﻿1
00:01:34,376 --> 00:01:40,876
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">(ماركو بولو)

2
00:01:40,155 --> 00:01:43,422
{\an8}{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة الثـ(3)ـالثة"

3
00:01:43,446 --> 00:01:46,446
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


4
00:02:31,318 --> 00:02:33,070
:في "الكونج فو"، نقول

5
00:02:33,153 --> 00:02:34,863
...يد واحدة تكمن"

6
00:02:39,952 --> 00:02:42,746
"والأخرى تقول الحقيقة

7
00:02:44,289 --> 00:02:45,999
حاول ذلك مرة أخرى

8
00:02:47,250 --> 00:02:49,712
لو أنك عُدت في يوم من الأيام إلى الغرب

9
00:02:50,713 --> 00:02:54,632
ماذا ستخبر الرجال عن
هذه الكلمة الغريبة، "كونج فو"؟

10
00:02:54,717 --> 00:02:58,053
هل تخبرهم بأنها تعني القتال؟

11
00:02:58,136 --> 00:02:59,179
...أم ستقول

12
00:02:59,262 --> 00:03:00,889
.."مثل راهب من "شاولين

13
00:03:00,973 --> 00:03:03,141
...أنها تعني استدعاء روح

14
00:03:04,142 --> 00:03:06,186
طائر الكركي، والنمر؟

15
00:03:13,693 --> 00:03:14,737
"كونج فو"

16
00:03:17,948 --> 00:03:21,994
"إنها تعني: "مهارات عليا من العمل الشاق

17
00:03:23,954 --> 00:03:26,915
"هناك شاعر كبير وصل إلى جوهر "الكونج فو

18
00:03:29,167 --> 00:03:32,212
...الرسام، والخطاط

19
00:03:32,295 --> 00:03:35,298
"يمكنهم أن يقولوا بأن لديهم "كون فو

20
00:03:38,719 --> 00:03:42,890
حتى الطبّاخ
..الشخص الذي يتبع الخطوات

21
00:03:42,973 --> 00:03:45,058
..أو الخادم البارع

22
00:03:45,142 --> 00:03:48,145
"يمكن أن يكون لديه "كونج فو

23
00:03:49,229 --> 00:03:52,524
...ممارسة. إعداد

24
00:03:52,607 --> 00:03:55,819
تكرار لا نهاية له

25
00:03:55,903 --> 00:03:59,782
حتى يُصاب عقلك بالضجر
وعظامك بالآلام

26
00:03:59,865 --> 00:04:02,910
..حتى تصبح متعب جداً لتعرق

27
00:04:02,993 --> 00:04:05,287
مرهق جداً لتتنفس

28
00:04:13,420 --> 00:04:16,339
..هذه هي الطريقة، والطريقة الوحيدة

29
00:04:16,423 --> 00:04:18,675
"للشخص حتى يكتسب "الكونج فو

30
00:04:25,849 --> 00:04:28,226
...لسوء الحظ يا فتى

31
00:04:28,310 --> 00:04:29,686
أنت ليست لديك

32
00:05:09,059 --> 00:05:11,812
...جيش مخيف، لم أر مثله أبداً

33
00:05:11,895 --> 00:05:14,314
لا عجب في أن البربريون قد هربوا

34
00:05:18,568 --> 00:05:19,569
...ورغم هذا

35
00:05:20,778 --> 00:05:23,365
...لقد نما إلى علم مستشاركم

36
00:05:23,448 --> 00:05:27,369
أن بعض جنوده يشككون في
..(النظام السياسي لبلاط (سونج

37
00:05:27,452 --> 00:05:31,915
الآن وقد رحل الإمبراطور خارج عالمنا

38
00:05:31,999 --> 00:05:34,376
أيها القائد

39
00:05:34,459 --> 00:05:37,087
من هو المقاتل الأعلى كفاءة داخل صفوفكم؟

40
00:05:37,170 --> 00:05:38,546
(يانج تشون)

41
00:05:40,590 --> 00:05:42,675
...بمقاطعة "شانتونج"، ويُعرف بـ

42
00:05:42,759 --> 00:05:44,302
"النمر المُزوبع"

43
00:05:45,303 --> 00:05:48,681
"يُتقن 5 أنماط حيوانات من قتال "شاولين

44
00:05:48,765 --> 00:05:52,310
لتعيش سلالة (سونج) لـ 10 آلاف عام

45
00:05:58,233 --> 00:06:02,570
ما الذي يقوله الرجال عن ألعاب السرعوف
الخاصة بـ"وزير الكريكيت"؟

46
00:06:04,864 --> 00:06:07,742
...بكل التواضع والاحترام

47
00:06:07,825 --> 00:06:11,413
البعض تكلموا عن ألعاب المستشار
...مع الحشرات باعتبارها

48
00:06:13,123 --> 00:06:14,749
هواية غريبة

49
00:06:16,459 --> 00:06:19,879
كانت تلك هي الكلمات الوحيدة
التي هُمست سيدي المستشار

50
00:06:23,591 --> 00:06:24,759
...إعرض لي

51
00:06:25,718 --> 00:06:28,721
"ما هو سبب شهرتك بـ "النمر المُزوبع

52
00:06:30,057 --> 00:06:33,310
إهزمني، وستتم ترقيتك إلى موقع بالقيادة

53
00:06:33,393 --> 00:06:36,021
بكل مميزاته المادية، وملذاته

54
00:06:36,980 --> 00:06:39,399
..ولكن... لو أنني هزمتك

55
00:06:40,358 --> 00:06:42,277
ستكون خادم غرفتي

56
00:07:35,872 --> 00:07:37,790
"السرعوف هو "كونج فو

57
00:07:38,875 --> 00:07:41,044
هواية غريبة قليلاً؟

58
00:08:09,864 --> 00:08:12,200
أريك) كان أخي)

59
00:08:12,284 --> 00:08:14,411
لكنه كان خائناً

60
00:08:14,494 --> 00:08:16,079
الآن، قد مات

61
00:08:17,414 --> 00:08:21,084
..إقتلعت رأسه
...أغرقت الأرض بدمائه

62
00:08:23,586 --> 00:08:28,216
لقد أحببته كأخ، وقتلته كخائن

63
00:08:29,384 --> 00:08:33,263
في قلبي، وبقوانيننا

64
00:08:33,346 --> 00:08:36,974
أنا أعرف أن هذا ضروري، وعادل

65
00:08:37,059 --> 00:08:40,728
أولئك الذين يختلفون مع أفعالي
تحدثوا الآن دون تداعيات

