الرئيس هو ما ال لم يتعافى بالكامل <br> لذا أنا سأوصل رسائله

416
00:32:58,530 --> 00:33:06,040
وثقتم في الرئيس آخر مرة و مددتم السندات

417
00:33:14,220 --> 00:33:16,010
أنا أرفض

418
00:33:17,560 --> 00:33:22,260
حتى لو كان بطلب الرئيس ، فـ أنا لا يمكنني تمديده لفترة أطول

419
00:33:28,500 --> 00:33:33,700
الرئيس يريد أن يتكلم مع الرئيس كانغ لوحده

420
00:33:36,210 --> 00:33:42,460
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

421
00:33:49,750 --> 00:33:53,500
لنتحدث للحظة يا دو شين يونغ

422
00:33:53,500 --> 00:33:56,770
سأكون في أنتظارك في البهو

423
00:34:04,350 --> 00:34:07,100
لماذا أتيت، فـ أنت حتى لست من حاملي السندات

424
00:34:07,100 --> 00:34:11,560
برأيكِ ما هو الحديث بين أبي و كانغ كي تان؟

425
00:34:11,560 --> 00:34:14,560
ماذا تعني بذلك؟

426
00:34:14,560 --> 00:34:20,350
ما أعنيه هو علينا أن نستمع إلى حديثهما

427
00:34:20,350 --> 00:34:26,940
أعتقد أن حديثهما جعل أذنيكِ مفتوحة على مصراعيها

428
00:34:38,790 --> 00:34:44,700
الرئيس يعرف بأنك تكون الأبن المدير الراحل لمستشفى سودو

429
00:34:44,700 --> 00:34:46,590
و إذن ؟

430
00:34:53,240 --> 00:35:01,410
هو يريد أن يعرف إذا كنت قد توقف هجماتك إذا هو يعطيك دليلاً على القتل لـ بيون ايل جاي

431
00:35:03,250 --> 00:35:06,490
يبدو أنك تكون مخطئاً

432
00:35:06,490 --> 00:35:10,010
فـ أنها لن تنتهي بمجرد فضح جرائم بيون ايل جاي

433
00:35:11,160 --> 00:35:15,440
دو غوانغ وو حرض بذلك القتل لأجلك لتعترف به

434
00:35:15,440 --> 00:35:19,770
و الرئيس الذي يتستر على جريمة أبنه لإنقاذ الشركة

435
00:35:19,770 --> 00:35:23,190
بالنسبة لي ، أنت لا تختلف عن بيون ايل جاي

436
00:35:27,470 --> 00:35:30,000
هل فهمت ؟

437
00:35:30,000 --> 00:35:33,380
أنت مجرد شريك في قتل والديّ !

438
00:35:34,880 --> 00:35:39,650
الرئيس هو يثق بك بما يكفي بأنهُ يقدم لك شين يونغ

439
00:35:39,650 --> 00:35:43,370
عليك أن تكون سعيداً حقاً بأن شين يونغ هي أبنتك الحقيقية

440
00:35:43,370 --> 00:35:47,370
فـ لو لم يكن لأجل شين يونغ ، مجموعة دودو

441
00:35:47,370 --> 00:35:51,050
سيتم دوسها بشكلٍ أكثر قسوةً حتى

442
00:35:58,500 --> 00:36:03,690
أقنع دو غون وو لتغيير الشركة القابضة الى فندق دودو

443
00:36:03,690 --> 00:36:11,370
هذه هي الفرصة الأخيرة التي أعطيها لك يا رئيس

444
00:36:16,160 --> 00:36:20,130
... أنا... أنا

445
00:36:22,240 --> 00:36:24,820
أنا آسف

446
00:36:24,820 --> 00:36:27,880
يا رئيس ! يا رئيس !

447
00:36:31,570 --> 00:36:33,540
أنا آسف

448
00:36:35,040 --> 00:36:37,610
لقد أخطأت

449
00:36:38,670 --> 00:36:40,420
يا رئيس !

