﻿1
00:00:02,172 --> 00:00:03,515
أين هي؟ هل هي بخير؟

2
00:00:03,540 --> 00:00:05,085
.دعنا فقط نستعد للأسوأ ونأملَ للأفصل

3
00:00:05,110 --> 00:00:06,676
.(سايدي) قوية، أعلم أنها ستكون بخير

4
00:00:06,678 --> 00:00:07,877
هل ذلك الشيءُ ملتصقٌ بشفتيك؟

5
00:00:07,879 --> 00:00:09,912
لماذا لا يريدُ أحدٌ أن يخبرنا عن حالها؟

6
00:00:11,516 --> 00:00:13,282
.عليكم جميعاً أن تتبعوننى

7
00:00:17,222 --> 00:00:18,488
.يا إلهي

8
00:00:18,490 --> 00:00:20,623
هل... هل بإمكانها أن تتحدّث؟

9
00:00:20,625 --> 00:00:22,859
هلا صمتّم أيها الدراميون؟

10
00:00:22,861 --> 00:00:24,394
!يا إلهي، إنها مُعجزة

11
00:00:24,396 --> 00:00:26,179
!حمداً لله

12
00:00:26,204 --> 00:00:29,109
،لقد أخبرتك أنني لا أريد زواراً
.أيتها الممرضة المتخلّفة

13
00:00:29,134 --> 00:00:32,635
كيف لأي شخصٍ أنا يأخذ قسطاً
من الراحة في حفرة جهنّم هذه؟

14
00:00:32,637 --> 00:00:34,203
،شكراً جزيلاً علي حضوركم

15
00:00:34,205 --> 00:00:36,673
لكنكم لستم من العائلة
!أو الأصدقاء، لذا أخرجوا

16
00:00:36,675 --> 00:00:38,341
.لقد سمعتم كلام المتوحدة الغبية

17
00:00:38,343 --> 00:00:40,410
ذلك الكلام ينطبق عليكِ
.أيضاً يا ذات الكبد المترهل

18
00:00:40,412 --> 00:00:43,079
ولماذا أحضرتم (هاملتون-المتعفّنة) الي هنا؟

19
00:00:43,081 --> 00:00:46,482
إنها مغطاةٌ ببكتريا أكثر من
!التي علي أرضية هذا المشفى

20
00:00:46,484 --> 00:00:49,819
.حسناً، علي الأقل يمكنها أن تتحدّث

21
00:00:49,821 --> 00:00:52,921
{\a6}{\fad(300,1500)\}{\c&HEF61CB&\3c&H42253B&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"(مُـــــــربك) - (الموسِم الخـامس)"


22
00:00:49,821 --> 00:00:52,921
{\pos(192,230)}{\fad(300,1500)\}{\c&HEF61CB&\3c&H42253B&\fnArabic Typesetting\fs34\b1}
"(.الحلقة الـ 24 والأخيــرة - مُـخيّـمُونَ سُعداء. مَساراتٌ أسعد)"

23
00:00:53,391 --> 00:00:56,325
أيتها الممرضة، قومي بإزالة
.هؤلاء الدخلاء من فضلك

24
00:00:56,327 --> 00:00:57,796
.فأنا أحتاج إلي الراحة

25
00:00:58,963 --> 00:01:01,497
.يا رفاق، أن لم أراها في هذه الحالة من قبل

26
00:01:01,499 --> 00:01:04,434
حسناً، أني أراها في هذه الحالة كل يوم
.تقريباً، لكن هذا الوضع يبدوا أسوأ

27
00:01:04,436 --> 00:01:06,469
.وتلك الرسالة التي أرسلتها؟ يا إلهي

28
00:01:06,471 --> 00:01:07,737
كيف حدث هذا الأمر؟

29
00:01:07,739 --> 00:01:09,305
.إن طلبتم رأي، لقد كان نداءُ إستغاثة

30
00:01:09,307 --> 00:01:11,207
عندما تكون بتلك الحقارة والبؤس

31
00:01:11,209 --> 00:01:13,643
ولم يتبقى لك أي صديق، ماذا بإمكانك أن تفعله

32
00:01:13,645 --> 00:01:15,203
عدا أن تقود مباشرة في إتجاه شاحنة؟

33
00:01:16,343 --> 00:01:18,448
كيف بإمكانك أن تحاولي الإنتحار؟

34
00:01:18,450 --> 00:01:20,249
مالذي تتحدثين عنه أيتها المخبولة؟

35
00:01:20,251 --> 00:01:22,819
{\pos(192,215)}مهما كانت الخلافات التي بيننا، لم
.يتطلب الأمر أن يصل إلي هذا الحد

36
00:01:22,821 --> 00:01:24,921
{\pos(192,230)}.لا يمكنُ أن تكونوا جادينَ جميعكم

37
00:01:24,923 --> 00:01:28,291
{\pos(192,230)}أتعتقدون أنني حاولتُ أن أقتل نفسي بسببكم؟

38
00:01:28,293 --> 00:01:30,059
{\pos(192,230)}!لقد قدتي مباشرة في إتجاه شاحنة

39
00:01:30,061 --> 00:01:31,694
{\pos(192,230)}لقد إرتطمتُ بمرآتها

40
00:01:31,696 --> 00:01:34,230
{\pos(192,230)}!وأنحرف مساري نحو لافتة طريق

41
00:01:34,232 --> 00:01:35,598
(سايدي)، هل بإمكاننا أن نساعدك بشيء؟

42
00:01:35,600 --> 00:01:38,045
{\pos(192,230)}!إخرجوا -
حسناً، أتمنى لو كان بإمكانك -

43
00:01:38,070 --> 00:01:39,335
{\pos(192,230)}.الذهاب معنا إلي مخييم "بوكا" غداً

44
00:01:39,337 --> 00:01:42,505
{\pos(192,230)}لماذا أخطو خطوة في ذلك المكان الممتلئ
بعدوي القمل والغير مهيأ ضد الحريق؟

45
00:01:42,507 --> 00:01:44,140
{\pos(192,230)}.إنهم سيغلقونه، (سايدي). للأبد

46
00:01:44,142 --> 00:01:45,641
{\pos(192,230)}.وأخيراً، أخبارٌ سارة

47
00:01:45,643 --> 00:01:46,876
{\pos(192,230)}بمجرد أن يقومو بهدم

48
00:01:46,878 --> 00:01:49,023
{\pos(192,230)}...ذلك المكان الكئيب الممتلئ بروث الأحصنة

49
00:01:50,381 --> 00:01:51,948
{\pos(192,230)}لحظة. ماذا سيحدث للأحصنة؟

50
00:01:51,950 --> 00:01:54,716
{\pos(192,230)}أعتقدُ أنهم سيقومون بنقلهم إلي
."مخيمٍ آخر بمدينة "سان بيرناردينو

51
00:01:54,743 --> 00:01:56,496
{\pos(192,230)}."يا إلهي، "رقاقة الشوكولا

52
00:01:56,521 --> 00:01:58,387
{\pos(192,215)}.ها هي مجدداً تحاول أن تُخمد مشاعرها بالأكل

53
00:01:58,389 --> 00:02:00,556
{\pos(192,215)}.لقد كان حصاني، أيتها المخمورة المختلة

54
00:02:00,558 --> 00:02:01,991
!إخرجوا فوراً

55
00:02:05,497 --> 00:02:08,464
{\pos(192,215)}!وأنت، توقف عن النظر إلي

56
00:02:11,202 --> 00:02:12,702
{\pos(192,215)}.الأمر رسمي. لقد تم قبولي

57
00:02:12,704 --> 00:02:14,971
{\pos(192,215)}."أنت تنظرين إلي طالبة بجامعة "سانتا كارلا