66
00:08:54,242 --> 00:08:58,038
هذا هو آخر ما سنتحدث به عن أخي

67
00:08:58,121 --> 00:09:01,291
إبن العم (كايدو) سيرث أرضه

68
00:09:01,374 --> 00:09:03,751
جيوشه، وشعبه

69
00:09:05,295 --> 00:09:06,421
...الآن

70
00:09:06,504 --> 00:09:09,591
للحديث عن الحرب المؤجلة
(مع متمردي (سونج

71
00:09:09,674 --> 00:09:12,302
(لقد تمت إهانتنا في معركة (تشانج

72
00:09:13,303 --> 00:09:15,680
"لذا توجب علينا زيارة "وزير الكريكيت

73
00:09:15,763 --> 00:09:18,516
...(مع احترامي لابن عمي (جينجام

74
00:09:19,517 --> 00:09:22,354
الخان وجب عليه الآن تأكيد سلطانه

75
00:09:24,606 --> 00:09:26,233
قواتنا؟

76
00:09:26,316 --> 00:09:29,777
..مع جاهزية رجال "قوراقورم" أخيراً

77
00:09:29,861 --> 00:09:32,155
لدينا جيشين قويين -
ثلاثة -

78
00:09:33,156 --> 00:09:36,451
جيوش الغرب مستعدة للمعركة أيها الخان العظيم

79
00:09:36,534 --> 00:09:38,495
نحن في انتظار أوامرك

80
00:09:47,003 --> 00:09:48,671
لدي الكثير للتفكير به

81
00:09:52,049 --> 00:09:53,260
...أيها الخان العظيم

82
00:09:55,970 --> 00:09:58,181
..مساء الغد. بمعسكري، إن جاز لي

83
00:09:59,307 --> 00:10:01,058
..أنا أدعوكم إلى وليمة

84
00:10:01,143 --> 00:10:03,060
على شرفك

85
00:10:05,480 --> 00:10:06,648
(سآتي يا (كايدو

86
00:10:06,731 --> 00:10:08,358
شكراً لك

87
00:10:18,868 --> 00:10:21,538
(هدية من مستشار (سونج
أيها الخان العظيم

88
00:10:45,312 --> 00:10:48,898
كم عدد السجناء الذين
أسرناهم في (تشانج)؟

89
00:10:48,981 --> 00:10:51,234
ليسوا سوى عشرات يا أبي

90
00:11:16,634 --> 00:11:21,306
مزق أجسادهم إرباً يا مولاي
(وأرسل أجزائهم إلى (سيداو

91
00:11:21,389 --> 00:11:25,727
يا وزير المالية
حدد هوية هؤلاء المحاربين الشجعان

92
00:11:25,810 --> 00:11:28,771
واصرف لعائلاتهم أموالاً من الخزانة

93
00:11:28,855 --> 00:11:31,566
هذا هو تكليفك

94
00:11:31,649 --> 00:11:33,860
سأقوم به يا مولاي

95
00:12:13,400 --> 00:12:15,902
..خدمة الخان ليست مجرد شرف

96
00:12:15,985 --> 00:12:17,487
إنها نعمة

97
00:12:17,570 --> 00:12:21,783
ومن المؤكد أن أولئك الذين يلبون احتياجات
...الخان الملك هنا على الأرض

98
00:12:21,866 --> 00:12:25,161
سيتم منحهن حسنات عليا في الحياة القادمة

99
00:12:25,244 --> 00:12:28,290
فضلاً عن 20 قيراطاً من الذهب

100
00:12:28,373 --> 00:12:31,042
سيتم اختباركن من قبل المحظيات الملكية

101
00:12:31,125 --> 00:12:36,756
الأكثر براعة في فن الإثارة ستكسب
شرف الإقامة هنا بشكل دائم

102
00:12:36,839 --> 00:12:40,302
بقاعة "الرغبات الخمسة" للخان العظيم

103
00:12:40,385 --> 00:12:44,389
.."وعندما أقول "بشكل دائم
فأنا أعنى هذا حرفياً

104
00:12:44,472 --> 00:12:47,266
إذا تم اختياركن، ستبقين
"في قاعة "الرغبات الخمسة

105
00:12:47,350 --> 00:12:49,268
حتى يتم تسريحكن من الخدمة الملكية

106
00:12:50,395 --> 00:12:53,189
إذا تم اختياركن لتُصبحن من المحظيات الملكية

107
00:12:53,272 --> 00:12:55,358
سيتم استيفاء جميع الاحتياجات

108
00:12:55,442 --> 00:12:58,320
وسيتم تسليم اللاتي لم يتم اختيارهن
إلى وزارة المالية

109
00:12:58,403 --> 00:13:00,905
ليتم بيعهن إلى بلاط خان

110
00:13:02,073 --> 00:13:06,494
ومن لم يُبعن في البلاط، سيتم بيعهن
"لبيوت الدعارة خارج "كامبولاك

111
00:13:10,289 --> 00:13:13,167
أدين المطلوب منكن، فإن حياتكن تعتمد على ذلك

112
00:13:14,126 --> 00:13:15,837
أعنى هذا حرفياً

113
00:17:09,737 --> 00:17:11,072
أيها الفارس, إجلس

114
00:17:11,155 --> 00:17:12,532
أنا في عجلة من أمري

115
00:17:12,615 --> 00:17:13,783
قلت لك اجلس

116
00:17:13,866 --> 00:17:16,327
العمل الذي يجرى على عجل
هو عمل سيء

117
00:17:16,410 --> 00:17:19,664
أتريدني أن أقوم بعمل سيء؟

118
00:17:24,961 --> 00:17:26,588
هكذا

119
00:17:26,671 --> 00:17:28,923
وجهاً لوجه

120
00:17:29,924 --> 00:17:33,427
...الآن، يمكننا إما المعاملة

121
00:17:35,012 --> 00:17:36,013
أو اغرب عن هنا

122
00:17:38,349 --> 00:17:40,517
اختيارك

123
00:17:49,736 --> 00:17:51,195
بضاعة تافهة

124
00:18:00,537 --> 00:18:01,623
إنها من العقيق والفضة

125
00:18:01,706 --> 00:18:02,707
و؟

126
00:18:02,790 --> 00:18:04,626
بآخر مرة، أعطيتني ضعف هذا مرتين

127
00:18:04,709 --> 00:18:06,043
هذا الشهر كان سيئاً

128
00:18:11,382 --> 00:18:12,842
انتظر أيها الأوروبي

129
00:18:13,926 --> 00:18:16,303
ما عملك هنا؟

130
00:18:17,513 --> 00:18:20,349
أنا زبون ومعي عملة
دعني أمرّ

131
00:18:26,648 --> 00:18:27,649
أنت

132
00:18:27,732 --> 00:18:30,442
أين الرجل الذي يمتلك
الحصان الموجود بالخارج؟

133
00:18:30,526 --> 00:18:32,779
إذهب واسأل الحصان، أيها اللاتيني

134
00:19:11,818 --> 00:19:14,070
المراعي كانت حلوة
(وباردة الليلة يا (زا بينج

135
00:19:15,071 --> 00:19:16,322
ذكرتني أكثر ببيتي القديم

136
00:19:16,405 --> 00:19:18,199
وذكرته به

137
00:19:18,282 --> 00:19:20,868
ما الكنز الذي تركته له تلك الليلة؟

138
00:19:22,453 --> 00:19:24,496
أنت تعرف أفضل من أن تسأل

139
00:19:24,580 --> 00:19:26,791
جهلي ليس عميقاً بما يكفي لحمايتي

140
00:19:26,874 --> 00:19:29,418
وأنا لا أثق بالوغد لحمايتك

141
00:19:29,501 --> 00:19:31,170
تولجا) لن يؤذيني أبداً)