450
00:36:46,170 --> 00:36:48,170
أنا آسف

451
00:36:49,100 --> 00:36:51,300
لقد فات الآوان

452
00:37:23,740 --> 00:37:25,480
... أبي

453
00:37:28,870 --> 00:37:34,160
... أنا آسف يا شين يونغ

454
00:37:39,680 --> 00:37:43,930
أبي

455
00:37:45,200 --> 00:37:47,080
أبي

456
00:38:06,400 --> 00:38:07,570
ما الذي قالهُ أبي ؟

457
00:38:07,570 --> 00:38:09,950
إذا كنت فضولي ، فـ أسألهُ بنفسك

458
00:38:09,950 --> 00:38:15,720
أيجب أن أخبرك بـ خطتي؟ مهما تهاوت الشركة ، فـ أنا سوف لن أُعطيها لك أبداً

459
00:38:15,720 --> 00:38:21,750
قُل ذلك بشكلٍ صحيح. فأنهُ ليس بأنك لن تُعطيها لي . فـ أنا سأخذها منك

460
00:38:21,750 --> 00:38:28,930
أنت أخذت سو يون مني ، و لكنني سأخذ كل شيءٍ لديك

461
00:38:31,840 --> 00:38:35,680
أخبرتك بإلا تنطق بأسم سو يون بعد الآن، إلم أفعل ؟!

462
00:38:43,070 --> 00:38:44,190
يا رئيس

463
00:38:44,190 --> 00:38:46,880
أنت لن تحصل لا على الشركة و لا على سو يون

464
00:38:46,880 --> 00:38:49,920
هل تعتقد بأن أخذ هذا إلى المحكمة سيحل كل شيء ؟!

465
00:38:49,920 --> 00:38:51,570
يا رئيس !

466
00:38:52,250 --> 00:38:56,350
لماذا أنت على هذا الحال ؟! ماذا تفعل في الشركة؟

467
00:38:56,350 --> 00:39:01,250
أستخداما الكلمات. فـ الفم لا يستخدم فقط للأكل

468
00:39:01,250 --> 00:39:04,520
تستخدم الكلمات، تستخدم الكلمات . الرئيس دو تشونغ قادم

469
00:39:45,690 --> 00:39:47,280
يا مدير مون <br> نعم

470
00:39:47,280 --> 00:39:50,300
سنستعد لتقديم عرض للأستحواذ على مجموعة دودو

471
00:39:51,260 --> 00:39:57,240
دو غون وو هو فقط يكسب وقتاً ، و أنا لا يمكنني أن أنتظر لفترة أطول

472
00:39:58,970 --> 00:40:01,020
كم من المال يمكننا أن نعرض على هذا؟

473
00:40:01,020 --> 00:40:03,950
سو جيل دو وعد بأن يمولنا

474
00:40:03,950 --> 00:40:06,420
كم يمكننا أن نحصل من جيت كابيتال؟

475
00:40:06,420 --> 00:40:09,840
أياً كان ما تريده . فـ سأعتني بذلك

476
00:40:09,840 --> 00:40:15,580
جهزوه دفعةُ واحدة . فـ مجموعة دودو ستنتهي هنا

477
00:40:15,580 --> 00:40:16,700
نعم يا رئيس

478
00:40:16,700 --> 00:40:17,720
لقد فهمت يا رئيس

479
00:40:28,870 --> 00:40:33,110
لقد سمعتِ كيف يفكر بنا، أليس كذلك؟

480
00:40:33,110 --> 00:40:36,800
أيجب أن أشرح لكِ مرةً أخرى؟

481
00:40:38,040 --> 00:40:42,130
أنا أمرت بقتل والديه

482
00:40:42,130 --> 00:40:46,510
و أبي غطى الأمر لأجلي. لماذا؟

483
00:40:47,560 --> 00:40:50,560
هو أراد للشركة أن تكون مزدهرة

484
00:40:51,860 --> 00:40:55,030
كانغ كي تان يعرف ذلك

485
00:40:55,030 --> 00:40:57,200
و تقترب منكِ عن قصد

486
00:40:57,200 --> 00:41:01,920
الآن هل أنت... أحببتِ... الحصول على الصورة؟

487
00:41:04,150 --> 00:41:09,070
شين يونغ ، إنهُ لم يفت الأوان بعد

488
00:41:09,070 --> 00:41:11,800
حتى الآن، نحن بحاجة إلى البقاء في حالة تأهب

489
00:41:11,800 --> 00:41:15,780
... نحن بحاجة إلى التوحد كفريق و

490
00:41:18,860 --> 00:41:24,000
أنتِ مجنونة صغيرة... كيف تجرؤين على أن فعل هذا لي ؟ بجدية !

