﻿1
00:01:34,000 --> 00:01:41,500
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">(ماركو بولو)

2
00:01:39,043 --> 00:01:43,310
{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة الثـ(8)ـامنة"

3
00:01:40,574 --> 00:01:46,107
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


4
00:01:54,781 --> 00:01:56,157
تشانج" سقطت"

5
00:01:57,158 --> 00:01:59,076
كما كان مُتوقع

6
00:02:01,287 --> 00:02:03,497
كان سحبنا لقواتنا قراراً حكيماً

7
00:02:06,918 --> 00:02:08,419
ماذا أيضاً؟

8
00:02:10,797 --> 00:02:13,925
إعتذاري يا إمبراطورة
لاستغراقي وقتاً طويلاً لزيارتك

9
00:02:14,008 --> 00:02:16,928
أثق بأن مقرّ إقامتك يرضيك؟

10
00:02:17,929 --> 00:02:20,222
الزنزانة هي زنزانة
بغض النظر عن الديكور

11
00:02:20,306 --> 00:02:24,435
أستطيع وضعك بزنزانة حقيقية يا إمبراطورة
لأثبت لك أن افتراضك خاطيء جداً

12
00:02:26,646 --> 00:02:29,065
أشعر كما لو أنني أصبت بالتواء في معصمي

13
00:02:30,692 --> 00:02:33,069
ذلك كل ما استطاع بطلك الخروج مني به

14
00:02:34,111 --> 00:02:36,698
الرجل الأعمى كان أكثر مرونة
والحق يقال

15
00:02:36,781 --> 00:02:39,491
خيار مثير للاهتمام لقاتل

16
00:02:39,575 --> 00:02:43,245
لكنت اخترت
شخص بـ... عينان

17
00:02:43,329 --> 00:02:46,332
حتى (فانج تشن) بدا مندهشاً منه

18
00:02:46,415 --> 00:02:48,835
هناك شخص سمح له بالدخول

19
00:02:50,044 --> 00:02:52,797
أود رؤية الإمبراطور

20
00:02:52,880 --> 00:02:54,966
(أريد أن أرى (لينج

21
00:02:56,175 --> 00:02:59,804
لينج) تُمضي أيامها رقصاً)

22
00:02:59,887 --> 00:03:03,349
والإمبراطور مُنشغل
بمسائل معقدة خاصة بالدولة

23
00:03:04,308 --> 00:03:06,393
سوف أرسل لهما تحياتك

24
00:03:08,855 --> 00:03:11,065
وفي هذه الأثناء

25
00:03:11,148 --> 00:03:14,276
سنواصل احتجازك
وذلك لحمايتك

26
00:03:14,360 --> 00:03:17,071
من القتلة الذين يمكن أن يضربوا في أي لحظة

27
00:03:35,047 --> 00:03:36,423
!أبي

28
00:03:36,507 --> 00:03:38,467
كيف كان حظك في "تشانج"؟

29
00:03:38,550 --> 00:03:40,762
رأينا النصر يا ابنتي

30
00:03:44,849 --> 00:03:46,683
ورؤيتك تُسعدني أكثر من ذلك

31
00:03:49,020 --> 00:03:50,146
الخان ينتظرك

32
00:03:51,147 --> 00:03:52,982
سينتظر للحظة أكثر

33
00:03:54,025 --> 00:03:57,111
لقد مثلتني خير تمثيل في بلاط الخان

34
00:03:57,194 --> 00:03:59,446
الأخبار تقول أنك هائلة كما عهدتك

35
00:04:00,447 --> 00:04:02,074
...بشأن هذا

36
00:04:02,158 --> 00:04:05,870
الأخبار ليست صحيحية كما كانت بالأمس

37
00:04:11,250 --> 00:04:13,377
لقد هُزمت يا أبي

38
00:04:15,379 --> 00:04:17,423
لابد أنه مصارع هائل

39
00:04:18,507 --> 00:04:20,301
(محارب الخان و ولده. (بيامبا

40
00:04:21,969 --> 00:04:24,806
لا تستاء يا أبي

41
00:04:27,266 --> 00:04:28,976
هل سلمت شرفك؟

42
00:04:30,436 --> 00:04:33,355
سلمت شرفي لخدمة شرفك

43
00:04:33,439 --> 00:04:37,443
لقد أردت مني أن أقترب من بلاط الخان
موافق؟

44
00:04:39,946 --> 00:04:41,238
موافق يا ابنتي

45
00:04:42,614 --> 00:04:44,366
عليك بملاحقة المحارب

46
00:04:45,785 --> 00:04:47,744
...(بيت (أوجوداي

47
00:04:52,458 --> 00:04:54,751
"حشدكم الذهبي حاز "تشانج

48
00:04:55,669 --> 00:04:58,923
كما كان مخططاً
"لن تصل الإمدادات إلى "شيانجيانج

49
00:04:59,006 --> 00:05:00,007


50
00:05:00,091 --> 00:05:02,134
الاعتداء على (جينجام) هناك كان دموياً

51
00:05:02,218 --> 00:05:03,635
لقد حققنا نجاحاً جيداً، مولاي الخان العظيم

52
00:05:03,719 --> 00:05:06,931
ولكن كلفنا ذلك العديد من الرجال والخيول

53
00:05:07,890 --> 00:05:12,144
بدا وكأن أعدادهم انخفضت
ولكن أولئك الذين بقوا قاتلوا بشكل جيد

54
00:05:13,145 --> 00:05:15,772
واقتدنا الأسرى إلى هنا كعبيد في خدمتكم

55
00:05:15,857 --> 00:05:18,317
الخان يشعر بالفخر
ويقدم لكم ترحيبه

56
00:05:18,400 --> 00:05:21,570
تعال. دعنا نرفع كأساً على شرفك

57
00:05:32,832 --> 00:05:35,251
الحرب دائرة
نحن بحاجة إلى الهرب الآن

58
00:05:36,210 --> 00:05:39,088
(توسلت إليك لترحل يا (تولجا
لإنقاذنا

59
00:05:39,171 --> 00:05:41,673
وقلت أنك صليت للانضمام لي
في هذه الحياة أو التي تليها

60
00:05:41,757 --> 00:05:43,926
أنا أعطيك هذا الخيار الآن

61
00:05:44,010 --> 00:05:46,220
لو غادرت وأنا مع سيدات من البلاط

62
00:05:46,303 --> 00:05:47,388
سيعلمن أنني ذهبت

63
00:05:50,182 --> 00:05:51,392
لا أستطيع أن أذهب معك

64
00:05:53,060 --> 00:05:54,270
أنا لا أريد أن أفعل

65
00:05:55,604 --> 00:05:58,107
إذاً فسنحيا معاً بالسماء الزرقاء

66
00:05:59,566 --> 00:06:01,610
!إبتعد عنها

67
00:06:05,656 --> 00:06:07,158
!(كوكاتشين)