142
00:19:31,253 --> 00:19:33,464
طالما المجوهرات تأتي

143
00:19:34,631 --> 00:19:36,550
طالما أن لديه أمل في أن يكون معي

144
00:19:36,633 --> 00:19:39,971
(هذا الأمل سيضعف يا (كوكا تشين
وسوف يفضحك

145
00:19:40,054 --> 00:19:41,222
هذا يجب أن يتوقف

146
00:19:46,435 --> 00:19:47,979
من تخدم؟

147
00:19:50,815 --> 00:19:53,400
نحن لن نتحدث عن هذا أكثر

148
00:19:53,484 --> 00:19:54,777
ولا يوجد شيء لتخاف منه

149
00:19:54,861 --> 00:19:57,989
..هذا هو الدافع وراء كل ما أفعله
الخوف

150
00:19:58,072 --> 00:20:00,324
يجب أن أحميك

151
00:20:02,451 --> 00:20:05,705
...وبينما أنت تحميني
أنا سأحميك

152
00:20:05,788 --> 00:20:07,957
(يا (زا بينج

153
00:20:09,458 --> 00:20:12,211
أنت صديقي الوحيد في هذا العالم

154
00:20:31,688 --> 00:20:33,065
زهرة عباد الشمس؟

155
00:20:35,026 --> 00:20:36,527
أين خادمك؟

156
00:20:36,610 --> 00:20:38,654
يحضّر وجبة إفطاري

157
00:20:40,156 --> 00:20:42,658
ممتاز. تمتعي بها

158
00:21:03,470 --> 00:21:06,348
لم قد يستدعيني؟

159
00:21:07,308 --> 00:21:08,684
ظني؟

160
00:21:08,768 --> 00:21:09,811
نعم؟

161
00:21:09,894 --> 00:21:12,688
..أنك ستكتشف الجواب عن سؤالك

162
00:21:12,772 --> 00:21:14,065
أقرب مما كنت تظن

163
00:21:14,148 --> 00:21:17,568
ربما تقرضني بصيرتك لاستفسار آخر

164
00:21:17,651 --> 00:21:20,112
لأود التمتع بنبيذي بدلاً من ذلك

165
00:21:20,196 --> 00:21:23,365
قبيلة "بايوت". من هم؟

166
00:21:23,449 --> 00:21:28,245
أنا فهم ما وراء سؤالك
(كُن حذراً، يا سيد (بولو

167
00:21:28,329 --> 00:21:31,748
..والديها، وأشقائها، وأبناء بلدتها

168
00:21:31,833 --> 00:21:35,377
تم ذبحهم لرفضهم الخضوع لإرادة الخان

169
00:21:35,461 --> 00:21:38,380
الأميرة الزرقاء هي آخر من تبقى من عشيرتها

170
00:21:38,464 --> 00:21:40,382
وكيف بقت على قيد الحياة؟

171
00:21:40,466 --> 00:21:43,010
دمائها الملكية ثمينة

172
00:21:43,094 --> 00:21:46,347
قدر لها أن يتم مقايضتها كعملة سياسية

173
00:21:46,430 --> 00:21:49,641
غُضّ بصرك عنها

174
00:21:49,725 --> 00:21:51,393
إنها بعيدة عن متناولك

175
00:21:52,394 --> 00:21:54,313
وهذا ما قيل لي

176
00:22:09,786 --> 00:22:11,163
استدعيتني يا مولاي؟

177
00:22:12,915 --> 00:22:15,042
هل لديك أشقاء؟

178
00:22:16,335 --> 00:22:18,087
أتمنى لو كان لدي

179
00:22:18,170 --> 00:22:19,588
شخص ما للعب معه

180
00:22:21,298 --> 00:22:23,885
شخص لأتآمر معه

181
00:22:25,219 --> 00:22:26,428
...الأشقاء

182
00:22:27,972 --> 00:22:30,557
نعمة في وقت ما، وفي وقت آخر.. لعنة

183
00:22:33,727 --> 00:22:35,938
مثل هذان الموجودان في كتابك المقدس

184
00:22:36,022 --> 00:22:38,107
قابيل) و(هابيل)؟)

185
00:22:38,190 --> 00:22:40,234
أخبرني عنهما

186
00:22:41,277 --> 00:22:43,404
(أبناء (آدم

187
00:22:43,487 --> 00:22:45,447
كان (قابيل) أول رجل أن يولد

188
00:22:46,448 --> 00:22:48,575
و(هابيل)، كان أول رجل يموت

189
00:22:48,659 --> 00:22:51,287
بواسطة شفرة أخيه، نعم؟

190
00:22:52,329 --> 00:22:54,248
(كان يغار من محبة الله لـ(هابيل

191
00:22:54,331 --> 00:22:57,709
قابيل) قتل أخاه)
...وأخفى جثته

192
00:22:57,793 --> 00:22:59,836
وكذب على الله العلي

193
00:23:00,963 --> 00:23:02,548
وماذا بعدما أصبح قاتل؟

194
00:23:04,258 --> 00:23:06,885
...(أصبح يحمل علامة (قابيل

195
00:23:06,969 --> 00:23:10,472
ولُعِن بالتجول في الأرض

196
00:23:10,556 --> 00:23:11,890
إلى الأبد

197
00:23:13,309 --> 00:23:14,601
وحتى يومنا هذا؟

198
00:23:15,727 --> 00:23:20,607
كلا، لقد هام حتى لم يعد يستطيع
أن يهيم على وجهه أكثر

199
00:23:20,691 --> 00:23:22,693
لذا، إتخذ زوجة، وبنى بيتاً

200
00:23:22,776 --> 00:23:26,447
وعاش فيه حتى انهار عليه
فسحقه، وقتله

201
00:23:30,326 --> 00:23:33,329
يقول البعض أن هذه القصة اختراع
وليست أكثر من ذلك

202
00:23:33,412 --> 00:23:35,789
تروى لنتعلم منها درساً كبيراً

203
00:23:35,872 --> 00:23:37,749
وما هو؟

204
00:23:37,833 --> 00:23:42,754
العلماء والمؤرخين في البندقية متفوقون
على جميع الآخرين في جميع أنحاء الأرض

