﻿1
00:00:29,404 --> 00:00:31,990
ما الذي يُضحكك؟

2
00:00:32,074 --> 00:00:34,367
أنا سعيدة. أنت تجعلني سعيدة

3
00:00:47,172 --> 00:00:49,925
زيادة قليلة من أجلك
لهذا الأسبوع يا عباد الشمس

4
00:01:02,855 --> 00:01:04,272
تعال الآن

5
00:01:10,320 --> 00:01:11,321
لقد استغرقت وقتاً أطول اليوم

6
00:01:11,404 --> 00:01:13,574
إذهب واغسل وجهك ويديك

7
00:01:17,452 --> 00:01:19,412
أعدها لي

8
00:01:23,798 --> 00:01:25,216
كم لدينا؟

9
00:01:25,300 --> 00:01:26,301
أنا مشغولة

10
00:01:26,384 --> 00:01:27,968
عندما أنتهي من العدّ. سأخبرك

11
00:01:32,348 --> 00:01:34,142
هل لدينا ما يكفي للذهاب إلى المهرجان؟

12
00:01:35,893 --> 00:01:37,728
أنت لست ذكياً. لم تكن كذلك أبداً

13
00:01:37,812 --> 00:01:39,021
أبي وأمي قالا ذلك

14
00:01:39,105 --> 00:01:42,024
لا تتحدثي معي هكذا
أنا أخاك الأكبر

15
00:01:42,108 --> 00:01:43,109
أكبر في العمر فقط

16
00:01:43,193 --> 00:01:46,362
لولا عملي لكنت تضورت جوعاً
حتى الموت في الشوارع

17
00:01:46,446 --> 00:01:49,324
كل ما قلته كان
أنني أريد أن الذهاب إلى المهرجان

18
00:01:49,407 --> 00:01:51,034
للعب لبعض الوقت فقط

19
00:01:51,117 --> 00:01:52,910
وبم سنشتري الطعام؟

20
00:01:52,993 --> 00:01:55,830
انظري إلى كل هذه العملات
أنا واثق من أننا نستطيع صرف القليل منها

21
00:01:56,747 --> 00:02:00,210
إذهب إذاً
ولكن لا تعود باحثاً عن المزيد

22
00:02:06,382 --> 00:02:08,759
(ربما أنت لست غبياً مثلما كنت أعتقد يا (سيداو

23
00:02:08,843 --> 00:02:10,803
(أنا آسف يا (مي لين

24
00:02:19,104 --> 00:02:21,106
!مولاي الخان العظيم. من فضلك

25
00:02:21,189 --> 00:02:24,400
إخفض عينيك
!عندما تتحدث إلى الخان الأعظم

26
00:02:24,484 --> 00:02:26,819
!أنا لم أكن أريد أبداً أن أؤذيك

27
00:02:26,902 --> 00:02:28,071
!لا

28
00:02:28,154 --> 00:02:30,115
!فقط أحبائي

29
00:02:31,366 --> 00:02:33,284
من أرسلك؟

30
00:02:33,368 --> 00:02:35,495
(المستشار (جيا سيداو

31
00:02:35,578 --> 00:02:37,205
هل حرضك على قتل الإمبراطورة؟

32
00:02:37,288 --> 00:02:41,084
في البداية، كانت مهمتي هي
جمع المعلومات عن البلاط

33
00:02:41,167 --> 00:02:43,919
ولكنه أرسل مبعوثاً في ليلة القمر الأبيض

34
00:02:44,003 --> 00:02:45,130
مع أوامر جديدة

35
00:02:45,213 --> 00:02:47,090
لماذا الإمبراطورة، وليس الخان؟

36
00:02:49,967 --> 00:02:51,927
من يعلم ما بعقل أخي؟

37
00:02:53,721 --> 00:02:55,473
أخاك؟

38
00:02:57,142 --> 00:02:58,726
من هو المبعوث الذي تحدثت عنه؟

39
00:02:58,809 --> 00:03:01,854
محظية من البلاط. صديقة

40
00:03:01,937 --> 00:03:05,441
"هل ما زالت تنتظر في "كامبولاك
لتضرب ضربتها كما فعلت؟

41
00:03:05,525 --> 00:03:07,193
كلا، لقد لاذت بالفرار

42
00:03:07,277 --> 00:03:10,405
"بمجرد وصولها إلى "شيانجيانج
حاملة أنباء فشلي

43
00:03:10,488 --> 00:03:12,823
جيا سيداو) سيقتل ابنتي)

44
00:03:14,284 --> 00:03:18,788
لقد فعلت هذا، كل هذا
لإنقاذ ابنتي الصغيرة

45
00:03:18,871 --> 00:03:22,167
مولاتي الإمبراطورة، أنت لديك أبناء

46
00:03:22,250 --> 00:03:24,084
أنت تعلمين الرابطة بين الأم وطفلها

47
00:03:24,169 --> 00:03:26,003
ما الذي قد تفعلينه لحمايتهم؟

48
00:03:28,047 --> 00:03:30,966
من فضلك، لا -
!عاهرة -

49
00:03:31,050 --> 00:03:36,431
كيف تجرؤين على التحدث معي عن الحب؟

50
00:03:37,848 --> 00:03:41,894
أنا أعلم عن المدينة المُسوّرة
"أنا أعلم عن بلاط "سونج

51
00:03:41,977 --> 00:03:43,771
كلماتي يمكن أن تُنقذ العديد من الأرواح

52
00:03:43,854 --> 00:03:45,815
كل ما أطلبه

53
00:03:45,898 --> 00:03:48,234
هو أن تقوم بإنقاذ واحدة

54
00:03:55,158 --> 00:03:56,701
أبعدوها

55
00:05:24,729 --> 00:05:32,729
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">(ماركو بولو)

56
00:05:30,516 --> 00:05:33,283
{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة السـ(7)ـابعة"

57
00:05:31,007 --> 00:05:37,440
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


58
00:05:37,510 --> 00:05:39,679
المحظية كانت أداة

59
00:05:39,762 --> 00:05:42,723
مثل السيف، لا يوجد لديه رأي
بشأن الجسد الذي يتوجه إليه

60
00:05:42,807 --> 00:05:44,434
لقد أردت رأسها بنفسك

61
00:05:44,517 --> 00:05:47,853
لا تضعفي عزيمة عملك الآن يا زوجتي
وأنا لن أضعف عزيمتي

62
00:05:47,937 --> 00:05:52,149
ما أردته في لحظة ضعف
يا زوجي. لقد قاومت

63
00:05:52,232 --> 00:05:55,486
أنا أطلب منك أن تفعل الشيء نفسه

64
00:05:55,570 --> 00:05:56,904
اتركها تعيش

65
00:05:56,987 --> 00:06:00,908
ليكون (بوذا) إلى جانبنا
وهو حليف كبير، أنا أعلم هذا

66
00:06:00,991 --> 00:06:02,493
ولكن كما يقول الكتاب المقدس

67
00:06:02,577 --> 00:06:05,162
"وعيناً بعين، وسناً بسن"

68
00:06:05,245 --> 00:06:06,331
(قوبلاي)

