﻿1
00:00:29,447 --> 00:00:33,247
هل سأمكث في منزلك مع "لينغ"؟

2
00:00:33,347 --> 00:00:38,947
إنها لا تعيش في منزلي.
لديها منزلها الخاص والكثير من الخدم.

3
00:00:39,047 --> 00:00:40,547
كما يليق بأميرة .

4
00:00:40,647 --> 00:00:43,047
أما زلت ترقصين معها؟

5
00:00:43,147 --> 00:00:44,947
دائماً.

6
00:00:45,047 --> 00:00:48,047
- أحتاج إلى استخدام شجرة .
- للوقوف أم الجلوس

7
00:00:48,147 --> 00:00:50,347
- الوقوف.
- توقف.

8
00:00:51,447 --> 00:00:53,547
- لماذا؟
- يحتاج إلى استخدام شجرة .

9
00:00:55,347 --> 00:00:57,947
- خذيه.
- إنه دورك.

10
00:00:59,747 --> 00:01:01,347
ليس وفقاً لحساباتي.

11
00:01:14,747 --> 00:01:15,947
انظر إلى الشجرة .

12
00:01:18,447 --> 00:01:19,947
هل كدنا نصل

13
00:01:21,347 --> 00:01:22,847
ماذا قلت لك البارحة؟

14
00:01:23,447 --> 00:01:25,247
قلت إنني سأعرف حين تصل.

15
00:01:26,747 --> 00:01:28,347
ينطبق ذلك على هذا اليوم أيضاً.

16
00:01:31,347 --> 00:01:33,347
ماذا تضع فيه؟

17
00:01:33,447 --> 00:01:35,147
سرعوفي.

18
00:01:37,347 --> 00:01:38,447
أين هو؟

19
00:01:40,747 --> 00:01:41,947
لقد مات.

20
00:01:44,047 --> 00:01:45,347
آسف.

21
00:01:57,747 --> 00:02:00,347
انطلقي! فوراً!

22
00:03:32,447 --> 00:03:36,747
"ماركو بولو"

23
00:04:26,547 --> 00:04:29,147
- هل ترينها؟
- لا.

24
00:04:31,947 --> 00:04:36,547
كنا تسير طوال اليوم.
علينا التوقف قريباً, للاستراحة.

25
00:04:39,147 --> 00:04:40,447
إنها هناك في مكان ما.

26
00:04:42,347 --> 00:04:44,247
وهي قادمة.

27
00:04:45,247 --> 00:04:47,447
كيف تتمكن من مجاراتنا؟

28
00:04:47,547 --> 00:04:48,947
ابق هنا.

29
00:04:49,847 --> 00:04:51,547
واسألها.

30
00:05:40,047 --> 00:05:42,047
إصابة جانبية أخرى.

31
00:05:42,947 --> 00:05:44,647
سيعود ابني مع هدفك.

32
00:05:44,747 --> 00:05:48,447
"أورس" فتى ممتاز, ويستحق الخانية بجدارة .

33
00:05:48,547 --> 00:05:50,747
حتى أنه قد يكون مستعداً لها
أكثر منك يا "كايدو".

34
00:05:50,847 --> 00:05:52,947
تعجبني حين تتحدث بقسوة.

35
00:05:53,847 --> 00:05:56,147
يجعلك ذلك تبدو كأنك تملك القوة
لتقرن القول بالفعل.

36
00:05:56,247 --> 00:05:59,447
ولكنني أنا وأنت وكل الذين حولنا
نعرف الحقيقة.

37
00:05:59,547 --> 00:06:02,447
نعرف كيف اختبأ جيشك
في الوديان طوال أسابيع,

38
00:06:02,547 --> 00:06:07,247
بينما كان يحاصره شيوخ القبائل
ونعرف كيف طلبت النجدة من الجميع.

39
00:06:07,347 --> 00:06:10,147
وهل لبت النداء عائلة "تولوي"
التي ينحدر منها "قوبلاي"؟

40
00:06:10,247 --> 00:06:14,047
لا, بل كانت عائلة "أوغوداي".

41
00:06:14,147 --> 00:06:15,147
عائلتي.

42
00:06:15,247 --> 00:06:17,647
لقد اكتسبت عائلة "أوغوداي" النفوذ بالخدمات

43
00:06:17,747 --> 00:06:21,447
التي منحتها طوال أجيال
لكل عائلة ممثلة هنا.

44
00:06:21,547 --> 00:06:24,747
أفضل ما في منح الخدمات أيها السادة

45
00:06:24,847 --> 00:06:27,347
هو حين يتم ردها.

