﻿1
00:01:58,000 --> 00:02:04,700
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">(ماركو بولو)

2
00:02:03,212 --> 00:02:06,879
{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة التـ(9)ـاسعة"

3
00:02:04,670 --> 00:02:09,603
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


4
00:02:23,912 --> 00:02:24,922
القوات عادت إلى ثكناتها

5
00:02:25,062 --> 00:02:30,067
واستعدادات الدفن تجري بالنسبة لأولئك
الذين كنا قادرين على استردادهم

6
00:02:30,151 --> 00:02:34,696
لقد أمرت الأطراف الكشافة بمسح
المراعي ركوباً لمدة أسبوع بعيداً

7
00:02:34,781 --> 00:02:36,365
...(في حالة ما إذا كان (سيداو

8
00:02:37,283 --> 00:02:40,161
"جريء بما يكفي لحصار "كامبولاك

9
00:02:42,747 --> 00:02:46,583
وأخيراً، نحن نجند
قوات جديدة من الشمال

10
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
وبدأت إعدادهم للتدريب

11
00:02:48,710 --> 00:02:51,463
أخشى أنهم أقل انصياعاً الآن

12
00:02:51,547 --> 00:02:55,051
ولكننا سنفعل ما هو ضروري لتطويعهم

13
00:02:58,971 --> 00:03:00,347
مولاي

14
00:03:02,724 --> 00:03:04,351
هل هذا حقاً كل شيء؟

15
00:03:07,646 --> 00:03:10,232
ألا ترغب في مناقشة مجلسك؟

16
00:03:11,233 --> 00:03:13,277
وتجاهلي له؟

17
00:03:21,911 --> 00:03:25,414
(مسألة (بولو
هل أنت مستعد للبدء؟

18
00:03:50,772 --> 00:03:52,817
(سيد (ماركو

19
00:03:52,900 --> 00:03:55,486
..بحكمته اللانهائية، وشفقته

20
00:03:55,569 --> 00:04:01,200
خان الخانات منحك لقاء أخير لتطلب الرحمة

21
00:04:10,835 --> 00:04:13,254
أنا لن أطلب الرحمة

22
00:04:14,088 --> 00:04:15,923
ولكني سأدافع عن نفسي

23
00:04:17,674 --> 00:04:20,970
هل لي أن أسأل عن تهمتي
التي سأدافع عن نفسي ضدها؟

24
00:04:21,053 --> 00:04:22,429
"الخيانة"

25
00:04:35,442 --> 00:04:37,528
أنا لا أجد أي متعة في ذلك
(سيد (ماركو

26
00:04:37,611 --> 00:04:39,906
ولكن يبدو وأنه هناك سوء حظ عظيم

27
00:04:39,989 --> 00:04:42,741
قد لازم مملكتنا لدى وصولك

28
00:04:42,824 --> 00:04:45,036
أنا لم أختر البقاء هنا

29
00:04:45,119 --> 00:04:46,996
إخترت أن يطلق سراحي وأسلم إلى والدي

30
00:04:47,079 --> 00:04:49,290
"وقتك بمقاطعة "كوتشكور

31
00:04:49,373 --> 00:04:52,459
قدرتك على الدخول والخروج دون تداعيات

32
00:04:52,543 --> 00:04:56,547
وهل تُشكك في (بيامبا) نجل الخان
في أن ذلك الدم على يديه؟

33
00:04:56,630 --> 00:04:58,840
لقد سافرنا جنباً إلى جنب

34
00:05:00,384 --> 00:05:01,969
هل هذا دقيق يا (بيامبا)؟

35
00:05:02,053 --> 00:05:04,596
هل كنت دائماً إلى جانب اللاتيني في رحلتك؟

36
00:05:04,680 --> 00:05:07,349
لقد طُلِب مني أن أكون هنا، وجئت

37
00:05:07,433 --> 00:05:10,019
ولكن لا يمكنك إجباري
على أن أكون طرفاً في هذا

38
00:05:15,732 --> 00:05:19,153
كلا، لم نكن جنباً إلى جنب

39
00:05:21,113 --> 00:05:23,782
كانت هناك نقطة حيث
كان يتفاوض من أجل حياتي

40
00:05:23,865 --> 00:05:27,161
بينما جلست أسيراً
أستعد للموت

41
00:05:28,287 --> 00:05:31,958
وإذا كنت أتذكر
فأنت من قام بإرسال اللاتيني معي في رحلتي

42
00:05:32,041 --> 00:05:34,043
بعد أن أقنعني بحتمية القيام بها

43
00:05:34,126 --> 00:05:36,628
كيف يقف جسدك باستقامة من دون عمود فقري؟

44
00:05:36,712 --> 00:05:38,714
"شيانجيانج"

45
00:05:40,466 --> 00:05:41,800
الهزيمة

46
00:05:41,883 --> 00:05:43,885
رحلتك إلى هناك

47
00:05:43,970 --> 00:05:45,846
وقتك مع العاهرة صديقة العاهرة

48
00:05:47,681 --> 00:05:49,933
كان مُصدّقاً من قِبل خان الخانات

49
00:05:50,017 --> 00:05:51,643
أنت نبهت (سونج) إلى قرب هجومنا

50
00:05:51,727 --> 00:05:54,146
وتآمرت على قيادتنا إلى الذبح

51
00:05:54,230 --> 00:05:56,940
ما حاجتهم لتنبيهي؟

52
00:05:58,484 --> 00:06:01,445
كانوا يعلمون بأننا على مسافة أسبوع

53
00:06:03,030 --> 00:06:04,991
..أما بالنسبة للجدار

54
00:06:05,074 --> 00:06:06,575
فأنا مذنب

55
00:06:08,869 --> 00:06:12,914
أنا مسؤول عن دماء الآلاف
الذين قضوا نحبهم بسبب خطأي

56
00:06:14,083 --> 00:06:16,127
ليس لدي أي دفاع

57
00:06:19,838 --> 00:06:25,594
لكن صواب أو خطأ، أنا لم أفعل شيئاً
إلا وكان لخدمة آسري، وخاني

58
00:06:27,846 --> 00:06:29,140
وله فقط؟

59
00:06:33,060 --> 00:06:34,311
أجل

60
00:06:39,650 --> 00:06:41,152
هل هذا كل شيء؟

61
00:06:42,194 --> 00:06:46,198
لا شيء مما قدمته يُعاقب
عليه بقوانين خان الخانات

62
00:06:49,326 --> 00:06:51,120
لقد ترجمت هذه

63
00:06:55,291 --> 00:07:00,671
هل تهتم بمشاركة الخان الكلمات التي
تُبقها بشكل وثيق لقلبك الذي لا يزال ينبض؟

