﻿1
00:00:40,791 --> 00:00:44,377
سيدتي، لقد اجتاحونا

2
00:00:44,461 --> 00:00:47,798
لقد أتى الخان
إهربوا إلى الصحراء

3
00:01:12,698 --> 00:01:14,241
(سيدة (كوكاتشين

4
00:01:23,291 --> 00:01:26,044
دمائك تحميك
إنهم لن يُؤذونك

5
00:01:26,128 --> 00:01:29,256
يُؤذونني؟ كلا

6
00:01:29,339 --> 00:01:32,801
يضمونني إلى حريم (قوبلاي)؟ أجل

7
00:01:36,346 --> 00:01:38,056
أليس بأفضل من الموت؟

8
00:01:38,140 --> 00:01:39,599
..(كلا يا (نيرجوييه

9
00:01:42,060 --> 00:01:46,523
العيش تحت نير الخان
ليس بأفضل من الأزرق الأبدي

10
00:01:51,779 --> 00:01:53,280
(سيد (كوكاتشين

11
00:03:34,500 --> 00:03:42,500
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">(ماركو بولو)

12
00:03:39,538 --> 00:03:43,605
{\an8}{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة السـ(6)ـادسة"

13
00:03:40,600 --> 00:03:45,733
{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


14
00:03:45,976 --> 00:03:48,186
هل علينا أن نحضر؟

15
00:03:48,270 --> 00:03:50,397
سوف يلاحظ غيابك

16
00:03:51,689 --> 00:03:53,191
...(كوتولون)

17
00:03:53,275 --> 00:03:55,110
تلك العاهرة المصارعة من الغرب

18
00:03:55,193 --> 00:04:01,408
رجاء طرد أي من ازدراءاتك داخل
حدود هذه الجدران يا أميرة

19
00:04:01,491 --> 00:04:02,700
لماذا أتت إلى هنا؟

20
00:04:02,785 --> 00:04:04,995
لا أدري، ولا يهم

21
00:04:05,078 --> 00:04:07,915
سوف تتدبرين أمرك
...ًكما تفعلين دائما

22
00:04:07,998 --> 00:04:10,458
بحفاوة

23
00:04:12,169 --> 00:04:15,255
قد يكون لديكما الكثير من
القواسم المشتركة أكثر مما تتخيلين

24
00:04:16,173 --> 00:04:17,758
هذا أمر مشكوك فيه

25
00:04:19,134 --> 00:04:21,929
فقدت حلية أخرى

26
00:04:23,806 --> 00:04:25,723
سوار

27
00:04:25,808 --> 00:04:27,768
لقد انزلق من على معصمي وأنا أركب الفرس

28
00:04:29,519 --> 00:04:31,646
كان قراراً سيئاً أن أرتديه على
يدي التي تمسك بالسوط

29
00:04:31,729 --> 00:04:34,607
نعم، قراراً سيئاً

30
00:04:36,026 --> 00:04:40,530
أنت تأخذين مُخاطرة كبيرة
لتجنب خطراً أكبر، أنا أفهم ذلك

31
00:04:41,114 --> 00:04:43,658
...في الاحتفال بهذه السنة الجديدة

32
00:04:43,741 --> 00:04:47,204
ربما ستسمحين لي
..بإزالة هذا الخطر

33
00:04:48,621 --> 00:04:51,333
بواسطة سيفي

34
00:04:51,416 --> 00:04:53,001
لن أسمح لك

35
00:05:14,564 --> 00:05:15,899
أبي

36
00:05:19,069 --> 00:05:25,382
<font color="#ff0000">*</font>"إنه يوم ميمون للترحال.. "تاجان سار
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
بداية العام المغولي الجديد<font color="#ff0000">*</font>

37
00:05:30,455 --> 00:05:33,041
ما بذلته لتُنقذ حياتينا

38
00:05:33,125 --> 00:05:36,169
أنا أعلم ذلك

39
00:05:36,253 --> 00:05:37,712
..عمّك يعلم أيضاً

40
00:05:39,006 --> 00:05:41,341
ولكنه لن يعترف به

41
00:05:43,218 --> 00:05:44,802
...أخشى

42
00:05:44,887 --> 00:05:48,431
سيتغرق مني الأمر حتى بداية العام
الجديد المُقبِل لسداد الديون التي أدين بها

43
00:05:48,515 --> 00:05:51,351
الخان لن يسمح لك أبداً بالعودة
مرة أخرى إلى مدينة الإمبراطورية

44
00:05:53,395 --> 00:05:56,773
سنلتقي مرة أخرى

45
00:06:03,196 --> 00:06:06,950
إبق لتتعفن هنا، يا بن أخي
مع شياطينك

46
00:06:07,034 --> 00:06:09,827
نذهب إلى طريق الحرير لنموت

47
00:06:16,418 --> 00:06:19,254
الأخوة (بولو) فقدوا
لوحهم الذهبي

48
00:06:19,337 --> 00:06:20,713
نعم

49
00:06:20,797 --> 00:06:22,840
إذن المرور الإمبراطوري قد أُلغي

50
00:06:22,925 --> 00:06:24,592
أنا أعلم

51
00:06:24,676 --> 00:06:27,845
لا سكن، لا خيول جديدة
ولا مؤن

52
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
وهم عرضة الآن لقطاع الطرق -
(أنا أعلم يا (بيامبا -

53
00:06:31,141 --> 00:06:33,518
ليس شيئاً لا يستحقونه

54
00:06:35,562 --> 00:06:36,896
يجب أن نذهب

55
00:06:36,980 --> 00:06:40,317
الخان العظيم سيكون في انتظار
جواباً قبل حلول القمر الأبيض

56
00:06:40,400 --> 00:06:43,528
علينا أن نقدم له رأساً -
علينا أن نقدم له الرأس الصحيح -

57
00:06:50,660 --> 00:06:52,037
!(بولو)

58
00:06:56,458 --> 00:07:00,670
هل أتيت لتحيتي؟
أنا متأثرة

59
00:07:00,753 --> 00:07:02,172
هل افتقدت (كوتولون)؟

60
00:07:02,255 --> 00:07:05,008
الشمس بدت أكثر دفئاً
على وجهي هذا الصباح

61
00:07:05,092 --> 00:07:06,426
الآن أعرف لماذا

62
00:07:08,303 --> 00:07:10,805
أنا هنا لتقديم نفسي
إلى الخان العظيم

63
00:07:10,888 --> 00:07:12,182
تعال، لتشهد الموكب

64
00:07:12,265 --> 00:07:14,142
نحن مدعوون إلى تلبية واجب يا سيدتي

65
00:07:14,226 --> 00:07:15,227
تعال

66
00:07:15,310 --> 00:07:18,855
رافقني أو أنني سأخبر
الخان عن عدم احترامك

67
00:07:41,753 --> 00:07:44,422
هل تم الانتهاء من خطط المهرجان؟

68
00:07:44,506 --> 00:07:46,967
إنتهت
المباريات ستبدأ

69
00:07:47,050 --> 00:07:48,343
جيد

70
00:07:53,181 --> 00:07:54,641
ماذا؟

71
00:07:54,724 --> 00:07:56,893
.."مهمة اللاتيني في "كوتشكور

72
00:07:56,977 --> 00:07:59,521
لقد أرسلته. أود أن أستعلم عن تقريره

73
00:08:00,272 --> 00:08:03,066
هل عاد مع اكتشاف؟

74
00:08:03,150 --> 00:08:05,527
هو وأخيك تعلما الكثير خلال رحلتهما

75
00:08:05,610 --> 00:08:09,614
كما فعل (يوسف) بسلخ جلد
القاتل عن عظامه

76
00:08:09,697 --> 00:08:12,409
وهذا كل شيء؟ -
هذا كل شيء -

77
00:08:13,951 --> 00:08:15,828
كوتولون) تنتظر حضورك)