46
00:06:33,847 --> 00:06:37,947
- كان يُفترض أن نسرع.
- كان ذلك سريعاً فعلاً. أسرع مما يلزم.

47
00:06:38,047 --> 00:06:40,147
حقاً؟

48
00:06:41,247 --> 00:06:44,147
بالإضافة إلى أن لا أحد سيعلم بغيابنا.

49
00:06:44,247 --> 00:06:46,147
لديهم أمور أكثر أهمية.

50
00:06:46,147 --> 00:06:50,547
حين ينتهي كل هذا, سنتمكن من ممارسة الصيد
والجنس والعيش كما يحلو لنا.

51
00:06:50,647 --> 00:06:52,647
أنت لا تصدقين ذلك حقاً.

52
00:06:52,747 --> 00:06:55,947
سيخسر أحد ما. إما والدك أو والدي.

53
00:06:56,047 --> 00:06:58,247
لا أحد منهما سيتقبل الخسارة بهدوء.

54
00:06:58,347 --> 00:07:02,247
إذا خسر والدي بعدل, سيدعم "قوبلاي".

55
00:07:02,347 --> 00:07:05,347
إيمانه الشديد بالخانية
يمنعه من إلحاق العار بها.

56
00:07:05,447 --> 00:07:06,547
بعكس والدي.

57
00:07:16,047 --> 00:07:18,647
يتزلف "كايدو" إليهم في هذه اللحظة بالذات.

58
00:07:18,747 --> 00:07:22,947
هكذا تجري الانتخابات يا "قوبلاي".
عليك ملاحظة استراتيجيته.

59
00:07:23,047 --> 00:07:26,447
- استخدمها أنت أيضاً.
- إنهم زعماء القبائل التابعون لي!

60
00:07:28,547 --> 00:07:31,947
ربما عليك التظاهر بأنك تستمتع برفقتي.

61
00:07:34,747 --> 00:07:36,447
لست غاضباً منك.

62
00:07:36,447 --> 00:07:38,047
لا يعرفون ذلك.

63
00:07:38,147 --> 00:07:41,147
- إنهم لا يبالون.
- عليك أنت أن تبالي.

64
00:07:43,147 --> 00:07:47,847
ربما عليك التمرن على سياستك هنا.
انشر النية الحسنة بين شعبك.

65
00:07:53,447 --> 00:07:56,547
- جيشي أكبر من جيشه.
- خبر ممتاز.

66
00:07:57,847 --> 00:08:00,847
لم تمانعي الحرب حين كانت ضد "أريك".

67
00:08:00,847 --> 00:08:03,147
لا نتظاهر بالغباء, هذا غير لائق.

68
00:08:03,247 --> 00:08:06,547
كيف تسمحين لنفسك بالسخرية مني؟

69
00:08:06,647 --> 00:08:11,147
لقد تآمر "أريك" مع أعداننا,
وعرض حياة وريثك للخطر.

70
00:08:11,247 --> 00:08:13,347
لقد استحق الموت.

71
00:08:13,447 --> 00:08:17,447
أما "كايدو" فقد تحدى حكمك
ضمن قوانين بلادنا.

72
00:08:18,847 --> 00:08:20,847
لا يمكنك أن تقطع رأسه.

73
00:08:22,147 --> 00:08:26,947
إن فعلت ذلك,
سيتم التشكيك في شرعية خانيتك إلى الأبد.

74
00:08:27,047 --> 00:08:28,747
سيتساءل شعبك

75
00:08:28,847 --> 00:08:32,047
عن سبب خوفك
من السماح لهم بالتعبير عن آرائهم.

76
00:08:32,147 --> 00:08:34,047
- لست خائفاً.
- أعرف ذلك.

77
00:08:34,047 --> 00:08:36,547
ومجدداً, لا يعرفون ذلك.

78
00:08:42,147 --> 00:08:43,347
يوم جميل.

79
00:08:49,947 --> 00:08:52,247
جهد جيد.

80
00:08:59,747 --> 00:09:02,247
تحدي "الخان" الحالي؟ لم يحدث ذلك من قبل.

81
00:09:02,247 --> 00:09:05,447
فكيف لو كان لا يمكن التنبؤ
بما قد يفعله مثل "قوبلاي".

82
00:09:06,547 --> 00:09:10,347
- نحتاج إلى ضمانات.
- إن ساندناك وخسرت,

83
00:09:10,447 --> 00:09:13,847
ما الذي سيمنعه من ذبحنا
لأننا منحناك تأييدنا؟

84
00:09:13,947 --> 00:09:18,647
باستثناء قتله بأنفسنا,
أية ضمانات يمكنني تقديمها

85
00:09:18,647 --> 00:09:20,347
لا أحد يقترح ذلك.