205
00:23:42,838 --> 00:23:45,841
ولكنني لم أدرس ما يكفي
لإجابة هذه الأسئلة

206
00:23:45,924 --> 00:23:47,801
حاول

207
00:23:51,888 --> 00:23:54,933
من طبيعتنا السعي لممتلكات أشقائنا

208
00:23:56,268 --> 00:23:59,438
ونكون على استعداد لتدميرهم للحصول عليها

209
00:24:10,949 --> 00:24:13,660
متفوقون على الجميع، هم؟

210
00:24:15,121 --> 00:24:16,497
...أنا لم أقصد الإساءة

211
00:24:16,580 --> 00:24:20,584
لابد أن تحضر وليمة بن عمي (كايدو) الليلة

212
00:24:20,667 --> 00:24:23,295
أنا في انتظار أفكار أقل ثقافة منك

213
00:24:28,425 --> 00:24:29,926
ستة منهم؟

214
00:24:30,011 --> 00:24:31,845
أصغرهم في السادسة عشرة

215
00:24:31,928 --> 00:24:33,472
(صبي (مايدار).. (تابان

216
00:24:33,555 --> 00:24:36,308
(تابان)

217
00:24:36,392 --> 00:24:38,769
...(كم من المرات أخبرت (مايدار

218
00:24:38,852 --> 00:24:40,687
أنه لم يكن مستعداً للحرب

219
00:24:40,771 --> 00:24:44,233
مثلك، و أنت صبي
كان رأسه دائماً في الأرقام

220
00:24:44,316 --> 00:24:46,527
والآن هو في جذع من القش

221
00:24:46,610 --> 00:24:48,695
أحمد). من فضلك)

222
00:24:48,779 --> 00:24:50,697
إعتذاري يا مولاتي الإمبراطوره

223
00:24:52,158 --> 00:24:54,118
(إرسل كيس من الفضة إلى (مايدار

224
00:24:55,077 --> 00:24:56,953
تم

225
00:24:57,038 --> 00:24:58,955
الخان أمر بالذهب

226
00:25:10,884 --> 00:25:12,178
مثير للإعجاب

227
00:25:12,261 --> 00:25:17,516
أنا لن أختار محظيات زوجي
(بناء على حكم (شيريا

228
00:25:17,599 --> 00:25:20,519
لقد رأيت خوفها عندما لعق جرواً وجهها

229
00:25:20,602 --> 00:25:21,645
...حسناً

230
00:25:21,728 --> 00:25:23,480
ان هذا ليس جرواً

231
00:25:24,440 --> 00:25:26,442
هل اتخذت بالفعل (تالي) يا (أحمد)؟

232
00:25:28,277 --> 00:25:30,696
ربما ستضيف واحدة لحريمك

233
00:25:30,779 --> 00:25:33,365
قبل بيع الفضلات إلى بيوت الدعارة؟

234
00:25:33,449 --> 00:25:36,493
أياً ما يتحول إلى أرباح للخان ويملأ الخزينة

235
00:25:36,577 --> 00:25:37,869
أنا سأشرف

236
00:25:37,953 --> 00:25:39,871
كما هو واجبك

237
00:25:39,955 --> 00:25:41,290
نعم

238
00:25:42,499 --> 00:25:44,042
ولكن ليس هذا ما جئت إليك من أجله

239
00:25:45,586 --> 00:25:47,296
...أنا أعلم أنه ليس من شأني، و

240
00:25:48,422 --> 00:25:50,132
أنا لا أريد تجاوز حدودي

241
00:25:50,216 --> 00:25:52,384
أنت مثل إبن بالنسبة للخان، وبالنسبة لي

242
00:25:52,468 --> 00:25:53,969
لا حاجة إلى عقد لسانك

243
00:25:54,052 --> 00:25:57,806
هل لديك أي فكرة
عن أفكار الخان الخاصة؟

244
00:25:57,889 --> 00:25:59,600
في أين شأن؟

245
00:25:59,683 --> 00:26:02,478
(إراقة دماء ذلك الهمجي (جيا سيداو

246
00:26:02,561 --> 00:26:06,273
الكراهية لا تتوقف بالكراهية

247
00:26:06,357 --> 00:26:07,899
ولكن يمكن إيقافها بواسطة السيف

248
00:26:07,983 --> 00:26:10,611
حتى لا يرتد السيف إليك مرة أخرى

249
00:26:11,612 --> 00:26:13,489
هل هذه مسائل تتعلق بالمالية يا (أحمد)؟

250
00:26:13,572 --> 00:26:16,367
...المالية هي وقود بوتقة الحرب

251
00:26:16,450 --> 00:26:18,744
والغنائم التي تملأ خزائننا

252
00:26:18,827 --> 00:26:19,953
الأمر كله سواء

253
00:26:20,036 --> 00:26:22,998
لماذا الحديث لي؟
لماذا ليس لـ (يوسف)؟

254
00:26:23,081 --> 00:26:27,336
الإمبراطور ينصت لك أكثر
يا مولاتي الإمبراطورة

255
00:26:58,825 --> 00:26:59,993
أنت ساحرة

256
00:27:00,076 --> 00:27:02,371
بالتأكيد سيتم اختيارك

257
00:27:02,454 --> 00:27:05,832
تقرير إلى مجلس الترشيح للتصفية النهائية

258
00:27:12,088 --> 00:27:13,257
توقفي

259
00:27:15,176 --> 00:27:16,927
إرفعي شعرك

260
00:27:22,474 --> 00:27:23,600
إجلسي

261
00:27:47,666 --> 00:27:50,544
متى قابلت (لينج)؟

262
00:27:50,627 --> 00:27:53,630
لقد حملتها في يومها الثالث

263
00:27:56,174 --> 00:27:58,969
كيف تعرفين أختي؟

264
00:28:01,388 --> 00:28:03,056
لقد فسقتما معاً

265
00:28:05,892 --> 00:28:08,895
كانت (مي لين) صديقتي

266
00:28:08,979 --> 00:28:10,272
خاطبيني بالمستشار

267
00:28:16,737 --> 00:28:19,865
هل تستمتعين بحياتك الحالية؟

268
00:28:19,948 --> 00:28:21,032
كمحظية؟

269
00:28:21,116 --> 00:28:24,119
أجل.. أيها المستشار

270
00:28:24,202 --> 00:28:26,247
يمكنك التحدث بحرية

271
00:28:26,330 --> 00:28:27,748
أفعل، أيها المستشار

272
00:28:27,831 --> 00:28:33,044
يبدو لي أن عملك هو عمل الحيوانات

273
00:28:33,128 --> 00:28:37,048
أنا لا أرى أي قيمة في ذلك
كما أنه يخاطب غرائزنا الأكثر أساسية

274
00:28:38,091 --> 00:28:43,764
لكن أفترض أن البعض في الحياة يجب أن يكتفي
بالمهارات الضئيلة التي وهبتها لهم الحياة