78
00:08:15,912 --> 00:08:19,416
هل ارتدت كمحاربة، أم كسيدة؟

79
00:08:19,499 --> 00:08:20,708
كمحاربة

80
00:08:22,169 --> 00:08:23,545
أنا أحب تلك الفتاة

81
00:08:23,628 --> 00:08:26,548
لا، لا، لا، لا

82
00:08:32,387 --> 00:08:36,141
هل أنت مهموم يا (جينجام)؟ -
أنا على ما يرام يا أمي -

83
00:08:36,224 --> 00:08:38,185
إذاً كُن على ما يرام

84
00:08:40,395 --> 00:08:43,648
الأرواح عالية للخان، ولمملكتنا

85
00:08:43,731 --> 00:08:46,984
دعنا نجد حلاً قبل حلول القمر الأبيض

86
00:08:51,573 --> 00:08:53,450
لقد أتيت إلى هنا مولاي الخاقان

87
00:08:53,533 --> 00:08:57,162
كمبعوث عن والدي
"كايدو) حاكم "قراقورم)

88
00:08:57,245 --> 00:08:59,872
حللِت أهلاً يا (كوكلون). إنهضي

89
00:09:03,085 --> 00:09:05,628
..مولاي... لقد تألّمنا لسماع

90
00:09:05,712 --> 00:09:08,590
أنباء الاعتداء الجبان
على شخص الخان العظيم

91
00:09:08,673 --> 00:09:12,469
..وقد طلب والدي
..بناء على رغبتي

92
00:09:12,552 --> 00:09:14,637
أن أبقى مع فرساني
"هنا في "كامبولاك

93
00:09:14,721 --> 00:09:16,848
كحامية للخان العظيم

94
00:09:18,808 --> 00:09:22,520
كايدو) يسعى لضمان سلامتك)

95
00:09:22,604 --> 00:09:25,232
أنا في خدمتك

96
00:09:25,315 --> 00:09:27,734
لدي حماية كافية

97
00:09:27,817 --> 00:09:29,902
لكنني أرحب بحضوركم

98
00:09:29,986 --> 00:09:34,532
أنا أقبل حصانك، وسيفك، وروحك

99
00:09:34,616 --> 00:09:35,742
أنت بمنزلك

100
00:09:35,825 --> 00:09:39,121
نحن فخورون للغاية يا طفلتي

101
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
..أدعوك للراحة

102
00:09:40,705 --> 00:09:42,874
ومن ثم الانضمام لي
ولسيدات البلاط

103
00:09:42,957 --> 00:09:45,835
(أنا لا أحتاج إلى الراحة، سيدة (شابي

104
00:09:45,918 --> 00:09:47,795
قوديني، وأنا سأتبعك

105
00:09:51,758 --> 00:09:56,179
نحن نجول "كامبولاك" استعداداً
لمهرجان القمر الأبيض

106
00:09:58,723 --> 00:10:01,393
سوف ترافقينا

107
00:10:01,476 --> 00:10:04,979
سأفعل... إنه لشرف عظيم

108
00:10:23,331 --> 00:10:25,583
كلمة معك، أيتها الأميرة الزرقاء

109
00:10:32,089 --> 00:10:34,217
لماذا لم تستمع لي؟

110
00:10:34,301 --> 00:10:36,594
لماذا لم تهرب من هذا المكان؟

111
00:10:36,678 --> 00:10:40,223
أريد أن أعرف لماذا كنت تركبين
بالمراعي وحدك في الليل

112
00:10:40,307 --> 00:10:43,601
أريد أن أعرف لمن تتركين
الأحجار الكريمة والمجوهرات، ولماذا

113
00:10:43,685 --> 00:10:45,520
ذلك ليس من شانك

114
00:10:47,772 --> 00:10:50,275
لا أستطيع حمايتك
إن لم تتحدثي معي

115
00:10:53,653 --> 00:10:56,030
ماركو)... أنا وضعت الثعبان)

116
00:10:57,865 --> 00:10:59,909
لم أكن أعلم أنه سيصيبك أنت

117
00:11:01,911 --> 00:11:04,456
أنا أخشى الاسكتشاف

118
00:11:04,539 --> 00:11:05,623
استكشاف ماذا؟

119
00:11:05,707 --> 00:11:09,126
تولجا).. الرجل الذي واجهته)

120
00:11:09,211 --> 00:11:10,837
"إنه أحد الناجين من عشيرة "بايوت

121
00:11:12,714 --> 00:11:14,966
أحد رعاياك؟ -
كان كذلك -

122
00:11:15,049 --> 00:11:18,135
هل يعلم (زا بينج) بذلك؟ -
هذا هو سبب عدم سماحه لي بالركوب ليلاً -

123
00:11:18,220 --> 00:11:19,887
وتخلى عن واجبه

124
00:11:19,971 --> 00:11:22,349
لقد نهيته عن حمل الأحجار الكريمة

125
00:11:22,432 --> 00:11:25,184
أنا لن أفضح أمر صديقي

126
00:11:27,354 --> 00:11:30,022
أنا سأحمل الأحجار الكريمة من الآن فصاعداً

127
00:11:30,106 --> 00:11:33,860
لا تريدين فضح أمر صديقك؟

128
00:11:33,943 --> 00:11:37,447
تخيلي ما سيحدث له
لو أنك ذهبت الآن

129
00:12:15,192 --> 00:12:17,570
سنة جديدة سعيدة لك يا أخي

130
00:12:17,654 --> 00:12:20,990
"أنا أقلق عندما تدعوني بـ"أخي
"بدلاً من "أخي غير الشقيق

131
00:12:21,073 --> 00:12:24,076
يتلو هذا طلب

132
00:12:24,160 --> 00:12:25,912
أنا لا أطلب

133
00:12:25,995 --> 00:12:27,079
أنا آمر

134
00:12:27,497 --> 00:12:30,041
(أنا بانتظار أوامرك يا خان (جينجام

135
00:12:32,419 --> 00:12:34,296
ما الأخبار من عش النسر؟

136
00:12:34,379 --> 00:12:37,173
لا شيء ليقال -
..لا شيء لتقول -

137
00:12:37,256 --> 00:12:38,841
أم هناك شيء ولا تريد أن تقوله؟

138
00:12:39,884 --> 00:12:40,885
لا شيء لأقوله

139
00:12:40,968 --> 00:12:44,013
نحن نتحدث عن والدي

140
00:12:44,096 --> 00:12:45,932
سأعرف ما الخطر الذي يواجهه

141
00:12:46,015 --> 00:12:47,934
والدنا

142
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
وسأتشارك بأخبار ذلك الخطر معه وحده

143
00:12:50,937 --> 00:12:54,065
أنا أقدم تقريري إلى الخان، ويرجع إلى الخان
ما إذا كان يريد عرض التقرير على الأمير