69
00:06:06,414 --> 00:06:09,542
أنت تقتبس النص المقدس
الذي يناسبك من أي دين

70
00:06:09,625 --> 00:06:12,086
أليست هناك أي مياه ضحلة
في بحيرة شفقتك؟

71
00:06:12,169 --> 00:06:14,422
فقط لأنها أم بكت طفلتها؟

72
00:06:14,505 --> 00:06:17,883
لأنها شقيقة أكبر عدو لنا

73
00:06:19,510 --> 00:06:22,430
(وعميلة لبلاط (سونج

74
00:06:24,264 --> 00:06:27,935
إن عفوت عنها... يمكنك استخدامها

75
00:06:35,985 --> 00:06:37,528
حسناً

76
00:06:37,612 --> 00:06:38,738
إن عاشت العاهرة

77
00:06:38,821 --> 00:06:42,908
تعيش مع العلم بأن
جميع من عرفت قد ماتوا بسيفي

78
00:06:43,576 --> 00:06:46,912
"إن هاجمت "شيانجيانج
الآلاف سيهلكون

79
00:06:46,996 --> 00:06:48,539
عشرات الآلاف

80
00:06:48,623 --> 00:06:50,500
أنا لن أستحم في تلك الدماء

81
00:06:50,583 --> 00:06:53,043
لن تكون تلك الحرب باسمي

82
00:06:53,127 --> 00:06:54,879
أنا أستحق الانتقام

83
00:06:54,962 --> 00:06:57,965
وكذلك أنا أيضاً يا حبيبي

84
00:06:58,048 --> 00:07:02,387
ولكن لا تستخدم منجنيق ضخم في الضرب
بينما يمكن لسهم صغير أن يقوم بالمهمة

85
00:07:09,769 --> 00:07:12,688
(دع انتقامك يصيب هدفه بالضبط يا (قوبلاي

86
00:07:12,772 --> 00:07:15,232
هناك طريقة أفضل

87
00:07:24,617 --> 00:07:26,577
لا تخافي

88
00:07:26,661 --> 00:07:27,953


89
00:07:29,288 --> 00:07:32,792
إذا أردتك ميتة لما كنت استيقظت

90
00:07:37,422 --> 00:07:39,507
لقد سمعت الأغاني التي يغنونها عنك

91
00:07:40,508 --> 00:07:44,595
وكيف زحف أخيك وتسلق
إلى البلاط الإمبراطوري

92
00:07:44,679 --> 00:07:47,222
من خلال البقعة الرطبة على سريرك

93
00:07:49,517 --> 00:07:51,436
أنا سجينة من؟

94
00:07:51,519 --> 00:07:53,688
أنت سجينة خان العظيم

95
00:07:54,897 --> 00:07:57,650
فلماذا أنا موجودة بمخدعك؟

96
00:07:58,776 --> 00:08:01,612
جميع البضائع من اختصاصي

97
00:08:03,030 --> 00:08:05,616
والعاهرات يُبعن ويُشترين

98
00:08:08,368 --> 00:08:10,329
لماذا أخيك يريد قتل الإمبراطورة (شابي)؟

99
00:08:10,413 --> 00:08:14,417
لهزيمة (قوبلاي) في ظلال المدينة المُسوّرة

100
00:08:14,500 --> 00:08:18,879
سيُكسِب (سيداو) شُهرة كبيرة
(ويُنقِذ سُلالة (سونج

101
00:08:18,963 --> 00:08:23,342
إن غادر الخان هذه البوابات
(فإنه سيجلب غضب (جنكيز

102
00:08:24,760 --> 00:08:26,679
أليس لدى أخيك أي قدر من الحكمة؟

103
00:08:26,762 --> 00:08:28,473
بعض الرجال حكمتهم رشيدة

104
00:08:29,557 --> 00:08:31,476
والبعض حكمتهم مُشيّطنة

105
00:08:31,559 --> 00:08:36,146
وهل يُخفي (سيداو) شياطينه
وراء جدران "شيانجيانج"؟

106
00:08:39,525 --> 00:08:41,151
بالطبع

107
00:08:41,235 --> 00:08:43,946
إذا كنت تعرفين تلك المعلومات وبُحتِ بها

108
00:08:44,029 --> 00:08:46,115
فستخرجين من قائمة البضائع. ألن تفعلي؟

109
00:08:48,909 --> 00:08:50,035
لماذا تفعل هذا؟

110
00:08:51,078 --> 00:08:53,456
التظاهر بأنك تهتم

111
00:08:57,084 --> 00:08:58,377
ستشفين

112
00:08:59,419 --> 00:09:00,880
بالكامل، كما أتوقع

113
00:09:08,178 --> 00:09:09,722
أريد أن أرى

114
00:09:15,352 --> 00:09:16,646
!(لينج)

115
00:09:26,280 --> 00:09:27,823
لقد افتقدتك

116
00:09:27,907 --> 00:09:30,075
وأنا أيضاً افتقدتك يا عزيزتي

117
00:09:30,159 --> 00:09:33,496
لا بد لي من التحدث إلى الإمبراطورة
سنلعب في وقت لاحق، حسناً؟

118
00:09:42,004 --> 00:09:44,840
هناك شيء يؤلمك يا طفلتي

119
00:09:44,924 --> 00:09:48,010
ما أنا على وشك الاعتراف به
قد يُفقدني رأسي

120
00:09:48,093 --> 00:09:50,596
هل أنت متأكدة من أنني الشخص المناسب
لتخبريه بهذا الاعتراف؟

121
00:09:50,680 --> 00:09:54,266
..يمكنني فقط أن آمل في ذلك
حيث لا مكان آخر لي للذهاب

122
00:09:59,897 --> 00:10:02,357
لقد كذبت على المستشار

123
00:10:06,236 --> 00:10:08,573
كلمة الحق تدوم إلى الأبد

124
00:10:09,782 --> 00:10:12,785
والكذب لا يدوم سوى لحظة يا طفلتي

125
00:10:12,868 --> 00:10:15,830
"جيا سيداو) أرسلني إلى "كامبولاك)

126
00:10:15,913 --> 00:10:19,291
لايجاد (مي لين) ودفعها
لاغتيال الملكة المغولية

127
00:10:19,374 --> 00:10:21,126
السيدة (شابي) ماتت؟

128
00:10:21,210 --> 00:10:22,502
كلا يا مولاتي الإمبراطورة

129
00:10:22,587 --> 00:10:24,129
مي لين) فشلت)

130
00:10:25,130 --> 00:10:27,049
ولكني ذكرت خلاف ذلك

131
00:10:28,050 --> 00:10:31,637
إنها فقط مسألة وقت قبل أن
يكتشف المستشار خداعي

132
00:10:32,763 --> 00:10:34,974
لقد وقعت على مرسوم موتي

133
00:10:36,100 --> 00:10:38,018
وعلى (لينج) أيضاً، أخشى ذلك

134
00:10:45,442 --> 00:10:48,278
إذاً فتلك الكذبة لابد وأن تدوم ليوم آخر

135
00:10:49,572 --> 00:10:53,200
عندما تغرب شمس الغد
(كذلك ستغرب خدمة (سيداو

136
00:10:53,283 --> 00:10:54,660
لقد انتهى

137
00:10:55,995 --> 00:10:57,412
و (لينج)؟

138
00:10:57,496 --> 00:10:59,498
جميعنا لدينا أدوار لنلعبها

139
00:10:59,582 --> 00:11:03,168
إبقها بعيداً عن المستشار
حتى ما بعد التتويج

140
00:11:05,379 --> 00:11:10,676
كوني قوية أيتها الشابة
للاضطلاع بواجبك، ومن أجل مستقبلك