491
00:41:24,000 --> 00:41:26,470
أغرب عني ، أيها الأحمق

492
00:41:28,380 --> 00:41:32,100
ماذا ؟ أحمق ؟

493
00:41:37,060 --> 00:41:39,590
الهحمقا هي أنتِ ، و ليس أنا

494
00:41:39,590 --> 00:41:42,140
أنتِ أسوأ من الحمقاء

495
00:41:42,780 --> 00:41:44,680
لقد سمعته

496
00:41:44,680 --> 00:41:48,280
كانغ كي تان لن يسامح أبي

497
00:41:50,730 --> 00:41:57,240
و بمجرد أنتهائه من دو غون وو، فـ أنتِ هي التالية

498
00:41:59,240 --> 00:42:01,760
شين يونغ، أختي، شين يونغ

499
00:42:01,760 --> 00:42:05,380
الناس لديهم ما يسمى بالمصير

500
00:42:05,380 --> 00:42:08,390
و بالنسبة لنا، فأن هذا لأننا أخوة

501
00:42:08,390 --> 00:42:13,500
و كيف لا مفر منه بالنسبة لي و كانغ كي تان لنكون أعداء

502
00:42:13,500 --> 00:42:18,370
هذا هو مصيرنا يا شين يونغ

503
00:42:32,170 --> 00:42:35,970
هذه الفتاة الغبية !

504
00:42:36,640 --> 00:42:39,480
كم مرة قد ضربت ؟

505
00:43:03,730 --> 00:43:06,110
توقفي عن الشرب يا شين يونغ

506
00:43:09,560 --> 00:43:11,670
فـ أنتِ بالفعل ثملة

507
00:43:15,340 --> 00:43:17,200
أتركني !

508
00:43:44,110 --> 00:43:46,110
أذهب! أذهب فحسب !

509
00:43:46,110 --> 00:43:47,090
... شين يونغ

510
00:43:47,090 --> 00:43:49,010
لا تمنعني !

511
00:43:49,010 --> 00:43:52,370
أنتِ حقاً ثملة . أصعدي على ظهري

512
00:43:55,110 --> 00:43:57,370
أنا أبنة عدوك

513
00:43:57,370 --> 00:44:01,590
فلا تهتم بي ، حتى لو كنتُ في خطر

514
00:44:02,380 --> 00:44:03,690
... شين يونغ

515
00:44:03,690 --> 00:44:08,490
كنت تعرف بأن والدي عدوك

516
00:44:08,490 --> 00:44:11,090
ولكن لماذا أخفيت ذلك ؟

517
00:44:13,430 --> 00:44:17,130
أتبعتك بالأرجاء لأنني أحببتك

518
00:44:17,130 --> 00:44:18,990
فـ هل أحببت ذلك ؟

519
00:44:19,670 --> 00:44:20,820
هذا ليس هو

520
00:44:20,820 --> 00:44:22,830
لا تُحاول أن تُفسر !

521
00:44:23,810 --> 00:44:28,600
لقد كانت فعلت والدي و أخي !

522
00:44:28,600 --> 00:44:32,250
فـ لماذا علي أن أخذ العقوبة أيضاً ؟

523
00:44:32,250 --> 00:44:36,210
لماذا علي أن أعيش في الألم ؟

524
00:44:37,460 --> 00:44:40,170
أنتِ لم تفعلي أي شيءٍ خاطئ يا شين يونغ

525
00:44:45,070 --> 00:44:50,710
... أنت لا تعرف هذا ، ولكن أول شخص أحببته

526
00:44:51,690 --> 00:44:54,120
كان أنت

527
00:44:56,340 --> 00:45:01,880
هل تعرف كم قلبي يرتجف

528
00:45:01,880 --> 00:45:04,560
بسببك ؟

529
00:45:06,940 --> 00:45:11,520
ولكن لماذا تفعل هذا لي؟ لماذا؟

530
00:45:11,520 --> 00:45:15,600
أيها الوغد السيء ! أيها الوغد السيء ! وغدٌ سيء !

531
00:45:24,970 --> 00:45:29,590
هل تعرفين ما هو الشيء الأصعب خلال أنتقامي ؟

532
00:45:32,580 --> 00:45:37,460
أنهُ كان أنتِ يا شين يونغ. فلقد عانيت بسببكِ

533
00:45:37,460 --> 00:45:42,000
كنت مثل أمرأة جيدة

534
00:45:42,000 --> 00:45:44,640
... كنتِ جيدة جداً لي

535
00:45:44,640 --> 00:45:48,220
♫<i> لا يمكنني أن أشعر بأي شيء </i>♫

536
00:45:48,220 --> 00:45:51,590
أنا آسفة يا كانغ كا دين !