58
00:02:14,973 --> 00:02:16,105
{\pos(192,215)}."لكنك أحببتي "وايكوف

59
00:02:16,107 --> 00:02:17,740
{\pos(192,215)}نعم، لكن "ج س ك" كبيرة

60
00:02:17,742 --> 00:02:20,309
{\pos(192,215)}وتحتوي علي برنامج أفضل للكُتّاب

61
00:02:20,311 --> 00:02:21,611
{\pos(192,215)}.و (لوك) متواجدٌ هنالك

62
00:02:21,613 --> 00:02:23,179
{\pos(192,215)}.يالها من طريقة لتقليل أهمية العامل الأساسي

63
00:02:23,181 --> 00:02:26,187
{\pos(192,215)}،ليس العامل الأساسي
.بل مجرّدُ عاملٍ إضافي مُثير

64
00:02:26,212 --> 00:02:27,950
{\pos(192,215)}.أتفهّم ذلك الوضع

65
00:02:27,952 --> 00:02:29,452
{\pos(192,215)}إنه أمرٌ رائع ومريح للبال

66
00:02:29,454 --> 00:02:31,154
{\pos(192,215)}.أن تحظي بخليلٍ مُساندٍ ومساعدٍ لك

67
00:02:31,156 --> 00:02:32,855
{\pos(192,215)}.نعم، (باتريك) رائعٌ جداً

68
00:02:32,857 --> 00:02:35,453
{\pos(192,215)}.رائعٌ ولطيفٌ وسخى لأبعد الحدود

69
00:02:35,994 --> 00:02:39,062
{\pos(192,215)}(جينا)، لقد عرض علي أن
.يتكفّل بدفعِ جميع ديوني

70
00:02:39,464 --> 00:02:40,663
إذاً، أستتركينه يفعلها؟

71
00:02:40,865 --> 00:02:41,998
{\pos(192,215)}لما لا؟

72
00:02:42,000 --> 00:02:43,633
{\pos(192,215)}،بصراحة، علي صعيدٍ ما

73
00:02:43,635 --> 00:02:45,535
{\pos(192,215)}.أُحبّ أن يتم الإهتمام بي إلي حدٍ ما

74
00:02:45,537 --> 00:02:47,370
{\pos(192,215)}.يذيد ذلك من ثقتي بنفسي نوعاً ما

75
00:02:47,372 --> 00:02:50,273
."حسناً، عليّ الذهاب، فتاة "ج س ك

76
00:02:50,275 --> 00:02:52,953
."سأراكِ لاحقاً في مخيم "بوكا

77
00:02:53,878 --> 00:02:55,311
فتاةُ "ج س ك" إذاً؟

78
00:02:55,313 --> 00:02:56,512
{\pos(192,215)}أستفعلينها؟

79
00:02:56,514 --> 00:02:58,314
{\pos(192,215)}.نعم، لقد وصلني جوابُ القبول للتو

80
00:02:58,516 --> 00:03:00,349
.مباركٌ لك، علي ما أعتقد

81
00:03:00,351 --> 00:03:02,652
أعني إذا كنتِ تعتقدين أن
.هذا هو القرار... الصائب

82
00:03:02,654 --> 00:03:03,653
.هو كذلك

83
00:03:03,655 --> 00:03:04,954
،نعم، الأمر فقط، كما تعلمين

84
00:03:04,956 --> 00:03:06,789
"عندما كنتُ أريد الإنتقال إلي "وايكوف

85
00:03:06,791 --> 00:03:08,391
...لكي أكون معك، لقد قلت أنه

86
00:03:08,393 --> 00:03:09,559
،ذلك ليس نفسُ الموقف، (ماتي)

87
00:03:09,561 --> 00:03:10,760
.بل مخالفٌ له تماماً

88
00:03:10,762 --> 00:03:12,061
ليس لهذا الأمر أي علاقة بـ(لوك)؟

89
00:03:12,063 --> 00:03:13,696
.لا، ليس له علاقة

90
00:03:13,698 --> 00:03:15,640
أنا أعلمُ ما أفعله، إتفقنا؟
.إتفقنا -

91
00:03:16,501 --> 00:03:18,301
هل سأراكِ بمخيم "بوكا" غداً؟

92
00:03:18,303 --> 00:03:20,236
نعم، أنا لا أطيق الإنتظار

93
00:03:20,261 --> 00:03:22,374
...فقط لروية كل شيء للمرة الأخيرة

94
00:03:22,375 --> 00:03:24,664
،الجسر المائي، سرير مبيتي القديم

95
00:03:24,992 --> 00:03:26,642
.الثلاجة في المطبخ

96
00:03:26,644 --> 00:03:29,312
.لقد كنّا نقوم بكسر القفل وسرقة المثلجات

97
00:03:29,314 --> 00:03:30,680
لقد فعلتم ذلك أيضا؟ -
ماذا؟ -

98
00:03:30,682 --> 00:03:32,548
أتعتقدُ أن الأولاد الرائعين
كانو وحدهم يسرقون المثلجات؟

99
00:03:32,550 --> 00:03:34,317
،حسناً، لقد كنتِ رائعة

100
00:03:34,319 --> 00:03:36,285
.بالسنبة لي علي أي حال

101
00:03:36,287 --> 00:03:37,679
.أريدُ أن أفعلها مجدداً

102
00:03:38,976 --> 00:03:41,791
،سأحضر مثبتة الورق وبعض الدبابيس

103
00:03:41,793 --> 00:03:43,926
.وأنت إحضر معك مطرقة، فقط لأخذ الإحتياط

104
00:03:46,096 --> 00:03:47,997
.مُباركٌ لك، عزيزتي

105
00:03:47,999 --> 00:03:49,665
.ما كنتُ لأفعلها من دونك

106
00:03:49,667 --> 00:03:51,801
،موهبتك وعملُك الجاد هو ما مكّنكِ من فعلها

107
00:03:51,803 --> 00:03:53,870
.وإنه توقيت مثالي

108
00:03:53,872 --> 00:03:56,072
البروفسر (هايني) يقيمُ
.إستقبالاً مفتوحاً بمنزله غداً

109
00:03:56,074 --> 00:03:57,843
."لكن غداً عندي موضوع مخيم "بوكا

110
00:03:57,868 --> 00:03:58,796
.أعلم

111
00:03:58,821 --> 00:04:01,421
،الأمر فقط، إنه رئيسُ البرنامج التعليمي

112
00:04:01,446 --> 00:04:03,079
،ومعظم البروفسرات سيتواجدون هنالك

113
00:04:03,081 --> 00:04:04,814
.والكثير من زملاء صفّك المستقبليون أيضاً

114
00:04:04,816 --> 00:04:07,383
،أتمنى لو كان بإمكاني الذهاب
.لكنني وعدتُ الجميع مسبقاً

115
00:04:07,385 --> 00:04:08,718
.(جينا)، هذا أمرٌ مهمٌ نوعاً ما

116
00:04:08,720 --> 00:04:11,187
ربما لا تريدين أن تغيبي عنه
.من أجل.. كما تعلمين، مخيم

117
00:04:11,189 --> 00:04:13,789
.أنه أكثر من مجرّد مخيمٍ بالنسبة لي، (لوك)

118
00:04:13,791 --> 00:04:16,225
.إنه مكان ممتلئٌ بالزكريات

119
00:04:16,227 --> 00:04:19,562
{\pos(192,230)}أعني، أنني كُنت مُخيمة
.هنالك، وبعدها مستشارة

120
00:04:19,564 --> 00:04:22,698
{\pos(192,230)}.حسناً، لكنكِ ستحضرين بصفتك مُنتقلة