64
00:07:03,507 --> 00:07:06,510
"وينحني أمامه كل الملوك"

65
00:07:07,928 --> 00:07:12,183
"وينحني أمامه.. كل الملوك"

66
00:07:12,266 --> 00:07:13,600
لقد كانت هدية

67
00:07:13,684 --> 00:07:15,186
من أب لابنه؟

68
00:07:15,269 --> 00:07:16,812
أجل

69
00:07:16,895 --> 00:07:23,694
آية من الكتاب المقدس، لدين مُرحّب به
"مثله كغيره داخل أسوار "كامبولاك

70
00:07:23,777 --> 00:07:26,030
الإيمان بتصاميم مملكتنا

71
00:07:26,113 --> 00:07:28,074
أنا لا أعلم شيئاً عن ذلك

72
00:07:29,825 --> 00:07:32,869
لكن أعتقد بأن لديكم تصاميم الفاتيكان

73
00:07:32,953 --> 00:07:34,288
ما تفسيرها؟

74
00:07:36,040 --> 00:07:39,126
...الاحترام. يا مولاي الخان

75
00:07:39,210 --> 00:07:40,836
نحن نجني ما نزرعه

76
00:07:40,919 --> 00:07:42,421
أنت تتحدث بتهور

77
00:07:42,504 --> 00:07:44,131
أنا أتكلم بصدق

78
00:07:45,132 --> 00:07:48,177
أنت تستحق الصدق

79
00:07:48,260 --> 00:07:51,888
هل تعتقد بأنني يجب ألا أغزو الغرب؟

80
00:07:53,182 --> 00:07:56,102
على العكس من ذلك يا مولاي الخان

81
00:07:57,644 --> 00:08:01,065
القانون الأكثر شيوعاً
...لدى الطبيعة، والإنسان

82
00:08:02,191 --> 00:08:07,488
هو اتخاذ ما تم تكليفه
من الله

83
00:08:07,571 --> 00:08:10,491
أو عن طريق السيوف والسهام التي تأمرها

84
00:08:11,492 --> 00:08:13,660
كلاهما على حد سواء

85
00:08:13,744 --> 00:08:17,539
ولكن يجب أن تكون على استعداد
لمقاومة من قلب الأسد

86
00:08:18,457 --> 00:08:20,959
والغرب ليست ضعيفاً

87
00:08:34,014 --> 00:08:37,601
أليس لديك شيء أكثر تقوله ليُبطل قضيتك؟

88
00:08:39,311 --> 00:08:43,774
يبدو أن نهايتي مضمونة
بغض النظر عن الكلمات التي أقولها

89
00:08:45,025 --> 00:08:46,318
بالفعل

90
00:08:50,406 --> 00:08:51,448


91
00:09:57,806 --> 00:10:00,809
الختم الإمبراطوري لك يا مستشار

92
00:10:00,892 --> 00:10:03,144
وبواسطته. فإن السلالة بأكملها لك

93
00:10:05,231 --> 00:10:08,149
المستشار"... مايزال لقبي حتى الآن؟"

94
00:10:08,234 --> 00:10:10,694
ما لم تتغير مكتسباتك

95
00:10:14,072 --> 00:10:15,991
العائلات السبعة على وشك الوصول

96
00:10:16,074 --> 00:10:19,578
أهازيج نصرك انتشرت بعيداً في كل الأرجاء

97
00:10:19,661 --> 00:10:23,832
عن كيف انتزعت الجسد والروح
من حشود المغول

98
00:10:25,417 --> 00:10:29,004
إنهم مُستعدون للتعهد بالولاء للإمبراطور

99
00:10:31,215 --> 00:10:33,425
سيريدون رؤية الصبي

100
00:10:34,510 --> 00:10:36,595
ذلك مؤكد

101
00:10:36,678 --> 00:10:39,973
لا أحد يعتقد حقاً بأن الصبي له حول أو قوة

102
00:10:41,558 --> 00:10:43,852
لكن الرعيّة قد رفعوه

103
00:10:46,104 --> 00:10:48,023
يجب أن أقف وراءه

104
00:10:48,106 --> 00:10:49,858
تكتيك حكيم يا سيدي المستشار

105
00:10:52,653 --> 00:10:56,156
أفترض أنني لا يمكنني ببساطة
إغلاق هذا على جمجمته

106
00:10:56,240 --> 00:10:57,949
وإلقاؤه في نهر "يانجتسى"؟

107
00:11:03,497 --> 00:11:05,165
أخبرني باسمك

108
00:11:06,124 --> 00:11:07,876
لا داعي لأن تخاف

109
00:11:07,959 --> 00:11:10,879
أُدعى (جودار) يا أميرتي

110
00:11:12,255 --> 00:11:13,882
(يمكنك أن تدعوني (كوكاتشين

111
00:11:15,008 --> 00:11:16,510
لا، يا أميرة

112
00:11:16,593 --> 00:11:17,719
هل تتحداني؟

113
00:11:19,179 --> 00:11:21,139
في هذا.. أفعل

114
00:11:22,098 --> 00:11:24,768
إذا كنت تتحداني في طلب بسيط كهذا

115
00:11:24,851 --> 00:11:27,479
كيف لي أن أعرف
بأنك لن تتحدانى في واحد أكبر؟

116
00:11:27,563 --> 00:11:31,149
الخادم الحقيقي هو من
يعرف احتياجاتنا بشكل أفضل مما نفعل

117
00:11:31,232 --> 00:11:32,776
اتركونا

118
00:11:36,572 --> 00:11:40,075
(كنت بمثل عمرك عندما وُعدت إلى (قوبلاي

119
00:11:40,158 --> 00:11:42,077
كان مرعباً

120
00:11:42,160 --> 00:11:46,582
"كنت أعلم بأنه سيكون "خان
حتى لو كان هو نفسه لم يعلم

121
00:11:47,958 --> 00:11:51,920
...بوقتها
شعرت كما لو أنني كنت لا أستحق

122
00:11:52,003 --> 00:11:54,255
ذلك بالتأكيد كان خطأ

123
00:11:54,340 --> 00:11:57,926
وباللحظة التي يُلاحظ أحدهم تصرفي
فذلك كان من شأنه أن يجعلني أبدو كشخص مزيف