144
00:12:54,148 --> 00:12:56,318
ذلك هو ترتيب الأمور

145
00:12:56,401 --> 00:12:59,278
"تريد أن تعرف عن "عُش النسر
إسأل والدنا... يا أخي

146
00:12:59,362 --> 00:13:02,740
...إذا كنت تعرف شيئاً
العبء على عاتقك للدفاع عنه

147
00:13:02,824 --> 00:13:05,117
وسأفعل.. بحياتي

148
00:13:05,201 --> 00:13:09,622
...وإذا حدث شيء ما لوالدنا
سأكون أنا من سيأخذ حياتك

149
00:13:17,339 --> 00:13:19,131
ماذا كان يريد (جينجام) منك؟

150
00:13:19,215 --> 00:13:22,469
يريد مصالحتي قبل القمر الأبيض

151
00:13:43,698 --> 00:13:46,826
(لا توجد أجوبة هنا يا (بيامبا
الألم فقط

152
00:13:46,909 --> 00:13:49,621
الجواب الأهم قد يكمن في داخلها

153
00:13:49,704 --> 00:13:53,416
يجب أن نتأكد من هذا
حتى نتبين ما هي خطواتنا التالية

154
00:13:53,500 --> 00:13:56,335
عائلة (سانجا) قد فقدت كل شيء

155
00:13:56,419 --> 00:13:58,546
..إبتعد.. إبتعد

156
00:14:10,892 --> 00:14:12,727
إبق هنا إذا كنت ترغب في ذلك

157
00:14:26,366 --> 00:14:28,117
هل يمكنني رؤية والدتك؟

158
00:14:37,168 --> 00:14:39,211
"الشيطان الأبيض"

159
00:14:39,295 --> 00:14:42,549
أورلا)، تعال! خذي الأطفال)

160
00:14:52,016 --> 00:14:53,393
تعازي

161
00:14:53,476 --> 00:14:55,019
أربعون يوماً أيها اللاتيني

162
00:14:55,102 --> 00:14:57,313
أربعون يوماً هي فترة الحداد

163
00:14:57,397 --> 00:14:59,148
أنت متأخر

164
00:14:59,231 --> 00:15:01,651
كنت بعيداً في الحرب

165
00:15:01,734 --> 00:15:03,820
(كان ذلك منذ بعض الوقت أيضاً يا سيد (بولو

166
00:15:03,903 --> 00:15:05,863
إبحث عن سبب أفضل لغيابك

167
00:15:06,864 --> 00:15:08,783
لا يوجد لدي واحد

168
00:15:10,577 --> 00:15:14,581
(جولاند) أنا آسف لما حلّ بـ (سانجا)

169
00:15:14,664 --> 00:15:18,710
وآسف أكثر عما أنا على وشك أن أسألك

170
00:15:18,793 --> 00:15:21,754
هل (سانجا) سافر أبداً إلى "كوتشكور"؟

171
00:15:21,838 --> 00:15:24,924
هل تشتبه في رجل ميّت بجريمة أخرى؟

172
00:15:25,007 --> 00:15:26,759
أترغب في إحياؤه يا مسيحي؟

173
00:15:26,843 --> 00:15:28,135
لتصلبه مرة أخرى؟

174
00:15:28,219 --> 00:15:30,472
لقد سرق، وأخذ عقوبته على ذلك

175
00:15:30,555 --> 00:15:33,182
...لم أكن أنا من حكمت عليه

176
00:15:33,265 --> 00:15:35,059
(أنا لم أقتله يا (جولاند

177
00:15:35,142 --> 00:15:38,605
"وزوجي لم يُرسل نفسه إلى "كوتشكور

178
00:15:39,814 --> 00:15:41,691
ولكنه ذهب؟

179
00:15:43,275 --> 00:15:45,820
لجمع الضرائب

180
00:15:45,903 --> 00:15:49,406
كل أسبوعين، كان يرحل

181
00:15:49,491 --> 00:15:52,076
زوجي كان رجلاً شريفاً

182
00:15:52,159 --> 00:15:54,621
"إسأل الرجل الذي أرسل (سانجا) إلى "كوتشكور

183
00:15:54,704 --> 00:15:56,706
قبل أن تستجوبني

184
00:16:05,339 --> 00:16:07,550
..اتركنا

185
00:16:07,634 --> 00:16:09,426
من فضلك

186
00:16:21,981 --> 00:16:26,318
نحن نوزّع 100 ألف
..رغيفاً من الخبز كل شهر

187
00:16:26,402 --> 00:16:30,406
حليب الماعز، ولحوم الياك
عندما تكون قُطعان الخان العظيم مُتخمة

188
00:16:30,490 --> 00:16:34,243
الناس محظوظون بنعمتك يا سيدتي

189
00:16:34,326 --> 00:16:36,829
..نحن نهتم برعايانا

190
00:16:36,913 --> 00:16:40,291
وهم يُقدّسون الخان كوالدهم

191
00:16:40,374 --> 00:16:47,131
اليوم، هم يكرّموننا من خلال العمل بلا كلل
للتحضير لاحتفالات القمر الأبيض

192
00:16:53,345 --> 00:16:55,472
أهناك شيء خاطئ أيتها االأميرة الزرقاء؟

193
00:16:56,516 --> 00:16:59,060
أنا فقط أراقب تفاني الفلاحين

194
00:16:59,143 --> 00:17:01,646
وحبهم لملكهم، ولملكتهم المُحسنة

195
00:17:01,729 --> 00:17:05,066
أتشككين في إخلاصهم وحبهم؟

196
00:17:05,149 --> 00:17:07,735
كلا

197
00:17:07,819 --> 00:17:10,112
توقفوا

198
00:17:13,365 --> 00:17:17,579
هل ترغب السيدة (كوكاتشين) في التحدث
حول موضوع يخص العوام؟

199
00:17:17,662 --> 00:17:20,748
أعتذر مولاتي الإمبراطوره للتحدث في
أمر غير ملائم التحدث فيه

200
00:17:20,832 --> 00:17:23,793
تحدثي... الآن

201
00:17:27,547 --> 00:17:30,800
هل السيدة سارت بقرى
كامبولاك" من دون حارسها؟"

202
00:17:30,883 --> 00:17:32,426
لم أفعل

203
00:17:36,013 --> 00:17:39,726
إدراك الإمبراطورة للمدينة مُزاجي

204
00:17:39,809 --> 00:17:44,438
الناس يحبون الخان لأنه يُخفف آلامهم
...ويمدهم باحتياجاتهم

205
00:17:44,521 --> 00:17:49,068
لكن سبب تلك الآلام والحاجات
لا يتم حلّه بشكل دائم

206
00:17:49,151 --> 00:17:51,070
هذا يمكن أن يولّد الاستياء

207
00:17:51,153 --> 00:17:55,867
هل كنت تتناولين مثل هذه المسائل بطريقة مختلفة
...عندما كانت عائلتك تحوز سُلطة

208
00:17:55,950 --> 00:17:58,327
يا أميرة "بايوت" الزرقاء؟

209
00:18:00,788 --> 00:18:06,168
(علاقاتي مع شعبنا يا سيدة (شابي
كانت إلى حد ما أكثر مباشرة