86
00:09:22,347 --> 00:09:24,647
سأكون كاذباً لو قلت
إنني أشعر بالارتياح تجاه مناقشة مسائل

87
00:09:24,747 --> 00:09:29,047
أمام ابن "الخان" غير الشرعي,
فنحن لا نعرف أين يكمن ولاؤه.

88
00:09:29,147 --> 00:09:31,147
بعيداً عن أعين المتطفلين.

89
00:09:31,147 --> 00:09:33,047
العزم. كم هذا ممتع.

90
00:09:34,147 --> 00:09:37,847
لا توجد أسرار هنا.
يعرف "الخان" أنه يواجه تحدياً.

91
00:09:37,947 --> 00:09:41,247
لقد أبلغه "بيامبا" الرسالة بنفسه.

92
00:09:41,347 --> 00:09:43,747
وعاد لإبلاغنا بقبول "الخان" لهذا التحدي.

93
00:09:43,847 --> 00:09:45,547
سمعنا عن الرؤوس.

94
00:09:45,647 --> 00:09:47,047
هذا من عادة "قوبلاي".

95
00:09:47,847 --> 00:09:50,647
أنتما قلقان
بشأن عدم وجود "نايان" إلى جانبنا.

96
00:09:50,747 --> 00:09:53,147
- إنه عم "الخان".
- عمه المخلص.

97
00:09:53,247 --> 00:09:55,047
لا يتعلق الأمر بتصويت رجل واحد.

98
00:09:55,147 --> 00:09:59,047
بل يتعلق بأن يتخذ كل واحد منكم موقفاً
مبنياً على ما تؤمنون به.

99
00:09:59,147 --> 00:10:02,047
يتعلق الأمر بتوحيد "منغوليا"
كما فعل "جنكيز".

100
00:10:02,147 --> 00:10:05,447
وبعكس المجلس السياسي الأخير,
سأفوز أو أخسر بنزاهة.

101
00:10:05,547 --> 00:10:08,947
جيش "نايان" والتحالف الذي يدعمه
عظيمان جداً.

102
00:10:08,947 --> 00:10:12,347
علينا أن نعرف من يخطط لدعمه.

103
00:10:12,447 --> 00:10:14,147
"أربان",

104
00:10:14,147 --> 00:10:18,247
كان والدك سكيراً
وكان يضرب أمك وتزوجها بالإكراه.

105
00:10:18,347 --> 00:10:22,047
- لم يكن لديه أي أصدقاء أو ذكاء أو احترام.
- هل هكذا تجمع الأصوات؟

106
00:10:22,147 --> 00:10:27,547
ما هو الشيء الوحيد الذي ندم عليه
في نهاية حياته المثيرة للشفقة؟

107
00:10:27,647 --> 00:10:29,747
أن شعب "منغوليا" سمح

108
00:10:29,747 --> 00:10:33,847
للوغد السمين واللص "قوبلاي" بسرقة الفوز
في الانتخاب والإفلات من العقاب.

109
00:10:34,947 --> 00:10:36,847
هل هناك ما تريد قوله لي يا ابن الحرام؟

110
00:10:38,547 --> 00:10:40,847
لقد انتُخب أبي بصورة شرعية.

111
00:10:40,847 --> 00:10:46,047
كنت لا تزال ترضع ثدي والدتك العاهرة
خلال المجلس السياسي الأخير.

112
00:11:19,047 --> 00:11:20,747
إصابة جيدة يا "أربان".

113
00:11:37,147 --> 00:11:39,247
سنكون في ديارنا خلف سور قريباً.

114
00:11:40,047 --> 00:11:42,747
وسيكون حينها بأمان في عهدة شخص آخر.

115
00:11:46,047 --> 00:11:48,447
قلت إنك لم تختر هذا المكان.

116
00:11:49,947 --> 00:11:52,547
- هذا صحيح.
- ولكن لديك ذلك اللوح الذهبي.

117
00:11:52,547 --> 00:11:55,847
كنت لأتعرض للمطاردة والقتل لولاه.

118
00:11:57,547 --> 00:12:00,347
كنت أنام كل ليلة مقيدة ومحروسة.

119
00:12:00,447 --> 00:12:03,047
وكنت تأوي إلى مسكنك من دون حراسة.

120
00:12:03,147 --> 00:12:04,547
طوال أشهر.

121
00:12:04,647 --> 00:12:08,147
كان يمكنك أن تسبق مطارديك ب8 ساعات
لو هربت في أي اتجاه.