121
00:04:22,700 --> 00:04:24,333
{\pos(192,230)}إنها فرصة رائعة لك لتحصلي علي بداية قوية

122
00:04:24,335 --> 00:04:27,687
{\pos(192,230)}.ولقد أخبرتُ الجميع أنّك ستحضُرين معي

123
00:04:27,712 --> 00:04:29,078
{\pos(192,230)}.أعلم

124
00:04:29,103 --> 00:04:30,670
{\pos(192,230)}.أنا أريد فقط أن أتباهى بك أمام الجميع

125
00:04:30,820 --> 00:04:33,743
{\pos(192,230)}<font color="#00bfff"> لقد شعرتُ بالإطراء أنه
 أرادني أن أحضر معة بشدة </font>

126
00:04:33,745 --> 00:04:35,244
<font color="#00bfff">  .ولقد كان مُحقاً </font>

127
00:04:35,246 --> 00:04:37,380
<font color="#00bfff">  .سأحظى بزكرياتي من المخيم للأبد </font>

128
00:04:37,382 --> 00:04:39,593
<font color="#00bfff"> .لكن "ج س ك" هي مستقبلي  </font>

129
00:04:39,618 --> 00:04:41,818
.حسناً، لقد نلت مني

130
00:04:41,843 --> 00:04:42,726
.أنا موافقة

131
00:04:42,751 --> 00:04:43,499
هل أنت متأكدة؟

132
00:04:44,148 --> 00:04:46,070
.مُتأكدة لأبعد حد

133
00:04:48,629 --> 00:04:50,878
<font color="#00bfff"> ،"لقد كان أول حدثٍ كبيرٍ لي بـ"ج س ك  </font>

134
00:04:50,903 --> 00:04:55,137
<font color="#00bfff"> .ولقد كنت متوتّرة ومتشوّقة و... مشتتة الذهن  </font>

135
00:04:57,376 --> 00:05:00,010
.(جينا)، يُسعدني أن أُعرّفك بـ(بيتر) و(كيللي)

136
00:05:00,012 --> 00:05:02,212
.هذه هي الخليلةُ التي سمعنا عنها الكثير

137
00:05:02,214 --> 00:05:03,813
{\pos(192,230)}.لا تصدقي كل الأحاديث المُبالِغة

138
00:05:03,815 --> 00:05:06,183
{\pos(192,230)}.أنا لن أصدّق. فأنا نذلٌ ساخر

139
00:05:06,185 --> 00:05:07,384
{\pos(192,230)}،لا تكُن وقحاً، (بيتر)

140
00:05:07,386 --> 00:05:08,518
{\pos(192,230)}.ستُخيفها

141
00:05:08,520 --> 00:05:11,862
{\pos(192,230)}<font color="#00bfff"> ما كنتُ لأتوقّع أن أنسجم
 "فوراً مع الجميع بـ"ج س ك </font>

142
00:05:11,911 --> 00:05:14,590
{\pos(192,230)}<font color="#00bfff"> لقد بدأتُ من الصفر، ولقد كنتُ أحتاج إلي  </font>

143
00:05:14,615 --> 00:05:16,870
<font color="#00bfff"> أن أمهل الأمر بعض الوقت وأن أتوقف بالتفكير عن  </font>

144
00:05:16,895 --> 00:05:20,044
<font color="#00bfff"> أصدقائي القدامى وهم يمرحون
.في مخيم "بوكا" من دوني  </font>

145
00:05:21,937 --> 00:05:24,237
مرحباً، أين (جينا)؟

146
00:05:24,262 --> 00:05:25,528
."لقد إضطرت للذهاب إلي حدثٍ يتعلق بـ"ج س ك

147
00:05:25,560 --> 00:05:26,301
إذاً... ماذا، لن تحضر؟

148
00:05:26,326 --> 00:05:27,592
لا، وهو أمرٌ سيءٌ حقاً

149
00:05:27,599 --> 00:05:30,265
لأنه يفترضُ بنا أن نقع من علي
.سطحِ القارب معاً بالصّدفة

150
00:05:30,278 --> 00:05:31,911
.لقد كنا نخطط لسرقة المثلجات

151
00:05:31,913 --> 00:05:33,779
.حسناً، ها قد ضاعت آخرُ فرصة لك لفعل ذلك

152
00:05:33,781 --> 00:05:35,281
.الجشع سيقوم بهدمِ هذا المكان

153
00:05:35,283 --> 00:05:38,416
طفولتُنا ستُدمّر وسيتمّ
.تحويلها إلي شقق سكنية

154
00:05:38,553 --> 00:05:39,719
.(ليسا)، تفكيرٌ مظلم

155
00:05:39,721 --> 00:05:42,053
موتُ (سايدي) الذي كان وشيكاً
.قد أدخلني في مكان مظلم

156
00:05:42,156 --> 00:05:44,356
إن ماتت، أعتقد أنها كانت

157
00:05:44,358 --> 00:05:47,193
.ستذهبُ إلي النار، وذلك ليس أمرٌ جيد

158
00:05:47,195 --> 00:05:49,495
.يجب علينا أن نلتقط صورة لنُزيد من بهجتها

159
00:05:53,868 --> 00:05:55,911
.لقد سئمتُ من الإستمارات

160
00:05:56,661 --> 00:05:58,346
{\a6}<font color="#2E9AFE"> *إستبيانُ التصرُّفات الإنتحارية*  </font>

161
00:05:57,571 --> 00:05:58,904
ما هذا بحقّ الجحيم؟

162
00:05:58,906 --> 00:06:00,172
،إجراءات وقائية

163
00:06:00,174 --> 00:06:02,241
نظراً للظروف التي أدّت إلي
.الحادث الذي تعرضتي له

164
00:06:02,243 --> 00:06:04,176
.لم أحاول أن أقتل نفسي

165
00:06:04,178 --> 00:06:06,011
{\pos(192,230)}.سيتمُّ تزويدُك بمُستشارٍ من طرف المستشفى

166
00:06:06,013 --> 00:06:08,581
.أنا لا أريدٌ المُستشار اللعين

167
00:06:08,583 --> 00:06:09,882
.آنسة (ساكستون)

168
00:06:09,884 --> 00:06:12,651
مالذي تفعلينه هنا بحقّ الجحيم؟

169
00:06:12,653 --> 00:06:14,286
.أنا مُستشارةُ حالات الكآبة

170
00:06:14,288 --> 00:06:16,789
{\pos(192,230)}،والآن إسمعي، بغض النظر عن مدى سوء الأحوال

171
00:06:16,791 --> 00:06:18,457
.الإنتحار ليس هو الحل أبداً

172
00:06:18,459 --> 00:06:20,459
لا يُمكنك أن تتركينني
!وحدي مع هذه المُتخلّفة

173
00:06:20,461 --> 00:06:22,928
{\pos(192,230)}!إنها تُسببُ حالات إنتحار أكثر من منعها لها

174
00:06:22,930 --> 00:06:24,597
{\pos(192,230)}.صُهْ. لا بأس، سيكون الأمر علي ما يرام

175
00:06:24,599 --> 00:06:26,332
.اصغي إلي أيتها الغبية

176
00:06:26,334 --> 00:06:29,001
{\pos(192,230)}أنا لا أعلم إن كنتِ قد حصلتِ
"علي شهادة "مستشار حالات الكآبة

177
00:06:29,003 --> 00:06:31,203
{\pos(192,230)}من نفسِ متجر الـ"99سنتاً" الذي حصلت منه

178
00:06:31,205 --> 00:06:35,007
علي شهادات "المستشار
.الإرشادي"، ولا يهُمّني الأمر