210
00:18:06,252 --> 00:18:08,129
هل هذا صحيح؟

211
00:18:10,757 --> 00:18:12,634
..أنا لا أقصد أي إهانة

212
00:18:12,717 --> 00:18:14,886
ولكن ينبغي للخان العظيم
معرفة ما يجول بعقول شعبه

213
00:18:14,969 --> 00:18:17,930
قبل أن يمشي بينهم غداً

214
00:18:18,014 --> 00:18:20,808
الخاقان لديه سيفي، ودرعي

215
00:18:20,892 --> 00:18:24,103
سأقابل العقول بالحديد يا سيدتي

216
00:18:24,186 --> 00:18:26,981
الخان عظيم آمن

217
00:18:43,205 --> 00:18:45,833
هل الألم سيئاً اليوم يا طفلتي؟

218
00:18:49,503 --> 00:18:52,173
الطفلة تُعاني سيدي المستشار

219
00:18:54,091 --> 00:18:55,301
..وكذلك نحن جميعاً

220
00:18:55,384 --> 00:18:58,805
ولكن ما يبدو كقسوة
يمكنه أن يجلب الجمال

221
00:18:58,888 --> 00:19:01,808
يُنقّي الألم، ويؤدي إلى السلام

222
00:19:01,891 --> 00:19:04,560
هذه هي دروس أختي
التي علمتني إياها عندما كنت صبياً

223
00:19:04,644 --> 00:19:06,603
الفتاة كبيرة جداً على الربط

224
00:19:06,688 --> 00:19:11,525
لكنا بدأنا في سن مبكرة
إن كان ذلك ما أراده والدها

225
00:19:11,608 --> 00:19:13,945
الإمبراطور رحل

226
00:19:14,028 --> 00:19:16,948
وأنا خالها

227
00:19:17,031 --> 00:19:18,449
وهذا ما أريده أنا

228
00:19:20,492 --> 00:19:23,996
..يالك من رجل قوي
!تصيب الأطفال الصغار

229
00:19:28,500 --> 00:19:31,587
أفتقد أمي

230
00:19:34,048 --> 00:19:36,633
..نحن جميعاً نفعل يا زهرة عباد الشمس

231
00:19:36,718 --> 00:19:39,553
ولكنني قد رتبت لتسريع رحلتها

232
00:19:39,636 --> 00:19:42,056
الآن... أشيحي بوجهك يا صغيرة

233
00:19:57,822 --> 00:20:00,449
هل أنت مجنون؟

234
00:20:00,532 --> 00:20:03,870
لا تتصل بي أبداً
ستتسبب لكلانا بالقتل

235
00:20:07,498 --> 00:20:09,876
أُخرج. الآن

236
00:20:12,128 --> 00:20:14,463
لماذا أنت هنا؟

237
00:20:15,882 --> 00:20:19,927
جيا سيداو) أخذني إلى القصر بعد رحيلك)

238
00:20:20,011 --> 00:20:21,220
وهو من أرسلني

239
00:20:23,890 --> 00:20:26,100
(لديه أوامر جديدة يا (مي لين

240
00:20:35,943 --> 00:20:39,030
على البقاء حتى اكتمال هذه المهمة

241
00:20:39,947 --> 00:20:42,283
سيداو) يعرض هذا)

242
00:20:42,366 --> 00:20:43,826
"جذر النمر"

243
00:20:43,910 --> 00:20:47,329
لمسها آمن، ولكن تناولها
يكفي لإسقاط حصان

244
00:20:49,290 --> 00:20:51,417
هذه الرسالة لا تقول شيئاً عن ابنتي

245
00:20:57,048 --> 00:20:58,674
تحدثي

246
00:21:00,509 --> 00:21:02,053
لقد قام بربطها

247
00:21:11,145 --> 00:21:13,856
وسيفعل الأسوأ إذا فشلت

248
00:21:13,940 --> 00:21:15,357
عملية اغتيال؟

249
00:21:16,943 --> 00:21:19,946
ما يطلبه مني أمر مستحيل

250
00:21:33,835 --> 00:21:36,003
..ماذا وجدت أيضاً في عُش النسر

251
00:21:36,087 --> 00:21:37,964
إلى جانب الذهب المشوب؟

252
00:21:38,047 --> 00:21:41,050
(لقد وجدنا أدلة على أن (سانجا
هو من استأجر الحشاشين

253
00:21:41,133 --> 00:21:43,344
ولكنه لم يختر الذهاب
لقد تم إرساله

254
00:21:44,345 --> 00:21:47,098
ظننا أن بإمكانك إعطائنا بعض التوجيه

255
00:21:47,181 --> 00:21:49,558
لأنه كان يعمل تحت إمرتي؟

256
00:21:49,641 --> 00:21:51,768
سانجا) كان يعمل للعديدين)

257
00:21:51,853 --> 00:21:54,271
...من "كامبولاك" إلى

258
00:21:54,355 --> 00:21:56,690
"نعم، "كوتشكور

259
00:21:56,773 --> 00:21:59,068
..الاغتيال ليس هو عمل الحشاشين الوحيد

260
00:21:59,151 --> 00:22:03,865
تجارة السوق السوداء
..الحرير، العُملة، الملح

261
00:22:03,948 --> 00:22:06,492
وبضائع أخرى لا أتعامل فيها

262
00:22:06,575 --> 00:22:08,369
الأفيون، والحشيش

263
00:22:08,452 --> 00:22:10,704
أنت اشتبهت بذلك، ولم تفعل شيئاً؟

264
00:22:10,787 --> 00:22:14,000
..أنا لا يمكنني القضاء على الفساد
ولم أكن لأدين أحداً دون دليل

265
00:22:14,083 --> 00:22:18,379
لو أن (سانجا) كان يعمل في بضائع السوق السوداء
....في جميع أنحاء المملكة، لكان احتاج إلى وكلاء

266
00:22:18,462 --> 00:22:21,632
جنود، وفرسان... الحرس الإمبراطوري

267
00:22:21,715 --> 00:22:24,010
لقد رأيتم جنودي

268
00:22:24,093 --> 00:22:25,928
إنهم مُسجلّون بالعدد

269
00:22:26,012 --> 00:22:28,472
وأنا بالتأكيد لا آمر الحرس الإمبراطوري

270
00:22:29,390 --> 00:22:32,226
(ذلك اختصاص نائب الملك (يوسف

271
00:22:37,439 --> 00:22:39,066
أنا ببساطة أقول الحقيقة

272
00:22:39,150 --> 00:22:41,152
(شكراً لك يا (أحمد

273
00:22:42,819 --> 00:22:45,114
لماذا قدمت التقرير الذي أدان (سانجا)؟

274
00:22:45,197 --> 00:22:47,741
أنت من قدمت لي تقريراً بانتهاكاته

275
00:22:47,824 --> 00:22:51,203
ولو لم أفعل، لكنت أنا أو أنت
راقدين تحت التراب في مكانه