537
00:45:51,590 --> 00:45:55,980
... هذا لم يكن في نيتي أن أشرب

538
00:45:55,980 --> 00:45:59,270
أردتُ أن أعتذر إليك

539
00:46:00,680 --> 00:46:05,930
أنا آسفة

540
00:46:05,930 --> 00:46:13,800
♫<i> هل سأكون بخير؟ فجأة، أنا خائف </i>♫

541
00:46:13,800 --> 00:46:18,960
♫<i> كم سيكون ذلك مؤلماً ؟ </i> ♫

542
00:46:18,960 --> 00:46:23,560
لا تبكي يا شين يونغ

543
00:46:23,560 --> 00:46:27,120
يمكنكِ تركي متى ما أردتِ

544
00:46:28,450 --> 00:46:31,220
و يمكنكِ البقاء الى جانبي، أيضاً

545
00:46:33,860 --> 00:46:39,210
فـ أنتِ شريكة العمل

546
00:46:39,820 --> 00:46:42,100
التي أثقُ بها كثيراً

547
00:46:46,700 --> 00:46:49,000
... أنا

548
00:46:49,040 --> 00:46:54,840
أنا سأتركك عندما أُقابلُ رجلاً لطيفاً

549
00:46:54,840 --> 00:47:00,880
و سأتزواج بطريقة أكثر روعة و برجلٍ وسيم !

550
00:47:02,460 --> 00:47:05,250
ما يكفي لجعلك تغار !

551
00:47:05,250 --> 00:47:10,160
و أنا سأعيش بسعادة معه

552
00:47:15,670 --> 00:47:20,690
♫<i> أريد أن إلمسك </i>♫

553
00:47:23,310 --> 00:47:26,280
حسناً يا شين يونغ <br>♫<i> أرجوك </i>♫

554
00:47:29,220 --> 00:47:35,140
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

555
00:47:44,870 --> 00:47:47,220
... غــ .. غون وو

556
00:47:55,280 --> 00:48:01,550
الرئيس يريدك أن تُغيير الشركة القابضة لـ فندق دودو كما قال كانغ كي تان

557
00:48:02,800 --> 00:48:06,610
هل هذا كل ما جاء به بعد لقائه مع كانغ كي تان؟

558
00:48:06,610 --> 00:48:11,380
<i> الطمع سيدمر الشخص </i>

559
00:48:11,380 --> 00:48:14,270
<i> بهذه الطريقة أنا أصبحت هكذا </i>

560
00:48:14,270 --> 00:48:17,700
أبي ، أنا لا أريد أن أستسلم لكانغ كي تان

561
00:48:17,700 --> 00:48:20,710
و أنت لا تريد أن تخسر لهوانغ جاي مان أيضاً !

562
00:48:20,710 --> 00:48:24,240
ولكن أنت أنتهى أمرك هكذا و هو أصبح رئيساً !

563
00:48:27,340 --> 00:48:30,760
حتى لو كنت أنزل معه

564
00:48:30,760 --> 00:48:33,590
فـ أنا لن أخسر مثلك يا أبي

565
00:48:33,590 --> 00:48:35,510
فقط أعرف ذلك

566
00:48:42,030 --> 00:48:46,150
أعتقد بأن عليك أن تُعيد التفكير في ملكيته

567
00:48:46,150 --> 00:48:49,880
... إذا قررت أن

568
00:48:49,880 --> 00:48:52,030
أنا لا يمكنني

569
00:48:52,030 --> 00:48:53,730
... يا رئيس

570
00:48:53,730 --> 00:48:59,790
لـ غون وو... مثير للشفقة

571
00:49:04,750 --> 00:49:07,850
هل تنتظر لمكالمة المخبر؟

572
00:49:10,260 --> 00:49:12,760
المكالمة هي تأخرت

573
00:49:12,760 --> 00:49:16,300
هل تعتقد أن شيئاً ما حدث؟

574
00:49:18,850 --> 00:49:24,750
<i> جانغ ما أوك ، من مختبر سودو ، أرادت ذلك المال، بالطبع </i>

575
00:49:24,750 --> 00:49:28,820
<i> هي حتى حاولت أن تأخذ هذا المال عندما أصبحت مديرة </i>