179
00:06:35,009 --> 00:06:37,276
.هذا الأمر كلّهُ نتيجةٌ لسوءٌ تفاهم

180
00:06:37,278 --> 00:06:38,978
!ذلك الحادثُ لم يكن خطأي حتى

181
00:06:38,980 --> 00:06:40,679
{\pos(192,230)}!لقد كان بسبب تلك العاهرة التي في هاتفي

182
00:06:40,681 --> 00:06:42,548
هل لديك ميولٌ تجاه لومِ الآخرين

183
00:06:42,550 --> 00:06:44,049
علي أفكارك الإنتحارية؟

184
00:06:44,051 --> 00:06:46,085
!طفح الكيل. سأخرجُ من هنا

185
00:06:46,087 --> 00:06:47,253
.ليس بمفردك

186
00:06:47,255 --> 00:06:48,854
{\pos(192,230)}.أنتِ لستِ مدعوة إلي المكان الذي سأذهب إليه

187
00:06:48,856 --> 00:06:53,459
أنت لن تغادرين هذه الغرفة
.إلا بعد أن أُطلق سراحك

188
00:06:54,762 --> 00:06:57,196
{\pos(192,230)}تذكّروا، جميع القِلاع يجب أن تحتوي علي

189
00:06:57,198 --> 00:07:00,599
{\pos(192,230)}.برجٍ عالي جداً، فقط من أجل الأميرة

190
00:07:00,601 --> 00:07:02,835
كما قالت (فيرجينيا وولف)، "كلّ أميرة
<font color="#fe9a2e"> "كاتبة بريطانية" </font>

191
00:07:02,837 --> 00:07:04,170
."تحتاجُ إلي حجرةٍ خاصةٍ بها فقط

192
00:07:04,172 --> 00:07:08,044
!أرنبتي الصغيرة، لدي مفاجأةٌ لأجلك

193
00:07:08,739 --> 00:07:10,906
!(جاريت جيبسون)
<font color="#fe9a2e">"قسيسٌ معروف"</font>

194
00:07:10,908 --> 00:07:14,176
!يا إلهي... إلهُنا، إلهُك

195
00:07:14,178 --> 00:07:16,411
!هذا أشبه بإجراء مكالمة فيديو مع اليسوع

196
00:07:16,413 --> 00:07:19,214
حسناً، أنا أحاول أن أبقي
.الخط إلي المنقذ مفتوحاً

197
00:07:19,216 --> 00:07:21,183
إسمعي، لقد أخبرتني أمك

198
00:07:21,185 --> 00:07:22,851
.عن كيف أنّك عابدةٌ مُخلصة

199
00:07:22,853 --> 00:07:25,620
.إنه معجبٌ جداً بتمارين تصحيح الذّات، عزيزتي

200
00:07:25,622 --> 00:07:26,922
حقاً؟

201
00:07:26,924 --> 00:07:28,490
نعم، إنها طريقةٌ رائعةٌ

202
00:07:28,492 --> 00:07:30,158
لتمجيد الإله وحرق الدهون

203
00:07:30,160 --> 00:07:31,226
.كلّ ذلك في آن واحد

204
00:07:31,228 --> 00:07:32,594
أعلم، أليس كذلك؟

205
00:07:32,596 --> 00:07:34,363
،إذا تمكّن الشيطانُ من الإمساك بفخديك

206
00:07:34,365 --> 00:07:35,964
!إحمل الصليبَ ومارس تمارين تصحيح الذات

207
00:07:35,966 --> 00:07:37,165
!رائع

208
00:07:37,167 --> 00:07:38,734
.إنه يريدُ أن يشتري عملك

209
00:07:38,736 --> 00:07:39,901
ماذا؟ حقاً؟

210
00:07:39,903 --> 00:07:44,236
نعم، (ليسا)، لقد قمتِ بمجهودٍ رائع
.في بدء مشروع تمارين تصحيح الذّات

211
00:07:44,274 --> 00:07:45,941
.لكن الآن هو في حوجة إلي منصةٍ أكبر

212
00:07:45,943 --> 00:07:48,276
،كنيستي لديها نطاقُ إستقطابٍ عالمي

213
00:07:48,278 --> 00:07:50,511
إذا تمكّنا من إدخال تمارين
،تصحيح الذات إلي الحلقة

214
00:07:50,536 --> 00:07:53,248
،حسناً، سينهمر العمل، ستُحرقُ الدهون

215
00:07:53,251 --> 00:07:54,751
!وستذدهرُ الأرواح

216
00:07:54,753 --> 00:07:56,085
إدخالها في الحلقة"؟"

217
00:07:56,087 --> 00:07:57,553
.المحامين لدي قد قامو بكتابة إتفاقية

218
00:07:57,555 --> 00:07:59,169
.سيتمُّ تعويضُك بمبلغٍ مُحترم

219
00:07:59,194 --> 00:08:01,058
.كلّ ما عليكِ فعلُه هو أن توقّعي علي النقاط

220
00:08:01,083 --> 00:08:02,028
مُحامين؟

221
00:08:02,053 --> 00:08:05,971
نقابةُ كنيستي ستأخذ الإسم "تمارين
تصحيح الذّات" وأنماطُكِ أيضاً

222
00:08:05,996 --> 00:08:07,907
.لكن سيتمّ إشراكُكِ في الأمر بالتأكيد

223
00:08:07,932 --> 00:08:10,600
لقد جعلَ منكِ الرّب منبعاً لهذا

224
00:08:10,602 --> 00:08:13,231
.النظام من التمارين الروحانية الرائعة

225
00:08:13,256 --> 00:08:14,786
منبعاً؟

226
00:08:15,473 --> 00:08:17,661
!لا، لقد كانت فكرتي

227
00:08:17,686 --> 00:08:18,819
.فكّري في الأمر، (ليسا)

228
00:08:18,844 --> 00:08:20,754
.وتفقدى نقاط عقد الصفقة

229
00:08:20,779 --> 00:08:23,379
.المحامين لدي؟ عادلون جداً

230
00:08:32,459 --> 00:08:33,989
.(ساديتا)

231
00:08:34,388 --> 00:08:36,809
.يا إلهي

232
00:08:39,802 --> 00:08:41,236
من أنت بحقّ الجحيم؟

233
00:08:41,238 --> 00:08:43,145
!إنطلقوا

234
00:08:43,170 --> 00:08:43,989
!هيا (كيف)

235
00:08:44,014 --> 00:08:45,997
!إستخدم عضلات وسطك

236
00:08:49,536 --> 00:08:51,199
.(جينا) كان من المُفترض أن تفعل هذا معنا

237
00:08:51,224 --> 00:08:52,991
.أعتقد أن لديها أشياءً أفضل لتفعلها

238
00:08:52,993 --> 00:08:54,092
.أعتقدُ ذلك

239
00:08:54,094 --> 00:08:55,160
هل تعتقدين أن عليها أن تنتقل؟

240
00:08:55,162 --> 00:08:56,294
{\pos(192,230)}إذا كنتُ تعلمتُ شيئاً واحداً

241
00:08:56,296 --> 00:08:57,729
{\pos(192,230)}،في الـ18 سنة من التربية

242
00:08:57,731 --> 00:08:59,651
{\pos(192,230)}.فهو أن أترك (جينا) أن تحدّد مصيرها

243
00:08:59,676 --> 00:09:00,899
{\pos(192,230)}حتى إن كانت ترتكبُ خطأً؟

244
00:09:00,901 --> 00:09:02,901
{\pos(192,230)}لأن السبب الوحيد في
.إنتقالها هو البقاء مع (لوك)