276
00:23:00,129 --> 00:23:02,965
كيف الاستعدادات لتتويج الصبي؟

277
00:23:03,049 --> 00:23:05,551
أنا على ثقة بأن ترتيبات الجلوس قد تمت؟

278
00:23:05,634 --> 00:23:07,719
لا مزاوجة محرجة؟

279
00:23:08,304 --> 00:23:11,515
الملك (لي) لا يستسيغ
(الكاهن (تشان

280
00:23:16,812 --> 00:23:18,897
...غادرونا، من فضلكم

281
00:23:18,981 --> 00:23:20,274
الجميع

282
00:23:33,370 --> 00:23:36,582
(مجلس السُلالة قد اختار أن يصرفك يا (سيداو

283
00:23:37,541 --> 00:23:39,876
..نحن نقدر خدمتك للإمبراطور

284
00:23:39,961 --> 00:23:42,504
ولكن حان الوقت بالنسبة لك لتتنحي

285
00:23:47,176 --> 00:23:49,136
هل لديك أي شيء لتقوله؟

286
00:23:49,220 --> 00:23:52,389
لا يوجد لديك سُلطة

287
00:23:52,473 --> 00:23:56,227
أنت إمرأة عجوز بلا زوج، وبلا قوة

288
00:23:56,310 --> 00:23:58,562
ليس لديك شيئاً

289
00:23:59,981 --> 00:24:01,440
لدي بطل

290
00:24:04,485 --> 00:24:07,321
(هل تعرف (فانج تشين
من عشيرة "اللوتس الأحمر"؟

291
00:24:07,404 --> 00:24:09,240
بواسطة سمعته

292
00:24:09,323 --> 00:24:10,574
مُزارِع فلاح

293
00:24:10,657 --> 00:24:13,702
ومُحارب مُتَمرِّس
...من المستوى الرفيع

294
00:24:13,785 --> 00:24:17,373
...(وموالي لسلالة (سونج
(إنه بطل يا (سيداو

295
00:24:17,456 --> 00:24:19,541
..لأنه كان فقيراً

296
00:24:19,625 --> 00:24:21,418
رجلاً من الناس

297
00:24:22,711 --> 00:24:24,921
إنه ليس أنا

298
00:24:26,423 --> 00:24:31,137
أنا راعى هذه المدينة، هذه الإمبراطورية
...تمُرّ بفترة من الاضطرابات

299
00:24:31,220 --> 00:24:33,722
وذلك الوقت لم يمضي

300
00:24:33,805 --> 00:24:35,016
المغول سيعودون

301
00:24:35,099 --> 00:24:38,394
...إن عادوا
..فإنهم سيقرُّون شروط السلام

302
00:24:38,477 --> 00:24:40,812
والتفاوض على تلك الشروط سيكون معي

303
00:24:51,240 --> 00:24:55,827
مرحباً بك في القلعة
(فانج تشين)

304
00:24:56,745 --> 00:24:58,622
سيدي المستشار

305
00:25:00,999 --> 00:25:02,918
..مولاتي الإمبراطورة

306
00:25:03,001 --> 00:25:05,421
لقد كنت غائباً لوقت طويل

307
00:25:10,801 --> 00:25:13,512
خذ حيواناتك الأليفة
...(وخزفك يا (سيداو

308
00:25:13,595 --> 00:25:16,057
وعُد إلى حقول الأرز

309
00:25:39,413 --> 00:25:42,624
من غير اللائق إزعاج رجل أثناء الصلاة

310
00:25:42,708 --> 00:25:47,421
نحن هنا بُناء على أوامر من الخان
يا نائب الملك... وليس من إلهك

311
00:25:48,797 --> 00:25:51,342
مسألة خطيرة

312
00:25:53,552 --> 00:25:58,014
نعتذر عن الإزعاج
ولكن الخان قد أوكلنا

313
00:25:59,808 --> 00:26:02,478
هل تتذكر (سانجا) جامع الضرائب؟

314
00:26:03,187 --> 00:26:06,064
لقد تم إعدامه بناء على أوامرك

315
00:26:06,148 --> 00:26:09,235
والدي وعمّي ارتكبا جريمة مماثلة

316
00:26:09,318 --> 00:26:10,569
وتم وسمهم فقط

317
00:26:13,029 --> 00:26:15,616
..(الخان قدّر صنيعك يا (ماركو

318
00:26:15,699 --> 00:26:18,619
ذلك ما أنقذ حياتي والدك وعمّك

319
00:26:18,702 --> 00:26:20,662
وكان ذلك خياره، وليس خياري

320
00:26:20,746 --> 00:26:23,457
(ولكن الخان لم يكن له يدّ في نهاية (سانجا

321
00:26:23,540 --> 00:26:26,042
مع احترامي. عقوبة الموت
كانت بُناء على توصيتك

322
00:26:26,127 --> 00:26:29,546
كان من الممكن أن توسم كفه
تقطع يده، أو تقتلع عينه

323
00:26:29,630 --> 00:26:33,925
بإمكاني فعل هذه الأشياء
لك للطعن بأوامر نائب الملك

324
00:26:35,219 --> 00:26:36,762
...نحن نعتقد

325
00:26:38,054 --> 00:26:41,183
نعتقد بأن (سانجا) تم إرساله إلى عُش النسر

326
00:26:41,267 --> 00:26:43,644
...وكيلاً عن شخص أقوى

327
00:26:43,727 --> 00:26:48,399
الوكيل الذي سلم التعليمات
الخاصة بعملية اغتيال الخان

328
00:26:48,482 --> 00:26:52,110
وأنت تشك بأن (سانجا) كان وكيلي؟

329
00:26:52,194 --> 00:26:55,781
في غياب الخان، نائب الملك
"يتولي السيطرة على "كامبولاك

330
00:26:55,864 --> 00:27:00,076
هذا صحيح، وحتى يقوم المجلس الإمبراطوري
بانتخاب الخان الأعظم القادم

331
00:27:01,370 --> 00:27:02,663
أي دافع لدي إذاً؟

332
00:27:02,746 --> 00:27:07,083
يا نائب الملك، نحن لا نتهمك
نحن نسعى إلى المشورة