576
00:49:28,820 --> 00:49:33,610
<i> ولكن أبنهما ، لي جوك تشول، رفض لذا هي لم تحصل عليه </i>

577
00:49:35,100 --> 00:49:39,130
ذلك المخبر لابد أن يكون من دودو للصيدلة

578
00:49:39,130 --> 00:49:42,230
هو يمكن أيضاً أن يكون من مستشفى سودو

579
00:49:42,230 --> 00:49:44,270
أنا أعلم عن ماذا هو هذا

580
00:49:44,270 --> 00:49:49,520
الأشخاص الوحيديين الذين يستطيعون معرفة ذلك هم الأشخاص من فريق جانغ مان أوك

581
00:49:49,520 --> 00:49:53,520
الشخص الذي كان من المفترض أن يقوم بالصفقة... دو غوانغ وو

582
00:49:53,520 --> 00:49:56,600
من كان في فريقه في ذلك الوقت ؟

583
00:49:56,600 --> 00:50:00,130
... الرئيس لقسم التخطيط الأستراتيجي ، كو هاي سول

584
00:50:00,130 --> 00:50:03,000
و هان سان جو ، الذي يعمل في مجموعة دودو الآن

585
00:50:03,000 --> 00:50:05,270
أنظر في هذين الشخصين

586
00:50:05,270 --> 00:50:07,970
أريد كل شيء عن دورهما في الشركة و حياتهما الخاصة

587
00:50:07,970 --> 00:50:11,710
هل تعتقد أنت بأن المخبر سيكون بين هذين الأثنين؟

588
00:50:11,710 --> 00:50:13,680
هو طلب مني أن أعطيه وقتاً

589
00:50:14,560 --> 00:50:20,350
لابد أن يكون هناك سبب لماذا لا يمكنهُ تسليم الملفات الآن

590
00:50:20,350 --> 00:50:22,380
سأنظر في ذلك

591
00:50:28,850 --> 00:50:30,990
ما الخطب؟

592
00:50:42,250 --> 00:50:45,150
إلا يمكنك الرؤية مجدداً ؟

593
00:50:50,700 --> 00:50:54,770
لا... أنني بخيرٌ الآن

594
00:50:54,770 --> 00:50:58,290
هذا لن يُجدي . لنذهب الى المستشفى

595
00:51:20,790 --> 00:51:22,420
لنذهب

596
00:51:30,810 --> 00:51:33,020
ماذا قال الطبيب ؟

597
00:51:34,300 --> 00:51:37,100
أنها حالة مؤقتة و ليس هناك ما يدعو للقلق

598
00:51:37,100 --> 00:51:40,960
سأذهب بعد أستنشاق بعض الهواء النقي . فأذهب أولاً

599
00:51:48,120 --> 00:51:50,090
هل تحققتِ من الطبيب؟

600
00:51:50,590 --> 00:51:54,100
هو أيضاً قال بأنها كانت حالة مؤقتة

601
00:52:05,950 --> 00:52:12,990
♫ <i> أنا أعلم بأنني لا ينبغي أن أتصل بك </i>♫

602
00:52:12,990 --> 00:52:19,510
♫<i> و لا ينبغي لي أن أذهب إليك فقط أيضاً </i>♫

603
00:52:19,510 --> 00:52:23,710
♫<i> و لكن ما علي أن أفعل ؟ </i>♫

604
00:52:23,710 --> 00:52:26,090
<i> أنا سأفقد نظري ؟ </i>

605
00:52:26,090 --> 00:52:27,480
<i> نعم </i>

606
00:52:27,480 --> 00:52:30,760
<i> هل هو بسبب الرصاصة في رأسي؟ </i>

607
00:52:30,760 --> 00:52:36,310
<i> لا. شيئاً ما ليس صحيحاً <br> مع زرع القرنية </i>

608
00:52:36,310 --> 00:52:37,710
<i> ماذا عن زرع أُخرى ؟ </i>

609
00:52:37,710 --> 00:52:42,120
<i> الأعصاب البصرية قد تلفت . و الزرع لن يساعد رؤيتك </i>

610
00:52:42,120 --> 00:52:46,320
♫<i> أنت أستخدمت كل مشاعرك آنذاك </i>♫

611
00:52:46,320 --> 00:52:51,830
<i> كم عدد الأيام المتبقية لي </i>

612
00:52:51,830 --> 00:52:53,500
<i> حتى أفقد نظري؟ </i>

613
00:52:55,890 --> 00:53:03,350
<i> ثلاثة أشهر كحدٍ أدنى . لا تزيد على ستة أشهر </i>