275
00:28:43,847 --> 00:28:46,308
أنا لا أصنع أي أحكام، بطبيعة الحال

276
00:28:49,895 --> 00:28:51,187
أنت مذهلة تماماً

277
00:28:53,189 --> 00:28:54,650
أنا لم ألحظ ذلك

278
00:28:59,530 --> 00:29:01,031
فلترعاك عناية السماء

279
00:29:02,491 --> 00:29:05,619
لن تمضي أيامك كقطعة لحم نتنة على الأرض

280
00:29:06,578 --> 00:29:08,455
لقد تم تعيينك في غرفة شقيقتي كل صباح

281
00:29:08,539 --> 00:29:09,748
لرعاية ابنة أختي

282
00:29:09,831 --> 00:29:12,793
ما تفعلينه في الليل
هو تماماً من اختيارك

283
00:29:16,004 --> 00:29:17,714
مسموح لك بالانصراف

284
00:29:38,485 --> 00:29:39,903
لا

285
00:29:42,781 --> 00:29:43,865
ما عمرك؟

286
00:29:43,949 --> 00:29:45,451
19

287
00:29:50,246 --> 00:29:52,291
ما عمل عائلة هذه؟

288
00:29:52,374 --> 00:29:54,668
والدها يعمل في مناجم الملح ما وراء الجدار

289
00:29:56,086 --> 00:29:57,463
وهذه؟

290
00:29:59,881 --> 00:30:02,258
والدها توفي في "تشانج" يا مولاتي الإمبراطوره

291
00:30:04,345 --> 00:30:05,637
قبل ذلك؟

292
00:30:05,721 --> 00:30:07,306
كان صانع خزف

293
00:30:24,239 --> 00:30:25,240
ليس أنت

294
00:30:28,785 --> 00:30:29,828
أنت

295
00:30:31,830 --> 00:30:33,164
لا يا مولاتي الإمبراطورة
...من فضلك، يجب عليك

296
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
يجب علي"؟"

297
00:30:36,877 --> 00:30:38,294
هذا يكفي للخان

298
00:30:39,755 --> 00:30:42,424
خذهن ليلبسن

299
00:30:48,847 --> 00:30:50,849
هل ستحضر الوليمة؟

300
00:30:50,932 --> 00:30:54,185
رأسي وقلبي لا يتوقان للبن الخيول لهذا المساء

301
00:30:56,730 --> 00:30:58,649
هل أنت على ما يرام يا مولاي؟

302
00:31:02,903 --> 00:31:06,322
جواب مُعقّد. لسؤال بسيط

303
00:31:06,407 --> 00:31:09,410
الأمير (جينجام) سيذهب نائباً

304
00:31:11,703 --> 00:31:13,539
ما رأيك بالصبي؟

305
00:31:16,166 --> 00:31:17,167
كوريث؟

306
00:31:17,250 --> 00:31:19,335
لا، ليس كوريث يا لاتيني

307
00:31:21,755 --> 00:31:25,091
إنه يبدو... ثاقباً

308
00:31:25,175 --> 00:31:28,470
عاطفي... متهور

309
00:31:30,681 --> 00:31:34,100
الوقت سيحدد ما إذا كان
سيصبح ذو فائدة للخانات

310
00:31:42,317 --> 00:31:43,527


311
00:31:45,529 --> 00:31:47,322
ليلة سعيدة

312
00:32:24,818 --> 00:32:26,027
تحياتي

313
00:32:26,111 --> 00:32:28,071
أهلاً يا بن العم

314
00:32:28,154 --> 00:32:31,700
لقد ذبحنا 20 خنزيراً، و30 ماعز
...وعشرات الظباء على النار

315
00:32:31,783 --> 00:32:35,370
وكنا نُعدّ النبيذ، و الخمر لعدة أيام

316
00:32:35,454 --> 00:32:37,080
متى سيصل وفد الخان؟

317
00:32:37,163 --> 00:32:39,082
رجالي على استعداد للبدء

318
00:32:40,250 --> 00:32:41,292
صب الشراب

319
00:32:42,503 --> 00:32:45,547
البدأ قبل وصول الخان سيكون عاراً كبيراً

320
00:32:49,384 --> 00:32:53,179
الخان لديه مسائل أهم ليهتم بها

321
00:32:53,263 --> 00:32:58,018
..متوعك بسبب النقرس
إنه يرسل أسفه، وأرسلني عوضاً عنه

322
00:33:02,188 --> 00:33:06,442
إذاً دعونا نُكرّم القائد الذي
(قاد محاربينا في (تشانج

323
00:33:17,037 --> 00:33:19,414
هل لي أن آخذ حصانك يا سيد (بولو)؟

324
00:34:32,487 --> 00:34:35,406
السهام والسيوف، يمكنني تحملهم

325
00:34:35,490 --> 00:34:37,367
...لكن النقرس

326
00:34:37,450 --> 00:34:40,579
إنها لعنة من السماء الزرقاء الخالدة

327
00:34:40,662 --> 00:34:41,705
...هذا

328
00:34:41,788 --> 00:34:45,083
و وجود فائض من النبيذ -
...نعم -

329
00:34:47,961 --> 00:34:50,296
كثير من التوتر يا زوجي

330
00:34:53,925 --> 00:34:56,803
جدي كان يظهر لي في أحلامي

331
00:34:58,388 --> 00:35:02,183
..يحثني على السير في المملكة معه

332
00:35:02,267 --> 00:35:04,936
ولكن النقرس لن يسمح لي
بأن أغتنم هذه الخطوة

333
00:35:07,272 --> 00:35:10,066
جنكيز) ضحك في وجهي)

334
00:35:10,150 --> 00:35:12,152
وذهب بمفرده

335
00:35:12,235 --> 00:35:15,781
(العظيم (جنكيز) لم يكن لديك أخ مثل (أريك

336
00:35:15,864 --> 00:35:18,992
الخان لا يوجد لديه هواجس أو ندم

337
00:35:22,162 --> 00:35:24,580
أحمد) تحدث معي)

338
00:35:24,665 --> 00:35:26,792
وهو يعتقد أن الحرب هي الجواب

339
00:35:26,875 --> 00:35:29,711
لماذا (أحمد) يتحدث إليك عن الحرب؟

340
00:35:30,921 --> 00:35:33,548
إنه وزير موثوق، وأنا مليكته

341
00:35:33,632 --> 00:35:37,343
لديه الكثير من الشك بأن
الخان سيتخذ القرار الصحيح

