﻿1
00:01:33,000 --> 00:01:40,900
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">(ماركو بولو)

2
00:01:36,390 --> 00:01:42,090
{\an8}{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة الـ(4)ـرابعة"

3
00:01:41,380 --> 00:01:47,313
{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


4
00:02:27,939 --> 00:02:29,606
توقف عن المقاومة أيها الأحمق

5
00:02:31,192 --> 00:02:33,235
"لقد لدغك ثعبان "الخمس خطوات

6
00:02:33,319 --> 00:02:35,571
سُمّه يسري بسرعة

7
00:02:35,655 --> 00:02:39,241
المعظم يموت قبل الخطوة الخامسة

8
00:02:41,285 --> 00:02:42,704
أين سيفي؟

9
00:02:42,787 --> 00:02:44,038
أُخذ منك

10
00:02:44,121 --> 00:02:46,498
عقوبة كسر حظر التجوال

11
00:02:46,582 --> 00:02:49,210
(أنا بحاجة للذهاب يا (سيفو
الآن

12
00:02:50,169 --> 00:02:52,213
كيف ستنتقم من ثعبان؟

13
00:02:53,047 --> 00:02:57,134
سيكون من الحمق لو ظننت أنك
ستجد ثعباناً واحداً فقط بانتظارك

14
00:02:57,218 --> 00:03:00,471
هناك دائماً ضربة فتّاكة
...عندما تأتي

15
00:03:00,554 --> 00:03:02,765
ينبغي للمرء أن يبتعد عنها

16
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
(سيفو)

17
00:03:05,517 --> 00:03:06,518
(سيد (بولو

18
00:03:09,438 --> 00:03:11,607
وفّر أنفاسك

19
00:03:12,566 --> 00:03:16,570
الخان طلب مني الاستفسار عن صحة اللاتيني

20
00:03:16,653 --> 00:03:18,530
هل سيعيش؟

21
00:03:20,783 --> 00:03:23,119
أبي سيُسرّ حداً

22
00:03:23,202 --> 00:03:25,079
و، الأمير؟

23
00:03:27,623 --> 00:03:29,541
بدون الشفقة

24
00:03:29,625 --> 00:03:32,336
ماذا يُميّز الرجال عن الوحوش؟

25
00:03:33,670 --> 00:03:35,840
ماذا كان يفعل الطالب ما وراء الجدران؟

26
00:03:35,923 --> 00:03:37,591
أصابني الأرق

27
00:03:37,674 --> 00:03:40,552
إعتقدت أن الركوب سيصفي ذهني

28
00:03:46,558 --> 00:03:49,395
...قريب جداً من حلقك

29
00:03:50,646 --> 00:03:54,441
بضع بوصات للأسفل
وكان السُم سكن قلبك

30
00:03:54,525 --> 00:03:57,987
(كُن حذراً يا سيد (بولو

31
00:03:58,070 --> 00:04:01,573
أو ستنام إلى الأبد

32
00:04:40,696 --> 00:04:41,864
الخان العظيم

33
00:04:42,824 --> 00:04:45,326
العمل يُجبرنا على أن نزعجك

34
00:04:49,746 --> 00:04:51,123
رافقي المحظية إلى الخارج

35
00:04:51,207 --> 00:04:53,334
إتركيها تواصل عملها

36
00:04:58,630 --> 00:05:02,009
أخبرني يا بني
ما أخبار اللاتيني؟

37
00:05:02,093 --> 00:05:05,054
أتفضل عدم سماع الأخبار التي
نحملها عن متمردي (سونج)؟

38
00:05:08,099 --> 00:05:11,060
لكنت سألت عنها أولاً إن أردت

39
00:05:16,440 --> 00:05:20,736
الأجنبي يدعّي أن عقله كان
مشغولاً بأفكار عوقته عن النوم

40
00:05:20,820 --> 00:05:23,780
وأمِل أن الركوب في المراعي قد يساعده

41
00:05:23,865 --> 00:05:24,866
أوه

42
00:05:25,699 --> 00:05:28,160
أتساءل عما أزعجه لتلك الدرجة

43
00:05:28,244 --> 00:05:30,246
المُعالِج وعد بالشفاء التام

44
00:05:30,329 --> 00:05:32,664
وما أخبار (سونج)؟

45
00:05:33,624 --> 00:05:35,001
إنهم يطلبون التفاوض

46
00:05:35,918 --> 00:05:37,544
إلى أي مدى، نحن لا ندري

47
00:05:37,628 --> 00:05:40,839
تبدو كفرصة مواتية

48
00:05:40,923 --> 00:05:42,341
إنهم خائفون من الحرب

49
00:05:42,424 --> 00:05:43,592
فرصة مواتية لماذا؟

50
00:05:43,675 --> 00:05:45,594
إنه أمر غير منطقي بالنسبة لوضعهم الحالي

51
00:05:45,677 --> 00:05:47,221
لكن المفاوضات ستعطينا الوضوح

52
00:05:48,514 --> 00:05:50,224
لقد طلبوك شخصياً يا مولاي

53
00:05:50,307 --> 00:05:52,977
ربما حيلة ليغتالوك

54
00:05:53,060 --> 00:05:56,647
نحن لا يجب أن ننخدع
ونتحضر لتدميرهم

55
00:05:57,773 --> 00:06:00,401
سنرسل لهم مبعوثين

56
00:06:00,484 --> 00:06:02,861
فكرة المفاوضات تروقني

57
00:06:02,945 --> 00:06:05,072
غرائز (جينجام) صحيحة

58
00:06:05,156 --> 00:06:07,074
إجمع مجلس الحرب

59
00:06:26,969 --> 00:06:29,096
لها طريقة جيدة مع الصبي
أليست كذلك؟

60
00:06:29,180 --> 00:06:31,140
من النوع المُراعي

61
00:06:31,223 --> 00:06:33,309
إنها ابنة والدتها

62
00:06:35,186 --> 00:06:37,146
هل والدتي ستعود من أجلي يا عمّاه؟

63
00:06:37,229 --> 00:06:38,772
بالطبع

64
00:06:38,855 --> 00:06:43,860
إنها ببساطة غادرت لتتعلم
لكي تكون أفضل راقصة في العالم

65
00:06:43,945 --> 00:06:46,322
حتى أنها من الممكن أن تعلمك يوماً ما

66
00:06:47,323 --> 00:06:50,284
وقتها سأكون أفضل راقصة في العالم

67
00:06:50,367 --> 00:06:52,244
...هذا غريب

68
00:06:52,328 --> 00:06:56,332
أنا لم أر (مي لين) منذ غادرت
روح الإمبراطور جسده

69
00:06:56,415 --> 00:06:58,792
أين تبقي أختك نفسها الآن؟

70
00:06:59,876 --> 00:07:01,712
عادت إلى طرقها القديمة، أظن

71
00:07:01,795 --> 00:07:04,381
لممارسة فنها في بيوت الدعارة

72
00:07:04,465 --> 00:07:07,384
مي لين) كانت موضع إهتمام)
وترحيب طوال وجودها هنا