614
00:53:03,350 --> 00:53:04,860
أنا أقوم ببعض الأعمال للوقت الحالي

615
00:53:06,650 --> 00:53:11,980
<i> سو يون ، جشعي يتوقف هنا </i>

616
00:53:12,730 --> 00:53:17,250
<i> لذا ، قبل عدم تمكني من الرؤية </i>

617
00:53:18,630 --> 00:53:21,210
<i> أنا سأخذكِ بقدر ما أستطيع </i>

618
00:53:23,550 --> 00:53:29,700
<i> و لكن... أنتِ جميلة حقاً يا سو يون </i>

619
00:53:29,700 --> 00:53:34,620
♫ <i>دعينا فقط نبقى معاً </i> ♫

620
00:53:34,620 --> 00:53:42,160
♫ <i> دعيني أبقى بجانبكِ ، إلا يمكنني ؟ </i> ♫

621
00:53:50,600 --> 00:53:54,730
<i> الرئيس هوانغ جاي مان، الرئيس المنتخب حديثاً ، بعد الزيارة إلى المقبرة </i>

622
00:53:54,730 --> 00:53:58,880
<i> توجه إلى المركز الصحفي لمؤتمرٍ صحفي </i>

623
00:53:58,880 --> 00:54:01,220
<i> هو يخطط لمشاركة خططه </i>

624
00:54:01,220 --> 00:54:04,080
<i> بتحسين الأقتصاد و التعامل مع الفساد </i>

625
00:54:04,080 --> 00:54:07,990
<i> خلال إدارته </i>

626
00:54:07,990 --> 00:54:09,350
أطفئه

627
00:54:15,650 --> 00:54:17,890
<i> أنا ، هيو كيونغ سوك ، أريد بيون ايل جاي <br> أن يصبح رئيساً للوزراء </i>

628
00:54:19,980 --> 00:54:21,320
<i> ٢٠١٦. ٩ . ١٩ </i>

629
00:54:44,030 --> 00:54:46,990
الأمور قد أصبحت ملتوية للغاية

630
00:54:46,990 --> 00:54:50,040
أنا لا أعرف أين و كيف لأحلها

631
00:54:51,260 --> 00:54:54,410
... أنت تشرب كثيراً في الآونة الأخيرة . أبدأ بشربٍ أقل

632
00:54:54,410 --> 00:54:57,470
المشكلة ليست في الشرب الآن !

633
00:55:01,940 --> 00:55:08,310
ما هذا ؟ هل تشرب في وضح النهار؟

634
00:55:08,310 --> 00:55:10,450
لما أنت هنا؟

635
00:55:10,450 --> 00:55:15,340
هل سمعت عن ذهاب مجموعة دودو الى كانغ كي تان؟

636
00:55:15,340 --> 00:55:16,460
ماذا ؟

637
00:55:16,460 --> 00:55:21,670
أنهُ ليس الوقت المناسب لتكون ثملاً الآن . بينما كانغ كي تان يحصل على الشركة ، و دو غون وو

638
00:55:21,670 --> 00:55:26,260
سيسلم صندوق باندورا لـ أوه سو يون!

639
00:55:46,570 --> 00:55:50,290
أين أنت الآن ؟ دعنا نلتقي يا غون وو

640
00:55:50,290 --> 00:55:53,540
لماذا أحتاج الى الألتقاء بك ؟

641
00:55:54,080 --> 00:55:56,280
ماذا تعني؟

642
00:55:56,280 --> 00:56:00,910
لن يكون هناك سبباً لمقابلتك مجدداً . فلا تتصل بي حتى

643
00:56:01,660 --> 00:56:04,390
لقد سمعت عن الشركة

644
00:56:04,390 --> 00:56:07,850
... لدي حلٌ رائع ، لذا

645
00:56:07,850 --> 00:56:09,690
كل شيءٍ إنتهى

646
00:56:10,740 --> 00:56:14,300
لا تفكر حتى حيال العمل معاً مجدداً

647
00:56:15,310 --> 00:56:20,130
غون وو، ما الذي تفكر به الآن ؟

648
00:56:24,180 --> 00:56:27,920
غون وو . غون وو !