68
00:06:07,241 --> 00:06:09,576
!زا بينج)، لا)

69
00:06:13,747 --> 00:06:15,541
الترصد قد انتهى

70
00:06:16,458 --> 00:06:18,920
لا يوجد حب مع الأميرة الزرقاء

71
00:06:19,003 --> 00:06:21,213
إنها لا تؤوي أي مشاعر بالنسبة لك

72
00:06:23,215 --> 00:06:24,216
!إرحل

73
00:06:25,426 --> 00:06:26,760
!الآن

74
00:06:30,014 --> 00:06:31,473


75
00:06:36,562 --> 00:06:37,604
!(زا بنج)

76
00:06:37,688 --> 00:06:39,231
نيرجوي)؟)

77
00:06:39,315 --> 00:06:40,357
ماذا فعلت؟

78
00:07:25,736 --> 00:07:27,321
أنا آسفة

79
00:07:28,864 --> 00:07:30,699
أنا آسفة

80
00:07:31,825 --> 00:07:32,826
أنا آسفة

81
00:07:55,516 --> 00:07:56,808
البربريون

82
00:07:57,934 --> 00:07:59,520
لا بد لي من كسر العظام مرة أخرى

83
00:08:01,272 --> 00:08:02,814
لتقويمها

84
00:08:13,993 --> 00:08:14,994
إفعل

85
00:08:18,205 --> 00:08:19,248
إشفها

86
00:08:31,177 --> 00:08:33,012
هل سخرج؟

87
00:08:34,263 --> 00:08:38,392
أم ستتستر بالظلال مثل ثعبان؟

88
00:08:42,313 --> 00:08:44,106
الأفاعي لا تنجذب إلى الظلال

89
00:08:44,190 --> 00:08:45,816
كالفأر إذاً

90
00:09:06,795 --> 00:09:09,673
هل وصلت قوات الخان العظيم
إلى بيتي بعد؟

91
00:09:13,009 --> 00:09:15,596
إنهم سيبطؤن مسيرهم كلما اقتربوا

92
00:09:16,847 --> 00:09:20,434
ليجعلوا شعبك يعاني رعب الترقُّب

93
00:09:23,687 --> 00:09:28,567
تشانج) أولا؟)
كما حاولت من قبل

94
00:09:30,944 --> 00:09:33,697
كايدو) قائد الحشد الذهبي)
قاد الهجوم

95
00:09:33,780 --> 00:09:37,033
(ونجح فيما فشل فيه أخي (جينجام

96
00:09:39,035 --> 00:09:41,205
لدي مكان في العائلة المالكة

97
00:09:43,207 --> 00:09:47,711
هل أنت بن عاهرة؟
هذا من شأنه أن يفسر اهتمامك بي

98
00:09:48,587 --> 00:09:52,174
إهتمامي بك هو لمصلحتك الشخصية

99
00:09:52,258 --> 00:09:56,137
ليس لدي أي شيء لأقدمه لك الآن

100
00:10:18,284 --> 00:10:19,410
أنت استدعيتني؟

101
00:10:19,493 --> 00:10:21,703
إعتقدت أنك قد تغادرين إلى معسكر الحرب

102
00:10:21,787 --> 00:10:24,748
أردت أن أعرف حالة القاتلة قبل أن أغادر

103
00:10:24,831 --> 00:10:27,334
هل ستشفى؟ -
لا يزال غير مؤكد -

104
00:10:27,876 --> 00:10:29,586
هل قدمت أي شيء يُذكر؟

105
00:10:29,670 --> 00:10:34,800
كلا يا إمبراطورة. لا شيء مفيد
فقط تُتَمتم بقلقها على ابنتها

106
00:10:36,468 --> 00:10:40,055
"كتان ربط"
إبنتها تقيم لدينا

107
00:10:43,892 --> 00:10:47,771
أو ربما القرار الذي نسعى إليه
شيء مختلف تماماً

108
00:10:47,854 --> 00:10:49,398
أنت تتحدث عن العفو؟

109
00:10:49,481 --> 00:10:50,482
كلا يا إمبراطورة

110
00:10:51,525 --> 00:10:52,859
إبنتها على قيد الحياة

111
00:10:52,943 --> 00:10:57,573
إننا نمتلك الآن نفس النفوذ
(الذي كان يملكه عليها (جيا سيداو

112
00:10:58,532 --> 00:11:00,367
عندما نحتاج إليها
ستبذل من أجلنا نفس العطاءات

113
00:11:00,451 --> 00:11:01,743
نعم

114
00:11:01,827 --> 00:11:05,206
تأكد من أن تتعافى
وأبلغني بالأنباء عندما أعود

115
00:11:06,457 --> 00:11:08,292
هل هذه ترجمة دقيقة يا سيد (بولو)؟

116
00:11:08,375 --> 00:11:11,420
إنها كذلك. لقد رأيت البناء

117
00:11:11,503 --> 00:11:13,088
الجدار الخارجي رقيق

118
00:11:13,171 --> 00:11:15,841
لا يوجد تحصين

119
00:11:15,924 --> 00:11:19,010
إسحق القدم، والجسد سيتهاوى

120
00:11:20,136 --> 00:11:22,097
ونأخذ المدينة

121
00:11:22,180 --> 00:11:24,933
و(سيداو) سيركع أمامي

122
00:11:25,016 --> 00:11:27,686
المستشار يُدرك أنه مُخترق منذ أسابيع

123
00:11:27,769 --> 00:11:30,939
بالتأكيد، لقد فعل كل ما في وسعه لتعزيز دفاعاته

124
00:11:31,022 --> 00:11:32,148
وتقويم نقاط الضعف

125
00:11:32,233 --> 00:11:35,486
تقرير كشافينا يفيد بأنهم يقومون
بإصلاح الجدار ليلاً ونهاراً

126
00:11:35,569 --> 00:11:37,863
لكنه لا يزال غير مكتمل

127
00:11:39,197 --> 00:11:41,199
يجب علينا الضرب على الفور

128
00:11:44,786 --> 00:11:49,040
كلمات الأمير (جينجام) تستحق الاعتبار

129
00:11:49,124 --> 00:11:52,378
لا يمكنني الانتظار أكثر
بولو) على حق)