141
00:11:17,933 --> 00:11:20,728
"أنت راهب "طاوي

142
00:11:20,811 --> 00:11:25,107
مسموح لك بأكل اللحم، وشرب الخمر
والتمتع بامرأة

143
00:11:25,190 --> 00:11:26,400
..ولكن

144
00:11:26,483 --> 00:11:28,527
لم تتخذ زوجة أبداً

145
00:11:29,779 --> 00:11:33,615
أنا كرّست حياتي لخدمة الخان العظيم وإمبراطوريته

146
00:11:33,699 --> 00:11:37,202
ليس لدي سوى الكثير من الوقت على هذه الأرض

147
00:11:37,286 --> 00:11:41,456
لم أتخذ زوجة أبداً لأنني
أبذل قصارى جهدي لتفادي خيبة الأمل

148
00:11:41,540 --> 00:11:42,667


149
00:11:44,001 --> 00:11:46,921
زوجتي الثانية، لديها لسان ذهبي

150
00:11:48,088 --> 00:11:50,424
(أنت مُبارك يا ملك (قوبلاي

151
00:11:51,676 --> 00:11:55,554
أعطيها الذهب لتبقيه
داخل الهاوية التي تدعوها فمّ

152
00:11:56,388 --> 00:11:57,431
...زوجتي الثالثة

153
00:11:58,473 --> 00:12:03,103
لديها حلمات صغيرة ومُجعّدة
مثل فاكهة مجففة على شجرة تين

154
00:12:04,604 --> 00:12:06,190
..(لكن (شابي

155
00:12:07,566 --> 00:12:11,611
فهي هدية لا غبار عليها
من السماء الزرقاء الخالدة

156
00:12:13,572 --> 00:12:16,241
...إن حاول شخص ما أن يأخذها مني

157
00:12:22,915 --> 00:12:27,878
"أنت ستذهب إلى "شيانجيانج
(وتقتُل المستشار (جيا سيداو

158
00:12:32,632 --> 00:12:36,053
قد يتساءل البعض عن
الحكمة من إرسال راهب أعمى

159
00:12:36,136 --> 00:12:38,388
لاغتيال رئيس الوزراء

160
00:12:38,472 --> 00:12:42,517
الراهب الأعمى الذي قتل
يوماً ما 25 من أفضل جنودي

161
00:12:44,394 --> 00:12:49,358
المُحارِب الوحيد القادر على
عبور الجُدران دون أن يُرى

162
00:12:49,441 --> 00:12:51,651
فجأة، أصبح أعرج؟

163
00:12:55,030 --> 00:12:58,033
ويجب أن أمر عبر بوابات "كامبولاك" المفتوحة

164
00:12:58,117 --> 00:13:00,035
ما الذي يجعلك تعتقد بأنني سأعود؟

165
00:13:00,119 --> 00:13:02,537
ما الذي يجعلك تعتقد بأنني أريدك أن تفعل؟

166
00:13:04,749 --> 00:13:08,460
اللاتيني، هل أنجز تدريبه؟

167
00:13:08,543 --> 00:13:10,963
لشخص ليس لديه إنجازات

168
00:13:11,046 --> 00:13:12,506
جيد

169
00:13:12,589 --> 00:13:14,674
سيكون عينيك، ومُرافقك

170
00:13:16,051 --> 00:13:17,928
أنت لا تنصت، ألست كذلك؟

171
00:13:18,012 --> 00:13:20,347
أنا أُنصِت

172
00:13:20,430 --> 00:13:22,682
ثم أسمع ما أريد أن أسمعه

173
00:13:24,226 --> 00:13:26,478
مولاتي الأميرة

174
00:13:26,561 --> 00:13:29,815
الإمبراطورة (شابي) تستدعيك إلى البلاط

175
00:13:29,899 --> 00:13:33,443
هل استدعت جميع النساء من قاعة العطر؟

176
00:13:36,530 --> 00:13:37,990
أنت فحسب

177
00:13:39,158 --> 00:13:42,077
إنها لم تدعُني أبداً لمحادثة منفردة

178
00:13:42,161 --> 00:13:43,328
إهدأي

179
00:13:43,412 --> 00:13:45,580
السيدة (شابي) لا تعرف شيئاً عن ماضيك

180
00:13:45,664 --> 00:13:48,417
أنت أميرة "بايوت" الزرقاء

181
00:13:48,500 --> 00:13:50,127
لا أحد يطعن في هذا

182
00:13:50,210 --> 00:13:52,212
أنا أطعن فيه

183
00:14:01,013 --> 00:14:03,557
لا تقلقي يا أميرة

184
00:14:06,018 --> 00:14:08,353
أنا سأجعلك ملكية

185
00:14:16,153 --> 00:14:17,446


186
00:14:18,655 --> 00:14:21,741
ما هو ارتفاع أعلى جدار بإيطاليا؟

187
00:14:21,826 --> 00:14:26,914
الكنيسة المُعلقّة داخل
"الكنيسة  الباباوية بـ"سان فرانسيسكو

188
00:14:26,997 --> 00:14:28,332
إنها تعلو لخمسة طوابق

189
00:14:28,415 --> 00:14:31,626
لتقريب شعبك أكثر إلى إلهك؟

190
00:14:32,795 --> 00:14:34,254
أو للابتعاد أكثر عن شياطيننا

191
00:14:36,215 --> 00:14:39,468
الآن، تخيّل جدار يمتد
أقرب بكثير إلى السماء

192
00:14:40,219 --> 00:14:41,595
"شيانجيانج"

193
00:14:41,678 --> 00:14:44,764
"أقدم لك "الجيريج

194
00:14:44,849 --> 00:14:48,853
بهذا اللوح الذهبي
سيتم فتح البوابات أمامك

195
00:14:48,936 --> 00:14:50,938
بطريقك إلى الجنوب

196
00:14:54,274 --> 00:14:57,694
(سوف تتسلل إلى قلعة (سونج

197
00:14:57,777 --> 00:14:59,738
بينما يُحضِّر "ذو المائة عين" لمهمته

198
00:14:59,822 --> 00:15:03,200
ستقوم بجمع المعلومات عن دفاعات المتمردين

199
00:15:04,827 --> 00:15:07,787
هل لي أن أستفسر عن مهمة "ذو المائة عين"؟

200
00:15:07,872 --> 00:15:10,415
(سيقتل المستشار (جيا سيداو

201
00:15:11,500 --> 00:15:14,253
شقيقة (سيداو) لديها
حليف داخل الجدران

202
00:15:14,336 --> 00:15:17,672
(عاهرة أخرى تُدعى (جينج فاي

203
00:15:17,756 --> 00:15:20,550
كما أنها تستخدم
صبي من أحياؤنا الفقيرة

204
00:15:20,634 --> 00:15:22,302
"لإرسال الرسائل إلى "شيانجيانج

205
00:15:22,386 --> 00:15:24,179
هذا هو كل ما نعلمه حالياً

206
00:15:24,263 --> 00:15:26,556
تتويج (سونج) قد اقترب

207
00:15:27,557 --> 00:15:32,437
في تلك اللحظة، الإمبراطوره الأرمله
ستترأس عملية تحوّل السُلطة

208
00:15:32,521 --> 00:15:36,025
وسيداو) يسعى لتأمين نشوب)
الحرب قبل أن يحدث ذلك