73
00:07:08,635 --> 00:07:10,804
ما الذي من شأنه أن يدفعها بعيداً؟

74
00:07:10,887 --> 00:07:12,181
المال؟

75
00:07:12,264 --> 00:07:14,641
لديك ما يكفي للمشاركة، بالتأكيد

76
00:07:14,725 --> 00:07:16,602
أنا لست حامي أختي

77
00:07:16,685 --> 00:07:17,811
لماذا؟

78
00:07:17,894 --> 00:07:20,647
أم تكن معك في الأيام التي
سبقت صعودك إلى القمة؟

79
00:07:20,731 --> 00:07:24,151
كان ذلك قبل فترة طويلة مولاتي الإمبراطورة

80
00:07:28,697 --> 00:07:31,617
هل نظرت يوماً إلى زوجي بمثل هذه الطريقة؟

81
00:07:32,743 --> 00:07:34,661
لم أعلم أبداً أن زوجك
كان يأكل زهور الجونكليس

82
00:07:34,745 --> 00:07:37,414
لو أنها ناسبته، لكان أكلها

83
00:07:37,498 --> 00:07:40,209
ولكنت نظرت إليه نظرة أكثر احتراماً

84
00:07:40,292 --> 00:07:42,044
!أنا الإمبراطور

85
00:07:42,128 --> 00:07:43,920
لو أن إمبراطوري يأكل الزهور

86
00:07:44,005 --> 00:07:46,090
...ويُبقي خطر المغول تحت السيطرة

87
00:07:47,258 --> 00:07:49,676
لأود أن أخدم بكل سرور في حديقته

88
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
دعنى أمرّ

89
00:08:07,611 --> 00:08:08,862
ماذا تريد أيها الأجنبي؟

90
00:08:08,945 --> 00:08:10,072
!دعنى أمرّ

91
00:08:10,156 --> 00:08:12,241
ماذا تريد...؟ -
اتركه -

92
00:08:16,745 --> 00:08:18,747
(أنا بحاجة للتحدث إلى (كوكاتشين

93
00:08:19,915 --> 00:08:23,502
الوهم هو النقص الذي يُدنّس العقل

94
00:08:23,585 --> 00:08:25,462
لابد لي من التحدث إليها، من فضلك

95
00:08:33,137 --> 00:08:36,140
هل لدغة الثعبان أذهبت عقلك؟

96
00:08:36,223 --> 00:08:37,724
أنا لا أقصد أي أذى

97
00:08:39,268 --> 00:08:41,395
(أنت غير قادر على الأذى يا سيد (ماركو

98
00:08:41,478 --> 00:08:44,773
عليك أن تكون أكثر يقظة
(في حمايتك لـ (كوكاتشين

99
00:08:44,856 --> 00:08:45,982
إنها في خطر

100
00:08:46,067 --> 00:08:48,610
إقلق على نفسك
مع الخطر الذي يواجهك

101
00:08:48,694 --> 00:08:51,822
الأميرة الزرقاء آمنة تحت رعايتي

102
00:08:51,905 --> 00:08:54,908
إذهب الآن. أو عاني قدري

103
00:09:04,085 --> 00:09:07,213
هل سبق لك أخذ عينات
الجنس الثالث أيها اللاتيني؟

104
00:09:24,771 --> 00:09:28,359
قبل  أربعة فصول شتاء، تلقيت سهماً
في الظهر، أثناء محاربة جحافل الشمالية

105
00:09:28,442 --> 00:09:31,362
تذوقت الدم لمدة يومين

106
00:09:31,445 --> 00:09:36,408
الخان العظيم طلبني لأذهب وأراه
عندما أصبحت في النهاية قادراً على الوقوف

107
00:09:36,492 --> 00:09:39,620
وأنا لحمه ودمه

108
00:09:46,418 --> 00:09:48,129
لقد كنت قوياً

109
00:09:48,212 --> 00:09:50,964
واستعدت عافيتك بسرعة مرة أخرى

110
00:09:52,341 --> 00:09:54,301
شجاع جداً

111
00:10:05,687 --> 00:10:08,149
سمعت أنباء عن مفاوضات
(مع متمردي (سونج

112
00:10:08,232 --> 00:10:11,026
هل هذا صحيح؟ -
أجل -

113
00:10:11,110 --> 00:10:13,195
مجلس الحرب مُجتمِع

114
00:10:13,279 --> 00:10:14,946
في غيابك؟

115
00:10:15,030 --> 00:10:16,698
نحن في انتظار أبي

116
00:10:16,782 --> 00:10:18,117
أين هو؟

117
00:10:19,285 --> 00:10:22,788
بالتأكيد يطمئن على حيوانه الأليف المُحبب

118
00:10:22,871 --> 00:10:26,208
هل ستقدمين الشاي الإمبراطوري لي؟
أم ستستمرين في الوقوف هكذا؟

119
00:10:26,292 --> 00:10:28,210
إغفر لي، مولاتي الإمبراطورة

120
00:10:39,846 --> 00:10:41,848
(لا تدع الأوروبي يشغل تفكيرك يا (جينجام

121
00:10:42,808 --> 00:10:46,187
لا تدع والدك يشك بأنك رجل أفضل

122
00:10:46,270 --> 00:10:48,397
أنا رجل أفضل

123
00:10:48,480 --> 00:10:52,943
الرجل الأفضل لا يجلس في الظلام
مع امرأته، ومع غيرته

124
00:10:53,026 --> 00:10:56,780
الرجل الأفضل يقف منتصب، وقوي

125
00:10:56,863 --> 00:11:00,617
ويجد وسيلة لإمالة الكفة لصالحه

126
00:11:06,081 --> 00:11:08,250


127
00:11:14,715 --> 00:11:15,716
(سوبي)

128
00:11:15,799 --> 00:11:18,510
رسالة لأخي

129
00:11:19,553 --> 00:11:20,929
إنها عاجلة

130
00:11:21,012 --> 00:11:24,225
إتبع ترتيبنا، وحرك حصانك بسرعة

131
00:11:25,309 --> 00:11:26,393
نعم، سيدتي

132
00:11:27,561 --> 00:11:30,272
سيداو) قطع رؤوس رجالنا)
قبل أسابيع ليست بعيدة

133
00:11:30,356 --> 00:11:31,940
لم الدعوة للسلام الآن؟

134
00:11:32,023 --> 00:11:34,735
إنه يخشى من غضبنا، وسعينا إلى الانتقام

135
00:11:34,818 --> 00:11:38,364
الرجل ليس حذراً
جيا سيداو) متغطرس جداً ليفعل)

136
00:11:38,447 --> 00:11:40,324
طموحه هو غطرسته

137
00:11:40,407 --> 00:11:44,495
لكن المستشار ليس العقل المدبر
الوحيد داخل المدينة المُسوّرة