130
00:11:52,461 --> 00:11:54,921
إن كان سيتم اتخاذ حركة
فالآن هو وقتها المناسب

131
00:11:55,964 --> 00:11:57,633
(إذهب كمبعوثي إلى (سيداو

132
00:11:57,716 --> 00:12:01,720
مدد الدعوة إلى المفاوضات عشية هزيمته

133
00:12:01,803 --> 00:12:05,307
إن ركع لي
يمكنه تجنب حديد المغول

134
00:12:06,267 --> 00:12:10,186
إعرض السلام، واصبر عليه
حتى ترى ماذا سيكون رده

135
00:12:11,187 --> 00:12:14,400
سيداو) لن يقبل أبداً)
بأن يكون تحت رحمة الخانات

136
00:12:14,483 --> 00:12:16,693
هذا العرض سيثير غضبه

137
00:12:16,777 --> 00:12:21,239
ولكنني أكون قد أظهرت لمجلسه، ولجيشه
ولشعبه أنني دبلوماسي

138
00:12:21,323 --> 00:12:23,158
حتى النهاية المريرة

139
00:12:48,266 --> 00:12:52,729
هل أنت المبعوث العسكري
للعظيم (قوبلاي) خان؟

140
00:12:52,813 --> 00:12:57,568
لدي هذا الشرف يا مستشار
أنا نائب الملك في الديوان العام

141
00:12:57,651 --> 00:12:59,736
وأجنبي

142
00:12:59,820 --> 00:13:02,030
لابد أنك حكيماً على قدر
ما أنت قبيح، وغريب الأطوار

143
00:13:03,949 --> 00:13:07,536
هل شاهدت أبداً صورة
الإمبراطور الروماني (كلوديوس)؟

144
00:13:07,619 --> 00:13:09,496
"أو (أتيلا) حاكم "هوني

145
00:13:09,580 --> 00:13:10,997
كلا

146
00:13:11,081 --> 00:13:15,461
ولكنك ستخبرني الآن بإنجازات الرجال القبيحون
الذين سبق وأن تم التقليل من شأنهم

147
00:13:15,544 --> 00:13:20,424
لا يفترض بي أن أثقفك
بشأن حيل رجال السياسة

148
00:13:20,507 --> 00:13:23,218
الوسيمون أو غير ذلك يا مستشار

149
00:13:23,301 --> 00:13:27,639
(لقد سمعنا حديثاً عن (فانج تشين
"اللوتس الأحمر"

150
00:13:27,723 --> 00:13:29,725
وأنه أخذ دوراً في إمبراطوريتك

151
00:13:29,808 --> 00:13:34,062
كانت هناك محاولة اغتيال بالقلعة

152
00:13:34,145 --> 00:13:36,857
بعض المآسي تم تجنبها
والبعض الآخر لا

153
00:13:36,940 --> 00:13:40,819
لقد انزعجت للغاية
لسماع مأساة (قوبلاي) الخاصة

154
00:13:41,820 --> 00:13:44,573
لا ينبغي أخذ الزوجات بتلك طريقة

155
00:13:46,783 --> 00:13:49,745
إنه انتهاك، نعم

156
00:13:51,913 --> 00:13:53,915
...إذاً

157
00:13:53,999 --> 00:13:58,211
بينما نشابيكم يلقمون السهام
وحداديكم يشحذون الحديد

158
00:13:58,294 --> 00:14:01,131
أتيت بالعطاءات من سيدك؟

159
00:14:01,214 --> 00:14:05,511
الخان العظيم يعرض المفاوضات
لتجنب المزيد من المآسي

160
00:14:05,594 --> 00:14:07,888
ومناقشة التحكيم السلمي

161
00:14:07,971 --> 00:14:10,015
بالتأكيد تقصد إخضاعي؟

162
00:14:10,098 --> 00:14:13,644
لا يعود لي تفسير نوايا مليكي

163
00:14:13,727 --> 00:14:16,605
كأحد وزرائه
أليس هذا بالضبط ما تفعله

164
00:14:16,688 --> 00:14:18,690
إن لم تكن تقوم بنحت نيته بنفسك؟

165
00:14:18,774 --> 00:14:21,402
أنا أقدم المشورة

166
00:14:21,485 --> 00:14:23,737
قرارات الخان يتخذها بنفسه

167
00:14:23,820 --> 00:14:26,281
وهل تتفق مع قراراته؟

168
00:14:31,119 --> 00:14:35,541
قوبلاي) خان هو قائدي، ومُرشدي)

169
00:14:36,542 --> 00:14:39,294
أنا أخدم الله من خلال خدمته

170
00:14:39,378 --> 00:14:43,715
الخان هو قناتك الإلهية؟

171
00:14:43,799 --> 00:14:44,925
كلا

172
00:14:45,759 --> 00:14:49,721
هو مجرد رجل صاحب رؤية

173
00:14:52,265 --> 00:14:57,145
..إنه موقف صعب يا نائب الملك
أن تخدم إرادة لا تؤيدها

174
00:15:00,356 --> 00:15:03,985
أخبر سيدك بأنني سألتقي به
للاستماع إلى عرضه الكريم

175
00:15:07,698 --> 00:15:09,491
اعرج بعيداً الآن، أيها الرسول

176
00:15:18,208 --> 00:15:20,752
والدي قد انضم إلى معسكر الحرب

177
00:15:22,087 --> 00:15:25,006
هل أتى (كايدو) لحصد رأس العدو. أم رأسى أنا؟

178
00:15:26,174 --> 00:15:29,803
(إنه يحتفظ بمعارضته من أجل (سيداو
وليس من أجلنا

179
00:15:31,137 --> 00:15:33,098
ما التكتيكات التي وضعتها؟

180
00:15:34,600 --> 00:15:37,018
سنركب في وحدة مكونة من 10 آلاف جندي
على طول الضفة

181
00:15:37,102 --> 00:15:39,270
وعندما يُطلق النشاب صافرته
نقتسم

182
00:15:39,354 --> 00:15:40,731
"الذئب، والغراب"

183
00:15:40,814 --> 00:15:42,566
"أنا أغتنم "الذئب"، وأنت تأخذ "الغراب

184
00:15:43,942 --> 00:15:45,486
ألأنك هزمتني؟

185
00:15:47,070 --> 00:15:52,158
"تعتقد بأنك ستركب دائماً "الذئب
"وتجعلني أركب "الغراب

186
00:15:52,242 --> 00:15:57,664
أنا أركب "الذئب" لأن لدي المزيد من الرماح
وأنت لديك النشابون

187
00:16:01,877 --> 00:16:03,587
هذه خيمة والدي

188
00:16:03,670 --> 00:16:05,171
لا يهمني

189
00:16:23,690 --> 00:16:26,151
هل هذه هي استراتيجيتك للهجوم القادم؟

190
00:16:27,653 --> 00:16:29,946
الذئب" يركب "الغراب"؟"

191
00:16:39,706 --> 00:16:42,793
سنقوم باستئناف خططنا الحربية في وقت لاحق

192
00:16:49,257 --> 00:16:50,509
سيدتي

193
00:16:57,098 --> 00:16:59,768
كايدو) سأل عنك)