124
00:12:01,388 --> 00:12:04,725
كان ذلك إلى أن أهدتني والدة (قوبلاي) هذا

125
00:12:04,808 --> 00:12:08,937
قطعة من الحرير، لتُنسج
في ثوب بلدي عُرسي

126
00:12:09,020 --> 00:12:11,189
ذلك علمت بأنه كان حقيقياً

127
00:12:11,272 --> 00:12:15,652
أبقيت على ما تبقى منها
لأهديه لابنتي يوماً ما

128
00:12:22,075 --> 00:12:23,827
إنها جميلة

129
00:12:23,910 --> 00:12:27,414
إنها مجرد انعكاس للجمال الذي يرتديها

130
00:12:30,291 --> 00:12:35,797
جئت أيضاً لتقديم التعازي
وللاستفسار عن قلبك

131
00:12:38,425 --> 00:12:40,218
لقد فقدت صديقاً جيداً

132
00:12:40,301 --> 00:12:43,805
صديقك الوحيد، إن كنت أتذكر

133
00:12:45,474 --> 00:12:47,976
آمل ألا يكون الحال هكذا بعد الآن يا مولاتي

134
00:12:49,395 --> 00:12:51,021
...إن كنت تتحدثين عني

135
00:12:52,648 --> 00:12:54,525
كوني متأكدة من ذلك

136
00:12:59,655 --> 00:13:03,575
أخشى من أن الهزيمة قد تسللت
إلى المملكة في الآونة الأخيرة

137
00:13:04,826 --> 00:13:07,203
مع أكثر بالأفق

138
00:13:09,247 --> 00:13:11,291
هكذا سمعت

139
00:13:11,374 --> 00:13:13,419
سمعت؟

140
00:13:15,671 --> 00:13:18,381
اللاتيني سيتم إعدامه

141
00:13:23,887 --> 00:13:25,055
عند الفجر

142
00:13:26,222 --> 00:13:29,309
الخياطة ستزورك قريباً

143
00:13:36,024 --> 00:13:37,984
(سيد (بولو

144
00:13:38,068 --> 00:13:40,862
جئت للاستفسار عن حالتك العقلية

145
00:13:42,614 --> 00:13:45,534
(شكراً لاهتمامك يا (جينجام

146
00:13:45,617 --> 00:13:46,827
الأمير

147
00:13:47,911 --> 00:13:49,788
(الأمير (جينجام

148
00:13:54,334 --> 00:13:56,503
أعرف أن هذا يبدو غير عادل

149
00:13:56,587 --> 00:13:59,631
وأنه من الصعب بالنسبة لك لترى
المكان الذي تجلس به

150
00:14:01,007 --> 00:14:06,096
لكن إفهم... أن هذا لما فيه خير المملكة

151
00:14:10,851 --> 00:14:12,268
هل تصطاد؟

152
00:14:14,771 --> 00:14:19,943
في ثقافتنا، صيدك الأول
كما هو الحال في العديد من الأشياء في الحياة

153
00:14:20,026 --> 00:14:22,403
إنه مشروع مُنفرِد

154
00:14:24,030 --> 00:14:28,368
أنت تُلقي إلى البرية
بلا شيء أكثر من قوس، وسهم

155
00:14:28,452 --> 00:14:34,082
مع تعليمات بعدم العودة
إلى المملكة دون اللحم

156
00:14:35,083 --> 00:14:38,336
يمكن لذلك أن يستغرق يوم واحد
....أسبوع

157
00:14:39,420 --> 00:14:41,465
والبعض لا يعود أبداً

158
00:14:46,887 --> 00:14:51,141
ما هي برأيك السمة الأكثر حيوية
........التي يحتاج إليها الصيّاد؟

159
00:14:51,224 --> 00:14:54,811
من فضلك يا (جينجام) لا تُفسد ساعاتي الأخيرة

160
00:14:57,313 --> 00:14:58,732
الصبر...

161
00:15:02,611 --> 00:15:05,321
رأيت قرنيه أولاً

162
00:15:05,405 --> 00:15:09,910
ضخمة. تمتد إلى السماء
وتلتمس ضوء الصباح

163
00:15:10,911 --> 00:15:12,621
جائزة هائلة

164
00:15:14,706 --> 00:15:18,126
وضعت سهمي بقوسي، وصوّبت

165
00:15:19,753 --> 00:15:20,921
ولكنه أفلت

166
00:15:25,008 --> 00:15:27,302
..ولكن كان لدي شعور بشأنه

167
00:15:28,261 --> 00:15:30,514
وهكذا انتظرت ليلة أخرى

168
00:15:31,557 --> 00:15:35,476
كان الجو بارد جداً
أردت أن أركض إلى المنزل

169
00:15:35,561 --> 00:15:39,105
كانت هناك عدة طرائد في متناولي

170
00:15:39,189 --> 00:15:42,984
كان بإمكاني ذبحهم، وأعود منتصراً

171
00:15:43,068 --> 00:15:45,737
وأغمس أصابعي في دهون طرائدي

172
00:15:45,821 --> 00:15:48,990
ويتم اعتباري رجلاً، وأنام في فراشي

173
00:15:52,077 --> 00:15:53,787
لكنني انتظرت

174
00:15:57,624 --> 00:16:00,711
وحالما شعرت بالشمس تُدفأني
...في صباح اليوم التالي

175
00:16:03,171 --> 00:16:07,008
كان هناك.. يسير بين الأشجار

176
00:16:11,972 --> 00:16:14,057
كان والدي فخوراً للغاية

177
00:16:34,703 --> 00:16:36,162
الصبر

178
00:16:38,164 --> 00:16:41,668
الصبر هو الضمان لأن تصيب الرمية الصحيحة
الهدف الصحيح

179
00:16:43,294 --> 00:16:45,296
هدفاً بريئاً

180
00:16:45,380 --> 00:16:49,425
كل جريمته أنه كان يعبر الطريق الخطأ
في الوقت الخطأ

181
00:16:50,719 --> 00:16:52,562
مع الشخص الخطأ

182
00:17:10,571 --> 00:17:11,698
الموت

183
00:17:13,199 --> 00:17:14,910
مشروع مُنفرِد آخر

184
00:17:17,746 --> 00:17:20,832
(ليكُن إلهك في عونك يا سيد (بولو

185
00:17:26,797 --> 00:17:28,799
ستكون في حاجه إلى عونه أكثر مني

186
00:17:37,766 --> 00:17:40,894
دعونا لا ننشر الفتنة
حيث يجب ألا تكون موجودة

187
00:17:40,969 --> 00:17:43,630
الكبرياء، والأمل قد ملأ خزائن الناس

188
00:17:43,679 --> 00:17:46,665
تلك الخزائن لم تنضب أبداً

189
00:17:46,692 --> 00:17:50,654
أنت ببساطة تقنع نفسك بخلاف ذلك
لدعم مكائدك

190
00:17:50,737 --> 00:17:52,197
لماذا أكون أنا عدوك

191
00:17:52,280 --> 00:17:56,660
بينما أنت من على استعداد لدفن
ثقافتنا في حقل التاريخ الفخاري؟