138
00:11:44,578 --> 00:11:46,788
ألديك رؤية مختلفة يا (يوسف)؟

139
00:11:46,872 --> 00:11:49,583
هل جواسيسك جمعوا
معلومات من "شيانجيانج"؟

140
00:11:49,666 --> 00:11:52,336
كلا يا مولاي
لقد أدركت هذا بنفسي الآن

141
00:11:52,419 --> 00:11:55,213
الإمبراطور الصغير. يكاد يبلغ الخامسة

142
00:11:55,297 --> 00:11:57,591
يوم تتويجه قد اقترب

143
00:11:57,674 --> 00:12:01,219
سيداو) ربما يتصرف وكأنه ملكي)
ولكنه مدع عرش

144
00:12:01,303 --> 00:12:05,349
إنه راغب في السلطة، ولكنه لا يحمل أي
منصب ملكي. أو دماء ملكية ليطالب بها

145
00:12:05,432 --> 00:12:07,726
هناك طرق أخرى لتأمين السلطة
(يا أمير (جينجام

146
00:12:07,809 --> 00:12:12,063
(هل من الآمن أن نفترض بأن (جيا سيداو
سيأخذ مثل هذه الخطوات في الوقت الحاضر؟

147
00:12:12,147 --> 00:12:13,315
أجل

148
00:12:13,399 --> 00:12:15,484
إمبراطورية مُقسّمة. هي فرصة

149
00:12:15,567 --> 00:12:18,404
يجب أن نستولي عليها بالقوة الغاشمة

150
00:12:18,487 --> 00:12:20,989
يمكنها أن تصُبّ في خدمتنا

151
00:12:21,072 --> 00:12:23,158
...سيداو) ما هو إلا فلاح)

152
00:12:23,241 --> 00:12:25,327
الإمبراطورة هي أرملة مكلومة

153
00:12:25,411 --> 00:12:29,122
أرملة مكلومة وفية لذكرى زوجها

154
00:12:30,749 --> 00:12:33,251
الإمبراطور الراحل كان دائماً يبغض الحرب

155
00:12:42,093 --> 00:12:44,262
أي جهة تعرض المفاوضات؟

156
00:12:46,348 --> 00:12:47,766
في كلتا الحالتين

157
00:12:47,849 --> 00:12:50,185
..من الأفضل أن نعرف ما نواجهه

158
00:12:50,268 --> 00:12:52,479
ونكسب الحرب بهذه المعرفة

159
00:12:52,563 --> 00:12:54,856
قبل أن ننظر في خيار الحرب

160
00:13:00,111 --> 00:13:01,279
سنتفاوض

161
00:13:01,363 --> 00:13:03,782
ونرى ما سيعرض علينا فوق المائدة

162
00:13:04,325 --> 00:13:07,202
ربما سيكون هناك رأس ذو الخمسة أعوام محشوة

163
00:13:07,285 --> 00:13:09,746
وقتها نكون حصلنا على جوابنا

164
00:13:09,830 --> 00:13:10,997
...(أحمد)

165
00:13:12,874 --> 00:13:15,711
(ستقود المفاوضات مع سفراء (سونج

166
00:13:15,794 --> 00:13:17,253
تغادر عند الفجر

167
00:13:18,339 --> 00:13:19,381
..مولاي

168
00:13:20,799 --> 00:13:24,720
هل لي أن أوصي بإرسال
...(الأمير (جينجام

169
00:13:25,637 --> 00:13:29,307
حتى تأخذ المفاوضات طابعاً أكثر ملكية؟

170
00:13:32,978 --> 00:13:34,521
الأمير (جينجام) سيشرف على المؤتمر

171
00:13:37,649 --> 00:13:39,109
لقد كرمتني بهذه المهمة

172
00:13:54,124 --> 00:13:57,293
"إشفِ جراح معركة "تشانج
....(يا (جينجام

173
00:13:57,378 --> 00:13:59,463
كدبلوماسي صانع للسلام

174
00:14:12,809 --> 00:14:15,228
لا تتطوع أبداً لمهمة سرية

175
00:14:15,311 --> 00:14:17,856
ربما كذلك تصطحب كلباً نبّاح مرافقاً لك

176
00:14:17,939 --> 00:14:20,651
أحتاج إلى سيفي -
هل جميع اللاتينيين حمقى مثلك؟ -

177
00:14:24,988 --> 00:14:26,948
..لأود أن أعطيك سيفاً

178
00:14:27,032 --> 00:14:29,034
ولكنني أخشى أي جثة شفرته ستحصد

179
00:14:29,117 --> 00:14:30,952
عندما تصلك الشائعات

180
00:14:32,120 --> 00:14:34,415
لقد عاد والدك

181
00:14:44,425 --> 00:14:45,717
الخان العظيم

182
00:14:45,801 --> 00:14:50,180
هدية نادرة وغريبة
من شبه الجزيرة العربية

183
00:14:50,263 --> 00:14:52,057
"على طريق "دونهوانج

184
00:14:52,140 --> 00:14:54,685
الحيوان يفوح برائحة الروث

185
00:14:57,396 --> 00:15:00,691
لقد كنا على متن قافلتنا
لأسابيع، أيها العظيم

186
00:15:00,774 --> 00:15:01,817
إنهضوا

187
00:15:01,900 --> 00:15:05,320
قافلتنا بكل تواضع
عبرت خلال مملكتك

188
00:15:05,404 --> 00:15:08,907
ونتمنى استمرار عطفك
إذا سمحت لنا حكمتك

189
00:15:08,990 --> 00:15:12,243
الأعمال المزدهرة دائماً موضع ترحيب

190
00:15:12,327 --> 00:15:15,456
لقد أتينا بكل سرور لدفع الجزية للخان الملك

191
00:15:17,624 --> 00:15:19,835
يُسمح لكم بمواصلة تجارتكم

192
00:15:19,918 --> 00:15:22,421
مملكتي ترحب بكم

193
00:15:29,845 --> 00:15:32,806
هل لديك أي اهتام في ابنك؟

194
00:15:34,475 --> 00:15:36,685
أجل يا مولاي
أنا حريص على احتضانه

195
00:15:36,768 --> 00:15:38,770
لقد مرّ وقتاً طويلاً

196
00:15:38,854 --> 00:15:42,357
إذاً إلتفت خلفك أيها التاجر، وانظر

197
00:16:14,430 --> 00:16:15,891
تبدو وكأنك شرقي

198
00:16:15,974 --> 00:16:18,810
على المرء أن يتكيّف
ليبقى على قيد الحياة يا أخي