333
00:27:07,168 --> 00:27:08,669
الملك العظيم يثق بك

334
00:27:08,752 --> 00:27:11,213
(إنه يفعل يا سيد (ماركو

335
00:27:11,297 --> 00:27:13,799
...أنا شخص موثوق به

336
00:27:13,882 --> 00:27:15,551
لأنني أفتقر إلى الطموح

337
00:27:15,634 --> 00:27:20,597
أنا لا أشتهي... الغنى
لذا فأنا غير قابل للفساد

338
00:27:21,890 --> 00:27:24,100
لا أملك دماء ملكية للمطالبة بالعرش

339
00:27:24,185 --> 00:27:27,646
لذا فلا يوجد لدي أي شيء لأتطلع إليه

340
00:27:29,273 --> 00:27:32,150
أنا خادم، ولا توجد لدي سوى وظيفة واحدة

341
00:27:32,234 --> 00:27:33,485
وما هي؟

342
00:27:33,569 --> 00:27:36,822
أن أتكلم بالحقيقة

343
00:27:36,905 --> 00:27:40,576
هذا هو الاحترام الذي أبديه للخان

344
00:27:41,493 --> 00:27:44,621
...أيامي تمضي بهذا وحده

345
00:27:44,705 --> 00:27:48,166
(كيف يمكنني خدمة (قوبلاي
ومملكته على أحسن وجه؟

346
00:27:49,084 --> 00:27:53,922
هناك... وضوح في الخدمة

347
00:27:54,005 --> 00:27:57,968
ولكنك... تفتقر هذا

348
00:28:01,555 --> 00:28:04,015
ومع هذا نحن هنا

349
00:28:05,141 --> 00:28:07,143
ومع هذا نحن هنا

350
00:28:10,146 --> 00:28:15,402
ولكن لأي غرض حقاً
الخان قد أرسلك؟

351
00:28:15,486 --> 00:28:18,447
كيف ستكتسب ثقته؟

352
00:28:20,031 --> 00:28:22,784
فكر في ذلك، بينما أنت ذاهب من هنا

353
00:28:42,471 --> 00:28:45,641
هل والدي آمن؟

354
00:28:45,724 --> 00:28:48,519
لماذا تسألني يا (جينجام)؟
هل سألت والدنا؟

355
00:28:48,602 --> 00:28:50,854
فعلت

356
00:28:52,398 --> 00:28:54,190
(إنه يثق بـ (بيامبا

357
00:28:54,275 --> 00:28:57,694
ويثق باللاتيني، ويقدم لي الصمت

358
00:28:57,778 --> 00:29:00,906
"أياً ما وجدوا في "كوتشكور
كان بلا نتيجة

359
00:29:00,989 --> 00:29:02,699
إنه لا يريد الإثقال عليك بالتفاهات

360
00:29:02,783 --> 00:29:04,910
إن لا يثق بي لإخباري الحقيقة

361
00:29:04,993 --> 00:29:07,120
وماذا كنت لتفعل بها يا (جينجام)؟

362
00:29:07,203 --> 00:29:11,583
ماذا كنت لتفعل لو كان لديك
هدفاً لصبّ غضبك عليه؟

363
00:29:12,501 --> 00:29:15,003
لكنت تركت قلبي المغولي يرشدني

364
00:29:15,086 --> 00:29:16,087
!لكنت قتلت

365
00:29:16,171 --> 00:29:18,715
الخان العظيم يعلم هذا

366
00:29:18,799 --> 00:29:20,426
إذا كان يحجب عنك الحقيقة

367
00:29:20,509 --> 00:29:22,928
فإنه يفعل ذلك لأنه يعلم قلبك

368
00:29:24,346 --> 00:29:26,682
دع والدك يحميك

369
00:29:27,683 --> 00:29:31,019
دعني أنا.. أخيك، أن أحميك

370
00:29:31,102 --> 00:29:33,439
حتى نجد هدفاً صحيحاً

371
00:30:01,758 --> 00:30:02,926
بعيدة عن الهدف ببوصة واحدة

372
00:30:03,009 --> 00:30:07,180
بعيدة عن الهدف ببوصة
كأنها بعيدة عن الهدف بميل

373
00:30:07,263 --> 00:30:11,142
إنها في لحظة انقسام عندما
تُغادر جميع الحوافر الأربعة الأرض

374
00:30:11,226 --> 00:30:13,645
تنفس، وصوِّب

375
00:30:14,313 --> 00:30:18,149
عندما وصلت لأول مرة كان لديك القليل
"من "الأسود"، والكثير من "الأبيض

376
00:30:20,444 --> 00:30:24,781
..."والآن، الكثير من "الأسود
...لا يكفي

377
00:30:30,537 --> 00:30:32,414
ليس بهذه البساطة

378
00:30:32,498 --> 00:30:35,376
لا تسعى إلى المركز

379
00:30:35,459 --> 00:30:40,589
...تنفس فحسب
مع حصانك... وسهمك

380
00:30:53,477 --> 00:30:55,228
الخان ينتظر جواباً

381
00:30:55,311 --> 00:30:57,313
وأي جواب لديك لتمنحه؟

382
00:30:57,398 --> 00:30:59,650
(الأعرج (يوسف
لا تشوبه شائبة

383
00:30:59,733 --> 00:31:01,485
يوسف يتخفي وراء كلماته

384
00:31:01,568 --> 00:31:03,445
هل ذلك ما ستقدمه في تقريرك؟

385
00:31:11,327 --> 00:31:14,247
..بعيد عن الهدف ببوصة

386
00:31:14,330 --> 00:31:17,250
كأنه بعيد عن الهدف بميل

387
00:31:36,227 --> 00:31:38,354
ليس لدي قصة لأرويها يا مولاي

388
00:31:38,439 --> 00:31:41,066
(أعتقد بأن صديقي (سانجا
..."سافر إلى "كوتشكور

389
00:31:41,149 --> 00:31:43,819
ولكنني لم أعرف من امره بالسفر

390
00:31:43,902 --> 00:31:46,572
ما هي شكوكك؟

391
00:31:48,073 --> 00:31:49,991
..يجب أن أقول شيئاً

392
00:31:50,075 --> 00:31:53,078
خوفاً من أن أدين بريئاً

393
00:31:54,705 --> 00:31:58,291
..كل ما أعرفه
أن شخصاً يسعى لإطاحة برأسك

394
00:32:00,293 --> 00:32:02,588
الكثير يريدون ذلك يا لاتيني

395
00:32:04,590 --> 00:32:08,594
لكن أولادي كانوا بعيدين عني لوقت طويل جداً

396
00:32:09,803 --> 00:32:12,388
يمكنك الذهاب

397
00:32:12,473 --> 00:32:15,391
أطفالك يريدونك حياً يا مولاي

398
00:32:28,404 --> 00:32:31,032
هل ما زلت تشك به؟

399
00:32:35,078 --> 00:32:40,751
رجلاً أضعف كان من شأنه أن يُسلم اسماً
لصرف الشكوك عن نفسه

400
00:32:40,834 --> 00:32:43,336
وكذا الرجل المُثقل بالذنب

401
00:32:43,419 --> 00:32:46,131
أعتقد بأنه ليس أيهما

402
00:32:46,214 --> 00:32:48,967
لقد تغيّر الصبي كثيراً منذ أتى إلينا

403
00:32:49,050 --> 00:32:52,763
إنه لم يأت إلينا يا مولاي
..لقد تُرِك لنا

404
00:32:52,846 --> 00:32:54,765
حقيقة تستحق التذكير

405
00:32:56,224 --> 00:32:59,102
أنت تشك بوالد اللاتيني؟

406
00:33:00,145 --> 00:33:04,566
هل تخلي عن ابنه
لخدمة كيس نقوده.. أم لخدمة البابا؟

407
00:33:04,650 --> 00:33:07,193
إذاً، ما مسار العمل غداً؟

408
00:33:08,111 --> 00:33:11,865
لقد اعتقلنا واستجوبنا
حرسك الخاص، والموظفين

409
00:33:11,948 --> 00:33:14,743
أعتقد بأنهم أبرياء

410
00:33:18,079 --> 00:33:21,041
..(قد تضاءل شكي بـ (ماركو

411
00:33:21,124 --> 00:33:26,797
...لكن للآن، لتكون آمناً
أولئك الذين يفتقرون إلى ثقتك... اقتلهم

412
00:33:28,882 --> 00:33:32,218
سيتبقى القليل جداً على قيد الحياة
لو أنني عمِلت بمشورتك