194
00:16:59,851 --> 00:17:03,396
كم عدد الخيول في قطيعك
كيف أنت كمحارب

195
00:17:05,356 --> 00:17:07,108
الآن، أنا أفهم

196
00:17:07,192 --> 00:17:10,236
يجب عليه أن يتحقق من الأسنان والحوافر
قبل أن يستقر على وضع الشروط

197
00:17:11,237 --> 00:17:13,114
الاتحاد سوف يرضي والدنا

198
00:17:13,198 --> 00:17:16,242
(وسأثبت نفسي لـ (كايدو
في ظل معركة الجدار

199
00:17:17,243 --> 00:17:19,996
التي ستحدث قريباً -
بدون شك -

200
00:17:20,997 --> 00:17:22,749
ما لم تدوسنا الحرب

201
00:17:23,750 --> 00:17:27,754
شيانجيانج" ستنحني للخان"
لدينا السر، والاستراتيجية

202
00:17:27,838 --> 00:17:29,965
لماذا شككت؟

203
00:17:30,048 --> 00:17:32,676
استراتيجيتنا مرتكنة
إلى كلمة شخص أجنبي

204
00:17:33,677 --> 00:17:37,180
أنا لا أثق باللاتيني
و(أحمد) أيضاً لا يفعل

205
00:17:37,263 --> 00:17:38,640
وماذا يعرف (أحمد)؟

206
00:17:38,724 --> 00:17:41,059
ماركو) أنقذني بينما لم يكن مضطراً لأن يفعل)

207
00:17:41,142 --> 00:17:43,186
وعاد إلى (كامبولاك) بينما كان بإمكانه ألا يعود

208
00:17:43,269 --> 00:17:46,982
بيامبا). نحن لا نعلم ما هي)
ملاباسات عملية إنقاذك

209
00:17:47,065 --> 00:17:48,775
ولا الدافع وراء عودته

210
00:17:48,859 --> 00:17:51,361
الشرف.. الصداقة

211
00:17:52,070 --> 00:17:53,154
ربما

212
00:17:54,239 --> 00:17:56,700
هل تستطيع تقديم أدلة تدعم شكوكك؟

213
00:18:00,954 --> 00:18:02,330
..أستطيع تقديم ما هو أفضل

214
00:18:03,331 --> 00:18:05,083
ثقتي

215
00:18:20,515 --> 00:18:21,516
أنت أيها الرجل الأشقر

216
00:18:22,768 --> 00:18:23,977
 يا أشقر

217
00:18:25,145 --> 00:18:26,479
تعال إلى هنا

218
00:18:30,692 --> 00:18:32,402
هل أبدو أشقر بالنسبة لك؟

219
00:18:34,362 --> 00:18:35,614
أشقر مني

220
00:18:37,240 --> 00:18:39,075
هل لديك أي طعام يا أشقر؟

221
00:18:48,960 --> 00:18:50,545
شكراً لك

222
00:18:54,174 --> 00:18:56,384
هل أنت لقيط الخان الأبيض؟

223
00:18:57,844 --> 00:19:00,388
كلا، أنا خادمه

224
00:19:02,307 --> 00:19:05,769
وأنا أيضاً سأصبح خادمه
إن تم منحي الفرصة

225
00:19:05,852 --> 00:19:06,978
أترغب في ذلك؟

226
00:19:08,063 --> 00:19:09,397
لا أرغب في شيء أكثر

227
00:19:11,357 --> 00:19:13,151
ما المهارات التي لديك؟

228
00:19:14,444 --> 00:19:15,737
أنا نسّاج

229
00:19:15,821 --> 00:19:19,240
الخان مُولِع بالحرفيين من كل نوع

230
00:19:19,324 --> 00:19:21,367
أنا متأكد من أنك ستبلي حسناً

231
00:19:23,411 --> 00:19:27,498
ماذا لو أن المغول هُزموا؟
هل ستظل ترغب بالخدمة؟

232
00:19:29,876 --> 00:19:35,256
الرجال يتبعون القادة
و(سيداو) هو نصف الرجل الذي عليه الخان

233
00:19:36,632 --> 00:19:39,803
قوبلاي) خان سينتصر، وسيحكم)

234
00:19:41,012 --> 00:19:44,683
لو حصلت على سكيناً في حنجرتك
هل سيكون شعورك هو نفسه؟

235
00:19:47,393 --> 00:19:48,979
لا أرى أي تهديد

236
00:19:50,396 --> 00:19:51,898
مجرد سياج

237
00:19:55,193 --> 00:19:58,529
!(قوبلاي)! (قوبلاي)

238
00:19:58,613 --> 00:20:01,700
يقولون أن الخان يُرحب بأي شخص
إذا تعهد بالولاء

239
00:20:02,826 --> 00:20:04,327
هل ذلك صحيح يا أشقر؟

240
00:20:05,704 --> 00:20:07,538
صحيح

241
00:20:11,042 --> 00:20:14,379
هل ستعود يا أشقر؟
هل ستحضر لي المزيد من ذلك اللحم لذيذ؟

242
00:20:20,135 --> 00:20:23,764
ما هي حالة السُلطة داخل جدران القلعة؟

243
00:20:23,847 --> 00:20:27,017
لم أر أي علامة على وجود الامبراطورة
ولا الإمبراطور الصبي

244
00:20:27,100 --> 00:20:31,521
(لقد تحدثنا في قاعة عرش (سونج
كما لو كان (جيا سيداو) هو الامبراطور

245
00:20:31,604 --> 00:20:34,315
"قتل "اللوتس الأحمر
وعزل الصبي

246
00:20:34,399 --> 00:20:36,276
المؤامرات سادت

247
00:20:36,359 --> 00:20:38,236
لقد ألمح إلى شيء واحد

248
00:20:38,319 --> 00:20:42,365
أعتقد أنه كان تحت انطباع
أن شقيقته قد نجحت بمهمتها

249
00:20:42,448 --> 00:20:44,117
إنه يظن أن السيدة (شابي) ميتة

250
00:20:44,200 --> 00:20:46,494
يمكن أن تكون هذه المعلومات الخاطئة مفيدة

251
00:20:46,577 --> 00:20:48,246
لتشويش حالته الذهنية أثناء المفاوضات

252
00:20:48,329 --> 00:20:52,083
كلما كان عقله أكثر اضطراباً
كلما اضطربت خياراته

253
00:20:57,463 --> 00:21:00,591
كايدو). مرحباً بك في الحرب)