199
00:16:18,894 --> 00:16:20,103
و(ماركو) فعل

200
00:16:20,186 --> 00:16:22,648
على المرء أن يتكيّف
..دون التخلي عن هويته

201
00:16:23,899 --> 00:16:25,150
هوية والده

202
00:16:25,233 --> 00:16:26,985
والدي تخلى عن ابنه

203
00:16:27,068 --> 00:16:29,696
...أنا أفهم -
!أنت لا تفهم شيئاً -

204
00:16:31,364 --> 00:16:33,575
أنا آسف أنني إضطررت لأن أتركك

205
00:16:33,659 --> 00:16:35,076
...لكن "طريق الحرير" طريق خطير

206
00:16:35,160 --> 00:16:37,037
لم عدت؟

207
00:16:38,079 --> 00:16:42,000
لجني الأرباح، ودفع الجزية
وفوق كل ذلك لرؤية ابني

208
00:16:42,083 --> 00:16:44,169
فهل هذا غير كاف؟

209
00:16:44,252 --> 00:16:46,337
يكفي

210
00:16:46,421 --> 00:16:47,589
ولكنه لا يُصدّق

211
00:16:47,673 --> 00:16:50,050
هناك أسباب لتركنا إياك

212
00:16:52,594 --> 00:16:54,888
وأسباب لعودتنا مرة أخرى
إلى طريق الحرير

213
00:16:54,971 --> 00:16:56,557
التجارة -
لا -

214
00:16:57,516 --> 00:16:59,768
يجب أن تثق بي عندما أقول

215
00:16:59,851 --> 00:17:05,231
أن كل الجهود التي أقوم بها
هي لوطننا... ولملكنا، ولك

216
00:17:07,192 --> 00:17:08,860
أنا بحاجة لمساعدتك

217
00:17:08,944 --> 00:17:10,361
قل، ولك ما تريد

218
00:17:10,445 --> 00:17:11,613
أعطني سيفك

219
00:17:11,697 --> 00:17:13,364
لأي غرض؟

220
00:17:13,448 --> 00:17:15,951
هذا لم يكن حادثاً

221
00:17:16,034 --> 00:17:18,078
ما المشكلة التي أقحمت نفسك فيها؟ -
هذا ليس من شأنك -

222
00:17:18,161 --> 00:17:20,789
ما الذي يتطلب سيفاً يا (ماركو)؟

223
00:17:21,707 --> 00:17:24,167
شخص في خطر

224
00:17:24,250 --> 00:17:26,419
شخص؟ -
صديق -

225
00:17:26,502 --> 00:17:28,630
إمرأة؟

226
00:17:31,341 --> 00:17:33,051
ماركو)، أنصت لي)

227
00:17:33,134 --> 00:17:37,013
على الرغم من لباسك، ومظهرك
فأنت لس واحداً منهم

228
00:17:37,097 --> 00:17:38,890
ولن تكون أبداً

229
00:17:38,974 --> 00:17:41,226
لو أنك تورطت معهم، سيلحق بنا الضرر

230
00:17:41,309 --> 00:17:43,519
ستلحق الضرر بعمل العائلة

231
00:17:48,859 --> 00:17:50,235
ظننت أنه لن يذهب أبداً

232
00:17:53,071 --> 00:17:54,906
يوماً ما، سيفهم

233
00:18:43,163 --> 00:18:44,956
صدرك مُنتفخ

234
00:18:46,207 --> 00:18:47,333
في هذا المكان

235
00:18:47,417 --> 00:18:49,711
هذا هو ما تفعله العاهرة
عندما ترغب في الحصول على الجنس

236
00:18:49,795 --> 00:18:53,757
الفارس حليق الرأس
أين هو؟

237
00:18:53,840 --> 00:18:55,591
إن نصف "كامبولاك" كذلك

238
00:18:55,676 --> 00:18:59,805
إنه يتعامل بالمجوهرات التي لا يمتلكها

239
00:18:59,888 --> 00:19:02,015
والنصف الآخر من "كامبولاك" يفعل ذلك

240
00:19:03,391 --> 00:19:04,643
والآن. اغرب عن وجهي

241
00:19:04,726 --> 00:19:06,687
أنت تعرف من أقصد

242
00:19:08,563 --> 00:19:10,857
أخبرني أين يمكنني العثور عليه

243
00:19:20,575 --> 00:19:23,829
هل دخلت إلى بيتي أعزل؟

244
00:19:27,540 --> 00:19:28,583
!أجبني

245
00:19:51,481 --> 00:19:52,648
!أخبرني أين هو

246
00:19:53,649 --> 00:19:56,069
الطرف الجنوبي

247
00:19:56,152 --> 00:19:58,905
الكوخ ذو الحديد المزخرف

248
00:19:58,989 --> 00:20:01,867
إن كنت تكذب.. سأعود

249
00:20:02,868 --> 00:20:04,369
رجاء إفعل

250
00:22:36,897 --> 00:22:38,523
لماذا تهدد (كوكاتشين)؟

251
00:22:41,234 --> 00:22:44,487
لقد رأيتك بالأراضي العشبية
رأيتك تأخذ المجوهرات

252
00:22:44,570 --> 00:22:46,948
وما شأنك؟

253
00:22:50,410 --> 00:22:53,788
!(أنا لم أهدد (كوكاتشين
أنت لحقت بي

254
00:22:53,871 --> 00:22:57,083
فاعتقدت أنك خطر
لأضحي بحياتي من أجلها

255
00:23:02,213 --> 00:23:04,590
!ماذا تفعلون؟ لا

256
00:23:05,926 --> 00:23:09,345
!دعوني أذهب
!دعوني أذهب! الآن

257
00:23:09,429 --> 00:23:10,805
!دعوني أذهب! لا

258
00:23:12,057 --> 00:23:13,934
أنتم ترتكبون خطأ

259
00:23:23,026 --> 00:23:26,321
أخبر نائب ولي العهد (يوسف) بمكاني
وسوف يخبركم

260
00:23:27,530 --> 00:23:29,240
إن هذه أوامره

261
00:23:38,166 --> 00:23:39,709
أنت فعلت هذا

262
00:23:40,835 --> 00:23:42,045
لا

263
00:23:43,671 --> 00:23:45,673
هؤلاء البربريون فعلوا هذا

264
00:23:45,756 --> 00:23:47,133
على الرغم من أننا لم نفعل شيئاً

265
00:23:47,217 --> 00:23:49,010
أولئك الكلاب الذين تعيش معهم

266
00:23:49,094 --> 00:23:51,972
إنهم لا يعرفون كيفية التعامل مع رجال الله

267
00:23:52,055 --> 00:23:53,431
..لقد كنا -
نُهرِّب -

268
00:23:55,433 --> 00:23:56,977
كنا نُهرِّب

269
00:23:58,979 --> 00:24:01,606
لا يوجد مغزى من الكذب على الفتى

270
00:24:10,781 --> 00:24:12,742
هل تعلم ما يفعلونه عقاباً لذلك؟

271
00:24:17,580 --> 00:24:19,707
لماذا أنا هنا؟

272
00:24:21,542 --> 00:24:24,129
كان علينا تخزين البضاعة بمكان ما

273
00:24:24,212 --> 00:24:25,338
المال يا بني

274
00:24:26,422 --> 00:24:28,716
..تركتني في هذه الأرض الأجنبية

275
00:24:31,261 --> 00:24:33,304
والآن دمرتني

276
00:24:35,223 --> 00:24:37,558
ألا ترى ذلك؟

277
00:24:41,729 --> 00:24:43,356
أنت جبان

278
00:24:59,539 --> 00:25:00,748
..طوال حياتي

279
00:25:00,831 --> 00:25:05,961
إنتظرت مغامر عظيم
ليمنحني مكاناً إلى جانبه

280
00:25:09,715 --> 00:25:12,218
وأخيراً حصلت على ما أريد

281
00:26:11,986 --> 00:26:13,404
سيداو) ليس هنا؟)