413
00:33:33,469 --> 00:33:35,055
هل يجب أن أثق بك، يا (يوسف)؟

414
00:33:42,145 --> 00:33:43,564


415
00:33:45,481 --> 00:33:47,901
سنلعب في وقت آخر

416
00:35:02,183 --> 00:35:04,477
أين رفيق لعبك الأوروبي؟

417
00:35:10,984 --> 00:35:13,569
إنه بريء في هذا العالم، أليس كذلك؟

418
00:35:13,654 --> 00:35:15,155
وأنا وأنت لسنا كذلك؟

419
00:35:15,238 --> 00:35:18,408
كلا... نحن مُحاربين

420
00:35:20,285 --> 00:35:23,622
أخشى أن يجرده عالمنا
من ما تبقى لديه من براءة

421
00:35:26,708 --> 00:35:29,377
فلنسدي له صنيعاً إذاً

422
00:35:29,460 --> 00:35:32,923
العالم ليس مكاناً لطيفاً للضعفاء والسُذّج

423
00:35:36,927 --> 00:35:38,428
أترغبين في مصارعتي؟

424
00:35:39,429 --> 00:35:42,974
ليس هناك أي شهود
مصارعة آمنة

425
00:35:43,058 --> 00:35:44,935
أتعتقد أن بإمكانك هزيمتي؟

426
00:35:45,018 --> 00:35:46,728
أعتقد بأنك ترغبين أن أفعل

427
00:35:48,604 --> 00:35:49,898
ليس اليوم

428
00:35:49,981 --> 00:35:51,191
هل أنت خائفة؟

429
00:35:51,733 --> 00:35:55,236
أنا ببساطة أسمع أغنية النصل حالياً

430
00:36:08,083 --> 00:36:10,251
إلى أين تذهبين؟

431
00:36:19,970 --> 00:36:21,847
إلى أين تذهبين؟

432
00:37:07,683 --> 00:37:08,810
تعال

433
00:37:55,148 --> 00:37:57,650
إن كان يُرضي الخان

434
00:38:03,448 --> 00:38:05,992
إن يُرضي الملكة

435
00:38:14,542 --> 00:38:17,462
إنه لا يُرضي الملكة

436
00:38:39,985 --> 00:38:43,696
حدث مؤسف
في هذا اليوم المبارك

437
00:39:05,426 --> 00:39:08,513
يبدو أنها غادرت الحياة مبكراً جداً

438
00:39:14,602 --> 00:39:17,605
محظيات الخان لا يبكين

439
00:39:19,900 --> 00:39:22,235
البكاء يظلل العيون، ويجعد البشرة

440
00:39:22,318 --> 00:39:23,403
الموت هو حياة

441
00:39:23,486 --> 00:39:26,447
الآن ليس الوقت المناسب للدموع

442
00:39:37,333 --> 00:39:40,170
هل ستعود إلى قريتك، سيدي المستشار؟

443
00:39:40,253 --> 00:39:42,380
لقد كنت كبيراً جداً عليها
عندما كنت جزءا منها

444
00:39:42,463 --> 00:39:45,133
لقد نموت بشكل أكبر منذ ذلك الحين

445
00:39:45,216 --> 00:39:47,635
...لقد كنت مُعجباً بك

446
00:39:47,718 --> 00:39:51,097
من بعيد... من ساحة المعركة

447
00:39:51,181 --> 00:39:55,435
لقد كنت شوكة مزعجة في جانب
(قوبلاي) لسنوات عديدة يا (فانج تشين)

448
00:39:55,518 --> 00:39:58,939
تُخيف جُباة ضرائبه
تحرق محاصيله

449
00:39:59,022 --> 00:40:01,107
تُخزّن الأسلحة في مستوطنات الموالين

450
00:40:01,191 --> 00:40:03,944
المستوطنات التي تتحمل
العبء الأكبر من وحشية الخان

451
00:40:04,027 --> 00:40:05,361
بعد انتقالك

452
00:40:06,279 --> 00:40:08,448
لطالما أعجبت بك كذلك

453
00:40:09,074 --> 00:40:10,616
أنا تعبت من الحرب

454
00:40:10,700 --> 00:40:13,995
قبل أم بعد عرض الإمبراطوره الأرملة لقبي عليك؟

455
00:40:14,495 --> 00:40:18,291
الحرب  لا طائل منها
ولا نهاية لها

456
00:40:18,374 --> 00:40:22,087
نعم... المُحارب
الذي يرفض الحرب

457
00:40:23,254 --> 00:40:25,215
الإمبراطورة أكثر ذكاء مما كنت أظنها

458
00:40:25,298 --> 00:40:26,716
أنت... أكثر حماقة

459
00:40:26,799 --> 00:40:32,347
نحن نتشابه في التفكير أيها المستشار
"بالنسبة إلى حاجتنا للدفاع عن "شيانجيانج

460
00:40:32,430 --> 00:40:35,433
سأفعل ذلك حتى أنفاسي النهائي

461
00:40:35,516 --> 00:40:37,727
..السلام مُمكن

462
00:40:37,810 --> 00:40:42,315
(وهو يبدأ يا (جيا سيداو
مع شركائنا في التحول السلمي

463
00:40:57,913 --> 00:41:00,333
هل حان الوقت؟

464
00:41:00,416 --> 00:41:02,252
..حان يا أبي

465
00:41:06,464 --> 00:41:09,842
ولكنني لا أنصح بحضورك

466
00:41:09,925 --> 00:41:13,554
(ما يمكن عمله قد تم عمله يا (جينجام

467
00:41:15,015 --> 00:41:17,225
أنت قلق مثل أمك

468
00:41:17,308 --> 00:41:19,894
نائب الملك (يوسف) نفسه يتفق معي

469
00:41:21,812 --> 00:41:25,275
يوسف) أسوأ من أمك)

470
00:41:25,358 --> 00:41:29,279
نحن لا نعرف حتى الآن
الذين تآمروا ضد عظمتك

471
00:41:29,362 --> 00:41:32,073
الإشاعات هي خُبز الخوف

472
00:41:32,157 --> 00:41:36,202
شعبي لا يعلم إذا ما كانت
دمائي لا تزال تجري في عروقي

473
00:41:36,286 --> 00:41:40,873
(أو إذا ما كان جسدي يرقد مع (جنكيز
"في "بركان خلدون

474
00:41:43,751 --> 00:41:45,795
يجب أن يظهر لهم الخان

475
00:41:46,879 --> 00:41:49,590
أنت تقلق أن تظهر بمظهر الضعيف

476
00:41:50,591 --> 00:41:51,926


477
00:41:57,265 --> 00:42:00,643
أنا لا أستطيع تحمُّل تعزيز هذه المفاهيم

478
00:42:00,726 --> 00:42:03,354
ليس هناك شك يا أبي

479
00:42:03,438 --> 00:42:06,191
لقد ذبحت (أريك) بيد واحدة

480
00:42:07,483 --> 00:42:10,528
لماذا كان ذلك ضرورياً؟

481
00:42:10,611 --> 00:42:12,947
لماذا تحداني أخي؟

482
00:42:14,782 --> 00:42:17,785
لقد رآني ضعيفاً

483
00:42:17,868 --> 00:42:21,706
..رغم ما فعلت
...لا يزال الناس

484
00:42:21,789 --> 00:42:25,000
..يطلقون الشائعات عن رحيلي

485
00:42:25,085 --> 00:42:26,752
ويقلقون بشأن خلافتي

486
00:42:26,836 --> 00:42:30,798
الخط واضح -
(ولكن ليس مضموناً يا (جينجام -

487
00:42:32,425 --> 00:42:37,180
سيتم معارضة انتخابك بالمجلس
عندما يحين الوقت

488
00:42:37,263 --> 00:42:40,933
...(كايدو).. (نايان)