342
00:35:38,344 --> 00:35:41,306
أراد أن يستخدمك للتأثير على عقلي

343
00:35:41,389 --> 00:35:43,892
حسناً، من الواضح أنه أتى إلى الشخص الخطأ

344
00:35:43,975 --> 00:35:45,226


345
00:35:46,352 --> 00:35:49,272
ينبغي أن أطعم خصيتيه للقطط الضالة

346
00:35:49,355 --> 00:35:52,317
لقد تجرأ أكثر من اللازم

347
00:35:52,400 --> 00:35:55,570
إنه يدافع عنك، ويريد فقط الأفضل لك

348
00:35:57,447 --> 00:36:00,867
إنه قلق مما قد يأتي
(في أعقاب وفاة (أريك

349
00:36:01,868 --> 00:36:04,871
أنت من نصحني بقتل أخي

350
00:36:05,914 --> 00:36:08,416
فعلت، وحسناً ما فعلت

351
00:36:08,499 --> 00:36:12,587
الآن، يجب عليك النظر كل الطرق أمامك

352
00:36:12,671 --> 00:36:16,341
ولكن يجب على الرحلة لا تطول بسبب المداولة

353
00:36:17,342 --> 00:36:21,637
لا يسعني إلا أن أفترض بأن لديك رأياً
بشأن الطريق الذي يجب أن آخذه

354
00:36:32,482 --> 00:36:34,860
إختر الحكمة على الغضب

355
00:36:36,027 --> 00:36:40,031
قُم بشفاء أي انقسامات بداخل نفسك
وجيوشك، وشعبك

356
00:36:41,657 --> 00:36:44,660
...المدينة المُسوّرة ستواصل الصمود

357
00:36:44,745 --> 00:36:47,998
فقط لتسقط نتيجة اختيارك

358
00:37:19,988 --> 00:37:22,490
لقد سمعت الكثير عنك

359
00:37:25,827 --> 00:37:28,163
..(ماركو بولو)

360
00:37:30,290 --> 00:37:31,875
ماذا يعني ذلك؟

361
00:37:34,585 --> 00:37:37,005
"المستكشف العظيم"

362
00:37:37,088 --> 00:37:38,506
لا

363
00:37:38,589 --> 00:37:40,675
...أعتقد أنه يعني

364
00:37:40,759 --> 00:37:42,343
"الزهرة الشاحبة"

365
00:37:42,427 --> 00:37:44,179
زهرة"؟"

366
00:37:44,262 --> 00:37:45,764
...أنت تبدو

367
00:37:45,847 --> 00:37:48,016
حساساً للمس

368
00:37:48,099 --> 00:37:51,227
لقد قتلت المئات من الرجال في المعركة

369
00:37:51,311 --> 00:37:55,273
"أنا لم أقل أن "الزهرة الشاحبة
ليس لديها أشواك

370
00:37:55,356 --> 00:37:57,192
أحدّ من السهام في المغولية

371
00:37:58,944 --> 00:38:01,362
هل يجب أن أكون خائفة؟

372
00:38:01,446 --> 00:38:03,073
فقط لو أهنتني

373
00:38:04,825 --> 00:38:06,701
...إذاً

374
00:38:06,785 --> 00:38:08,787
لابد لي من أن أحاذر لكلماتي

375
00:38:11,289 --> 00:38:13,333
والنساء الاتي غزوتهن

376
00:38:14,876 --> 00:38:17,212
هل ذُبن في يديك؟

377
00:38:17,295 --> 00:38:20,215
مثل الثلج في الصحراء

378
00:38:25,595 --> 00:38:27,597
خذني في يديك

379
00:38:44,948 --> 00:38:46,199
ليس ذلك

380
00:38:47,408 --> 00:38:49,077
هل تتصارعون في البندقية؟

381
00:38:50,661 --> 00:38:52,038
بطبيعة الحال

382
00:38:52,122 --> 00:38:54,165
أرني

383
00:38:54,249 --> 00:38:56,459
أنا لا أريد أن أؤذيك

384
00:40:12,868 --> 00:40:15,288
..إذا كان الآلهه يراقبون دائماً

385
00:40:15,371 --> 00:40:17,958
فلابد من أن نعطيهم عرضاً جيداً

386
00:40:21,044 --> 00:40:25,131
إن عدم القدرة على النوم
...هي لعنة العجائز

387
00:40:25,215 --> 00:40:27,050
والمذنبين

388
00:40:27,133 --> 00:40:29,260
والمصابين بالنقرس

389
00:40:29,344 --> 00:40:30,470
عفواً

390
00:40:30,553 --> 00:40:32,222
أنا بحماقة افترضت

391
00:40:32,305 --> 00:40:35,391
أنك كنت تحلم برأس أخيك
..وهي تتدحرج في التراب

392
00:40:35,475 --> 00:40:38,769
وجسده، وليمة للنسور

393
00:40:38,853 --> 00:40:41,147
هل يكرهونني؟

394
00:40:41,231 --> 00:40:43,441
من الأفضل أن تكون مكروهاً لما أنت عليه

395
00:40:43,524 --> 00:40:46,277
من أن تكون محبوباً لما لست عليه

396
00:40:46,361 --> 00:40:48,821
أنت معتوه مخمور

397
00:40:48,904 --> 00:40:50,698
إذاً.. اقتلني

398
00:40:50,781 --> 00:40:52,742
لقد فكرت في ذلك

399
00:40:52,825 --> 00:40:55,078
ولكنك ترغب في النوم

400
00:40:56,371 --> 00:40:59,915
أنا أعلم أنك تريد إخباري
بواحدة من تلك القصص التي لا تنتهي

401
00:41:00,000 --> 00:41:03,586
من معلمك الصيني الجهنمي ذاك

402
00:41:03,669 --> 00:41:05,755
لا قصص الليلة يا مولاي

403
00:41:07,298 --> 00:41:09,634
لا ألغاز "زن"؟

404
00:41:09,717 --> 00:41:12,262
سأقصّ عليك الحقيقة بدلاً من ذلك

405
00:41:12,345 --> 00:41:14,639
...(غفرانك لـ (أريك

406
00:41:14,722 --> 00:41:17,808
كان ليشجّع الخونة الأخرون

407
00:41:19,227 --> 00:41:21,271
إعدامه كان عدلاً

408
00:41:21,354 --> 00:41:25,566
...لا، ولكنه كان ضرورياً

409
00:41:25,650 --> 00:41:30,030
في تلك اللحظة
للحفاظ على إمبراطوريتك

410
00:41:30,113 --> 00:41:33,408
خففت قلقاً واحداً
ولكن فاقمت واحداً أكبر

411
00:41:33,491 --> 00:41:36,744
كما تعودت الحياة على أن تفعل

412
00:41:45,545 --> 00:41:46,837
إفتح فمك -
لا، لا، لا، لا، لا -

413
00:41:46,921 --> 00:41:48,298
إفتحه -
لا، لا -

414
00:41:48,381 --> 00:41:49,757
أغلقه

415
00:42:00,060 --> 00:42:01,561
(أخبرنا يا (ماركو

416
00:42:01,644 --> 00:42:02,978
هل ولائمكم تقارن بهذا؟

417
00:42:04,272 --> 00:42:05,648
إنها مختلفة

418
00:42:05,731 --> 00:42:07,692
هنا، نحن نأكل الخنزير

419
00:42:07,775 --> 00:42:09,527
في البندقية، يرقصون معها

420
00:42:09,610 --> 00:42:13,656
إذا كانت ولائم البندقية قابلة للمقارنة
لماذا غادر صديقنا دياره؟