209
00:15:36,108 --> 00:15:38,443
تأمين الحرب. يؤمّن قوته

210
00:15:38,527 --> 00:15:40,612
ومقتله يحول دون ذلك

211
00:15:42,364 --> 00:15:44,950
(إذهب سريعاً يا سيد (ماركو

212
00:15:58,005 --> 00:16:01,341
(هناك رسالة من (مي لين
(تريد تسليمها إلى (جينج فاي

213
00:16:03,135 --> 00:16:05,971
أنا لا أعرف هذه الأسماء التي تتحدث بها

214
00:16:29,161 --> 00:16:33,707
عائلتك، وقريتهم
هل هي بعيدة من هنا؟

215
00:16:33,790 --> 00:16:34,917
كلا يا سيدي المستشار

216
00:16:36,210 --> 00:16:39,546
لا تحتاجين إلى دعوتي بذلك اللقب

217
00:16:39,629 --> 00:16:41,090
ليس بعد الآن

218
00:16:42,507 --> 00:16:45,010
وبم تريدني أن أدعوك؟

219
00:16:47,096 --> 00:16:48,430
أياً ما تريدينه

220
00:16:49,389 --> 00:16:51,641
أنت سيدي المستشار

221
00:16:55,812 --> 00:16:57,231
ماذا تدعى قريتك؟

222
00:16:57,314 --> 00:16:58,315
"لوتشي"

223
00:16:58,398 --> 00:16:59,441
أنا لا أعرفها

224
00:16:59,524 --> 00:17:01,901
إنها صغيرة جداً

225
00:17:01,986 --> 00:17:03,112
مستحيل

226
00:17:03,195 --> 00:17:05,572
لقد أنجبتك

227
00:17:07,782 --> 00:17:08,993
هل تزورينهما؟

228
00:17:09,076 --> 00:17:10,744
والديك؟

229
00:17:12,496 --> 00:17:14,039
لماذا؟

230
00:17:16,375 --> 00:17:18,418
إنهم لا يعترفان بي

231
00:17:20,462 --> 00:17:22,214
يشعران بالخزي

232
00:17:27,511 --> 00:17:29,471
هناك الكثير من القواعد

233
00:17:31,848 --> 00:17:34,434
كانت القواعد ما بَنَت الجدران

234
00:17:37,396 --> 00:17:39,023
لتقسمنا إلى جانبين

235
00:17:43,193 --> 00:17:47,114
ومهما كنا نتمنى هدم تلك الجدران

236
00:17:49,199 --> 00:17:51,118
القواعد لا تسمح بذلك

237
00:17:54,121 --> 00:17:55,664
لذا. ها نحن ذا

238
00:17:55,747 --> 00:17:58,208
نريح أيدينا على جانبي الجدار القاسم

239
00:18:01,461 --> 00:18:04,464
بغض النظر عن الجانب الذي نقف عليه
نحن مجرد مجموعة من الناس

240
00:18:06,716 --> 00:18:08,510
وذلك هو سبب فِعلي لما فَعلت

241
00:18:09,678 --> 00:18:11,471
من أجلكم أيها الناس

242
00:18:15,309 --> 00:18:17,602
هل تعتقدين بأن هذا صحيح؟

243
00:18:18,728 --> 00:18:22,399
أعتقد بأن قلبك، وعقلك
يصدقان بعضهما البعض

244
00:18:26,611 --> 00:18:27,779
...في هذه اللحظة

245
00:18:29,406 --> 00:18:31,325
أنت أهم بالنسبة لي

246
00:18:43,337 --> 00:18:46,756
أترغب في معاشرتي، سيدي المستشار؟

247
00:18:54,013 --> 00:18:55,849
أنا... أريدك أن تخبريني

248
00:18:57,351 --> 00:18:59,228
أخبريني مرة أخرى

249
00:19:02,689 --> 00:19:06,151
زوجة الخان ماتت

250
00:19:07,486 --> 00:19:13,908
مي لين) أعلنت عن جانبها، وأنت)
سيدها. لأنها قتلت الإمبراطورة

251
00:19:17,162 --> 00:19:20,624
أترغب في معاشرتي؟

252
00:19:26,505 --> 00:19:29,466
أريدك أن تذهبي لزيارة منزل والديك

253
00:19:30,467 --> 00:19:32,969
في محاولة لتصحيح طريقة تفكيرهما

254
00:20:20,975 --> 00:20:23,562
هذا (باتو). إرعاه جيداً

255
00:20:23,645 --> 00:20:26,481
حتى عودتي

256
00:20:26,565 --> 00:20:28,233
لابد أن نواصل المسير

257
00:20:34,781 --> 00:20:38,410
الحثالة هاجموا أبينا

258
00:20:38,493 --> 00:20:40,119
الملك الخان

259
00:20:40,204 --> 00:20:43,373
!والهوام هاجموا الإمبراطورة

260
00:20:43,457 --> 00:20:48,545
سلالة (سونج) قد عقدوا العزم على تدمير
كل شيء نُعزّه ونُقدّره

261
00:20:49,588 --> 00:20:52,466
هل أبناء (جنكيز) يقبلون هذا بهدوء؟

262
00:20:52,549 --> 00:20:55,802
!كلا! ... - لا -
جيد -

263
00:20:55,885 --> 00:20:58,972
رجالي، والرجال الذين
(يتبعون الأميرة (كوتولون

264
00:20:59,055 --> 00:21:02,767
أصبحوا قوة واحدة. مع هدف واحد

265
00:21:02,851 --> 00:21:07,814
تعليم شياطين (سونج) بأننا
!مغول"، والعالم.. هو لنا"

266
00:21:09,733 --> 00:21:11,235
لماذا يجب علينا اتباع الأميرة؟

267
00:21:12,277 --> 00:21:14,363
أنا أتفهّم مخاوفكم

268
00:21:14,446 --> 00:21:17,073
كيف لفتاة أن تعرف عن المعركة؟

269
00:21:17,156 --> 00:21:21,160
من سمع بأن جداتكم ذهبن صحبة
جنكيز خان) إلى الحرب؟)

270
00:21:21,245 --> 00:21:25,332
لمحو شكوككم، وتهدئة مخاوفكم

271
00:21:25,415 --> 00:21:27,959
سأتصارع مع أفضلكم

272
00:21:28,042 --> 00:21:29,127
!(بيامبا)

273
00:21:29,211 --> 00:21:33,757
!(بيامبا)!(بيامبا)!(بيامبا)

274
00:21:33,840 --> 00:21:36,134
!(بيامبا)!(بيامبا)

275
00:21:36,218 --> 00:21:41,306
!(بيامبا)!(بيامبا)!(بيامبا)

276
00:21:58,490 --> 00:21:59,908


277
00:22:12,671 --> 00:22:14,005


278
00:22:26,935 --> 00:22:28,895
أنت لست فراشة كما كنت أتوقع

279
00:22:28,978 --> 00:22:31,230
!وأنت لست لبؤة

280
00:23:07,058 --> 00:23:09,728
هل قاعة العطر مناسبة لراحتك؟

281
00:23:11,062 --> 00:23:14,774
أجل، أكثر من مريحة

282
00:23:14,858 --> 00:23:18,362
أخبريني عن القصر الذي نشأت به

283
00:23:18,445 --> 00:23:21,490
إنه يتضاءل بجانب قصر مولاي الخان

284
00:23:21,573 --> 00:23:22,782
هل تفتقدينه؟

285
00:23:22,866 --> 00:23:27,496
..أفتقد البحيرة العذبة الزرقاء
(وصديقتي. (نيرجوي