282
00:26:13,488 --> 00:26:16,366
بلى. مع الأسف

283
00:26:16,449 --> 00:26:20,245
بالتأكيد، نفس الأسف
يقدمه الخان العظيم

284
00:26:20,328 --> 00:26:21,871
لعدم الحضور

285
00:26:23,414 --> 00:26:27,418
أنا ابنه، و وريثه
وأتحدث بالسُلطة الكاملة

286
00:26:27,502 --> 00:26:31,797
وأنا، أيها الأمير
أتحدث بسُلطة المدينة المُسوّرة

287
00:26:31,881 --> 00:26:33,591
ومِن قوة مَن تُستمد هذه السُلطة؟

288
00:26:33,674 --> 00:26:36,761
الطفل، المرأة العجوز
أم المُدعِ؟

289
00:26:38,179 --> 00:26:41,807
(أنا أتحدث نيابة عن جميع سلالة (سونج

290
00:26:41,891 --> 00:26:45,770
تعني من تبقى منهم كخيط واه
"من الحرير على ضفاف نهر "هان

291
00:26:45,853 --> 00:26:48,773
نحن نأخذ طلبكم للمفاوضات بشكل جدي

292
00:26:48,856 --> 00:26:50,858
وكبادرة على ذلك

293
00:26:50,941 --> 00:26:55,571
الخان العظيم أطلق سجنائكم
"الذين أسرناهم في "تشانج

294
00:26:55,655 --> 00:26:58,491
بادرتكم موضع تقدير كبير

295
00:26:58,574 --> 00:26:59,825
!وكذلك كانت بادرتكم

296
00:26:59,909 --> 00:27:02,745
بالرغم من أن أسرانا
...عادوا رؤوساً بلا أجساد

297
00:27:02,828 --> 00:27:05,039
!كانت تلك بادرة مثيرة للاهتمام من أجل السلام

298
00:27:05,122 --> 00:27:08,751
ظروف مؤسفة تحدث في الحرب

299
00:27:08,834 --> 00:27:11,296
والتي نتمنى عدم تكرارها

300
00:27:11,379 --> 00:27:12,672
نحن نتفق

301
00:27:12,755 --> 00:27:15,966
و وزير والدي سيقدم الشروط

302
00:27:16,050 --> 00:27:18,093
بالطبع

303
00:27:18,178 --> 00:27:21,431
سنعرض شروطاً مناسبة
ومبلغ ملائم تدفعونه كجزية

304
00:27:23,098 --> 00:27:24,184
...ونحن مستعدون لتقديم

305
00:27:24,267 --> 00:27:27,061
خمسمائة ألف كيس من الفضة

306
00:27:27,144 --> 00:27:29,647
خمسمائة ألف ثوب من الحرير

307
00:27:29,730 --> 00:27:32,983
..وثلاثة من كل خمسة حبات أرز تزرعونها

308
00:27:33,067 --> 00:27:34,360
لمدة 10 أعوام

309
00:27:35,736 --> 00:27:39,657
هذا مناف للمنطق
لقد دعونا لهذه المفاوضات بدافع حسن النية

310
00:27:39,740 --> 00:27:42,285
لقد دعوتم لهذه المفاوضات بدافع الخوف

311
00:27:42,952 --> 00:27:46,038
إذا كنتم لا ترغبون في مناقشة شروط كريمة

312
00:27:46,121 --> 00:27:47,873
..سنعود إلى -
أيها السفير -

313
00:27:47,957 --> 00:27:49,542
هذه الجزية غير مبررة

314
00:27:50,585 --> 00:27:52,670
وسنجد حلاً مناسباً

315
00:27:52,753 --> 00:27:56,841
والوزير (أحمد) سينتظر
مع القافلة بالقرب من الخيول

316
00:28:13,941 --> 00:28:18,988
قوبلاي) خان العظيم)
مهتم بتحقيق السلام مع جنوب الصين

317
00:28:19,071 --> 00:28:23,451
كل ما يطالب به هو أن يودع قادتكم
سلالة (سونج) إلى التاريخ

318
00:28:23,534 --> 00:28:28,498
وتتوحدوا مع الشمال في سلالة جديدة
تحت لواء إمبراطورية جديدة

319
00:28:29,249 --> 00:28:32,585
هذه الرسالة
هي عبء الملوك

320
00:28:34,086 --> 00:28:37,047
واحدة أكثر ملاءمة لنفسي
من التي عرضها الوزير

321
00:28:37,131 --> 00:28:42,720
إحترامك للطرق والثقافة الصينية
لهو أمر معروف بالنسبة لنا يا أمير

322
00:29:20,883 --> 00:29:22,760
نحن لا نزال نجهل طرق مملكتك

323
00:29:26,722 --> 00:29:29,517
القيمة.. هي أول شيء تسعى إليه

324
00:29:30,476 --> 00:29:31,811
المخاطرة.. هي الشيء الثاني

325
00:29:33,438 --> 00:29:35,273
دودة الحرير مقدسة

326
00:29:35,356 --> 00:29:38,443
أكثر قيمة من الأحجار الكريمة
(والذهب يا سيد (بولو

327
00:29:38,526 --> 00:29:42,572
سرقتها يعاقب عليها بالإعدام

328
00:29:42,655 --> 00:29:46,492
..رجاء... لم نكن نعلم

329
00:29:46,576 --> 00:29:47,952
كفى

330
00:30:03,676 --> 00:30:05,386
ما هو مصدرها؟

331
00:30:05,470 --> 00:30:07,137
لم يتم شرائها من قبلنا

332
00:30:09,890 --> 00:30:12,727
رجل بقافلتنا حصل عليها

333
00:30:18,691 --> 00:30:20,234
وأين ذلك الرجل الآن؟

334
00:30:20,318 --> 00:30:22,903
لم ينجو من الرحلة يا مولاي الخان

335
00:30:30,703 --> 00:30:32,955
وأنا واثق تماماً من أنك أيضاً لن تنجو

336
00:31:15,330 --> 00:31:19,377
قد وصل مرسال أيها المستشار
من عند شقيقتك

337
00:32:01,168 --> 00:32:03,504
لقد تلقيت للتو كلمة بأن
العظيم والنبيل (قوبلاي) خان