649
00:56:33,210 --> 00:56:35,950
أكتشف أين هو غون وو الآن

650
00:56:35,950 --> 00:56:38,720
ليس هناك حاجة

651
00:56:38,720 --> 00:56:42,350
لقد سمعت من السكرتير هان . بأن صندوق باندورا

652
00:56:42,350 --> 00:56:44,430
هو داخل الخزنة السرية لـ دو غون وو

653
00:56:44,430 --> 00:56:48,280
و سيأتي في أيدينا قريباً لذا دعنا ننتظر

654
00:56:48,280 --> 00:56:50,350
نحن بالفعل ذهبنا من خلال الخزنة

655
00:56:50,350 --> 00:56:53,070
لا يوجد شيء داخلها . فما هذا الهراء الذي تقوله ؟!

656
00:56:53,070 --> 00:56:58,930
ماذا؟ لا، السكرتير هان. هل هو كذب علي مجدداً ؟!

657
00:57:04,650 --> 00:57:08,710
تشون دونغ ، أستدعي الأطفال حالاً

658
00:57:08,710 --> 00:57:10,550
نعم يا سيدي

659
00:57:20,430 --> 00:57:23,350
لنتحدث للحظة يا سو يون

660
00:57:23,350 --> 00:57:24,940
ليس لدي ما أقولهُ لك

661
00:57:24,940 --> 00:57:27,400
و لكن أنا لدي

662
00:57:29,540 --> 00:57:34,800
بغض النظر عن كم أفكر في ذلك، فـ أنا لا أفهم ما الخطأ الشديد الذي أرتكبته بحقكِ

663
00:57:34,800 --> 00:57:39,590
فعلت كل شيء يمكنني أن أفعله لإنقاذ الشركة، فضلاً عن كسب حبكِ

664
00:57:39,590 --> 00:57:41,390
فما هو السيء للغاية حيال هذا الأمر ؟

665
00:57:41,390 --> 00:57:42,840
لقد خدعتني

666
00:57:42,840 --> 00:57:48,000
لم أكذب عليكِ أبداً . لو أنتظرتِ فقط لفترة أطول قليلاً

667
00:57:48,000 --> 00:57:50,270
كنت أخطط لتسليم أدلة القتل لـ بيون ايل جاي لكِ

668
00:57:50,270 --> 00:57:55,110
مهما كان ما تقوله ، فـ أنا لا يمكنني أن أثق بك بعد الآن

669
00:57:55,900 --> 00:57:58,840
أنا لا أصدقك يا غون وو

670
00:58:01,470 --> 00:58:05,980
أياً كان ما تريدينه ، فـ سأعطيهُ لكِ

671
00:58:05,980 --> 00:58:08,110
.. ذلك صندوق باندورا

672
00:58:08,910 --> 00:58:12,430
أنت... تملكه ؟

673
00:58:13,060 --> 00:58:15,860
أنا لا يمكنني أن أتخلى عنكِ الآن يا سو يون

674
00:58:23,960 --> 00:58:27,990
ماذا عرفت ؟ <br> كو هاي سول غادر للولايات المتحدة

675
00:58:27,990 --> 00:58:29,560
هان سانغ جو هو المشتبة به

676
00:58:29,560 --> 00:58:30,590
المشتبة به ؟

677
00:58:30,590 --> 00:58:34,670
هو وضع للتو منزله للبيع

678
00:58:34,670 --> 00:58:40,000
و زوجته و أبنته هاجرتا فجأة إلى كندا أيضاً

679
00:58:42,190 --> 00:58:45,400
أظن أن ما أعتقده الرئيس هو صحيحاً

680
00:58:45,400 --> 00:58:47,900
لنشتري منزله

681
00:58:47,900 --> 00:58:49,040
عذراً ؟

682
00:58:50,860 --> 00:58:53,600
لقد فهمت

683
00:58:53,600 --> 00:58:58,000
أريد أن أكون هناك ، أيضاً . و لكن أنا لا يمكنني أن أُغادر حتى أبيع المنزل

684
00:58:59,740 --> 00:59:03,890
على أية حال ، عندما يستقر كل شيءٍ هنا ، فـ سأذهب إلى كندا

685
00:59:05,210 --> 00:59:13,190
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق نهضة العنقاء <br> @ Viki </i>

686
01:00:14,710 --> 01:00:19,500
حسناً . أنا سأحصل على 5 ملايين دولار و أُغادر البلاد