286
00:23:27,579 --> 00:23:29,288
ماذا حدث لها؟

287
00:23:29,373 --> 00:23:31,416
ماتت

288
00:23:31,500 --> 00:23:33,543
خلال الحصار؟

289
00:23:33,627 --> 00:23:34,919
أجل

290
00:23:35,003 --> 00:23:39,674
لابد أن يكون العيش صعباً بين
أولئك الذين ذبحوا شعبك

291
00:23:40,967 --> 00:23:44,137
شعبي كانت لديه الفرصة للاستسلام

292
00:23:44,220 --> 00:23:46,390
واختاروا القتال

293
00:23:50,226 --> 00:23:53,187
ألديك أصدقاء هنا في "كامبولاك"؟

294
00:23:53,271 --> 00:23:55,732
خصيّي يعتني بي جيداً

295
00:23:56,941 --> 00:23:59,944
وماذا عن شقيقاتك بقاعة العطر؟

296
00:24:02,781 --> 00:24:07,160
لديهن القليل من الفهم
عن الناس أو عن الأرض

297
00:24:07,243 --> 00:24:08,787
أتجدينهن غير جديرات؟

298
00:24:10,079 --> 00:24:11,665
إنهن جديرات بطريقتهن

299
00:24:11,748 --> 00:24:14,709
ولكنهن لا يعلمن عن الحصان، والقوس

300
00:24:15,460 --> 00:24:17,629
أصدق ملذات الحياة

301
00:24:19,839 --> 00:24:23,468
أيامي للركوب الغير مُقيّد
مضت منذ فترة طويلة

302
00:24:24,886 --> 00:24:27,597
لقد نشأنا في ظروف متشابهة

303
00:24:27,681 --> 00:24:31,142
ربما يمكننا الركوب معاً
يوماً ما، يا مولاتي الإمبراطورة

304
00:24:31,225 --> 00:24:32,727
..أخبريني يا أميرة

305
00:24:33,937 --> 00:24:36,481
كيف ترين مستقبلك؟

306
00:24:36,565 --> 00:24:37,691
سيدتي؟

307
00:24:37,774 --> 00:24:41,445
أنت تعلمين بأنك لن تعيشي
في قاعة العطر إلى الأبد

308
00:24:42,571 --> 00:24:44,989
أنا لا أفكر حقاً بشأن ذلك

309
00:24:45,073 --> 00:24:47,116
تستطيعين فتح قلبك لي

310
00:24:47,200 --> 00:24:50,161
يوماً ما كنت بمثل عمرك

311
00:24:50,244 --> 00:24:53,582
أنا أعلم بشأن الأحلام التي
قد تراود خيال أميرة عذراء

312
00:24:55,584 --> 00:24:57,376
ربما أكون تساءلت

313
00:24:57,461 --> 00:24:59,921
من هو فتى أحلامك المحظوظ؟

314
00:25:00,922 --> 00:25:04,050
هل هو أمير؟ ملك؟

315
00:25:05,426 --> 00:25:08,722
السُلطة والهيبة هي إهتمامات
(غيري من الفتيات، سيدة (شابي

316
00:25:08,805 --> 00:25:12,266
بالتأكيد، عندما تغلقين عينيك ليلاً

317
00:25:12,350 --> 00:25:14,853
تصلين من أجل رجل ذو طابع نبيل

318
00:25:14,936 --> 00:25:20,066
منح زوجي المستقبلي العديد من الأبناء
هذا هو كل شيء أصلي من أجله

319
00:25:22,360 --> 00:25:25,113
يجب أن نتحدث أكثر يا أميرة

320
00:25:29,283 --> 00:25:32,328
والدي أرسل (بولو) لاغتيال عدونا

321
00:25:32,411 --> 00:25:33,663
لماذا لا أستطيع أن أفهم هذا؟

322
00:25:33,747 --> 00:25:36,708
من فضلك، إشرح هذا لي -
والدك لديه أسبابه -

323
00:25:36,791 --> 00:25:38,960
لدي هذه الفكرة المتكررة الرهيبة

324
00:25:39,919 --> 00:25:42,797
ربما الشقيق الخطأ هو من واراه
التراب قبل كل تلك الأشهر

325
00:25:42,881 --> 00:25:45,550
لا تُكرر هذه الكلمات بصوت عال، يا أمير

326
00:25:45,634 --> 00:25:46,926
وأنا عن نفسي سأنسى أنني سمعتها

327
00:25:47,010 --> 00:25:50,805
(لا تُسيء الفهم يا (أحمد
أنا أحب والدي، وأبجله

328
00:25:50,889 --> 00:25:52,223
تبجله؟

329
00:25:53,391 --> 00:25:56,645
لقد تحولت أنظاره عن شؤون المملكة
وذلك بسبب اهتمامه بحيواناته الأليفة

330
00:25:56,728 --> 00:26:01,983
ولكن لم يرتفع شأن أحدهم من قبل بتلك السرعة
إلى جانبه بمثل هذا القرب سوى اللاتيني

331
00:26:02,066 --> 00:26:05,319
إفتح البوابات أمام الغرباء"
"وسوف تُفشى الأسرار

332
00:26:05,403 --> 00:26:08,615
قال عمي هذه الكلمات لي
"عندما سافرت إلى "قراقورم

333
00:26:09,323 --> 00:26:11,951
ربما لم يكُن يُشير بشكل خاص للأجنبي

334
00:26:12,035 --> 00:26:13,369
ولكنه كان يشعر به

335
00:26:13,452 --> 00:26:16,873
نصيحتي؟ دعنا نرى ما سيحدث

336
00:26:16,956 --> 00:26:19,250
إذا وقع (جيا سيداو)، والجدار معه

337
00:26:19,333 --> 00:26:20,919
فالصبي لا تشوبه شائبة

338
00:26:21,002 --> 00:26:23,212
وتكون خطة أبيك قد نجحت

339
00:26:23,296 --> 00:26:24,714
ولكن إذا فشل

340
00:26:24,798 --> 00:26:28,467
ولم يدفع الخان الفتى بعيداً عنه

341
00:26:28,552 --> 00:26:31,512
فسنقوم بتوجيهه لأن يفعل

342
00:26:39,604 --> 00:26:42,899
(وفاة الإمبراطورة (شابي
تضعنا في موقف القوة

343
00:26:42,982 --> 00:26:46,277
لقد كان تصرف وضيع وجبان

344
00:26:46,360 --> 00:26:50,865
أي حياة سيعيشها شعبنا
عندما يستعبدهم المغول؟

345
00:26:52,742 --> 00:26:54,703
أنا تعبت للغاية من هذه المحادثة

346
00:26:54,786 --> 00:26:57,163
نقترب من موعد التتويج

347
00:26:57,246 --> 00:26:59,624
سوف يملؤك ذلك بالحماس قريباً

348
00:26:59,708 --> 00:27:00,917
وفي النهاية

349
00:27:01,000 --> 00:27:04,003
قد تستطيع تحقيق ما كنت تصبو إليه

350
00:27:04,087 --> 00:27:06,047
موقفنا على طاولة المفاوضات

351
00:27:06,130 --> 00:27:09,092
قد ضعف بسبب لعبتك الحمقاء ضد الخان

352
00:27:09,175 --> 00:27:11,469
وهذا هو السبب في أنني أقترح، مرة أخرى

353
00:27:11,552 --> 00:27:14,848
تأجيل نقل السلطة حتى فجر اليقين

354
00:27:14,931 --> 00:27:16,057
لا

355
00:27:22,021 --> 00:27:23,732
هل أختك وقعت؟

356
00:27:23,815 --> 00:27:26,192
يمكن للمرء أن يفترض فقط

357
00:27:27,568 --> 00:27:30,154
أليس هناك تجويفاً في قلبك؟

358
00:27:30,238 --> 00:27:35,326
ألا تخشى إخبار إبنة بأن
عليها أن تواجه الحياة بدون أم؟