192
00:17:56,743 --> 00:17:59,495
النُبلاء في الجنوب يُجهّزون للقاء

193
00:17:59,579 --> 00:18:04,625
أهم نفس النُبلاء الذين جرّدتهم من أراضيهم
ضد رغبات زوجي قبل فترة ليست بالطويلة؟

194
00:18:04,710 --> 00:18:08,338
عائدات حقولهم ساعدت في تدعيم دفاعاتنا

195
00:18:08,421 --> 00:18:11,507
وجميعهم الآن يعرضون دعمهم
"للهجوم على "كامبولاك

196
00:18:11,591 --> 00:18:14,678
(تهانئي يا (جيا سيداو

197
00:18:14,761 --> 00:18:16,179
لا تزالين تنافقين

198
00:18:16,262 --> 00:18:18,473
أنا صادقة

199
00:18:18,556 --> 00:18:23,603
لقد رتبّت لتقويض المجلس
والإبقاء على المُستشاريّة

200
00:18:23,687 --> 00:18:24,938
فانج تشين" سقطت"

201
00:18:26,272 --> 00:18:28,608
سعيت لصد حشود المغول

202
00:18:28,692 --> 00:18:33,071
وببراعة جذبتهم إلى
عش دبابير من الحديد الشحوذ

203
00:18:33,154 --> 00:18:38,076
ترغب في حشد جنوب الصين
في قوة واحدة لا تُقهَر

204
00:18:38,159 --> 00:18:41,121
وجمعهم في توحيد نهائي

205
00:18:41,204 --> 00:18:44,040
ليس لدي أي شك في أنك
ستنجح في ذلك أيضاً

206
00:18:44,124 --> 00:18:48,754
ولكنك ستفعل ذلك من دون الدعم
الذي أنت على وشك أن تطلبه مِنّي

207
00:18:48,837 --> 00:18:51,506
كيف يُمكنني إقناعك بحماقة قرارك؟

208
00:18:51,589 --> 00:18:53,383
أوقف العبث بذلك، وانظر إليّ

209
00:18:58,096 --> 00:19:00,598
لا يوجد شيء قد تقوله أو تفعله

210
00:19:00,681 --> 00:19:01,892
على الإطلاق

211
00:19:03,852 --> 00:19:06,354
لقد افترضت أن ذلك سيكون جوابك

212
00:19:06,437 --> 00:19:07,480
جيد جداً

213
00:19:07,563 --> 00:19:11,234
سأذهب وحيداً. مرة أخرى

214
00:19:11,317 --> 00:19:15,363
أنت تحتاج الإمبراطور
من أجل إنجاز تصميمك النهائي

215
00:19:15,446 --> 00:19:18,658
لا يمكنك إبقائي بعيدة عنه إلى الأبد

216
00:19:18,742 --> 00:19:20,201
..يا عزيزتي الإمبراطورة

217
00:19:21,411 --> 00:19:23,413
أنا لم أعتبر ذلك كخيار أبداً

218
00:19:53,484 --> 00:19:56,154
هل أنت هنا للدفاع عنه؟

219
00:19:56,237 --> 00:20:00,200
مولاي الخان، منذ سنوات عديدة
أخذت عيناي

220
00:20:00,283 --> 00:20:04,370
اليوم... أعرض عليك بقيتي

221
00:20:04,454 --> 00:20:06,497
ما الذي تتحدث عنه؟

222
00:20:06,581 --> 00:20:10,251
إذا كان الفتى مُلام كما تقول

223
00:20:10,335 --> 00:20:15,048
وأنا ليس لدي أي سبب للشك في حكم
الخان الجيد في مثل هذه الأمور

224
00:20:15,131 --> 00:20:18,051
فأنا مُلام بقدر مساوٍ له

225
00:20:18,134 --> 00:20:20,678
أنت عهدت باللاتيني إليّ

226
00:20:20,761 --> 00:20:23,932
درّبته، وقاتلت بجواره

227
00:20:24,015 --> 00:20:26,351
كيف يمكنك ألّا تصدق بأنني متواطيء؟

228
00:20:26,434 --> 00:20:27,853
!أُخرج -
...مولاي الخان -

229
00:20:27,936 --> 00:20:31,564
!يا حرّاس
أبعدوا الراهب عن ناظري

230
00:20:31,647 --> 00:20:34,150
ولا تسمحوا له بالعودة

231
00:20:57,632 --> 00:20:59,800
أين كنت تنوين الذهاب؟ -
وزارة العدل -

232
00:20:59,885 --> 00:21:01,928
لأي غرض؟ -
ليس شأنك -

233
00:21:04,555 --> 00:21:07,267
أعتذر
ولكن أنت غير مسموح لك بالذهاب يا أميرة

234
00:21:07,350 --> 00:21:08,935
عفواً؟

235
00:21:09,019 --> 00:21:10,478
لا يمكنني السماح لك بالذهاب

236
00:21:10,561 --> 00:21:11,855
أنت خادمي

237
00:21:11,938 --> 00:21:14,107
وكذلك حارسك

238
00:21:15,358 --> 00:21:16,734
ممن تتلقى أوامرك؟

239
00:21:16,817 --> 00:21:20,238
الأميرة الزرقاء تأمرني
وفقاً للخان العظيم

240
00:21:20,321 --> 00:21:23,116
من الأفضل لك أن تتذكر ذلك

241
00:21:23,199 --> 00:21:24,534
!تنحى جانباً

242
00:21:32,625 --> 00:21:36,629
الإمبراطورة (شابي) شدّدت
على أن تبقين في مخدعك

243
00:21:38,548 --> 00:21:41,592
حتى...؟ -
حتى إشعار آخر -

244
00:22:11,456 --> 00:22:12,582
(مرحباً يا (لينج لينج

245
00:22:15,961 --> 00:22:21,424
أنا أقدّر احترامك يا طفلتي
ولكن اجلسي.. معي

246
00:22:27,347 --> 00:22:29,849
أنت تفوقين سنوات عمرك
في جسدك، وفي تهذيبك

247
00:22:31,059 --> 00:22:34,937
ومما يؤسف له أن ذلك نادر جداً
لدى في الأطفال ممن هم في مثل عمرك

248
00:22:35,021 --> 00:22:37,983
شكراً لك يا سيدتي

249
00:22:38,066 --> 00:22:39,567
عندما كنت فتاة صغيرة

250
00:22:39,650 --> 00:22:43,904
أخبرتني أمي بأنني كنت
وكأنني تربيّت بواسطة حيوانات "الياك" البرية