254
00:21:08,433 --> 00:21:10,476
لقد خضت بالفعل معركة واحدة

255
00:21:11,686 --> 00:21:13,980
ويبدو أنك فعلت أيضاً

256
00:21:17,067 --> 00:21:20,570
من بين جميع المحاربين الذين صارعتهم ابنتي
إستقرت عليك

257
00:21:22,155 --> 00:21:23,364
لماذا؟

258
00:21:23,448 --> 00:21:27,828
لم تقم بتسوية. لقد فُزت
وأنا لدي شخصية

259
00:21:28,912 --> 00:21:30,705
أقسم

260
00:21:32,707 --> 00:21:35,335
أفكاري مركزة على المعركة الآن

261
00:21:35,418 --> 00:21:38,504
يمكنك أن تلعنني، وتدعُني بالخنزير
إذا كنت تريد، ولكن انتظر ليوم غد

262
00:21:38,588 --> 00:21:41,967
وإن وقعت بالمعركة؟ -
أنا لست محظوظاً لتلك الدرجة -

263
00:21:43,051 --> 00:21:44,427
نعم

264
00:21:46,179 --> 00:21:48,223
أنا أعلم عن براعتك بالميدان

265
00:21:50,058 --> 00:21:53,019
كوتولون) لم تكن لتنظر إليك)
إلا إذا كانت هائلاً

266
00:21:54,020 --> 00:21:57,065
هناك سبب في أنها تقود إحدى فصائلي

267
00:21:58,441 --> 00:22:01,277
انها تعرف القوة، والطابع النبيل عندما تراهما

268
00:22:03,196 --> 00:22:06,074
ويتساءل المرء ما إذا كانت
ممكلة "كامبولاك" أو الخان

269
00:22:06,157 --> 00:22:07,742
لديهم نفس القدرة على التبصر

270
00:22:13,456 --> 00:22:15,083
(قاتل جيداً في الغد يا (بيامبا

271
00:22:19,754 --> 00:22:21,672
حصان جيد

272
00:22:23,133 --> 00:22:26,136
أنا سعيد بأنه لم تتم إضافته إلى قطيعي

273
00:22:41,776 --> 00:22:45,947
رجالنا يعانون في الفراء والمعادن
تحت شمس جنوب الصين

274
00:22:46,990 --> 00:22:50,743
كان عليّ جعل صانع الدروع يستبدل
ذلك في جميع دروع الحُرّاس بالجِلد

275
00:22:50,826 --> 00:22:52,870
(جينجام) يظن أن مستشار (سونج)

276
00:22:52,954 --> 00:22:55,916
لن يُظهر نفسه بميدان المعركة

277
00:22:55,999 --> 00:22:58,751
في ذلك. (سيداو) حكيم

278
00:23:00,003 --> 00:23:04,674
إبني سيقطعه من الأمعاء إلى الفم أمام رجاله

279
00:23:06,676 --> 00:23:10,055
ولكن الاختباء لن ينقذ حياته

280
00:23:11,639 --> 00:23:15,768
الخان، و بنيّ
سيأخذون ما هو مستحق لهم

281
00:23:24,569 --> 00:23:27,488
أنت اشتبهت بي عندما تُوفيت المحظية الشابة

282
00:23:28,990 --> 00:23:31,784
لماذا لم تتهمني بالجريمة؟

283
00:23:31,867 --> 00:23:33,661
لقد كنت ثمينة جداً لدى الخان

284
00:23:35,121 --> 00:23:36,998
وأنا شعرت فيك بشيء واعد

285
00:23:37,958 --> 00:23:39,625
أي شيء؟

286
00:23:40,793 --> 00:23:42,420
أنا لا أعلم حتى الآن

287
00:23:45,673 --> 00:23:47,968
هل أنا ثمينة بالنسبة لك؟

288
00:23:58,311 --> 00:23:59,854
..أخيك

289
00:24:01,106 --> 00:24:03,899
جعلك عاهرة لخدمة طموحه

290
00:24:06,527 --> 00:24:07,737
هل أزعجك ذلك؟

291
00:24:07,820 --> 00:24:09,739
أنا من جعلت نفسي عاهرة

292
00:24:09,822 --> 00:24:13,243
وقمت باستغلاله لفترة طويلة
قبل أن يتعلم كيفية استغلالي

293
00:24:13,868 --> 00:24:18,123
عندما كان صبياً، وأنا فتاة صغيرة
"نعيش في ظلال "شيانجيانج

294
00:24:20,916 --> 00:24:25,088
حدّقت بالمدينة المُسوّرة
وحلمت بما ستكون عليها الحياة هناك

295
00:24:28,966 --> 00:24:31,261
بماذا كنت تحلم عندما كنت صبياً؟

296
00:24:31,344 --> 00:24:34,472
عانيت من نوماً بلا أحلام

297
00:24:38,143 --> 00:24:40,895
هل انتهيت في خدمة الخان باختيارك؟

298
00:24:40,978 --> 00:24:42,605
كلا

299
00:24:43,648 --> 00:24:45,150
بالصدفة؟

300
00:24:48,486 --> 00:24:49,904
كعبد؟

301
00:24:54,742 --> 00:24:56,286
ولدت في بلاد فارس؟

302
00:24:57,495 --> 00:24:59,747
"شعبي كانوا من قبيلة "بانكاتي

303
00:25:00,873 --> 00:25:04,044
أنا من صعيد آسيا، ولست من بلاد فارس

304
00:25:05,128 --> 00:25:07,880
وجُلبت إلى الصين لخدمة فاتحك

305
00:25:08,714 --> 00:25:11,634
كنت صغيراً جداً على أن أعرفه كفاتح

306
00:25:12,968 --> 00:25:17,890
...لقد كان
سيدي، وكفيلي

307
00:25:20,935 --> 00:25:25,690
وأصبح بمثابة أبي
والإمبراطورة، أماً لي

308
00:25:25,773 --> 00:25:30,403
ماذا حدث لوالدتك الحقيقية
و والدك الحقيقي؟

309
00:25:31,779 --> 00:25:34,031
هل كفلهما الخان كذلك؟

310
00:25:44,500 --> 00:25:50,631
كيف لك أن تخدم الوحش الذي قتل إخوتك
وتدعوه "أبي"؟

311
00:25:52,800 --> 00:25:57,305
أنت ترعى عاهراته
ومحظياته، والملكة

312
00:25:59,265 --> 00:26:03,353
و يتركك هنا كمربية بينما الحرب تُوغِر

313
00:26:22,247 --> 00:26:24,749
أنت تحاولين الزحف تحت جلدي؟

314
00:26:30,546 --> 00:26:32,882
..أنا أستطيع الوصول إلى تحت جلدك

315
00:26:32,965 --> 00:26:36,594
وأسلخه، وأرتديه كعباءة

316
00:26:39,430 --> 00:26:40,556
...بل لدى ما هو أفضل

317
00:26:41,349 --> 00:26:45,561
أستطيع الذهاب إلى الغرفة المجاورة
وأفعل الشيء نفسه لابنتك