338
00:32:03,588 --> 00:32:06,256
لن يحضر مفاوضات السلام

339
00:32:07,425 --> 00:32:10,094
أي مفاوضات؟

340
00:32:11,261 --> 00:32:13,388
ماذا فعلت؟

341
00:32:15,140 --> 00:32:17,518
لم يعد لك مكان في البلاط الملكي بعد الآن

342
00:32:19,562 --> 00:32:21,021
أيتها المرأة العجوز

343
00:32:21,105 --> 00:32:24,567
لا يوجد لديك سُلطة لتحديد أو إعلان مكاني

344
00:32:26,151 --> 00:32:30,364
سفرائي صدرت لهم تعليمات بتأمين
اتفاق مع المغول بأي تكلفة

345
00:32:30,448 --> 00:32:32,908
عند عودتهم، كل السُلطة ستكون لي

346
00:32:32,992 --> 00:32:35,285
وستجد نفسك داعية حرب وحيداً

347
00:32:36,411 --> 00:32:39,373
عُملتك هي الخوف من الحرب

348
00:32:39,457 --> 00:32:42,167
لكنك أنفقتها، وأنت لا شيء دونها

349
00:32:43,085 --> 00:32:46,589
سلالة (سونج) يجب ألا تشارك
أرزها مع ذلك المغولي اللئيم اللعين

350
00:32:46,672 --> 00:32:49,967
المجلس سيحتضن السلام إذا عُرِض

351
00:32:51,135 --> 00:32:55,305
شعب جنوب الصين سيجزلون العطاءات لملكهم

352
00:32:55,389 --> 00:32:57,391
وكذلك أنت أيضاً

353
00:33:34,845 --> 00:33:36,055
حل قيده

354
00:33:44,855 --> 00:33:46,398
إتركنا

355
00:33:58,786 --> 00:34:00,495
أخبرني عن والدك

356
00:34:10,715 --> 00:34:12,257
...إنه

357
00:34:15,010 --> 00:34:17,096
تاجر جيّد

358
00:34:19,306 --> 00:34:21,684
مورديه ظلوا مخلصين له على مرّ السنين

359
00:34:21,767 --> 00:34:25,354
أسألك عن معدنه
وأنت تخبرني من مهنته

360
00:34:25,437 --> 00:34:29,900
هل لديك أياً من كلماتك الملونة
تصف بها الرجل. أم لا؟

361
00:34:31,276 --> 00:34:34,279
سيكون لوناً مصطنع، يا مولاي

362
00:34:36,323 --> 00:34:38,200
سراب

363
00:34:43,497 --> 00:34:46,959
لقد نشأت على سماع حكايات (جنكيز) العظيم

364
00:34:48,586 --> 00:34:50,420
عرفته فقط وأنا صبي صغير

365
00:34:50,504 --> 00:34:54,383
لكن الرجل الذي شهدته عيني
لم يكن كبيراً بما يكفي

366
00:34:55,843 --> 00:34:58,638
جنكيز) الذي في خيالي)

367
00:34:58,721 --> 00:35:01,306
كان عملاقاً

368
00:35:02,683 --> 00:35:05,394
خيالنا يفوقنا يا مولاي

369
00:35:10,482 --> 00:35:13,611
"عندما شققت طريقك في "كامبولاك
و والدك تركك لي

370
00:35:13,694 --> 00:35:16,280
لم تكن ذهبت شرقاً من قبل
ألست كذلك؟

371
00:35:17,782 --> 00:35:18,908
بلى

372
00:35:21,535 --> 00:35:23,663
..ديدان القزّ هذه

373
00:35:25,289 --> 00:35:27,582
هم السكان الأصليون
"مقاطعة "جيانجتسي

374
00:35:27,667 --> 00:35:31,170
والمنطقة التي لم تقم بزيارتها أبداً

375
00:35:31,253 --> 00:35:34,256
ولكن والدك وعمك سافرا إلى هناك

376
00:35:38,427 --> 00:35:42,222
الشرنقة هي التي تعطي الحرير

377
00:35:43,849 --> 00:35:46,686
يخرج مثل الحليب الحلو، ثم يتصلّب

378
00:35:48,938 --> 00:35:52,149
الدودة القبيحة تتحول إلى
...فراشة قبيحة، ولكن

379
00:35:53,608 --> 00:35:55,319
تترك هذا الكنز وراءها

380
00:35:56,737 --> 00:36:00,449
ثم بعض الأطفال في مكان ما
...يسحقون الفراشة، ولكن

381
00:36:01,826 --> 00:36:03,953
الحرير لا يزال لي

382
00:36:05,746 --> 00:36:07,081
...الدودة

383
00:36:09,333 --> 00:36:11,043
...الحرير

384
00:36:11,126 --> 00:36:13,295
...الطفل

385
00:36:14,546 --> 00:36:15,840
جميعهم لي

386
00:36:22,346 --> 00:36:25,640
سأعفو عنك

387
00:36:28,102 --> 00:36:30,771
و والدك، وعمّك سيعاقبان

388
00:36:31,814 --> 00:36:34,984
اللون المصطنع لن يبدّل معدنهما

389
00:36:35,901 --> 00:36:38,487
ما هو عقابهما؟

390
00:36:39,947 --> 00:36:42,532
في هذا الشأن أنا أصمت

391
00:37:28,620 --> 00:37:30,705
لقد كنت تتقاتل

392
00:37:30,790 --> 00:37:33,583
جاسوس، كان يتتبعني

393
00:37:35,335 --> 00:37:37,087
من كان؟

394
00:37:37,171 --> 00:37:39,089
الأجنبي، ذو العين المستديرة

395
00:37:40,674 --> 00:37:41,801
إنه لا يُشكّل تهديداً

396
00:37:41,884 --> 00:37:43,593
الحرس الإمبراطوري اعتقلوه

397
00:37:43,677 --> 00:37:45,304
لم تكوني في حاجة لوضع الثعبان

398
00:37:49,016 --> 00:37:50,600
...لو أن الحرس أخذوه

399
00:37:50,684 --> 00:37:52,019
إنه لا يعرف شيئاً

400
00:37:52,102 --> 00:37:54,021
لقد ظن أنني أحاول أذيتك

401
00:37:54,104 --> 00:37:56,148
وأنني أسرق منك

402
00:38:01,070 --> 00:38:02,947
وحاول الدفاع عني

403
00:38:03,030 --> 00:38:04,156
لم قد يفعل ذلك؟

404
00:38:05,825 --> 00:38:07,952
لا أعلم

405
00:38:08,035 --> 00:38:11,997
ولكنني أعلم ما يدور بعقلك
أنا لم أحوّل قلبي إلى مكان آخر

406
00:38:13,415 --> 00:38:16,668
لقد أتت الأحجار الكريمة بمال وفير
ينبغي أن نذهب

407
00:38:16,751 --> 00:38:18,087
الصبر

408
00:38:18,170 --> 00:38:19,964
الحرب قادمة

409
00:38:20,047 --> 00:38:23,050
سنجد غطاء لهروبنا في غضون ذلك

410
00:38:39,108 --> 00:38:41,443
سونج) وافقوا على وقف غاراتهم في الغرب)