359
00:27:36,494 --> 00:27:38,204
الحياة ستستمر

360
00:27:40,081 --> 00:27:41,833
وآمل، ستنسى بمرور الأيام

361
00:27:41,916 --> 00:27:44,628
لينج) سوف تتذكر فقط)
...مي لين) لما كانت عليه)

362
00:27:45,629 --> 00:27:47,171
!عاهرة

363
00:27:49,007 --> 00:27:51,635
بعد أن تحزم خزفك

364
00:27:51,718 --> 00:27:54,178
سنقوم بتنظيف الفوضى التي تركتها وراءك

365
00:27:54,262 --> 00:27:56,514
أي خيار لدي؟

366
00:27:56,597 --> 00:28:00,476
لقد نجحت في مهمتك يا إمبراطوره

367
00:28:00,559 --> 00:28:03,021
هل لي أن أبقى بعد أن جفّ الحبر؟

368
00:28:04,063 --> 00:28:08,276
ليشهد نتاج معاملتك مع الشيطان

369
00:28:08,359 --> 00:28:10,987
(أنت رجل حر يا (جيا سيداو

370
00:28:11,070 --> 00:28:15,742
حر من المسؤولية، وحر من اللوم

371
00:28:15,825 --> 00:28:18,745
وحر لتحديد حصتك
أيما تراه مناسباً

372
00:28:19,746 --> 00:28:23,082
خارج القصر

373
00:28:23,166 --> 00:28:26,169
(ستكون دائماً مواطناً من (سونج

374
00:28:27,921 --> 00:28:29,839
أتمنى لو كان ذلك صحيحاً

375
00:28:40,642 --> 00:28:43,269
يبدو كما لو أن أبواب جهنم قد فُتحت

376
00:28:43,352 --> 00:28:45,814
إنه الحضن الدافئ للمنزل

377
00:28:47,315 --> 00:28:49,358
متى كانت آخر مرة شعرت به؟

378
00:28:50,609 --> 00:28:53,029
(وضع أولويتك لمهمتنا، سيد (بولو

379
00:28:53,112 --> 00:28:54,906
هو أصعب شيء لنقوم به

380
00:28:55,865 --> 00:28:58,743
(أصعب شيء لتقوم به يا (سيفو

381
00:29:00,494 --> 00:29:03,039
أنا أرسم بالصور، بينما أنت ترسم بالدم

382
00:29:03,122 --> 00:29:06,417
الخان وضع فشلي في اعتباره

383
00:29:06,500 --> 00:29:08,044
وعهد بك إليهم

384
00:29:08,627 --> 00:29:10,880
وهذا ليس شيئاً هيناً

385
00:29:16,845 --> 00:29:18,471
هذا قد لا ينتهي على خير

386
00:29:18,554 --> 00:29:20,556
ولكنك ستستمر، على أية حال

387
00:29:22,183 --> 00:29:25,729
وفاة "وادجي" واحد. ضد مجزرة

388
00:29:25,812 --> 00:29:28,773
إذا وجب أن نفشل
فسنكون قد فشلنا من أجل قضية عادلة

389
00:29:31,693 --> 00:29:33,820
هل لي أن أقول شيئاً يروّح عنك؟

390
00:29:35,029 --> 00:29:38,657
أخشى أن عقلك قد اتبع جسدك إلى العبودية

391
00:29:40,451 --> 00:29:42,578
أنت لا تؤمن بالقضية؟

392
00:29:43,872 --> 00:29:47,792
هناك ما يختاره المرء ليؤمن به
وهناك ما يُجبر المرء على الإيمان به

393
00:29:47,876 --> 00:29:49,878
هناك فرق

394
00:30:09,731 --> 00:30:11,357
لا تتوقف

395
00:31:08,581 --> 00:31:10,208
!قف

396
00:31:13,336 --> 00:31:15,004
ما هو غرض وجودك هنا؟

397
00:31:16,005 --> 00:31:18,091
!إفتح هذا، أرني

398
00:31:19,968 --> 00:31:22,511
إبتعد. تحرّك -
!أنت -

399
00:31:22,595 --> 00:31:24,180
هل تريد أن ترى؟

400
00:31:24,263 --> 00:31:25,598
انظر

401
00:31:26,975 --> 00:31:28,351
تكريماً للإمبراطور

402
00:31:28,434 --> 00:31:31,020
أترغب في مصادرة
الطعام من قداسته؟

403
00:31:50,373 --> 00:31:51,540
أين هي؟

404
00:31:51,624 --> 00:31:53,792
إنها محظية لدى المستشار

405
00:31:53,877 --> 00:31:56,004
أنا لن أجلبها في ضوء النهار

406
00:31:56,087 --> 00:31:58,172
إذا شعرت بأنك أطلقت إنذار

407
00:31:58,256 --> 00:32:00,884
سأجدك قبل أن تنتهي أيامي

408
00:32:00,967 --> 00:32:02,635
هل تصدقني؟

409
00:32:03,970 --> 00:32:06,555
لكنت تركتك عند البوابة أيها الراهب

410
00:32:07,348 --> 00:32:11,144
بمجرد أن أنتهي
...لن أكون في خدمتكم أكثر

411
00:32:11,227 --> 00:32:12,228
نعم

412
00:32:13,396 --> 00:32:14,438


413
00:32:14,981 --> 00:32:18,192
قابلاني هنا عندما يكون القمر منخفضاً

414
00:32:40,548 --> 00:32:43,384
إبني، عاد للمنزل من الصيد

415
00:32:44,385 --> 00:32:46,720
أرى أن صقرك الجديد يثبت جيداً

416
00:32:46,804 --> 00:32:49,307
مثمر، وموضع ترحيب

417
00:32:50,683 --> 00:32:52,393
هل كنت بالمراعي؟

418
00:32:52,476 --> 00:32:54,437
والدتك راكبة رائعة

419
00:32:54,520 --> 00:32:57,231
لا يسعني إلا أن أفترض
بأن الأميرة كذلك أ]ضاً

420
00:32:57,315 --> 00:33:01,569
كان من الصعب أن أستشف من خلال
كل الغبار الذي كان يركلني في وجهي