122
00:12:08,947 --> 00:12:10,647
وها أنت ذا رغم ذلك,

123
00:12:10,747 --> 00:12:16,647
تعود إلى الديار مع طفل
قد تكون بصدد تسليمه للموت.

124
00:12:16,747 --> 00:12:20,247
- توقف عن اختلاق الأعذار.
- لن يتدنى "الخان" العظيم إلى درجة

125
00:12:20,347 --> 00:12:21,347
قتل صبي صغير.

126
00:12:21,447 --> 00:12:24,547
- يموت الأطفال على يديه يومياً.
- هذا مختلف.

127
00:12:24,647 --> 00:12:26,947
- الفقراء والأمراء على حد سواء.
- إنها الحرب.

128
00:12:27,047 --> 00:12:28,647
وماذا تسمي هذا؟

129
00:12:30,447 --> 00:12:34,347
- للصبي قيمة أكبر وهو حي.
- هذا يعتمد على من ستبيعه له.

130
00:12:34,447 --> 00:12:36,547
الضيف ذو الامتياز قد لا تكون قيمته

131
00:12:36,647 --> 00:12:41,647
أكبر من قطع رأسه وتعليقه
على جدار مولاك "الخان" السمين.

132
00:12:43,147 --> 00:12:44,847
هل أنت عاجز عن النوم؟

133
00:12:59,547 --> 00:13:02,247
هل نعرف ما أفعل حين أعجز عن النوم؟

134
00:13:03,247 --> 00:13:06,047
أحصي النجوم في السماء.

135
00:13:06,147 --> 00:13:10,647
أصل عادة إلى 73
ولا أتذكر إلا الأحلام حتى شروق الشمس.

136
00:13:12,047 --> 00:13:13,347
أتريد أن تحاول؟

137
00:13:14,747 --> 00:13:16,747
نعم.

138
00:13:16,847 --> 00:13:17,947
حسناً.

139
00:13:18,847 --> 00:13:21,247
أنا أبدأ دائماً هناك.

140
00:13:21,347 --> 00:13:22,447
"شن".

141
00:13:24,547 --> 00:13:27,447
هل هكذا تسميها؟ "شن"؟

142
00:13:32,447 --> 00:13:34,247
تبدأ بال"شن".

143
00:13:35,947 --> 00:13:39,047
1, 2...

144
00:13:39,147 --> 00:13:42,547
3, 4,

145
00:13:42,647 --> 00:13:48,347
5, 6, 7...

146
00:13:48,447 --> 00:13:52,247
8, 9...

147
00:14:25,647 --> 00:14:28,447
شجرة الفضة في "قراقورم"!

148
00:14:28,547 --> 00:14:32,147
لا أمانع في احتساء
كأس نبيذ من أغصانها الآن.

149
00:14:32,247 --> 00:14:35,947
ما دمت أحكم "قراقورم",
لن يتدفق الينبوع مجدداً.

150
00:14:46,947 --> 00:14:47,947
أبي.

151
00:14:56,047 --> 00:14:57,147
الأمير "نايان".

152
00:14:59,647 --> 00:15:02,947
لم تسرني رؤية مسيحي بهذا القدر طوال حياتي.

153
00:15:04,047 --> 00:15:05,947
أرسل أخباراً عن النتائج يا "كايدو".

154
00:15:10,347 --> 00:15:11,947
اذهبي إليه.

155
00:15:12,447 --> 00:15:14,747
قومي بتوجيه دعوة .

156
00:15:22,547 --> 00:15:25,147
لا أعرف إن كنت قد كسبت
أم خسرت أصواتاً هناك.

157
00:15:27,447 --> 00:15:30,747
لا تزال هناك أشهر عديدة
قبل موعد المجلس السياسي.

158
00:15:30,847 --> 00:15:35,147
أنا أحاول الإطاحة بوالدك. بطريقة شرعية.

159
00:15:35,147 --> 00:15:39,747
ومع ذلك, ستسمع أشياء لن تعجبك.

160
00:15:40,447 --> 00:15:43,247
أشياء لا تريد تصديقها.

161
00:15:43,347 --> 00:15:47,347
لو احتجت يوماً إلى التحدث,
ستأتي إلي, صحيح؟

162
00:15:51,947 --> 00:15:53,947
لقد استحق "أربان" ذلك بالمناسبة.

163
00:16:01,547 --> 00:16:03,447
سأعود إلى الديار بأسرع ما يمكنني.

164
00:16:10,847 --> 00:16:13,547
بالطبع يعتقد زعماء القبائل
أنه يجب أن أكون "الخان".

165
00:16:13,647 --> 00:16:16,747
حين يموت والدي,
من غيري سيحمل رايته ويتابع مسيرته؟

166
00:16:16,847 --> 00:16:19,247
ثقتك في غير محلها.