251
00:22:43,989 --> 00:22:46,699
كنت أركل وأبصق على جميع مَن حولي

252
00:22:50,203 --> 00:22:51,829
كيف تشعرين؟

253
00:22:53,498 --> 00:22:56,001
ألم قدمي أصبح أقل يا سيدتي

254
00:22:56,959 --> 00:22:58,836
أخبار جيدة

255
00:23:00,088 --> 00:23:02,173
وكيف تجدين وقتك الذي أمضيته بـ"كامبولاك"؟

256
00:23:02,257 --> 00:23:04,259
أنا أستمتع به كثيراً

257
00:23:06,469 --> 00:23:09,305
أتفتقدين منزلك؟ عائلتك؟

258
00:23:13,351 --> 00:23:14,769
أخبريني عن والدتك

259
00:23:16,187 --> 00:23:19,815
لكي يكون لديها ابنة مثلك
فلابد أنها جميلة

260
00:23:20,816 --> 00:23:23,403
هي كذلك. وهي راقصة

261
00:23:26,364 --> 00:23:27,573
راقصة؟

262
00:23:28,574 --> 00:23:30,493
هل ترقص لك؟

263
00:23:30,576 --> 00:23:32,078
لوالدي

264
00:23:33,496 --> 00:23:36,624
أنا واثقة تماماً بأنه يتمتع بذلك

265
00:23:36,707 --> 00:23:39,335
لقد كانت المُفضلة لديه

266
00:23:42,755 --> 00:23:44,049
المفضلة لديه؟

267
00:23:47,343 --> 00:23:50,263
هل كان لدى والدك العديد من الراقصات؟

268
00:24:00,190 --> 00:24:01,899
هل والدك لا يزال حياً؟

269
00:24:07,572 --> 00:24:11,076
هل والدك كان يجلس على عرش؟

270
00:24:14,495 --> 00:24:16,122
نحن بحوزتنا دم ملكي صيني؟

271
00:24:16,914 --> 00:24:20,876
ذلك أغلى من أي شيء
مما يحيط بنا في هذه اللحظة

272
00:24:20,960 --> 00:24:22,962
:والسؤال هو
ما هي أفضل طريقة لاستخدامه؟

273
00:24:23,045 --> 00:24:25,465
نحن لا نحوز شيئاً

274
00:24:25,548 --> 00:24:29,009
الابنة لا تثق بي تماماً
والأم تثق بي أقل منها

275
00:24:29,094 --> 00:24:32,097
والدتها كالحيوان الجريح
تلتمس العطف

276
00:24:32,180 --> 00:24:36,559
الحيوان في ذلك الوضع يلعق يديك
ببساطة ليتذوق طعمها قبل أن يعضّها

277
00:24:36,642 --> 00:24:39,312
بعض الرجال يدفعون الكثير من المال
في سبيل مُتع كتلك

278
00:24:40,813 --> 00:24:43,816
أتساءل أحياناً بشأن عقلك

279
00:24:43,899 --> 00:24:46,486
صادق النوايا يا سيدتي الإمبراطورة

280
00:24:47,487 --> 00:24:49,947
فاعقد نيتك إذاً بشأن هذه المسألة

281
00:24:50,573 --> 00:24:55,703
لترويض الحيوان
يجب أن يخشى رفعك ليدك

282
00:24:55,786 --> 00:24:57,872
ربما أكون بدأت في اتخاذ تلك الخطوة بالفعل

283
00:25:00,040 --> 00:25:01,251
كيف ذلك؟

284
00:25:01,334 --> 00:25:03,586
لقد زرعت البذور في رأس الأم

285
00:25:03,669 --> 00:25:05,880
..أخبرتها بأن ابنتها

286
00:25:05,963 --> 00:25:08,924
أقرب إليها مما كانت تتصوّر

287
00:25:09,008 --> 00:25:11,344
أتخيل بأن تلك البذور ستنمو سريعاً كالأعشاب

288
00:25:11,427 --> 00:25:12,553


289
00:25:26,025 --> 00:25:28,611
(أنا أُقدّر صداقتك يا (سيفو

290
00:25:29,654 --> 00:25:33,783
..كما ذكرت مراراً وتكراراً
أنا لست بصديقك

291
00:25:33,866 --> 00:25:35,826
بل العكس

292
00:25:35,910 --> 00:25:38,413
أنا أعلم أنك تود أن تصدق ذلك

293
00:25:38,496 --> 00:25:42,750
ولكن اهتممت بي
علمتني، وحميتني

294
00:25:43,876 --> 00:25:46,629
ماذا تدعو ذلك إن لم يكن "صداقة"؟

295
00:25:46,712 --> 00:25:48,506
"عبئاً ثقيلاً"

296
00:25:50,383 --> 00:25:53,261
وفي غضون بضع ساعات
سيتم رفع هذا العبء

297
00:25:54,595 --> 00:25:57,557
وسأكون قد فقدت صديقاً

298
00:25:57,640 --> 00:25:59,559
هل هناك مفرّ؟

299
00:25:59,642 --> 00:26:01,727
من أن تغادر هذه الهيئة الفانية؟

300
00:26:02,853 --> 00:26:04,146
أجل

301
00:26:04,230 --> 00:26:05,606
لا شيء

302
00:26:05,690 --> 00:26:07,942
ما لم يمكنك العثور على شيء لتهديه له

303
00:26:08,025 --> 00:26:10,736
شيء أكبر قيمة من حياتك

304
00:26:45,521 --> 00:26:46,689
لماذا؟

305
00:26:46,772 --> 00:26:49,024
لقد افتقدت والدك كثيراً

306
00:26:49,108 --> 00:26:54,280
في بعض الأحيان، يتم كسر القلوب
ولا يمكن تجميع أجزائها معاً مرة أخرى

307
00:26:54,364 --> 00:26:56,449
وهل كُسِر قلبي؟

308
00:26:56,532 --> 00:26:59,535
كلا... لأنك لا تحتاجها

309
00:27:00,411 --> 00:27:04,915
ولا تحتاجني أو أي شخص
تحتاج إلى هذا فقط

310
00:27:12,715 --> 00:27:13,883
ماذا ترى؟

311
00:27:15,260 --> 00:27:16,469
حشرة

312
00:27:16,552 --> 00:27:19,889
أنت على حق
ولكنها أكثر من ذلك بكثير

313
00:27:19,972 --> 00:27:21,974
هذا السرعوف الذي أعطيه لك

314
00:27:22,808 --> 00:27:26,521
..كان واحداً من بين 300 يرقة

315
00:27:26,604 --> 00:27:27,813
بهذا الحجم

316
00:27:28,523 --> 00:27:30,733
تخيل ذلك، 300

317
00:27:30,816 --> 00:27:33,736
الأقوى بينهم. قتل الأضعف بينهم

318
00:27:34,404 --> 00:27:36,238
حتى تبقّى الأفضل

319
00:27:36,322 --> 00:27:37,740
هذا الذي بيدي

320
00:27:38,741 --> 00:27:42,870
الآن، هذا السرعوف سيُغادر هذه الحياة
في غضون 10 شهور من اليوم