421
00:33:03,905 --> 00:33:06,615
إنه أكثر ثباتاً من المُهر المغولي

422
00:33:06,699 --> 00:33:10,203
المغولي دمائه أكثر دفئاً

423
00:33:10,286 --> 00:33:12,163
وسيم للغاية -
أليس كذلك؟ -

424
00:33:13,664 --> 00:33:15,624
أمي

425
00:33:15,708 --> 00:33:17,126
هل أحرجك؟

426
00:33:18,169 --> 00:33:20,004
إنه وسيم بالفعل

427
00:33:20,088 --> 00:33:21,214
إبنتي

428
00:33:21,297 --> 00:33:22,756
مرحباً يا أميرة

429
00:33:23,882 --> 00:33:25,551
هلا أكملنا؟

430
00:33:44,320 --> 00:33:47,531
هل تخططين لشحذه حتى يستطير منه الشرر؟

431
00:33:47,615 --> 00:33:49,450
أعتقد أنك جاهزة

432
00:33:50,784 --> 00:33:52,036
أنا أكثر من جاهزة

433
00:33:53,037 --> 00:33:54,913
الحرب سهلة

434
00:33:54,998 --> 00:33:56,499
الانتظار هو ما يقتلك

435
00:33:59,377 --> 00:34:01,670
بم تدعين صديقك اللامع؟

436
00:34:03,214 --> 00:34:05,049
"الحاسم"

437
00:34:05,133 --> 00:34:07,843
إنها سمة مفيدة بالنسبة لمن يحملها

438
00:34:07,926 --> 00:34:10,888
فضلاً عن واحد على وشك الحصول
على نهاية مشحوذة

439
00:34:13,474 --> 00:34:15,768
أترغبين في الحديث عن ذلك؟

440
00:34:15,851 --> 00:34:17,895
ماذا هناك للحديث عنه؟

441
00:34:17,979 --> 00:34:20,982
هل كان مجرد أداءً تمثيلياً
ما حدث أمام القوات في ذلك اليوم؟

442
00:34:22,525 --> 00:34:24,277
لقد هزمتني. لم تشكك في ذلك؟

443
00:34:24,360 --> 00:34:27,405
لقد رأيتك تهزمين مصارعين
أمهر مني بكثير

444
00:34:27,488 --> 00:34:28,697
..أنا لم يكن لدي المهارات

445
00:34:28,781 --> 00:34:30,992
أو الشجاعة لتتزوجني

446
00:34:31,075 --> 00:34:33,244
إذاً فقد كانت حيلة

447
00:34:34,412 --> 00:34:37,873
أعددت خطة لتأمين الزواج مني

448
00:34:37,956 --> 00:34:40,876
(أنت تفكر بنفسك كثيراً يا (بيامبا

449
00:34:40,959 --> 00:34:44,422
إن أردتك. لحصلت عليك قبل سنوات

450
00:34:45,673 --> 00:34:49,677
"لكن بالوقت الراهن، أنا مخطوبة لـ"الحاسم

451
00:34:52,555 --> 00:34:55,141
أنا لن آخذك أبداً من سيفك

452
00:34:56,142 --> 00:34:58,477
لا تحتاجين للتضحية بواحد من أجل الآخر

453
00:34:58,561 --> 00:35:00,521
الآخر؟

454
00:35:01,772 --> 00:35:03,691
نحن مُحاربين

455
00:35:05,026 --> 00:35:06,902
نعم

456
00:35:06,985 --> 00:35:09,072
عاركيني

457
00:35:28,341 --> 00:35:30,551
لقد أديت دوري. كما وعدت

458
00:35:30,634 --> 00:35:33,011
لقد قلت أنني سأكون معفياً من الخدمة

459
00:35:33,096 --> 00:35:34,180
أنت كذلك

460
00:35:42,230 --> 00:35:45,191
!كف عن هذا! توقف

461
00:35:45,274 --> 00:35:48,069
(نحن بحاجة للحديث عن (مي لين

462
00:35:52,115 --> 00:35:53,824
هل هي ميتة؟

463
00:35:53,907 --> 00:35:57,078
لقد تم العفو عن حياتها من أجل ابنتها

464
00:35:58,287 --> 00:36:00,038
قالت أنك تستطيعين مساعدتنا

465
00:36:00,123 --> 00:36:02,625
أنا لا أعرفك يا أجنبي
كيف يمكنني أن أثق بك؟

466
00:36:02,708 --> 00:36:04,918
ليس لدي الوقت لأكتسب ثقتك

467
00:36:05,002 --> 00:36:06,795
الاختيار لك

468
00:36:06,879 --> 00:36:10,508
"إبتعد جانباً يا "ذو المائة عين
دعها تركض إن رغبت في ذلك

469
00:36:21,685 --> 00:36:23,229
لقد جئت من "كامبولاك" بأنباء

470
00:36:23,312 --> 00:36:26,732
الخان العظيم يخطط للهجوم على مدينتكم

471
00:36:28,025 --> 00:36:31,529
الآلاف من الحشود البربرية سوف تهجم

472
00:36:32,571 --> 00:36:34,740
"دماء سلالة (سونج) ستتدفق كنهر "يانجتسى

473
00:36:34,823 --> 00:36:38,577
وتريد مساعدتي لتحقيق ذلك؟

474
00:36:38,661 --> 00:36:42,206
أريد مساعدتك لمنعه

475
00:37:04,478 --> 00:37:06,314
(يجب أن تُنصت لي يا (تولجا

476
00:37:06,397 --> 00:37:09,942
حياتنا في خطر
الإمبراطورة (شابي) تسأل العديد من الأسئلة

477
00:37:10,025 --> 00:37:12,820
لقد أصبح من الواضح أنها
تبحث عن عروس جديدة للأمير

478
00:37:12,903 --> 00:37:14,572
لا بأس. نحن سنهرب

479
00:37:14,655 --> 00:37:17,032
الأمور مختلفة الآن -
مختلفة كيف؟ -

480
00:37:17,115 --> 00:37:19,285
يمكننا الابتعاد لأميال قبل أن يدركوا ذهابك

481
00:37:19,368 --> 00:37:20,786
هذا أمر مستحيل

482
00:37:20,869 --> 00:37:22,496
ماذا تقولين؟

483
00:37:22,580 --> 00:37:25,040
لابد أن تغادر هذا المكان من دوني

484
00:37:25,123 --> 00:37:27,000
على الأقل ستكون آمناً

485
00:37:27,084 --> 00:37:28,627
لن افعل

486
00:37:28,711 --> 00:37:32,089
يوماً ما، سنكون واحداً
في السماء الزرقاء، إن لم يكن قبل ذلك

487
00:37:32,173 --> 00:37:34,091
ولكن الآن، يجب أن ترحل

488
00:37:34,175 --> 00:37:36,552
لا تتصل بي مرة أخرى

489
00:37:57,740 --> 00:37:58,907
أين كنت؟

490
00:38:00,993 --> 00:38:04,330
جئت إليك، في وقت سابق

491
00:38:04,413 --> 00:38:08,083
تقبّل اعتذاري سيدي المستشار
لعدم وجودي في استقبالك