489
00:42:41,016 --> 00:42:43,519
العديد ممن يشعرون بالحق في عرشي

490
00:42:43,603 --> 00:42:46,481
العرش لي، وسأصعد إليه

491
00:42:46,564 --> 00:42:49,234
لا يوجد شيء أرغب به أكثر من هذا

492
00:42:50,818 --> 00:42:52,737
ولكنك تخشى من أنني سأفشل

493
00:42:52,820 --> 00:42:55,740
يجب أن تثبت نفسك إلى الخانات

494
00:42:55,823 --> 00:42:59,660
..وحتى تفعل
..حتى تُسكت كل المشككين

495
00:42:59,744 --> 00:43:01,036
أنا يجب أن أكون قوياً

496
00:43:04,499 --> 00:43:06,959
...وهكذا اليوم
هل تخاطر بنفسك؟

497
00:43:10,130 --> 00:43:12,465
أنا أوفي بواجبي

498
00:43:14,509 --> 00:43:17,387
أحشد قومي

499
00:43:19,555 --> 00:43:22,558
لألهمهم قوتك

500
00:43:24,519 --> 00:43:26,229
هل أنا أمثل كل هذا العبء؟

501
00:43:30,358 --> 00:43:31,942
أنت ابني

502
00:43:56,759 --> 00:43:58,928
...(تولجا)

503
00:43:59,011 --> 00:44:01,264
...(لقد تحدثت مع (كوكاتشين

504
00:44:01,347 --> 00:44:04,184
أنا لم آت لأؤذيك
جئت لمساعدتك

505
00:44:04,850 --> 00:44:06,394
أنت تكذب

506
00:44:06,477 --> 00:44:07,937
أنا أعرف من تكون

507
00:44:08,020 --> 00:44:12,442
..."مواطن من "بايوت
أحد الناجين من المجزرة

508
00:44:14,735 --> 00:44:15,903
أنا أعلم أنها تحميك

509
00:44:15,986 --> 00:44:17,738
أنا من يحميها

510
00:44:17,822 --> 00:44:19,532
ليس بعد الآن

511
00:44:19,615 --> 00:44:22,243
إذا أنا وجدتك
فشخص آخر سوف يجدك

512
00:44:22,327 --> 00:44:24,912
وسيكون في ذلك نهايتك، ونهايتها

513
00:44:24,995 --> 00:44:26,289
أنت تضع الأميرة في الخطر

514
00:44:26,372 --> 00:44:28,082
الأميرة هي كل ما لدي

515
00:44:30,626 --> 00:44:31,711
أنت تحبها

516
00:44:31,794 --> 00:44:34,547
كان هناك ترتيب... منذ فترة طويلة

517
00:44:34,630 --> 00:44:36,048
أن نكون معاً

518
00:44:43,764 --> 00:44:46,726
أنا سأجلب لك الأحجار
(ولن ترى (كوكاتشين

519
00:44:48,936 --> 00:44:51,231
ولكنك سوف تعيش

520
00:45:02,074 --> 00:45:05,786
الجميع ينحني ويسجد في حضرة ملكنا

521
00:45:07,663 --> 00:45:12,293
حفظ الله وأدام ملكنا
بالفرح، والسرور

522
00:45:13,961 --> 00:45:17,089
!عاش خان كل الخانات

523
00:45:56,796 --> 00:45:58,964
(أورلا)

524
00:45:59,048 --> 00:46:02,843
لا توجد مياه في ليلة القمر الأبيض

525
00:46:05,721 --> 00:46:08,558
أنا آسف على ما حدث لوالدك

526
00:46:10,518 --> 00:46:13,646
كما قلت. أنت لم تحكم عليه

527
00:46:13,729 --> 00:46:16,441
وإذا كان لصاً، فإنه استحق العقاب

528
00:46:17,358 --> 00:46:19,151
كان (سانجا) رجلاً جيداً

529
00:46:20,069 --> 00:46:22,947
ماذا فعل برأيك؟

530
00:46:23,030 --> 00:46:25,366
الذي أرسله (أحمد) ليفعل؟

531
00:46:25,450 --> 00:46:26,909
لا أستطيع الإجابة عن ذلك

532
00:46:26,992 --> 00:46:29,495
ولا تتفوهي به مرة أخرى

533
00:46:29,579 --> 00:46:33,499
لأجل عائلتك... أبداً

534
00:46:39,880 --> 00:46:41,799
إمضي قدماً

535
00:46:41,882 --> 00:46:45,135
ساعدي عائلتك لإيجاد مستقبل بدونه

536
00:47:17,377 --> 00:47:19,712
تم تسليم السوار

537
00:47:21,672 --> 00:47:23,674
أنا في غاية الامتنان

538
00:47:23,758 --> 00:47:25,718
سأرد معروفك في المستقبل

539
00:47:25,801 --> 00:47:29,972
..يمكنك ردّه الآن
بالإجابة عن سؤال

540
00:47:30,055 --> 00:47:32,975
كيف لفلاح أن يتزوج أميرة؟

541
00:47:36,979 --> 00:47:40,107
لا يتزوج ذوي الدماء الملكية
من هم أقل من مستواهم

542
00:47:40,190 --> 00:47:43,027
إذاً فإن (تولجا) يتوهم؟

543
00:47:44,695 --> 00:47:48,658
(أنا لا يمكن أن أكون مع (تولجا) يا سيد (ماركو
بأكثر من إمكانية أن أكون معك

544
00:47:48,741 --> 00:47:51,661
أنت تتجنبين الإجابة المباشرة
عن سؤالي أيتها الأميرة الزرقاء

545
00:47:55,956 --> 00:47:58,501
(الصمت ليس بدرع يا (كوكاتشين

546
00:47:58,584 --> 00:48:00,961
إذا كنت تتوقعين مني تسليم
الأحجار الكريمة لمواطنك

547
00:48:01,045 --> 00:48:03,380
أريد أن أعرف إذا ما كان ذلك المواطن مجنون

548
00:48:07,301 --> 00:48:09,303
هو ليس كذلك

549
00:48:11,597 --> 00:48:13,891
إذاً فلم يكن هناك عُرساً مخططاً له

550
00:48:13,974 --> 00:48:15,435
هل الخان على علم بذلك؟

551
00:48:17,645 --> 00:48:19,063
أنت تفتقر إلى روح الدعابة أيها اللاتيني

552
00:48:19,146 --> 00:48:21,065
أنا لا أنوي شيء

553
00:48:22,442 --> 00:48:24,193
أنا خُدعت

554
00:48:30,450 --> 00:48:35,496
لقد حان الوقت لاتخاذ (جينجام) زوجة جديدة
على ما أعتقد

555
00:48:35,580 --> 00:48:38,583
عاهرة أكثر خصوبة، آمل ذلك

556
00:48:38,666 --> 00:48:42,086
"الأخريات جدباوات كصحراء "جوبي

557
00:48:42,169 --> 00:48:45,590
أنا أثق بأنك تفكرين بواحدة مُحددة؟

558
00:49:56,744 --> 00:49:58,746
!توقفي

559
00:51:28,600 --> 00:51:55,544
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