318
00:26:54,529 --> 00:26:55,696
ماذا تقصد؟

319
00:26:57,240 --> 00:26:59,492
...من فضلك. ما الذي
ما الذي تقوله؟

320
00:26:59,575 --> 00:27:02,537
(الحرب تُشن على عدة جبهات يا (مي لين

321
00:27:02,620 --> 00:27:03,663
..من فضلك

322
00:27:04,705 --> 00:27:07,958
...ما
ما الذي تقوله؟

323
00:27:42,577 --> 00:27:45,705
في إحدى المرّات رأيت صورة من الحبر لجدك

324
00:27:46,372 --> 00:27:49,959
أنت شخصية أكثر لفتاً للنظر منه
لابد أن أقول

325
00:27:50,042 --> 00:27:52,545
أمي. كانت أكثر جمالاً منه

326
00:27:53,921 --> 00:27:56,006
كانت مسيحية، ألم تكن كذلك؟

327
00:27:56,090 --> 00:27:59,176
لقد كانت ابنة، وأمّ الخانات

328
00:27:59,260 --> 00:28:02,096
كان باستطاعتها اختيار الإله الذي يناسبها

329
00:28:05,182 --> 00:28:10,313
أنت تنشد التفاوض. بينما تقف
وسط جيش خارج أسوار مدينتي

330
00:28:11,772 --> 00:28:13,399
كيف لي أن آخذ هذا؟

331
00:28:13,483 --> 00:28:17,194
راكعاً. إن كنت حكيماً

332
00:28:17,278 --> 00:28:19,655
أنا لدي جدار

333
00:28:19,739 --> 00:28:21,907
سوف أطمس حائطك

334
00:28:21,991 --> 00:28:24,952
وسأنتزع التاج الذي أخذته بالاحتيال

335
00:28:25,035 --> 00:28:28,956
وسأرفع جثتك على الرماح
أمام بوابات قصري الجديد

336
00:28:29,874 --> 00:28:33,336
أو.. سأعبر الجدار

337
00:28:33,419 --> 00:28:38,549
...بعد فتحه بحُريّة
وأقبل استسلامك

338
00:28:38,633 --> 00:28:42,678
وأقدّم شروطاً كريمة
لمستشار "شيانجيانج" المخلوع

339
00:28:42,762 --> 00:28:44,722
وجيشه من المتمردين

340
00:28:44,805 --> 00:28:47,767
(لا تزال لديك السُلطة لإنقاذ شعبك يا (سيداو

341
00:28:52,522 --> 00:28:55,941
من المؤسف أننا انتهينا إلى هذا المآل

342
00:28:56,025 --> 00:29:00,321
متعمقان في الحرب لدرجة
إجراء محاولات لاغتيال حياة كل منا

343
00:29:00,405 --> 00:29:02,782
وهما أقدس ما نملك

344
00:29:02,865 --> 00:29:06,327
لقد سمعت عن جمال زوجتك المُفضّلة

345
00:29:06,411 --> 00:29:09,580
نفيس كهذا لا ينبغي أن يؤخذ منا بهذه الطريقة

346
00:29:10,581 --> 00:29:13,125
أمر بغيض جداً

347
00:29:13,208 --> 00:29:16,421
حتى نائبك ذاته ضد هذه الحرب

348
00:29:16,504 --> 00:29:19,131
وهذه التكتيكات

349
00:29:28,641 --> 00:29:32,270
عندما لا يقول الرجل صادق أي شيء
فإنك ترى قلبه

350
00:29:33,979 --> 00:29:36,607
أنا لا أشكك بولائه لك

351
00:29:36,691 --> 00:29:40,611
لكن غياب الكلمات. يتحدث بصوت عال

352
00:29:43,323 --> 00:29:47,034
ربما يرى شيئاً ونحن لا نراه

353
00:29:50,288 --> 00:29:53,749
أنا واثق من أنني سأجدك بالميدان
(يا (جيا سيداو

354
00:30:02,967 --> 00:30:06,346
هل لي أن أقدم لك زوجتي المُنيرة
(الإمبراطورة (شابي

355
00:30:13,811 --> 00:30:17,815
يسرني كثيراً أن أراك بخير يا إمبراطورة

356
00:30:17,898 --> 00:30:20,067
المستشار رفض عرضي

357
00:30:20,150 --> 00:30:22,236
لن يكون هناك سلام في هذا اليوم

358
00:30:22,820 --> 00:30:27,575
سوف أمزّق أرضه إلى أشلاء
كما أفعل بقلب ضعيف يسكن صدر جبان

359
00:30:29,494 --> 00:30:32,997
شعبك يصلحون كعبيد
(أكثر منهم جنوداً يا (سيداو

360
00:30:34,123 --> 00:30:37,251
!لا تخف، أنا سأقومهم

361
00:31:41,273 --> 00:31:43,443
لم أستطع النظر بعيداً عنك
عندما رأيتك للمرة الأولى

362
00:31:45,235 --> 00:31:47,237
حاولت

363
00:31:47,321 --> 00:31:49,824
حاولت أن أنظر بعيداً

364
00:31:49,907 --> 00:31:54,620
قلت لنفسي: "إنها ليست
..سوى عاهرة، مثل الأخريات

365
00:31:55,913 --> 00:31:57,790
...مثل أختي..

366
00:31:58,916 --> 00:32:04,213
قُدّر لها أن تُستَغل للإلهاء..
"ولإفساح المجال للآخرين