492
00:38:13,256 --> 00:38:16,467
هدية من إخواننا في السلاح
"في "كوينساي

493
00:38:17,801 --> 00:38:20,012
من أجل تتويج الإمبراطور

494
00:38:27,185 --> 00:38:29,480
مادة غريبة

495
00:38:32,358 --> 00:38:33,734
أين كنت؟

496
00:38:43,244 --> 00:38:44,912
في منزل المتعة

497
00:38:47,122 --> 00:38:48,749
لم أنم مع أي رجل

498
00:38:48,832 --> 00:38:52,920
ولكن... أنا لن أكذب أبداً عليك

499
00:38:53,003 --> 00:38:55,881
أخاف على مستقبلي في هذا البيت عندما تذهب

500
00:38:55,964 --> 00:38:58,551
سعيت لتأكيد من سيدتي
بأنني قد أعود إلى الخدمة

501
00:38:58,634 --> 00:39:00,719
لن أسمح بهذا

502
00:39:00,803 --> 00:39:03,472
ليس لدي خيار

503
00:39:07,351 --> 00:39:10,271
مهاراتي الضئيلة تتطلب ذلك

504
00:39:13,774 --> 00:39:15,401
لا تقولي ذلك

505
00:39:16,527 --> 00:39:18,070
لقد كنت مخطئاً

506
00:39:19,780 --> 00:39:22,115
لم أكن أعرف قلبك في ذلك الوقت

507
00:39:35,170 --> 00:39:36,880
نحمل هذا المرسوم المقدس

508
00:39:36,964 --> 00:39:39,383
باسم إمبراطورنا الكريم

509
00:39:39,467 --> 00:39:41,802
في يوم تتويجه

510
00:39:43,429 --> 00:39:46,014
لتمتد سنوات حكمه إلى حدود السماء

511
00:39:47,265 --> 00:39:50,519
وليمتد كرمه ليشمل العالم

512
00:40:01,447 --> 00:40:04,032
سوف أكون هنا مع الخيول
عند الانتهاء، Sifu.

513
00:40:05,242 --> 00:40:06,744
بالتوفيق

514
00:40:22,175 --> 00:40:23,844
ليتمجد كرمه

515
00:40:23,927 --> 00:40:29,433
لينعم الجميع بروح عطفه، وتسامحه

516
00:40:29,517 --> 00:40:34,229
ولينعم الجميع
بعهد من السلام الأبدي

517
00:41:27,825 --> 00:41:29,868
..أسمع، وأنسى"

518
00:41:29,952 --> 00:41:31,745
..أرى، وأتذكر..

519
00:41:32,830 --> 00:41:34,748
"أفعل، وأفهم..

520
00:41:36,333 --> 00:41:37,668
هل تعرف هذا المثل؟

521
00:41:37,751 --> 00:41:39,377
جميعنا نعلمه جيداً

522
00:41:40,796 --> 00:41:42,590
هل تعتقد فيه؟

523
00:41:44,091 --> 00:41:47,511
أنا لا أحكم على القرارات
التي قمت بها

524
00:41:47,595 --> 00:41:49,680
ولن أفهم

525
00:41:49,763 --> 00:41:54,309
حتى تخط بقلم الحبر، على الرق

526
00:41:57,813 --> 00:41:59,565
لتهديه شرعيته

527
00:41:59,648 --> 00:42:02,610
(لجمع حشود سلالة (سونج

528
00:42:02,693 --> 00:42:04,487
المجتمعة بكل توقير وإجلال

529
00:42:04,570 --> 00:42:08,449
وبواسطة الـ 16 مأثورة بالمرسوم المقدس

530
00:44:41,559 --> 00:44:43,771
من أرسلك أيها الراهب؟

531
00:45:10,714 --> 00:45:13,341
لابد أن تأخذها معك

532
00:45:13,425 --> 00:45:15,385
من هي؟ -
(إنها ابنه (مي لين -

533
00:45:19,597 --> 00:45:20,683
هل اكتملت المهمة؟

534
00:45:20,766 --> 00:45:21,767
كلا، ليست كذلك

535
00:45:27,314 --> 00:45:28,356
تعال معنا

536
00:45:28,440 --> 00:45:31,484
الإمبراطورة ستحتاج حليفاً
وأنا كل من تبقى

537
00:45:31,568 --> 00:45:33,696
لا تخافي. سيأخذك إلى والدتك

538
00:45:33,779 --> 00:45:35,280
سيبقيك آمنة

539
00:45:35,363 --> 00:45:36,406
سأفتقدك

540
00:45:36,489 --> 00:45:38,408
علينا الذهاب

541
00:45:39,910 --> 00:45:41,619
!(جينج فاي)

542
00:46:15,070 --> 00:46:18,490
هل أنت على استعداد لاعتلاء
عرشك، يا إمبراطور؟

543
00:46:18,573 --> 00:46:20,408
أجل

544
00:47:01,199 --> 00:47:03,618
إنهم يعملون بكد على إصلاحه

545
00:47:03,701 --> 00:47:07,164
ولكن اعتبارا من الآن
..هذا هو طريقنا للدخول

546
00:47:20,635 --> 00:47:22,012
جنكيز) العظيم)

547
00:47:23,346 --> 00:47:25,098
من سلالة الذئب

548
00:47:25,182 --> 00:47:27,725
حَلِم بإمبراطورية للمغول

549
00:47:27,810 --> 00:47:30,437
تمتد باتساع الصين كله

550
00:47:31,604 --> 00:47:36,819
لقد سعيت إلى تحقيق حلمه
دون إراقة الدم المغولي

551
00:47:37,861 --> 00:47:40,197
لقد كنت صبوراً

552
00:47:40,280 --> 00:47:42,407
..وكُوفيء صبري

553
00:47:43,783 --> 00:47:47,871
بضرب رؤوس الرجال الذين ساروا بجانبكم

554
00:47:48,788 --> 00:47:52,042
..ناصحيني، و وزرائي

555
00:47:52,125 --> 00:47:56,129
نصحوني باختيار السلام بدلاً من الحرب

556
00:47:57,339 --> 00:48:00,175
ولكنني مغولي فخور

557
00:48:00,258 --> 00:48:02,302
...في بعض الأحيان

558
00:48:02,385 --> 00:48:05,889
لا يمكن أن يتحقق السلام إلا
من خلال الحرب القاسية

559
00:48:08,350 --> 00:48:10,978
..نحن نبدأ حملة

560
00:48:11,061 --> 00:48:14,106
لتحقيق مصيرنا..

561
00:48:14,189 --> 00:48:15,773
أيها الرجال النُبلاء

562
00:48:17,442 --> 00:48:21,864
المستعدون للموت من أجل قضية
أكبر حتى من أنفسكم

563
00:48:21,947 --> 00:48:23,490
..ليس العودة مع ثروة

564
00:48:24,699 --> 00:48:26,159
ولا مع عبيد..

565
00:48:27,202 --> 00:48:28,871
ولكن مع شرف

566
00:48:30,413 --> 00:48:33,166
أولئك الذين لن يعودوا منكم

567
00:48:33,250 --> 00:48:35,168
...ستُنحت أسمائكم

568
00:48:35,252 --> 00:48:37,670
في التاريخ المُقدّس للمغول

569
00:48:38,922 --> 00:48:42,634
..زوجاتكم، وأطفالكم، وآبائكم

570
00:48:42,717 --> 00:48:47,055
سيرفعون رؤوسهم
أعلى من رؤوس بقية المغول

571
00:48:47,139 --> 00:48:51,101
لأنه في قلوبهم هم يعلمون

572
00:48:51,184 --> 00:48:56,314
..أن أزواجهم، وأبنائهم، وآبائهم

573
00:48:56,398 --> 00:49:02,570
ضحوا بحياتهم أثناء السعي لتحقيق
الحلم الأخير لجدنا (جنكيز) العظيم

574
00:49:03,571 --> 00:49:04,948
!(من أجل (جنكيز

575
00:49:05,032 --> 00:49:06,241
!(من أجل (جنكيز

576
00:49:06,324 --> 00:49:08,118
!(من أجل (جنكيز

577
00:49:08,201 --> 00:49:10,037
!سيروا

578
00:49:44,597 --> 00:50:14,630
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