411
00:38:41,526 --> 00:38:43,445
ودفع الجزية لك يا أبي

412
00:38:44,779 --> 00:38:47,199
السلام دون إراقة دماء يتوقف علينا

413
00:38:47,282 --> 00:38:49,994
هل كانت هناك أي معلومات عن
من أين أتى عرض المفاوضات؟

414
00:38:50,077 --> 00:38:51,786
من أي جهة داخل البلاط؟

415
00:38:51,871 --> 00:38:54,789
في ذلك الشأن، كان
الوزير من الحكمة ليستفسر

416
00:38:54,874 --> 00:38:57,167
وهم تهرّبوا بدهاء من الإجابة مباشرة

417
00:38:57,251 --> 00:39:00,379
ولكن سيكون من الأسلم أن نفترض
...بأن المدينة المسورة وقعت

418
00:39:00,462 --> 00:39:03,173
وسط صراع على السلطة
...(بين المستشار (جيا سيداو

419
00:39:03,257 --> 00:39:04,633
والإمبراطوره الأرملة

420
00:39:05,800 --> 00:39:08,553
دع الطيور الصفراء تتنازع على هزيمتها

421
00:39:08,637 --> 00:39:13,100
(بينما نحتفل بنجاح الأمير (جينجام

422
00:39:13,183 --> 00:39:14,601
نعم

423
00:39:19,314 --> 00:39:21,191
مثل هذا المخلوق الصغير القبيح

424
00:39:21,275 --> 00:39:23,693
ومع ذلك يقتل الرجال من أجله

425
00:39:24,945 --> 00:39:26,989
خاطروا بغضبي

426
00:39:27,072 --> 00:39:28,573
خانوا دمائهم

427
00:39:29,658 --> 00:39:31,451
...لأن بالنسبة لهم

428
00:39:33,078 --> 00:39:36,331
الثروة، وليس التراث
هو ما يغيّر الحياة

429
00:39:48,093 --> 00:39:49,719
تعالِ إلي

430
00:40:07,404 --> 00:40:09,406
ما خطبك؟

431
00:40:09,489 --> 00:40:11,283
أنا مندهشة ببساطة

432
00:40:12,576 --> 00:40:13,953
من ماذا؟

433
00:40:15,204 --> 00:40:18,623
إنتباهك هذه الأيام
...يبدو كأنه مشغول بـ

434
00:40:18,707 --> 00:40:20,334
المسائل الصينية

435
00:40:21,543 --> 00:40:22,544
آه

436
00:40:23,503 --> 00:40:24,546
نعم

437
00:40:25,797 --> 00:40:28,675
...هذه الصينية، إنها

438
00:40:28,758 --> 00:40:30,719
تتطلب عناية فائقة

439
00:40:31,971 --> 00:40:35,057
...حسناً، يجب أن
أراقبها بعناية

440
00:40:38,393 --> 00:40:41,855
ليست شيئاً ينبغي للخان العظيم
أن يشغل باله بها

441
00:40:44,358 --> 00:40:46,901
إسمح لي أن أجد لك
شخصاً أكثر إثارة

442
00:40:48,528 --> 00:40:50,739
هندية

443
00:40:50,822 --> 00:40:52,657
زنجبارية

444
00:40:52,741 --> 00:40:55,244
ربما، سلافية

445
00:40:55,327 --> 00:40:57,037
...إنها

446
00:40:57,121 --> 00:41:02,626
لديها مهارة واضحة
..ولكن حتى الآن لم يتم تسخيرها

447
00:41:02,709 --> 00:41:04,086
بالطريقة الملائمة

448
00:41:05,420 --> 00:41:09,091
شيء ينبغي أن يُعالج بالكثير من الممارسة

449
00:41:14,638 --> 00:41:18,850
أنت تقلقين بدون سبب
يا زوجتي الجميلة والمفضلة

450
00:41:20,227 --> 00:41:23,230
لديك مكان فوق كل الخريات

451
00:41:24,523 --> 00:41:25,857
كزوجة رسمية

452
00:41:27,234 --> 00:41:28,735
..(شابي)

453
00:41:30,320 --> 00:41:31,821
لديك إخلاصي

454
00:41:48,255 --> 00:41:52,342
(لقد حان الوقت لتكريم (جينجام
بالطريقة المغولية، وليس الصينية

455
00:42:19,911 --> 00:42:22,581
أمك أرسلت برسالة اليوم

456
00:42:22,664 --> 00:42:26,043
رسالة مهمة وصلت بعد فوات الأوان

457
00:42:26,126 --> 00:42:27,502
كلفتني الكثير

458
00:42:29,129 --> 00:42:31,506
ولكن كان الحظ معي

459
00:42:31,590 --> 00:42:34,134
إتضح أن فشل والدتك صنع لي معروفاً

460
00:42:35,344 --> 00:42:38,805
ومع ذلك، الأخطاء.. تتطلب التصحيح

461
00:42:41,141 --> 00:42:44,144
لدي حكاية لأقصها عليك قبل النوم

462
00:42:53,112 --> 00:42:56,698
...إنه وزير الكريكيت
إنه... وزير الكريكيت

463
00:42:56,781 --> 00:43:00,577
...انظروا كيف يقفز
انظروا كيف يقفز

464
00:43:15,425 --> 00:43:18,095
!الابن المنتصر

465
00:43:22,141 --> 00:43:23,600
!(أحمد)

466
00:43:31,065 --> 00:43:32,651
...منذ فترة بعيدة

467
00:43:32,734 --> 00:43:36,113
(كانت المحظية (ياو نيانج
(المُفضّلة عند الإمبراطور (لي يو

468
00:43:36,196 --> 00:43:39,366
لقد كانت راقصة، مثلك

469
00:43:40,617 --> 00:43:45,747
الإمبراطور (يو) كان يعتقد بأن
قدم المرأة هي جوهر جمالها الأنثوي

470
00:43:46,706 --> 00:43:48,917
(وذلك كان سبب حبه لـ (ياو نيانج

471
00:43:49,000 --> 00:43:53,297
كانت أقدامها صغيرة
رقيقة، وكاملة

472
00:43:54,506 --> 00:43:57,592
إمرأة بأقدام كتلك. أصبحت مطمعاً

473
00:43:57,676 --> 00:44:01,555
كان يجب اتخاذ تدابير للحفاظ
على أقدامها بالحجم المثالي

474
00:44:01,638 --> 00:44:03,307
ثلاث بوصات أطول

475
00:44:07,436 --> 00:44:10,104
كان لابد من الالتزام بها

476
00:44:13,275 --> 00:44:15,944
هذا ليس ما حدث

477
00:44:16,027 --> 00:44:19,364
أهنئكم يا أخي
على الاتفاق الرائع

478
00:44:19,448 --> 00:44:22,992
لقد أثبت نفسك في المعركة، وفي السياسة

479
00:44:23,076 --> 00:44:24,828
مُحارِب، ودبلوماسي

480
00:44:31,376 --> 00:44:35,088
وأرجو الصفح لو أنني كنت
قد تجاوزت أثناء المفاوضات