245
00:09:02,903 --> 00:09:05,904
{\pos(192,230)}إذا كان لديك شيءٌ تريد أن
.تقوله لها، فقط قم بذلك

246
00:09:05,906 --> 00:09:08,740
{\pos(192,230)}أنتم ما زلتم صغاراً، ليس الأمرُ
.كأنّكم متزوجان، بالله عليم

247
00:09:08,742 --> 00:09:10,942
هذا الشخص، عليه أن يفعلّ
.ما أطلبُه منه تماماً

248
00:09:10,944 --> 00:09:12,210
ماذا عليّ أن أفعل؟

249
00:09:12,212 --> 00:09:14,979
لقد كنتُ أقول، كم أنّي محظوظة

250
00:09:14,981 --> 00:09:18,183
لأكون زوجةً للصبي الذي أحببتُه

251
00:09:18,185 --> 00:09:20,485
.منذ ُ أن رأتهُ عيناي في المدرسة الثانوية

252
00:09:21,721 --> 00:09:24,522
الخطاباتُ الأكاديميةُ أصبحت مُجزّئة

253
00:09:24,524 --> 00:09:27,425
.ومثيرةٍ للنزاع وجراء ذلك قد أصبحت سياسية

254
00:09:27,427 --> 00:09:28,960
.لكن كل شيءٍ بالفعل يتعلّق بالسياسة

255
00:09:28,962 --> 00:09:30,328
ماذا تعتقدين، (جينا)؟

256
00:09:30,330 --> 00:09:32,897
.الهاتفُ الذكي

257
00:09:32,899 --> 00:09:34,732
هلاكُ التفاعل الإجتماعي

258
00:09:34,734 --> 00:09:36,119
.في العالم المُتحضّر

259
00:09:37,037 --> 00:09:39,254
.لقد سُررتُ بلقائك بالمثل تماماً

260
00:09:40,458 --> 00:09:42,019
هل يمكنكِ ربما أن تحاولي بجهد أكبر؟

261
00:09:42,044 --> 00:09:42,941
.ذلك الرّجل هو المُضيف

262
00:09:42,943 --> 00:09:44,878
،لقد كُنتُ أحاول، لكن بصراحة

263
00:09:44,903 --> 00:09:46,077
.لقد شعرتُ بالمللِ قليلاً

264
00:09:46,079 --> 00:09:48,505
نعم، أنا آسفٌ أننا لا نملكُ
.قوارب و أراجيح رائعة

265
00:09:49,316 --> 00:09:50,648
{\pos(192,230)}.حسناً، أنا آسف. لم أكن أقصدُ ذلك

266
00:09:50,650 --> 00:09:51,983
.لا، لا بأس

267
00:09:51,985 --> 00:09:53,017
{\pos(192,230)}.إنظري، ربما عليك أن تذهبي

268
00:09:53,019 --> 00:09:54,119
{\pos(192,230)}.أنا بخير

269
00:09:54,121 --> 00:09:56,120
{\pos(192,230)}إذا كنتِ لا تستمعين بهذا
فمن الأفضل أن لا تبقين

270
00:09:56,123 --> 00:09:57,555
{\pos(192,230)}،وتتركين إنطباعاً سيئاً

271
00:09:57,557 --> 00:09:59,057
{\pos(192,230)}.من أجلك، أعنى

272
00:09:59,059 --> 00:10:01,782
{\pos(192,230)}.أعتقدُ أنه عليّ الذهاب... من أجلي

273
00:10:10,536 --> 00:10:12,937
.ذلك الخاتمُ مُكلّفٌ للغاية

274
00:10:12,939 --> 00:10:15,039
هل تريدهُ لنفسك أم لفتاة؟

275
00:10:15,041 --> 00:10:17,075
.أنه لفتاة

276
00:10:18,263 --> 00:10:20,464
لقد حضرتي! كيف كان أمرُ "ج س ك"؟

277
00:10:20,896 --> 00:10:22,329
.لقد كان مُسلياً

278
00:10:22,591 --> 00:10:25,335
.أنكِ تبدين متأثرة بـ(لوك)

279
00:10:26,161 --> 00:10:27,627
.لا، لقد كان الأمرُ رائعاً

280
00:10:27,629 --> 00:10:29,562
،لقد كان هنالك كلّ هؤلاء الأسخاص الرائعين

281
00:10:29,564 --> 00:10:31,865
ولقد شربنا النبيذ وأكلنا الجُبن

282
00:10:31,867 --> 00:10:36,069
{\pos(192,230)}.و... وتحدّثنا عن... أشياء

283
00:10:37,939 --> 00:10:40,506
{\pos(192,230)}جرعةٌ من المستقبل، أليس كذلك؟

284
00:10:43,730 --> 00:10:46,779
{\pos(192,230)}مرحباً، لقد كان (ديريك) رائعاً
.وقام بإطلاق سراحِ الكلاب

285
00:10:46,781 --> 00:10:48,523
.حسناً، أقصدُ أنا -
لقد أصبح (ديريك) مُتساهلاً؟ -

286
00:10:48,547 --> 00:10:50,760
.لقد خطط الرجلُ حياتهُ كلّها لحين أن يتقاعد

287
00:10:50,785 --> 00:10:53,067
لا أستطيعُ أن أتوقّف عن التفكير
في مكتبه الخالي من النوافذ

288
00:10:53,091 --> 00:10:55,895
وكيف يمكنُ أن يكون الأمرُ مخيفاً
أن تلتزم علي شيءٍ لبقية حياتك

289
00:10:55,987 --> 00:10:58,367
.أعتقدُ أن الأمرَ يعتمد علي ما ستلتزمُ عليه

290
00:11:01,158 --> 00:11:04,928
(سايدي ساكستون)، أنا
إنسانةٌ عاطِفية، لكن إذا

291
00:11:04,930 --> 00:11:07,249
.وطئتِ فوق حزائي مجدداً، سأرميك بعيداً

292
00:11:08,400 --> 00:11:10,300
(فال)؟
!(محبوبتي جينا) -

293
00:11:10,302 --> 00:11:11,935
.إنظري إلي حالك

294
00:11:11,937 --> 00:11:13,503
.أشتقتُ إليك

295
00:11:13,505 --> 00:11:14,671
هل بإمكانكِ أن تُصدقي الأمر؟

296
00:11:14,673 --> 00:11:16,239
.أنا أنقذ طائراً جريحاً آخر

297
00:11:16,241 --> 00:11:17,473
!إفسحوا الطريق

298
00:11:17,475 --> 00:11:18,808
.لقد تمّ قبولها في المستشفى التي أعمل بها

299
00:11:18,810 --> 00:11:20,577
هل أخبرتك أنني أصبحتُ مستشارة حالات الكآبة ؟

300
00:11:21,879 --> 00:11:22,912
أتعلمين ماذا؟

301
00:11:22,914 --> 00:11:25,942
في الواقع، ربما يجبُ أن تتحدثين أنت مع
(سايدي) نظراً لأنكما الإثنين حاولتما

302
00:11:25,967 --> 00:11:27,550
...أن، كما تعلمين

303
00:11:27,552 --> 00:11:28,985
.القضاء علي حياتكما

304
00:11:28,987 --> 00:11:31,054
عملياً، هي مازالت في مرحة
،المراقبة ضد الإنتحار

305
00:11:31,056 --> 00:11:32,912
لكن العلاج النفسي الذي
،يتضمن نشاطات الفروسية

306
00:11:32,936 --> 00:11:34,936
{\pos(192,230)}.يفترضُ أن يكون فعالاً جداً ضد حالات الكآبة

307
00:11:35,137 --> 00:11:37,551
{\pos(192,230)}بالإضافة إلي ذلك، مالذي يمكنها أن
تجدهُ في تلك المزرعة لتؤذي به نفسها؟