421
00:42:14,740 --> 00:42:16,201
نحن نرتدي الأقنعة

422
00:42:16,284 --> 00:42:17,910
لأي غرض؟

423
00:42:17,993 --> 00:42:19,245
القناع يحررنا من الموانع

424
00:42:19,329 --> 00:42:20,996
...والجزار يضاجع ابنة التاجر

425
00:42:21,081 --> 00:42:22,665
بينما زوجته تضاجع البستاني

426
00:42:22,748 --> 00:42:24,542
القناع يمنع الإحراج

427
00:42:24,625 --> 00:42:25,626
مثير للاهتمام

428
00:42:25,710 --> 00:42:29,714
ربما، بعض قادتنا يجب عليهم
ارتداء الأقنعة في المستقبل

429
00:42:29,797 --> 00:42:31,216
لمنع الحرج

430
00:42:32,258 --> 00:42:35,178
لدينا أعظم القادة في العالم، وفي التاريخ

431
00:42:35,261 --> 00:42:37,097
"كان بإمكاننا أن ننتصر في "تشانج

432
00:42:37,180 --> 00:42:39,640
(كان لدينا (جنكيز خان) أو مولانا (قوبلاي

433
00:42:39,724 --> 00:42:43,186
أنا أفضل قائد العدوان في دمه

434
00:42:43,269 --> 00:42:46,064
عن الذي يهتز من خوفه على فرسه

435
00:42:46,147 --> 00:42:47,732
أنا أفضل قائد نقي

436
00:42:47,815 --> 00:42:50,068
...مغولي، نشأ كمغولي

437
00:42:50,151 --> 00:42:53,571
تحمم في الدم المسكوب بواسطة
جنكيز)، وخطا على دربه)

438
00:42:53,654 --> 00:42:56,741
(محارب مثلك يا (بيامبا
غير ملوث

439
00:42:56,824 --> 00:42:59,702
مغولي حقيقي. رجل

440
00:43:03,623 --> 00:43:04,665
أو امرأة

441
00:43:15,093 --> 00:43:17,137
هل الخان سيدعم حاميتنا؟

442
00:43:17,220 --> 00:43:18,929
الخان لديه إرادته الحرة

443
00:43:19,013 --> 00:43:21,474
إنها الإرادة التي قد تكسر
اذا فشل في التصرف

444
00:43:21,557 --> 00:43:25,103
سندعم ونعزز إرادته
أياً ما كانت

445
00:43:25,186 --> 00:43:26,354
بالطبع يا وزير

446
00:43:26,437 --> 00:43:28,273
أنا لم أوحي بغير ذلك

447
00:43:29,815 --> 00:43:31,401
إنه الخان

448
00:43:43,413 --> 00:43:45,956
كوتلون) غدت أكثر ضراوة مع تقدم العمر)

449
00:43:46,040 --> 00:43:47,375
وأكثر جمالاً

450
00:43:53,881 --> 00:43:57,552
يبدو أن ابنتي لن تتخذ زوجاً أبداً

451
00:43:58,553 --> 00:44:00,930
إبنتك؟ -
إنها محاربة ذات نذر -

452
00:44:01,013 --> 00:44:04,058
عُذريتها منذورة لأي رجل يستطيع هزيمتها

453
00:44:04,142 --> 00:44:06,644
الخاطبين كُثر
يقدمون الخيول بالعشرات

454
00:44:06,727 --> 00:44:08,438
لنيل فرصة للمصارعة، والفوز بها

455
00:44:08,521 --> 00:44:11,274
..قطعاني تضاعفت، ولكن

456
00:44:11,357 --> 00:44:13,818
سأجد لـ (كوتلون) نظيرها

457
00:44:14,819 --> 00:44:16,654
(يجب عليك تحديها يا (بيامبا

458
00:44:16,737 --> 00:44:18,614
أنت محارب قوي

459
00:44:18,698 --> 00:44:21,492
(أنا لست مؤهلاً يا (كايدو

460
00:44:21,576 --> 00:44:24,662
تخيل لو أن (كوتلون) كانت
"تقود جيوشنا في "تشانج

461
00:44:24,745 --> 00:44:27,665
لكانت أعطت نصراً مجيداً لمليكنا

462
00:44:33,421 --> 00:44:36,090
ينقصنا مصارع يا أمير

463
00:44:38,050 --> 00:44:39,760
هل أنت مهتم باختبار مهاراتك؟

464
00:44:41,053 --> 00:44:42,680
..أرنا

465
00:44:42,763 --> 00:44:45,391
العدوانية التي في دمك؟

466
00:44:46,351 --> 00:44:47,393
...سأتشرف بذلك

467
00:44:47,477 --> 00:44:49,312
(يا سيد (كايدو

468
00:46:29,078 --> 00:46:30,162
ولدي

469
00:46:30,245 --> 00:46:31,497
هل أنا كذلك؟

470
00:46:33,541 --> 00:46:36,293
أشك في أن الخان العظيم
ليذل وريثه الوحيد

471
00:46:38,295 --> 00:46:40,506
لا، الخان لم يكن ليذل وريثه الوحيد

472
00:46:40,590 --> 00:46:43,843
بتركه يحضر الوليمة
..مع اللاتيني، والنذل الذي

473
00:46:45,219 --> 00:46:46,387
إمض قدماً

474
00:46:49,223 --> 00:46:50,808
اقتلني

475
00:47:27,678 --> 00:47:30,931
عندما أصبح عمي (أجاداي) مريضاً جداً

476
00:47:32,767 --> 00:47:35,811
...المعالجين، والمشعوذين

477
00:47:35,895 --> 00:47:39,607
..إعتقد أن بإمكانهم استرضاء الأرواح

478
00:47:39,690 --> 00:47:44,612
عن طريق التضحية بالماعز والخنازير، والغزلان

479
00:47:46,739 --> 00:47:51,452
لكن المرض اشتد بـ (أجاداي) فحسب

480
00:47:52,703 --> 00:47:55,998
..لذا، حاولوا تقديم النساء

481
00:47:56,081 --> 00:47:59,251
المتسولين، والفلاحين

482
00:47:59,334 --> 00:48:01,921
لا شيء

483
00:48:02,004 --> 00:48:04,965
ثم الرجال من البلاط

484
00:48:05,049 --> 00:48:07,552
ومع ذلك، زاد مرضه

485
00:48:10,095 --> 00:48:13,808
..ولاحقاً، عندما كان على وشك الموت

486
00:48:13,891 --> 00:48:17,352
...المشعوذين الكبار قالو أن

487
00:48:17,437 --> 00:48:22,942
...السبيل الوحيد لعلاجه
هو التضحية بأحد أفراد أسرته