321
00:27:45,080 --> 00:27:48,876
يجب أن تأخذ هذا الوقت كفرصة
لمعرفة كل ما تستطيع

322
00:27:48,959 --> 00:27:51,170
للدراسة، والممارسة

323
00:27:51,253 --> 00:27:54,214
لاستيعاب جميع الدروس المستفادة من السرعوف

324
00:27:54,219 --> 00:27:55,419
على أنه هناك العديد منها

325
00:27:55,466 --> 00:28:00,262
الصبر، والسرعة
القدرة على التكيّف، والقسوة

326
00:28:00,971 --> 00:28:03,098
سمات الملك المُحارب

327
00:28:04,224 --> 00:28:05,893
أصغ إلى كلامي يا إمبراطور

328
00:28:07,102 --> 00:28:09,522
وستصبح مثل السرعوف

329
00:28:26,581 --> 00:28:27,790
(جودار)

330
00:28:28,874 --> 00:28:30,335
نعم يا أميرة

331
00:28:32,545 --> 00:28:35,840
إبحث لي بعض من خشب الصندل من أجمل حمّامي

332
00:28:35,923 --> 00:28:37,758
أمرك يا أميرة

333
00:29:27,350 --> 00:29:28,768
بم تُفكر؟

334
00:29:30,770 --> 00:29:32,563
لا أدري

335
00:29:37,693 --> 00:29:39,069
هل هو أمر قمت به؟

336
00:29:40,363 --> 00:29:42,114
هل تشعر بالإحباط معي؟

337
00:29:42,197 --> 00:29:45,034
كلا. أبداً

338
00:29:49,204 --> 00:29:50,831
أنا بحاجة إليك هنا

339
00:29:56,462 --> 00:29:57,547
أنا هنا

340
00:30:02,968 --> 00:30:05,054
فلماذا أنا لست مستريح؟

341
00:30:08,265 --> 00:30:13,103
أنت حساس لحزن الآخرين
بغض النظر عن تجاوزاتهم

342
00:30:14,522 --> 00:30:17,817
كل نفس يأخذه اللاتيني
يُشكّل عبئاً على روحك

343
00:30:19,569 --> 00:30:24,323
في ضوء الشمس... ستجد الراحة

344
00:30:39,672 --> 00:30:42,216
هل أحضرت لعنة إلى فراشنا؟

345
00:30:46,011 --> 00:30:48,598
..أنت ابن الخان

346
00:30:50,099 --> 00:30:52,602
والخان المُنتظر

347
00:30:54,895 --> 00:30:58,357
ما حدث سيبقى سراً معي
ومعي وحدي

348
00:31:21,046 --> 00:31:23,841
لا تجعليها تشعر بوجودك

349
00:31:26,802 --> 00:31:30,806
أنا أريدك أن تريها وهي تعيش
كما كنت ترغبين

350
00:31:31,974 --> 00:31:34,018
ستكون دائماً هنا

351
00:31:34,101 --> 00:31:37,480
تحت عيني الساهرة
تحت وصايتي

352
00:31:38,523 --> 00:31:40,775
أنا سأرعاها كما لو أنها ابنتي

353
00:31:47,281 --> 00:31:50,576
انظري إليها، واحفظيها

354
00:31:51,786 --> 00:31:53,162
لأنك لن ترينها أبداً مرة أخرى

355
00:31:55,205 --> 00:31:58,543
ولكن إن فعلت ما أقول
عندما أقوله

356
00:31:58,626 --> 00:32:03,422
يمكنك أن تطمأني لمعرفة أن
أيامها ستمتد أمامها طويلاً

357
00:32:14,266 --> 00:32:15,518
تعالِ الآن

358
00:32:40,375 --> 00:32:42,795
ما هي فوائد أن تكون المرأة أميرة

359
00:32:42,878 --> 00:32:46,173
إن كان أميرها يطلب منها
أداء الأعمال بنفسها؟

360
00:32:46,256 --> 00:32:49,134
سنفعل نفس الشيء لأطفالنا يوماً ما

361
00:32:50,135 --> 00:32:51,721
أين أمتعتك؟

362
00:32:52,555 --> 00:32:57,142
بحثت عما ينبغي أن أحزمه
وأدركت أن كل ما أحتاجه هنا

363
00:32:59,144 --> 00:33:01,564
في غضون أسبوع، سنكون بالمنزل

364
00:33:04,483 --> 00:33:06,861
هل هذا يُشعرك بالغربة
كما هو الحال بالنسبة لي؟

365
00:33:06,944 --> 00:33:08,237
أكثر من ذلك

366
00:33:09,488 --> 00:33:11,741
أتعتقد بأننا سنستقر أبداً هكذا؟

367
00:33:11,824 --> 00:33:13,492
آمل ألا نفعل

368
00:33:38,058 --> 00:33:39,476
سيدي الوزير

369
00:33:53,616 --> 00:33:56,285
هل هذا ما استدعيتني إلى هنا من أجله؟

370
00:33:56,368 --> 00:33:58,453
أنت تُشرِف على الحرب

371
00:33:59,872 --> 00:34:02,667
وأنا سأخبرك بكيفية الفوز بها

372
00:34:05,502 --> 00:34:07,296
شكراً لك على حضورك

373
00:34:08,505 --> 00:34:11,466
أتعتقد بأنني قد أنكر مطلب رجل سيموت؟

374
00:34:11,550 --> 00:34:13,302
أنا لا أعرف شيئاً عنك

375
00:34:13,385 --> 00:34:16,555
في هذا، لديك ميزة حاسمة

376
00:34:18,307 --> 00:34:19,308
يومياتك

377
00:34:20,685 --> 00:34:26,649
إن المرء يصبح أكثر استناره عندما يصبح
الوصول إلى داخل أفكاره غير مُقيّد

378
00:34:28,108 --> 00:34:30,402
الوصول دون إذن قضائي

379
00:34:30,485 --> 00:34:32,780
لكي نكون منصفين، أنت كنت لغزاً

380
00:34:33,379 --> 00:34:35,656
الوحيد الذي علا بتلك السرعة
وبذلك القرب إلى الخان

381
00:34:35,741 --> 00:34:39,662
أصبح بإمكانك أن تجلس معي
..قريباً من ليلتي الأخيرة بالحياة