367
00:32:35,119 --> 00:32:36,954
..حاولت أن أجد منطق

368
00:32:38,956 --> 00:32:45,254
فقط لأدرك أن ما أشعر به تجاهك
يتحدى أي منطق

369
00:34:05,042 --> 00:34:06,376
أنا أحببتك

370
00:34:08,087 --> 00:34:09,379
وأنت كذبت عليّ

371
00:35:14,569 --> 00:35:15,780
هل ترى؟

372
00:35:17,281 --> 00:35:18,323
!لا أفعل

373
00:35:18,407 --> 00:35:20,575
إنه هنا تماماً. الحصان

374
00:35:21,869 --> 00:35:24,705
...هذا هو الحصان
وهذا هو الجمل

375
00:35:24,789 --> 00:35:27,750
وهناك الأغنام، والماعز

376
00:35:27,833 --> 00:35:29,960
أتراهم الآن؟

377
00:35:32,254 --> 00:35:34,757
دحرجها. سوف أريك

378
00:35:39,804 --> 00:35:42,222
أين كنت تعيش؟ -
...هذه هي الأغنام -

379
00:35:43,432 --> 00:35:44,975
بداخل المدينة الإمبراطورية

380
00:35:46,435 --> 00:35:49,479
إنه شرف -
لقد أصبح كذلك -

381
00:35:51,106 --> 00:35:52,232
لم يكن دائماً؟

382
00:35:53,651 --> 00:35:55,903
أنا مثلك، كنت سجيناً ذات مرة

383
00:35:56,904 --> 00:35:59,239
ولكن في قفص أكثر لمعاناً من هذا

384
00:36:02,827 --> 00:36:04,328
لم يسبق لي أن غادرت المنزل

385
00:36:05,620 --> 00:36:06,831
..حسناً

386
00:36:08,165 --> 00:36:09,458
هذا على وشك أم يتغير

387
00:36:10,542 --> 00:36:14,088
نعم. سيقتادوني في زنزانتي ذات العجلات

388
00:36:14,171 --> 00:36:16,590
"فقط حتى وصولك إلى "كامبولاك

389
00:36:19,009 --> 00:36:21,386
هل سأعيش بالمدينة الإمبراطورية؟

390
00:36:22,680 --> 00:36:24,306
أشك في ذلك

391
00:36:24,389 --> 00:36:26,976
لكنها ستكون خطوة أفضل
عن وضعك الحالي

392
00:36:31,271 --> 00:36:33,648
ما هو الشيء الذي ستفتقده أكثر من أي شيء؟

393
00:36:35,192 --> 00:36:36,902
من دياري؟

394
00:36:41,991 --> 00:36:44,368
لا يمكنني التفكير في أي شيء

395
00:36:46,328 --> 00:36:48,038
وماذا تفتقد أنت من ديارك يا أشقر؟

396
00:36:53,210 --> 00:36:54,879
إنه حصان

397
00:36:59,800 --> 00:37:01,719
ما الأمر يا صديقي؟

398
00:37:01,802 --> 00:37:05,305
جينجام "خان") لديه الكثير ليقوله)
(بشأن موضوع (ماركو بولو

399
00:37:06,681 --> 00:37:10,519
إنه يحمل التقدير
!لفطنتي السياسية، بلا شك

400
00:37:10,602 --> 00:37:14,023
إنه يشتبه في أنك تحيك مؤامرة
مع والدك ضدّ الخان

401
00:37:16,776 --> 00:37:21,363
و(أحمد) غذّى غيرته
يعتقدان بأنك تغوي والدي

402
00:37:27,452 --> 00:37:29,288
وما موقفك يا (بيامبا)؟

403
00:37:30,622 --> 00:37:35,252
(أنت لست من هذا المكان يا (ماركو
و(جينجام) يكون أخي

404
00:37:35,335 --> 00:37:39,256
وأي منقلب اقترحه أخاك؟

405
00:37:39,339 --> 00:37:43,052
...خلال المعركة
السهام تطير في جميع الاتجاهات

406
00:37:43,135 --> 00:37:45,888
إعمل النصيحة التي كان يجب
أن تعمل بها منذ فترة طويلة

407
00:37:47,389 --> 00:37:53,187
بينما نتقدّم صوب الجنوب
أنت تركب إلى الغرب، نحو ديارك

408
00:37:57,732 --> 00:37:59,318
حيث تنتمي

409
00:39:31,368 --> 00:39:35,664
يتم إعدادهم ليكونوا سلاحاً
"يُمطِر النيران على "شيانجيانج

410
00:39:35,747 --> 00:39:38,500
إنها استراتيجية الخان

411
00:39:38,583 --> 00:39:40,920
إنه يستخدم مواطني (سيداو) ضدّه

412
00:39:42,421 --> 00:39:44,839
!أتعهد بحياتي إلى الخان العظيم

413
00:39:44,924 --> 00:39:47,051
!أتعهد بحياتي إلى الخان العظيم

414
00:39:47,134 --> 00:39:49,887
!لا! يا أشقر. يا أشقر

415
00:39:49,970 --> 00:39:53,265
إن كنت لا تستطيع تحمُّل ما تراه
غُضّ عينيك

416
00:39:56,268 --> 00:39:58,103
!إنهم أسرانا

417
00:39:59,396 --> 00:40:01,065
!هذه خطيئة

418
00:40:01,148 --> 00:40:04,484
..هذه حرب
حرب الخان

419
00:40:05,652 --> 00:40:08,697
يا أشقر! يا أشقر، ساعدني

420
00:40:11,866 --> 00:40:15,620
!أريد العودة إلى المنزل
!أنا أريد العودة إلى المنزل

421
00:40:38,685 --> 00:40:41,313
أين أنت ذاهب؟

422
00:40:44,649 --> 00:40:47,152
ماذا تفعلين هنا؟

423
00:40:51,448 --> 00:40:53,242
ماذا حدث؟

424
00:40:54,784 --> 00:40:56,203
هل تعرضت للأذى؟

425
00:40:56,286 --> 00:40:58,080
زا بنج) قُتِل)

426
00:41:15,097 --> 00:41:17,474
هذه أوقات مُظلمة

427
00:41:17,557 --> 00:41:21,228
هناك عيون عليّ، وشكوك موجهة

428
00:41:22,354 --> 00:41:24,982
...إن وجدك أي شخص هنا

429
00:41:26,358 --> 00:41:28,193
يجب أن تذهبي

430
00:41:37,077 --> 00:41:39,038
سأعيدك إلى كوخك

431
00:41:42,791 --> 00:41:45,294
ستكون هناك عيون عليّ انا أيضاً

432
00:41:54,678 --> 00:41:56,763
أنا لست ملكية

433
00:42:04,313 --> 00:42:07,232
..."عندما هاجم رجال الخان "بايوت

434
00:42:11,236 --> 00:42:13,155
...كنت مجرد فتاة فلّاحة

435
00:42:14,656 --> 00:42:16,533
تخدم في القصر

436
00:42:18,993 --> 00:42:22,581
عندما غادروا
.."ذهبت معهم إلى "كامبولاك

437
00:42:23,915 --> 00:42:24,999
(على أنني (كوكاتشين

438
00:42:26,293 --> 00:42:28,670
أخذت اسمها؟

439
00:42:28,753 --> 00:42:31,090
..هي أخذت حياتها

440
00:42:32,549 --> 00:42:34,968
وأنا أخذت اسمها

441
00:42:37,429 --> 00:42:40,140
ولا بد لي من الاحتفاظ به إلى الأبد

442
00:42:44,894 --> 00:42:46,563
إسمها لك

443
00:42:48,273 --> 00:42:49,649
(كوكاتشين)