308
00:11:37,576 --> 00:11:38,800
حبل؟

309
00:11:38,825 --> 00:11:41,392
.حصا ترويض، مَعاوِل

310
00:11:41,394 --> 00:11:42,627
!اللعنة

311
00:11:42,629 --> 00:11:44,295
!مرحباً

312
00:11:44,297 --> 00:11:45,669
{\pos(192,230)}.لقد تمكّنت من الحضور رغم كل شيء

313
00:11:45,694 --> 00:11:47,498
نعم، لقد أشتهيتُ حقاً

314
00:11:47,500 --> 00:11:49,767
"بعضاً من مُثلّجات "روكي رود
.المُحترقة من أثر التجميد

315
00:11:49,769 --> 00:11:51,235
.حسناً

316
00:11:51,237 --> 00:11:54,170
{\pos(192,230)}.أنا آسفة أنني غبتُ عنك لفترةٍ طويلة، (شوكو)

317
00:11:55,475 --> 00:11:57,541
.لا أصدّق أنك سترحل

318
00:11:57,543 --> 00:11:59,343
{\pos(192,230)}،"وأنا أيضاً. علي أن أرجع إلي "نيويورك

319
00:11:59,345 --> 00:12:02,236
،وأتمنى لو كان بإمكاني أن آخذك معي
،لكنني لا أملكُ مكاناً لك

320
00:12:02,261 --> 00:12:04,768
{\pos(192,230)}وهنالك، يجعلون الأحصنة تسحبُ العَربات

321
00:12:04,793 --> 00:12:07,658
المليئة بالسُيّاح القذرين، ولا
.يمكنك أن تتعايش مع ذلك

322
00:12:09,455 --> 00:12:11,346
.صُهْ، لا تُقاطعوا الأمر

323
00:12:11,371 --> 00:12:13,299
.هذا حوارٌ عاطفيٌ بين وحشين

324
00:12:13,324 --> 00:12:15,758
لكن أعدُك بأنني سأتأكّد من
أنهم سيقومون برعايتك جيداً

325
00:12:15,760 --> 00:12:18,636
.لأنك كنتَ أفضل فرسٍ علي الإطلاق

326
00:12:19,364 --> 00:12:20,705
.صديقٌ حقيقي

327
00:12:21,566 --> 00:12:24,133
{\pos(192,230)}،حتى إن كنتُ لا أقدّرك في بعض الأحيان

328
00:12:24,135 --> 00:12:26,167
...لقد كُنت دائماً إلي جانبي

329
00:12:27,772 --> 00:12:29,172
ولم تحمل أي ضغينةٍ  تجاهي

330
00:12:29,174 --> 00:12:30,673
إن تحامقتُ معك قليلاً لأنّك علمت

331
00:12:30,675 --> 00:12:33,042
{\pos(192,230)}إلي أي درجة قد أحببتُك، حتى إن لم أقل ذلك

332
00:12:33,044 --> 00:12:34,462
.بقدر ما يجدرُ بي أن أفعل

333
00:12:35,013 --> 00:12:36,089
.لكنني أحببتُك

334
00:12:39,050 --> 00:12:41,011
.ومازلتُ أُحبّك

335
00:12:43,688 --> 00:12:45,087
وأتمنى من أصدقائي الآخرين

336
00:12:45,089 --> 00:12:46,989
.أن يفهموا ذلك الأمر مثلك

337
00:12:50,295 --> 00:12:52,772
.أنا أُحبّك، (رقاقة الشوكولا)

338
00:12:54,065 --> 00:12:57,832
.صداقتُك تعني لي أكثر مما قد تتصورهُ إطلاقاً

339
00:13:03,675 --> 00:13:05,675
!حسناً، يمكنكُم الخروجُ الآن أيها القذرون

340
00:13:05,677 --> 00:13:07,343
.أعلمُ أنّكم تشاهدونني

341
00:13:07,345 --> 00:13:09,145
مالذي تنظرون إليهِ يا غريبى الأطوار؟

342
00:13:09,147 --> 00:13:11,447
.أنا فقط أتحدّث مع حِصاني

343
00:13:12,617 --> 00:13:15,051
...وأنا آسفة

344
00:13:16,387 --> 00:13:18,855
.علي... مهما يكن

345
00:13:18,857 --> 00:13:20,324
!يا إلهي

346
00:13:23,995 --> 00:13:27,196
.حسناً، أنا.. جيدةٌ جداً في أداء عملي

347
00:13:27,198 --> 00:13:28,631
.أريدُ نصيحتك، (سايدي)

348
00:13:28,633 --> 00:13:30,833
.(أمّي متواجدةٌ هنا مع (غاريت غيبسون

349
00:13:30,835 --> 00:13:32,476
ذلك الواعظُ المثير للإشمئزاز؟

350
00:13:32,508 --> 00:13:33,941
"إنه يريد شراء "تمارين تصحيح الذات

351
00:13:33,943 --> 00:13:37,044
ويُضيفها إلي كنيسته وشركته

352
00:13:37,046 --> 00:13:39,413
!ويبدو أنهما نفس الشيء علي ما أعتقد

353
00:13:39,563 --> 00:13:41,363
.لقد قال أنني كنتُ منبعاً

354
00:13:41,365 --> 00:13:42,798
هل تريدينَ حقاً من شخصٍ كهذا

355
00:13:42,800 --> 00:13:45,534
أن يُديرَ شيءٌ علمتي بجهدٍ في إنشائه؟

356
00:13:45,536 --> 00:13:47,002
،ما كنتُ لأفعل ذلك

357
00:13:47,004 --> 00:13:48,702
.أحبُّ أن أكون ربّ عملي الخاص بي

358
00:13:48,727 --> 00:13:50,627
،أعني، أن الأمر أصعب ويولّد مسؤوليات أكبر

359
00:13:50,629 --> 00:13:52,662
.لكنّهُ عملُك

360
00:13:54,031 --> 00:13:56,180
."أمّي، أنا لن أبيع "تمارين تصحيح الذات

361
00:13:56,205 --> 00:13:58,105
.(ليسا)، لا تتخذي قرارات متسرّعة

362
00:13:58,130 --> 00:13:59,413
.إنه ليس قراراً متسرعاً

363
00:13:59,438 --> 00:14:01,838
.لقد تحدّثتُ مع (سايدي) والرّب

364
00:14:01,840 --> 00:14:03,840
لكنكِ قلتي أن الحديث مع (غايريت)

365
00:14:03,842 --> 00:14:05,642
.أشبه بإجراء مكالمة فيديو مع اليسوع

366
00:14:05,644 --> 00:14:08,945
إذا تمكنتُ من النهوض بهذا
العمل علي صعيدٍ دولي

367
00:14:08,947 --> 00:14:10,814
،وأصبح ناجحاً للغاية

368
00:14:10,816 --> 00:14:12,549
يمكنني أن أتخلي عن الشخص الوسيط

369
00:14:12,551 --> 00:14:14,584
.وأُجري مكالمة فيديو مع اليسوع الحقيقي

370
00:14:14,586 --> 00:14:16,398
.تحيا جرأةُ السيّدات

371
00:14:17,656 --> 00:14:19,622
إذا تمكنت (ليسا) من
.فعلها، فأنا أيضاً يمكنُني

372
00:14:19,624 --> 00:14:21,191
.أريدُ أن أُراهن علي نفسي

373
00:14:21,193 --> 00:14:23,793
،إن لم أتمكّن من إخراج نفسي من تلك الديون

374
00:14:23,795 --> 00:14:26,262
إذاً سأشعُر أنني مُجرّدُ
.فاشلةٍ عاجزة لبقية حياتي