382
00:34:39,745 --> 00:34:40,913
وتسأل

383
00:34:42,497 --> 00:34:46,794
أنا واثق من أنك لن تمنحني
البصيرة المطلوبة

384
00:34:49,004 --> 00:34:50,005
...ولكن

385
00:34:51,215 --> 00:34:55,344
سأتزود من يومياتك التي تكتبها بتساؤل وحيد

386
00:34:56,345 --> 00:34:59,223
ما الذي جعلك تُوقِف محاولاتك للهرب؟

387
00:35:00,808 --> 00:35:02,142
هل كان من أجلها؟

388
00:35:07,647 --> 00:35:12,027
في ظل هذه الظروف
لا تحتاج إلى عقد لسانك

389
00:35:17,532 --> 00:35:18,909
جزئياً

390
00:35:20,577 --> 00:35:22,204
بشكل ملحوظ

391
00:35:23,831 --> 00:35:25,833
ولكن ليس تماماً

392
00:35:34,633 --> 00:35:35,760
أخبرني

393
00:35:43,308 --> 00:35:45,728
مدينة "صُور" الفينيقية المُسوّرة

394
00:35:46,979 --> 00:35:49,732
تحدّت (الإسكندر) طوال 13 عاماً

395
00:35:51,859 --> 00:35:54,987
بُنيّت على جزيرة
صُور" كانت مُسوّرة بالبحر"

396
00:35:55,070 --> 00:35:58,657
قلعة لا يمكن التغلب عليها
والتي كانت المفتاح لكل بلاد فارس

397
00:35:58,741 --> 00:36:02,411
حاول اختراق الجدران
باستخدام الأدوات الحربية الشائعة

398
00:36:02,494 --> 00:36:06,498
السهام، والمدقّات، والمقاليع

399
00:36:06,581 --> 00:36:10,961
لكن كل أداة كانت
تتطلب 36 رجلاً لتلقيمها وإطلاقها

400
00:36:13,047 --> 00:36:18,010
"الإسكندر) صنع... "المِقذاف)

401
00:36:18,093 --> 00:36:23,057
محركه لا يعمل بطاقة الرجال
ولكن عن طريق الموازنة

402
00:36:23,808 --> 00:36:27,394
تخيل وزن 6 آلاف باوند بطرف واحد

403
00:36:27,477 --> 00:36:30,064
وصخرة بوزن 300 باوند على الطرف الآخر

404
00:36:31,481 --> 00:36:35,069
تخيّل إطلاق 1000 في يوم واحد

405
00:36:40,574 --> 00:36:46,080
تخيّل ما يمكن لثلاثة من هذه المحركات
"أن تفعل بجدران "شيانجيانج

406
00:36:47,164 --> 00:36:51,501
وعلى مسافة تحفظ الجيش بمأمن من النشابين

407
00:36:51,585 --> 00:36:52,837
صحيح

408
00:36:57,257 --> 00:36:59,134
ألا تزال تشعر بالإيثار؟

409
00:37:00,135 --> 00:37:03,388
حتى في وجه جلادك؟

410
00:37:03,472 --> 00:37:04,849
ليس محض إيثار

411
00:37:06,475 --> 00:37:08,268
..أنا لا أخاف أن أموت

412
00:37:09,478 --> 00:37:13,690
ولكن أنا مذعور من الموت بينما أُدعى بالخائن

413
00:37:20,447 --> 00:37:23,075
ماذا بشأن ما تحدثناه بالسابق؟

414
00:37:24,493 --> 00:37:26,286
ما الذي جعلك تبقى أيضاً؟

415
00:37:30,624 --> 00:37:34,962
اللحظة التي أعطاني فيها الخان
خيار إنقاذ والدي من الموت

416
00:37:36,463 --> 00:37:38,883
إنه رجل جيد

417
00:37:57,860 --> 00:38:01,405
يا جديّ. كيف لم تستطع هدمه؟

418
00:38:01,488 --> 00:38:04,699
كيف لم تستطع هدم ذلك الجدار؟

419
00:38:28,765 --> 00:38:32,852
مولاي الإمبراطور، هؤلاء الرجال
"هم كل من تبقوا من "اللوتس الأحمر

420
00:38:32,937 --> 00:38:36,065
الخونة داخل المملكة الذين كانوا يريدون
تقويض مهمة الإمبراطور

421
00:38:36,690 --> 00:38:39,859
الذين كانوا عازمون على تدمير الإمبراطور وسلالته

422
00:38:39,944 --> 00:38:42,947
ها هم أعداؤك

423
00:38:43,030 --> 00:38:45,574
وهم ضعفاء
لابد أن يعاقبوا

424
00:38:47,534 --> 00:38:51,288
ماذا فعل السرعوف القوي
بأشقائه وشقيقاته الأضعف؟

425
00:38:54,791 --> 00:38:56,293
قتلهم

426
00:38:57,002 --> 00:38:58,128


427
00:39:04,634 --> 00:39:06,011
المِقذاف"؟"

428
00:39:07,012 --> 00:39:08,472
تضييع لوقتي

429
00:39:09,473 --> 00:39:13,268
مولاي الخان، مع الاحترام
...هذا قد يكون المفتاح

430
00:39:13,352 --> 00:39:16,188
!مفتاح "شيانجيانج"، أخيراً

431
00:39:17,231 --> 00:39:21,526
!فقط لو كان نائبي وجد هذا المفتاح منذ سنوات

432
00:39:21,610 --> 00:39:23,237
!حل سحري؟

433
00:39:23,320 --> 00:39:27,199
لم تجلب هذا لي
بينما أعلم أنك تتلهف لفشلي؟

434
00:39:27,282 --> 00:39:29,493
إن كان ذلك ما تعتقده

435
00:39:29,576 --> 00:39:31,536
فأنت لم تكن تنصت إلى أي شيء إذاً

436
00:39:31,620 --> 00:39:34,248
!يكفي من وقاحتك

437
00:39:35,874 --> 00:39:37,126
...أنت

438
00:39:38,835 --> 00:39:41,921
تتوسل عفوي
أذلك هو مخططك؟

439
00:39:42,965 --> 00:39:46,718
كلا يا مولاي
التوسل هو للمذنبين

440
00:39:53,433 --> 00:39:57,604
لقد رأيت رجالاً أقوى منك
يبكون على هذا البساط

441
00:39:59,148 --> 00:40:02,901
عندما يحين الوقت
كُن شجاعاً و واثقاً

442
00:40:04,528 --> 00:40:06,780
..لأنه بحلول الفجر

443
00:40:08,115 --> 00:40:10,367
مهما كان علوّ صوت بُكاءك

444
00:40:12,036 --> 00:40:14,038
...مولاي الخان

445
00:42:58,410 --> 00:42:59,494
!كاذب

446
00:42:59,578 --> 00:43:00,704
!أنت كاذب

447
00:43:01,788 --> 00:43:05,250
إنصرف
نحن لن نتحدث أكثر عن هذا الجنون

448
00:43:05,334 --> 00:43:06,835
أخبر حراسك ليسجنوني

449
00:43:06,918 --> 00:43:10,964
لقد وضحّت وجة نظرك. إنصرف
هناك عمل شاق يتعيّن القيام به