444
00:42:50,734 --> 00:42:52,736
أنا سأحمي هذا الاسم

445
00:42:53,737 --> 00:42:55,029
وسأحميك

446
00:43:32,276 --> 00:43:34,861
هل يحتاج زوجي مساعدة؟

447
00:43:36,946 --> 00:43:40,950
..الهواء الدافئ يضيّق المعدن والجلود

448
00:43:41,034 --> 00:43:42,786
والدروع تنكمش

449
00:43:45,164 --> 00:43:46,665
لا حاجة

450
00:43:49,709 --> 00:43:53,338
جنودي سيحوطونني بسياج منيع

451
00:43:55,674 --> 00:43:58,760
سيتلقون السهام الضالة بدلاً من خانهم

452
00:44:01,430 --> 00:44:04,433
..محاربيني المغول الشرسون

453
00:44:06,643 --> 00:44:09,062
الكثير سيموت غداً

454
00:44:11,690 --> 00:44:12,774
نعم

455
00:44:14,025 --> 00:44:16,570
(عليك أن تستريح يا (قوبلاي

456
00:44:18,405 --> 00:44:19,989
:(قال (جنكيز

457
00:44:20,990 --> 00:44:24,203
ليس هناك خير في أي شيء"
"حتى يتم الانتهاء منه

458
00:44:26,330 --> 00:44:28,665
....غداً

459
00:44:28,748 --> 00:44:32,169
...الجدار الذي صدّ المغول لمدة 80 عاماً

460
00:44:33,837 --> 00:44:36,005
سيسقط

461
00:44:37,341 --> 00:44:39,718
رجالك مستعدون

462
00:44:39,801 --> 00:44:43,137
ومن خلفهم
نساء المغول مستعدات للقتال إن لزم الأمر

463
00:44:45,807 --> 00:44:49,186
إفعل هذا، وسيكتمل منزلنا

464
00:44:50,186 --> 00:44:53,982
ويتأمّن إرثك لك، و لولدنا من بعدك

465
00:44:54,065 --> 00:44:55,108


466
00:44:55,191 --> 00:45:00,447
رقعة واحدة. خان واحد
صين واحد، وإمبراطور واحد

467
00:45:02,156 --> 00:45:03,157
بالفعل

468
00:45:04,158 --> 00:45:09,623
ستُدّمِر الجدار يا زوجي
ستحصُد رأس المستشار

469
00:45:09,706 --> 00:45:11,040


470
00:45:12,917 --> 00:45:16,546
أتمنى لو أن مُنجميني
لديهم تفاؤل كهذا

471
00:45:16,630 --> 00:45:21,009
ولكن.. "لا خير في شيء
"حتى يتم الانتهاء منه

472
00:45:22,427 --> 00:45:24,804
لتكُن هذه الحرب وسيلة إلى سلامك

473
00:45:24,888 --> 00:45:28,099
(ولتكِن فتحك النهائي يا خان (قوبلاي

474
00:45:30,226 --> 00:45:32,437
إنهِ الأمر

475
00:45:57,086 --> 00:46:02,008
لتكُن خيولنا سريعة، وسهامُنا صائبة

476
00:46:02,091 --> 00:46:04,511
سيكون هذا اليوم لنا يا أبي

477
00:46:04,594 --> 00:46:05,762


478
00:46:08,348 --> 00:46:12,644
بولو)، أدعوك لمشاهدة)
المعركة معي من المرتفع

479
00:46:13,853 --> 00:46:17,316
سأركب مع إخواني المغول يا مولاي

480
00:46:19,233 --> 00:46:20,402
فليكُن

481
00:46:22,362 --> 00:46:24,531
أراك بالميدان

482
00:46:24,614 --> 00:46:26,491
لا تفقد مُطيتك

483
00:47:04,278 --> 00:47:08,450
لقد تقدّمنا، وذبحنا كل
مُتمرِد وقع بطريقنا

484
00:47:10,702 --> 00:47:14,456
وصلنا إلى الجدار
ودفعنا حيث موضع الضعف

485
00:47:14,539 --> 00:47:16,916
الذي وصفه اللاتيني

486
00:47:17,000 --> 00:47:20,003
لقد خرقنا الجدار بأكثر قليلاً من مدقّ

487
00:47:21,087 --> 00:47:23,465
ولكن ذلك أدى برجالنا إلى طريق مسدود

488
00:47:25,258 --> 00:47:26,926
وأمطر الموت علينا

489
00:47:28,512 --> 00:47:31,431
..زيت، ونيران، و سهام

490
00:47:32,098 --> 00:47:33,433
الرجال ماتوا

491
00:47:33,517 --> 00:47:35,519
...المغول ماتوا

492
00:47:35,602 --> 00:47:40,106
لأن السيد (ماركو) قاد جيشنا إلى فخّ

493
00:47:41,483 --> 00:47:46,237
..لقد كان طُعماً يا مولاي
الضعف في الجدار

494
00:47:46,320 --> 00:47:48,281
..جيا سيداو) رسم لنا فخاً)

495
00:47:50,575 --> 00:47:54,538
...أنا آسف يا مولاي العظيم -
لم تدّعي الندم يا لاتيني؟ -

496
00:47:54,621 --> 00:47:58,166
لماذا أنت لست بأحضان سيدك (جيا سيداو)؟

497
00:47:58,249 --> 00:47:59,292


498
00:47:59,375 --> 00:48:02,086
!لقد سلمتنا للشيطان
!لقد خُنتنا

499
00:48:02,170 --> 00:48:04,506
!لقد جعلتنا نركع أمام الجدار

500
00:48:07,341 --> 00:48:09,135
..أبي

501
00:48:09,218 --> 00:48:12,221
إنه لم يجلب علينا شيئاً سوى الخراب

502
00:48:12,305 --> 00:48:13,973
يمكنك رؤية هذا

503
00:48:14,057 --> 00:48:15,934
يمكنكم جميعاً رؤية هذا

504
00:48:16,017 --> 00:48:19,228
لقد كرّست نفسي لك، أيها الخان العظيم

505
00:48:19,312 --> 00:48:20,855
!يكفي من كلامك الملتوي

506
00:48:25,944 --> 00:48:28,112
هل ستحميه؟

507
00:48:28,196 --> 00:48:30,949
إنه ليس منّا يا أخي

508
00:48:31,032 --> 00:48:32,992
إنه العفن الذي ينخُر داخل عظامنا

509
00:48:33,076 --> 00:48:35,704
..لقد أبلغ بما رآه

510
00:48:35,787 --> 00:48:37,664
كما طُلِب منه أن يفع

511
00:48:52,929 --> 00:48:53,972
..أبي

512
00:48:56,850 --> 00:48:58,309
ماذا سنفعل؟

513
00:49:05,108 --> 00:49:06,610
ننسحب

514
00:49:07,890 --> 00:49:40,690
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