687
01:00:19,500 --> 01:00:22,860
و هذه الحياة الحقيرة تنتهي هنا

688
01:00:27,550 --> 01:00:28,710
نعم

689
01:00:28,710 --> 01:00:31,190
<i> هذا هو وكيل العقارات </i>

690
01:00:31,190 --> 01:00:33,690
هل عثرت على مشتري لمنزلي؟

691
01:00:38,170 --> 01:00:42,360
و لكنهم يريدون أن يوقعوا العقد في الحال

692
01:00:42,360 --> 01:00:46,080
آه ، نعم . أنهُ سيستغرق ساعة واحدة

693
01:00:46,080 --> 01:00:47,920
هذا هو جيد

694
01:00:47,920 --> 01:00:53,790
هم سينتظرون . نعم . تفضل بالجلوس <br> نعم

695
01:00:57,000 --> 01:00:59,550
ما الذي أنت مندهشٌ جداً حياله ؟

696
01:00:59,550 --> 01:01:03,230
الخروج من العدم هو يثير الدهشة

697
01:01:03,230 --> 01:01:06,220
هل أنت وضعت منزلك للبيع ؟ <br> ماذا؟

698
01:01:08,490 --> 01:01:10,800
أعتقدت بـ أنك قد أنتقلت الى هناك للتو

699
01:01:10,800 --> 01:01:13,410
يا سكرتير كيم ، أنا مشغولٌ الآن

700
01:01:13,410 --> 01:01:17,050
سأُغادر أولاً . فـ أخبر الرئيس لأجلي

701
01:01:34,060 --> 01:01:39,170
<i> أرجوك أمضي قدماً في التحقق الأمني . نجح </i>

702
01:01:50,570 --> 01:01:53,710
هل لديك صندوق باندورا ؟

703
01:01:53,710 --> 01:01:55,520
أكانت تلك فعلتك ؟

704
01:01:55,520 --> 01:01:56,430
ماذا ؟

705
01:01:56,430 --> 01:01:59,140
هل سرقته ؟!

706
01:02:02,260 --> 01:02:06,180
هان سانغ جو سرقه . أنهُ في الشركة، أليس كذلك؟

707
01:02:06,180 --> 01:02:09,130
لقد تحققت من ذلك سابقاً

708
01:02:26,230 --> 01:02:29,180
يا سكرتير هان، أنتظر عندك

709
01:02:31,550 --> 01:02:32,690
توقف !

710
01:02:33,380 --> 01:02:34,220
لنذهب أيضاً

711
01:02:34,220 --> 01:02:35,470
نعم يا سيدي

712
01:02:58,470 --> 01:03:00,340
أنهُ هان سانغ جو

713
01:03:00,340 --> 01:03:02,630
أتبعه

714
01:03:07,760 --> 01:03:13,830
يا رئيس، هذا هو بيون ايل جاي. و السيارة وراءه لابد أن تكون له أيضاً

715
01:03:13,830 --> 01:03:18,120
لا يهم من يكون . ف لا يمكنني ترك إي أحد يأخذه مني

716
01:03:18,120 --> 01:03:19,900
نعم يا رئيس

717
01:03:28,750 --> 01:03:31,290
... تباً

718
01:03:36,790 --> 01:03:38,340
دو غون وو !

719
01:04:05,550 --> 01:04:06,760
نعم

720
01:04:06,760 --> 01:04:10,260
أنهُ هان سانغ جو !

721
01:04:10,260 --> 01:04:13,400
أنا لدي صندوق باندورا

722
01:04:13,400 --> 01:04:16,720
أنت ترسل لي المال كما وعدت، أليس كذلك؟

723
01:04:17,780 --> 01:04:18,750
بالطبع

724
01:04:18,750 --> 01:04:23,450
أنا مطارد من قبل بيون ايل جاي و دو غون وو !

725
01:04:24,070 --> 01:04:28,140
<i> إذا لم تقم بأنقاذي الآن ، فهما سيحصلان على صندوق باندورا </i>

726
01:04:28,140 --> 01:04:30,510
أرجوك أنقذني يا رئيس كانغ !

727
01:04:31,130 --> 01:04:33,110
أين أنت الآن ؟

728
01:04:34,200 --> 01:04:41,280
♫<i> أنا آسف لأنهُ لا يمكنني التمسك بك </i> ♫

729
01:04:41,280 --> 01:04:47,730
♫ <i> و لا يمكنني قول الوداع مع عناق </i> ♫

730
01:04:47,730 --> 01:04:56,610
♫ <i> أنا سأنتظرك هنا </i> ♫