450
00:43:11,047 --> 00:43:13,717
هذا مجرد بيان للحقائق

451
00:43:13,800 --> 00:43:16,010
أنت من استأجر القتلة؟

452
00:43:16,553 --> 00:43:18,763
أنت من تلاعب بتلك العاهرة (مي لين)؟

453
00:43:18,847 --> 00:43:22,684
أنت من وجّه أخي
لحجب قواته في "تشانج"؟

454
00:43:22,767 --> 00:43:24,311
أنت من تآمر مع (جيا سيداو)؟

455
00:43:24,394 --> 00:43:26,688
أنا تآمرت مع، ومن أجل الخانات

456
00:43:26,771 --> 00:43:30,359
وأنت تعتقد ماذا؟
أن الخانات لا يهدون قلبي؟

457
00:43:30,442 --> 00:43:31,901
عقلك

458
00:43:32,569 --> 00:43:35,447
لكن العقول يمكن بسهولة إقناعها بأي شيء

459
00:43:35,530 --> 00:43:39,701
السبب في أنك لا تنام
هو التوق الذي في قلبك

460
00:43:39,784 --> 00:43:42,579
ذلك التوق لن يُتخم أبداً -
ولماذا عليه أن يُتخم؟ -

461
00:43:43,288 --> 00:43:46,375
أنا أعلم أنك تؤمن بأن "شيانجيانج" ستسقط -
ستسقط -

462
00:43:46,458 --> 00:43:51,129
وأنت تخشى بأنني بمجرد أن غزوتها
ستنتقل أهدافي إلى أراضٍ بعيدة؟

463
00:43:51,213 --> 00:43:52,756
أنا أخشى ذلك -
!ولم لا أفعل؟ -

464
00:43:52,839 --> 00:43:55,675
لأنك تعلم كيف سينتهي ذلك

465
00:43:56,926 --> 00:43:59,053
كما انتهت جميع السلالات الأخرى

466
00:44:00,305 --> 00:44:02,266
ألا أختلف عنهم؟

467
00:44:03,350 --> 00:44:05,184
هكذا اعتقدت يوماً ما

468
00:44:05,269 --> 00:44:07,604
كان ذلك هو السبب
في أنني أقف أمامك هذا المساء

469
00:44:07,687 --> 00:44:09,814
يوسف)، أنت لم تفعل ذلك)

470
00:44:10,732 --> 00:44:12,817
إنني أعترف

471
00:44:12,901 --> 00:44:18,031
لقد خُنت. سواء بيدي أو بقلبي

472
00:44:18,114 --> 00:44:19,741
أنا مذنب

473
00:44:20,867 --> 00:44:22,244
ماذا تريد مني؟

474
00:44:23,787 --> 00:44:25,830
أن أتخلى عن "شيانجيانج"؟

475
00:44:25,914 --> 00:44:28,708
أنت تعلم أن جوابي هو: أجل -
لا أستطيع -

476
00:44:28,792 --> 00:44:30,502
أنا أعلم ذلك أيضاً

477
00:44:31,795 --> 00:44:34,047
أيجب عليّ أن أختبيء وراء الجدار؟

478
00:44:34,130 --> 00:44:36,925
وأتمتّع بالحالة الراهنة؟

479
00:44:37,008 --> 00:44:40,011
بينما تمضي أيامي
وأُدفن هنا عندما تنتهي؟

480
00:44:40,094 --> 00:44:43,348
أين الخلل في ذلك؟

481
00:44:43,432 --> 00:44:45,725
كم من الأراضي يجب أن تُحصد؟

482
00:44:46,351 --> 00:44:51,731
كم من الخزائن يجب أن تُملأ
وكم من أرواح الشباب يجب أن تُزهق؟

483
00:44:58,363 --> 00:45:00,574
واحدة. لعبة واحدة أخيرة

484
00:45:08,206 --> 00:45:10,041
!لقد أخذت القطع

485
00:45:29,561 --> 00:45:31,396
الفتى مُذنِب

486
00:45:34,358 --> 00:45:37,569
ذنبه الوحيد هو رغبته العمياء في حبك

487
00:45:48,622 --> 00:45:51,500
أوتعلم بمن يذكرني؟

488
00:45:52,626 --> 00:45:56,880
يوسف)... الأعرج الخزري المجنون)

489
00:45:59,173 --> 00:46:01,510
..ليس في الإراقة الطائشة للدماء

490
00:46:02,802 --> 00:46:05,179
ولكن في التفاني من أجل قضيتك

491
00:46:07,807 --> 00:46:09,267
إنه يفعل

492
00:46:10,351 --> 00:46:13,772
أنت بحاجة لذلك التفاني
في خدمتك

493
00:46:13,855 --> 00:46:15,815
أكثر من أي وقت سبق

494
00:46:19,027 --> 00:46:23,615
أنا لم أعد قادراً على ذلك
ولا لدي الاستعداد

495
00:46:27,869 --> 00:46:32,123
لديك خيرة المهندسين في كل العالم

496
00:46:32,206 --> 00:46:35,585
مشورتي الأخيرة لك
هي أن تجعلهم يعملوا

497
00:46:36,878 --> 00:46:39,631
إبني مُحرِك اللاتيني

498
00:46:51,893 --> 00:46:56,064
كخانك. أنا لا أقبل اعترافك

499
00:47:03,112 --> 00:47:08,117
لقد أرسلت رسائل إلى كل ركن من أركان
المملكة أشرح فيها تواطؤي

500
00:47:09,368 --> 00:47:14,123
بقيامي بذلك، أضعفت موقفك
أمام "قراقورم"، وبجميع أنحاء الصين

501
00:47:15,291 --> 00:47:18,002
سيتم الطعن على مجلسك

502
00:47:18,086 --> 00:47:19,671
وستخسر

503
00:47:21,172 --> 00:47:22,632
..وبذلك

504
00:47:22,716 --> 00:47:25,927
حتى الحلم بهذا المكان.. قد ينهار

505
00:47:29,473 --> 00:47:31,933
(لا يوجد لديك خيار يا (قوبلاي

506
00:48:30,825 --> 00:48:33,369
ظننت أنني لدي حتى الفجر

507
00:48:45,381 --> 00:48:47,383
المعركة النهائية تلوح

508
00:48:48,384 --> 00:48:50,554
كُن حاسماً في انتصارك

509
00:49:00,939 --> 00:49:03,274
لقد تم الإفراج عنك من هذا السجن

510
00:49:05,985 --> 00:49:07,821
ولكنني حقاً حُرّ

511
00:50:53,679 --> 00:51:29,139
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