375
00:14:26,264 --> 00:14:27,597
.أنتِ لستي بفاشلة، (تي)

376
00:14:27,599 --> 00:14:29,065
.حسناً هذا ما سأقوله

377
00:14:29,067 --> 00:14:30,767
.نحنُ من عالمين مختلفين

378
00:14:30,769 --> 00:14:33,236
وفي عالمي يجبُ علي أن أتعلّم
.أن أعتمِد علي نفسي بالكامل

379
00:14:33,238 --> 00:14:34,738
،وذلك سيحدثُ حتماً

380
00:14:34,740 --> 00:14:37,419
.لكن قد يستغرق من الوقت سنتين، حرفياً

381
00:14:37,444 --> 00:14:39,470
،لذا، إلي ذلك الحين

382
00:14:39,495 --> 00:14:44,491
هل بإمكاننا أن نؤجلّ هذا الموضوع لاحقاً؟

383
00:14:44,516 --> 00:14:45,815
هل أنا مجنونة؟

384
00:14:45,817 --> 00:14:48,583
.أنت أكثرُ الفتيات اللاتي قابلتهنّ عقلانية

385
00:14:49,955 --> 00:14:51,154
.ها أنتِ ذا

386
00:14:51,156 --> 00:14:52,956
،تلك النافذة التي قرب الثّلاجة مازلت مرخية

387
00:14:52,958 --> 00:14:54,991
.وقد أحضرتُ معي مطرقةً للإحتياط

388
00:14:54,993 --> 00:14:56,192
.هيا لنفعلها

389
00:15:15,247 --> 00:15:16,379
...إذاً، (جينا)

390
00:15:16,381 --> 00:15:18,248
.(جينا)، لقد فعلتُها

391
00:15:18,250 --> 00:15:19,949
مالذي دهاني بحقّ الجحيم؟

392
00:15:19,951 --> 00:15:21,584
.أنت علي ما يرام

393
00:15:21,586 --> 00:15:23,987
،لقد إتّخذت قراراً حكيماً للغاية

394
00:15:23,989 --> 00:15:26,623
.وأنا فخورةٌ بك علي مراهنتك علي نفسك

395
00:15:26,625 --> 00:15:28,104
هل هنالك المزيد من المُثلّجات؟

396
00:15:28,129 --> 00:15:29,464
.عليكِ أن تتسلقي من خلال النافذة

397
00:15:29,489 --> 00:15:32,825
{\pos(192,230)}،ذلك يتطلّب الكثير من العمل
.وأنا سئمتُ من العملِ لصالح أحد

398
00:15:32,850 --> 00:15:34,049
{\pos(192,230)}.لقد إستقلتُ من النادي الريفي

399
00:15:34,051 --> 00:15:34,972
حقّاً؟ -
.مُستحيل -

400
00:15:34,997 --> 00:15:37,401
{\pos(192,230)}،بالوس هيلس" قريةٌ رائعة"
.لكن عليّ أن أخرج من هنا

401
00:15:37,426 --> 00:15:38,050
{\pos(192,230)}."أُفكرُ في "نيويورك

402
00:15:38,075 --> 00:15:40,010
{\pos(192,230)}.يمكنني أن أريك جميع المداخلِ والمّخارج

403
00:15:40,035 --> 00:15:42,168
{\pos(192,230)}."أنا خبيرةٌ في كل ما يتعلّق بـ"نيويورك

404
00:15:42,170 --> 00:15:45,589
{\pos(192,230)}.وخبرٌ هام: إنها مُكلّفةٌ للغاية

405
00:15:46,575 --> 00:15:51,111
سينتهى بهما المطاف رفقاء
.مسكن فـ(تمارا) يائسةٌ مادياً

406
00:16:03,544 --> 00:16:06,331
أريدُ فقط أن أعتزر عن تصرفي
.الحقير عندما كنّا في ذلك المكان

407
00:16:06,461 --> 00:16:08,324
.لا بأس، لم تكُن حقيراً حقاً

408
00:16:09,131 --> 00:16:11,297
.ربما بعض الشيء -
.أنت تفعلين الصواب -

409
00:16:11,299 --> 00:16:12,699
.أعلم أنهُ قرارٌ صعب

410
00:16:12,701 --> 00:16:14,801
،أعلمُ في أعماق قلبي ماهو الخيارُ الصائب

411
00:16:14,803 --> 00:16:18,527
{\pos(192,230)}وهو أن تأتي إلي جامعة
.سانتا كارلا" وتبقى معي"

412
00:16:18,552 --> 00:16:19,972
{\pos(192,230)}.أعلمُ ذلك

413
00:16:21,710 --> 00:16:23,877
{\pos(192,230)}.هذا كل ما أتيتُ لقوله

414
00:16:23,879 --> 00:16:26,079
{\pos(192,230)}."أعتقد أنه علي الأرجح سأرجعُ إلي أمرِ "ج س ك

415
00:16:26,081 --> 00:16:27,380
{\pos(192,230)}ألا تريدُ البقاء؟

416
00:16:27,382 --> 00:16:30,884
{\pos(192,230)}لا، هذا الوقتُ لك، لكي
.تقضينهُ مع أصدقائك القُدامى

417
00:16:30,886 --> 00:16:32,619
{\pos(192,230)}.إستمتعي

418
00:16:49,504 --> 00:16:51,071
حقاً؟

419
00:16:51,073 --> 00:16:52,206
.هذا غريب

420
00:16:52,231 --> 00:16:53,063
.أعلم

421
00:16:53,088 --> 00:16:55,386
ذكريات، أليس كذلك؟

422
00:16:55,411 --> 00:16:56,824
،أمرٌ مُضحك

423
00:16:56,902 --> 00:16:59,831
.لم نكن نعلم أي شيءٍ عن بعضنا في ذلك الحين

424
00:16:59,863 --> 00:17:01,121
،)جينا)

425
00:17:01,732 --> 00:17:03,531
...اعلمُ أنّ (لوك) شخصٌ رائع

426
00:17:03,533 --> 00:17:04,599
.(ماتي)، أياك

427
00:17:04,601 --> 00:17:05,800
.ولقد كنتِ مُحقة بالأمس

428
00:17:05,802 --> 00:17:07,035
"رغبتي في الإلتحاق بـ"وايكوف

429
00:17:07,037 --> 00:17:09,404
كانت مختلفة تماماً عن
."رغبتكِ  في الإلتحاق بـ "ج س ك

430
00:17:09,660 --> 00:17:12,207
،لقد كنتُ ضائعاً حينها ولم أكن أعرف من أنا حتى

431
00:17:12,209 --> 00:17:13,608
.ولقد أردتُكِ أن تعالجي الأمر

432
00:17:13,610 --> 00:17:15,343
.أنتِ لستِ كذلك

433
00:17:15,345 --> 00:17:17,010
...تعلمين من أنتِ و... و

434
00:17:17,035 --> 00:17:18,046
.وتعلمين ما تريدينه

435
00:17:18,048 --> 00:17:20,113
{\pos(192,230)}،تعثرين علي الأشياء التي أنت جيدة فيها

436
00:17:20,660 --> 00:17:24,463
{\pos(192,230)}وأنتِ تسيرين علي هذا الطريق المزهل
.الذي عثرتي عليه لأجل نفسك وبمفردك

437
00:17:26,566 --> 00:17:29,566
لا يجبُ عليك التخلّى عن كلّ
،ذلك فقط للبقاءِ مع شخصٍ ما

438
00:17:30,227 --> 00:17:31,816
.أنت لا تحتاجين لذلك

439
00:17:34,297 --> 00:17:36,064
{\pos(192,230)}وعلي الرّغم من أننا دائماً ما نجدُ طريقة