481
00:44:35,172 --> 00:44:36,881
لقد كانت ساعتك، وليست ساعتي

482
00:44:36,965 --> 00:44:38,675
(عدوانيتك أضعفت سلالة (سونج

483
00:44:39,884 --> 00:44:41,761
(الذئب، والغراب يا (أحمد

484
00:44:41,845 --> 00:44:43,847
أنا مجرد محاسب

485
00:44:43,930 --> 00:44:47,141
أحسب، وأعدّ، وأخدم

486
00:44:47,226 --> 00:44:48,518
لقد كان يومنا

487
00:44:48,602 --> 00:44:50,520
لقد ولدنا من نفس الأم

488
00:44:50,604 --> 00:44:53,064
لم نكن لنعمل أفضل إلا سوياً كأخوة

489
00:45:18,632 --> 00:45:19,924
...قطعة من الكتان

490
00:45:20,008 --> 00:45:24,804
تُلفّ على أصابع القدم الصغيرة الأربعة

491
00:45:27,223 --> 00:45:29,893
وتسحب من تحت مشط القدم

492
00:45:29,976 --> 00:45:31,811
وراء الكعب

493
00:45:49,913 --> 00:45:51,623
تعالِ

494
00:45:57,045 --> 00:45:58,672
...الآن، هذا الكتان

495
00:45:58,755 --> 00:46:02,634
يُشدّ  يومياً
حتى تتكسر أصابع القدم

496
00:46:02,717 --> 00:46:05,136
وتنطوي تحت القدم

497
00:46:05,219 --> 00:46:07,889
ويسطحوا أنفسهم مع النعل

498
00:46:19,901 --> 00:46:24,155
الكعب يصبح نحيلاً بمرور الوقت

499
00:46:24,238 --> 00:46:26,115
..وأخيراً

500
00:46:26,199 --> 00:46:29,118
الكعب يتحول إلى أمام راحة القدم

501
00:46:29,202 --> 00:46:32,414
ويكسر القوس. فيجبرها على البروز لأعلى

502
00:46:50,181 --> 00:46:51,433
سيدتي

503
00:47:01,776 --> 00:47:04,195
الخان غير راض

504
00:47:04,278 --> 00:47:06,990
أنا أشعر بالألم لسماع نبأ كهذا

505
00:47:07,073 --> 00:47:09,534
وهذا ما يجب أن تشعري به

506
00:47:12,161 --> 00:47:13,246
أريني

507
00:47:14,247 --> 00:47:15,582
ملاتي الإمبراطورة؟

508
00:47:15,665 --> 00:47:18,084
أريني كيف تتحركين

509
00:47:20,044 --> 00:47:22,714
أنا سوف أصحح عيوبك

510
00:47:42,984 --> 00:47:46,154
أتعتقدين بأنك قد ترغبين في أن تكوني
واحدة من أولئك النساء المقدسات؟

511
00:47:47,572 --> 00:47:49,491
مثل الراقصة الجميلة (ياو نيانغ)؟

512
00:47:49,574 --> 00:47:51,410
حضرة المستشار

513
00:47:53,537 --> 00:47:54,704
نعم؟

514
00:48:06,425 --> 00:48:09,428
كان ينبغي لوالدتك أن تبدأ هذا قبل سنوات

515
00:48:11,430 --> 00:48:14,140
هي من تسبب لك هذا الألم

516
00:48:19,395 --> 00:48:20,897
إثبتي، يا زهرة عباد الشمس

517
00:48:22,941 --> 00:48:24,526
إثبتي

518
00:48:48,257 --> 00:48:49,843
نحن سفراؤكم

519
00:48:50,594 --> 00:48:53,179
!من فضلك! الرحمة
!(نحن من سلالة (سونج

520
00:49:24,252 --> 00:49:28,047
أتوقع أن هذه التضحية كانت حيلة
مقصودة من الخان العظيم

521
00:49:28,131 --> 00:49:29,132


522
00:49:33,928 --> 00:49:35,847
هل تقلق بشأن والدك؟

523
00:49:40,309 --> 00:49:42,812
والدي جلب ذلك البلاء لنفسه

524
00:49:44,272 --> 00:49:46,149
أنا أعلم هذا

525
00:49:46,232 --> 00:49:48,401
هذا ما يبقيك تحت السيطرة؟

526
00:49:50,403 --> 00:49:53,573
لقد كان البلاء يصحبني منذ كنت صبياً

527
00:49:55,074 --> 00:50:00,288
وهل هذا البلاء كان سبب تجوالك
ليلاً على ظهور الخيل؟

528
00:50:01,706 --> 00:50:06,836
القناة كانت تناديني هناك بوطني
وهنا، الأراضي العشبية تفعل المثل

529
00:50:08,963 --> 00:50:11,090
إنه شيطان لا مثيل له

530
00:50:12,842 --> 00:50:16,179
الذي ينام أينما وضع رأسه

531
00:50:16,262 --> 00:50:18,640
لا يمكن أبداً فهم الوحش

532
00:50:18,723 --> 00:50:20,809
أنت، أيضاً يا مولاي؟

533
00:50:22,936 --> 00:50:27,106
هموم الحكم تحتل ذهني بينما يجب أن أنام

534
00:50:27,190 --> 00:50:31,444
أنت مُفكِّر أيها اللاتيني
مثلي تماماً

535
00:50:33,446 --> 00:50:35,531
هذا أمر جيد

536
00:50:55,134 --> 00:50:58,012
هناك تعديل بشأن جريمة والدك

537
00:51:00,640 --> 00:51:02,601
أنا أفهم

538
00:51:03,517 --> 00:51:05,394
أنت من ستقرر مصيره

539
00:51:07,563 --> 00:51:09,398
!مولاي

540
00:51:09,482 --> 00:51:11,860
لو تُرِك لنائبي (يوسف)، أو لي

541
00:51:11,943 --> 00:51:14,153
عقاب والدك سيكون مُعيّن

542
00:51:15,279 --> 00:51:17,531
قلبه السارق سوف يسرق الآن

543
00:51:18,742 --> 00:51:21,494
أنا أعلم حجم الألم الذي سيسببه لك هذا

544
00:51:21,577 --> 00:51:24,205
أنا أعرف الشفقة

545
00:51:24,288 --> 00:51:25,624
..وأنت تعرف قوانيننا

546
00:51:26,958 --> 00:51:28,793
عاداتنا

547
00:51:29,711 --> 00:51:31,671
وسوف تختار عقاب والدك

548
00:51:32,797 --> 00:51:36,134
وحينئذ.. ستجد النوم

549
00:51:38,799 --> 00:52:04,509
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