488
00:48:30,866 --> 00:48:32,702
...(والدي، (تولوي

489
00:48:32,785 --> 00:48:34,286
تطوّع

490
00:48:42,044 --> 00:48:46,757
وشرب من الكأس المسموم
...وعندما توفي

491
00:48:46,841 --> 00:48:49,677
أجاداي) قام من فراشه)

492
00:48:59,770 --> 00:49:01,606
ذلك، يا بني، كانت حكاية

493
00:49:01,689 --> 00:49:05,109
(لحفظ ماء وجه (تولوي

494
00:49:07,027 --> 00:49:08,863
"فقدان ماء الوجه"

495
00:49:10,197 --> 00:49:12,617
مفهوم صيني أنت تعلمته

496
00:49:14,243 --> 00:49:15,953
وجرّبته

497
00:49:21,416 --> 00:49:25,004
الحقيقة هي... أبي كان رجل ضعيف

498
00:49:25,087 --> 00:49:30,175
يضاجع العاهرات
ويسكر حتى ينفجر كبده

499
00:49:31,343 --> 00:49:35,097
إنه لم يستحق الجلوس على عرش المغول

500
00:49:35,180 --> 00:49:36,932
..الشرف

501
00:49:37,016 --> 00:49:39,184
لم يكن لديه

502
00:49:39,268 --> 00:49:41,061
..الشجاعة

503
00:49:41,145 --> 00:49:43,313
أنفقها في منازل اللهو

504
00:49:45,274 --> 00:49:47,693
ما زلت أسمع أنينه في أذني

505
00:49:50,404 --> 00:49:52,197
أنت، أيضاً، تأنّ مثل امرأة

506
00:49:53,741 --> 00:49:55,367
"الرجل الذي سيكون "خان

507
00:49:55,450 --> 00:50:00,581
يجب أن يقف شامخاً، ويسحق أولئك
الذين يتجرأون على السخرية منه

508
00:50:00,665 --> 00:50:02,332
ألا ترى؟

509
00:50:02,416 --> 00:50:05,127
..إذا كنت أنا أنّ مثل امرأة

510
00:50:05,210 --> 00:50:07,504
فذلك لأنك أنشأتني بهذه الطريقة

511
00:50:09,840 --> 00:50:13,928
إنهم يسخرون مني لأنني
...أفكر كصيني

512
00:50:14,011 --> 00:50:15,930
لأنني أتصرف كصيني

513
00:50:16,013 --> 00:50:17,973
..لأنك جعلتني صينياً

514
00:50:19,391 --> 00:50:21,977
علمتني من قبل العلماء الصينيين

515
00:50:22,061 --> 00:50:24,605
هذا لا يجعلك أقل مغولية

516
00:50:24,689 --> 00:50:26,732
...تصرف هكذا

517
00:50:26,816 --> 00:50:28,442
أو أنني سأقتلك

518
00:50:41,246 --> 00:50:43,749
أسمع أن لديه المئات من القرائن

519
00:50:43,833 --> 00:50:46,627
أتمنى لو أن لديه الآلاف

520
00:50:46,711 --> 00:50:50,214
إمتطائي مرة واحدة في السنة
هي أكثر من كافية بالنسبة لي

521
00:50:50,297 --> 00:50:54,134
داي يو) تقول أن قضيبه)
مثل قضيب الحصان

522
00:50:54,218 --> 00:50:56,804
إذاً أطعميه الشوفان، ودعيني وحدي

523
00:51:35,635 --> 00:51:36,969
مغرفة؟

524
00:51:37,052 --> 00:51:40,597
إبن عمك قال أنها مصنوعة
من قبل أكبر الحرفيين في الهند

525
00:51:40,681 --> 00:51:43,809
من كيس صفن فيل

526
00:51:44,810 --> 00:51:47,146
ربما من المفترض أن تكون للزينة

527
00:51:48,397 --> 00:51:50,149
و؟

528
00:51:50,232 --> 00:51:53,318
ما هي انطباعاتك عن
الثقافة المغولية الحقيقية؟

529
00:51:54,654 --> 00:51:56,697
كيف كان شراب حليب الخيول؟

530
00:51:57,614 --> 00:51:58,991
كان ممتعاً

531
00:51:59,992 --> 00:52:02,452
هل هذه هي الكلمة الوحيدة
التي تفتق عنها ذهنك؟

532
00:52:05,247 --> 00:52:07,708
ممتعاً للغاية

533
00:52:07,792 --> 00:52:09,043


534
00:52:22,723 --> 00:52:24,599
كيف تحدثوا عني؟

535
00:52:26,393 --> 00:52:27,895
باحترام

536
00:52:28,896 --> 00:52:31,774
يليق بواحد في مكانتك

537
00:52:31,857 --> 00:52:32,858


538
00:52:34,777 --> 00:52:35,903
وابني؟

539
00:52:35,986 --> 00:52:39,740
هل كانوا يحملون له تقدير مماثل؟

540
00:52:39,824 --> 00:52:43,243
لقد أظهر شرفاً يليق بنجل خان عظيم

541
00:52:51,626 --> 00:52:54,671
..صف لي ما رأيت أيها اللاتيني

542
00:52:54,755 --> 00:52:56,548
كما رأيته

543
00:53:04,849 --> 00:53:06,641
...الكذب

544
00:53:08,018 --> 00:53:09,895
يمكنه أن يزهق الأرواح البريئة

545
00:53:12,272 --> 00:53:15,735
الكذب حول كيفية معاملة
...(بيت (أجاداي

546
00:53:15,818 --> 00:53:18,988
...(لابن (قوبلاي

547
00:53:19,071 --> 00:53:21,824
يهدد هذه الإمبراطورية كلها

548
00:53:26,954 --> 00:53:29,832
أكاذيب مثل هذه تستوجب العقاب

549
00:53:34,574 --> 00:53:36,671
لا يا مولاي. لا

550
00:54:03,908 --> 00:54:05,325
حسناً، إذا سمحت له بالذهاب بلا عقاب

551
00:54:05,409 --> 00:54:08,662
فإنه سيحتسي نبيذه، وبعد 6 ليال
...من الآن سيخرج ليقول

552
00:54:08,745 --> 00:54:12,917
الخان تعرض للكذب من قبل أجنبي حقير"
"وترك الكاذب ليفلت دون عقاب

553
00:54:15,920 --> 00:54:17,504
إنه يشاركك ذنبك الآن

554
00:54:19,924 --> 00:54:21,050
إنه كبش فداؤك

555
00:54:42,863 --> 00:54:46,033
إذهب أيها اللاتيني
نم لإزالة أثار الثمالة

556
00:57:25,400 --> 00:57:48,421
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