440
00:17:36,066 --> 00:17:38,299
{\pos(192,230)}...لكي نفسد بها الأمر عندما كنّا معاً

441
00:17:41,371 --> 00:17:42,370
.أنا أُحبّك

442
00:17:42,372 --> 00:17:43,638
!لا، (ماتي)

443
00:17:43,640 --> 00:17:45,740
لماذا تقول ذلك؟ ولماذا الآن؟

444
00:17:45,742 --> 00:17:48,409
{\pos(192,230)}وأكثر من أي شيءٍ في العالم، (جينا)

445
00:17:48,411 --> 00:17:51,679
{\pos(192,230)}...ما أريدهُ هو أن أقول لك أن تختارينني بدلاً منه

446
00:17:54,017 --> 00:17:56,151
لكنني لن أفعل ذلك

447
00:17:56,153 --> 00:17:59,699
{\pos(192,230)}لأن الشيء الوحيد الذي أُريدهُ أكثر من ذلك

448
00:18:00,657 --> 00:18:02,524
.هو أن تختارين نفسك

449
00:18:02,839 --> 00:18:04,592
،إتفقنا، ليس... ليس أنا

450
00:18:04,594 --> 00:18:06,261
،وليس هو

451
00:18:06,263 --> 00:18:07,253
.بل أنتِ

452
00:18:10,003 --> 00:18:11,900
لا تتخلي عن جميع الأشياء الرائعة

453
00:18:11,902 --> 00:18:14,863
{\pos(192,230)}.التي تحدُث في حياتك فقط لكي تبقى مع (لوك)

454
00:18:16,550 --> 00:18:18,907
حسناً، ربما تعتقدين أنه
،الخيارُ الصائبُ بالنسبة لك

455
00:18:18,909 --> 00:18:20,246
.لكنني أعلم أنه ليس كذلك

456
00:18:20,811 --> 00:18:22,343
<font color="#00bfff"> ،وفي تلك اللحظة  </font>

457
00:18:22,345 --> 00:18:24,212
<font color="#00bfff"> .لقد أدركتُ أنها الحقيقة  </font>

458
00:18:24,355 --> 00:18:26,047
<font color="#00bfff"> (ماتي ميكيبن) قد لم يكون يعلمُ  </font>

459
00:18:26,049 --> 00:18:29,065
<font color="#00bfff">  شيئاً واحداً عني في آخرِ
،مرة كنّا في هذا المكان </font>

460
00:18:29,090 --> 00:18:32,125
<font color="#00bfff"> .لكن الآن، أصبح يعرفُني أكثر من أي شخصٍ آخر  </font>

461
00:18:32,150 --> 00:18:35,652
<font color="#00bfff"> لقد خيّب أملي في بعض
،الأحيان، لكن الحقيقة كانت  </font>

462
00:18:35,676 --> 00:18:37,864
<font color="#00bfff"> .أنني إستهنتُ بقدراته  </font>

463
00:18:37,889 --> 00:18:39,285
<font color="#00bfff"> لقد بلغ رُشده وعلّمني شيئاً  </font>

464
00:18:39,310 --> 00:18:41,253
<font color="#00bfff"> ،هاماً جداً عن نفسي  </font>

465
00:18:41,859 --> 00:18:43,392
<font color="#00bfff"> ولقد أحببتهُ لذلك  </font>

466
00:18:43,394 --> 00:18:45,561
<font color="#00bfff"> .أكثر مما كُنتُ أتصور أنني سأفعل  </font>

467
00:18:45,563 --> 00:18:47,630
وإن لم أنتقل، ماذا سيحدث حينها؟

468
00:18:47,632 --> 00:18:50,433
،حينها لا أحدٌ منّا يعلمُ ما سيحدث

469
00:18:50,435 --> 00:18:52,168
لكن ما أعلمهُ هو أن جذءاً مني

470
00:18:52,170 --> 00:18:54,136
،سيظلّ ملكاً لك دائماً، وكما تعلمين

471
00:18:54,138 --> 00:18:55,571
عندما يحين الوقت، لدي شعورٌ

472
00:18:55,573 --> 00:18:56,800
.أننا سنلتقي ببعضا

473
00:18:57,902 --> 00:18:59,041
.كما تعلمين، لطالما فعلنا ذلك

474
00:19:02,880 --> 00:19:07,472
ذلك أكثرُ شيءٍ مزهلٍ
.قد قيل لي علي الإطلاق

475
00:19:08,493 --> 00:19:09,893
هل هو حقيقي، أم أنك فقط

476
00:19:09,918 --> 00:19:12,485
تحاولُ أن تقيم معي علاقة
في هذه الخزانة مجدداً؟

477
00:19:12,871 --> 00:19:14,587
.حقيقيٌ لأبعدِ الحُدود

478
00:19:24,165 --> 00:19:27,433
هل علينا أن نعثر علي
مكانٍ آخر لنواصل فيه هذا؟

479
00:19:36,542 --> 00:19:40,127
<font color="#00bfff"> لقد شعرتُ وكأنّهُ هنالك
 .نارٌ دافئةٌ تتوهجُ في داخلي </font>

480
00:19:40,152 --> 00:19:42,034
<font color="#00bfff">  ،لقد كُنتُ مستعدّةً للمُضى قُدُماً </font>

481
00:19:42,059 --> 00:19:44,926
{\pos(192,230)}<font color="#00bfff"> ،مُفعمةٌ بالأمل والإثارة ، و.. نعم  </font>

482
00:19:44,928 --> 00:19:47,162
{\pos(192,230)}<font color="#00bfff"> .القليلُ من الخوفِ والقلقِ أيضاً  </font>

483
00:19:47,164 --> 00:19:48,663
{\pos(192,230)}<font color="#00bfff"> ،لقد حظيتُ بعائلةٍ مُزهلة </font>

484
00:19:48,665 --> 00:19:50,855
{\pos(192,230)}<font color="#00bfff"> .أصدقاءٌ رائعون، وتوأمٌ رَوحِي  </font>

485
00:19:51,602 --> 00:19:54,736
{\pos(192,230)}<font color="#00bfff"> حتى إن كّنا أنا و(ماتي)
 ذاهبين في طريقين مختلفين </font>

486
00:19:54,738 --> 00:19:57,339
{\pos(192,230)}<font color="#00bfff"> الشيءُ الوحيدُ الذي علمتُ به يقيناً  </font>

487
00:19:57,341 --> 00:20:01,109
<font color="#00bfff"> هو أنه بطريقةٍ ما، سنظلُّ دائماً معاً  </font>

488
00:20:04,514 --> 00:20:06,348
<font color="#00bfff"> وهذا ما جعلني أشعرُ بالأمان  </font>

489
00:20:06,350 --> 00:20:09,084
<font color="#00bfff"> بينما خطيتُ خطوة تجاه المَجهول الأَعظم  </font>

490
00:20:09,086 --> 00:20:11,519
<font color="#00bfff"> .والذي كان مُستقبلي  </font>

491
00:20:12,000 --> 00:20:15,506
<font color="#08891b"> *تم بحمدِ الله*  </font>
<font color="#ff8000">---</font><font color="#fafc3e">---</font><font color="#00bfff">---</font><font color="#fe2ef7">---</font><font color="#08891b">---</font>
<font color="#ff8000"> تمت الترجمة بواسطة  </font>
{\fnAndalus\fs30\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}*$| Joseph Haji |$*
Email: joseph.haji@hotmail.com
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFF00FF&\3c&H000000&}أتمني ان تكون الترجمة قد نالت اعجابكم