167
00:16:19,347 --> 00:16:22,247
أنا قوي ووسيم, وزوجاتي يصرخن في فراشي.

168
00:16:22,347 --> 00:16:23,547
يطلبن منك التوقف.

169
00:16:25,147 --> 00:16:29,147
- أحسن التصرف. نحن بغنى عن فورات غضب أخرى.
- متى أصابتني فورات غضب؟

170
00:16:29,247 --> 00:16:31,347
- جذع الشجرة !
- كانت مرة واحدة فقط.

171
00:16:31,447 --> 00:16:33,847
ويخطر على بالي تحطيمك لفك "سورين".

172
00:16:33,947 --> 00:16:35,447
كانت مرة واحدة فقط.

173
00:16:45,047 --> 00:16:46,347
أهلاً بك.

174
00:16:47,447 --> 00:16:50,447
يشرفني الترحيب بك في "قراقورم".

175
00:16:50,547 --> 00:16:52,647
كان أبي يتوقع قدومك قبل أسبوع.

176
00:16:52,747 --> 00:16:55,547
هناك أشياء كثيرة تستحق الرؤية
بين "كامبولاك" وهنا.

177
00:16:55,547 --> 00:16:56,847
كيف كان الزفاف؟

178
00:16:57,647 --> 00:17:00,647
سررت بتقديم احترامي ببساطة لمولاي "الخان".

179
00:17:00,747 --> 00:17:04,147
والسيد "كايدو" من "قراقورم"
يود تقدّيم احترامه لك.

180
00:17:04,247 --> 00:17:07,247
إنه يدعوك إلى وليمة هذا المساء.

181
00:17:07,347 --> 00:17:08,547
أرفض الدعوة .

182
00:17:10,547 --> 00:17:13,247
سوف يود أن نقنعك بالحصور.

183
00:17:15,047 --> 00:17:18,747
يُدهشني أنك انتظرت كل هذا الوقت
لكي تهددني يا "أورس".

184
00:17:18,747 --> 00:17:21,047
هذا ليس تهديداً, بل مناشدة .

185
00:17:22,947 --> 00:17:26,147
إذا تعرض خد للصفع, ندير الخد الآخر.

186
00:17:26,247 --> 00:17:30,547
- أمثولة جيدة في الحياة .
- لو صفعتك, لكنت ستشعر بذلك.

187
00:17:31,947 --> 00:17:35,847
علينا أن نجد طريقة لنجمعك بوالدي.

188
00:17:35,947 --> 00:17:38,147
سأسافر للحج بعد 3 أيام.

189
00:17:38,247 --> 00:17:43,547
إن كان يود "كايدو" التماس دعمي له,
يمكنه المجيء إلى مخيمي, جاثياً على ركبتيه.

190
00:17:45,347 --> 00:17:47,347
سنبلغ والدي تحياتك.

191
00:18:04,747 --> 00:18:06,547
حسناً.

192
00:18:09,847 --> 00:18:12,147
- كم عددهم؟
- فارسان.

193
00:18:12,247 --> 00:18:14,347
وما يبدو كصبي.

194
00:19:07,847 --> 00:19:09,647
يمكنك النهوض.

195
00:19:11,947 --> 00:19:13,047
ليس أنت.

196
00:19:13,947 --> 00:19:16,147
فلتبق أنفك ملتصقاً بالأرض.

197
00:19:20,947 --> 00:19:22,747
الإمبراطورية تدين لك.

198
00:19:24,247 --> 00:19:26,447
سنرد لك الجميل.

199
00:19:27,447 --> 00:19:29,547
لا أخدم لنيل المكافآت.

200
00:19:29,647 --> 00:19:32,147
لا, ولكن المكافآت نافعة بالتأكيد.

201
00:19:33,547 --> 00:19:35,047
شكراً يا سيدي.

202
00:19:35,147 --> 00:19:38,847
ولكن لولا مساعدتها,
ما كنت لأجد الصبي أبداً.

203
00:19:38,947 --> 00:19:41,147
بقي معارفها صادقين.

204
00:19:41,247 --> 00:19:44,147
وهي نزفت الدم من أجل الإمبراطورية
وأنقذت حياتي.

205
00:19:44,247 --> 00:19:48,347
أحضر إلي حصانك وسيفك
وسأثني على العاهرة كما أثني عليهما.

206
00:19:51,247 --> 00:19:55,447
لا أطلب سوى أن تسمح لها بالنهوض
وتقدديم الإجلال لمولاها "الخان".

207
00:20:03,247 --> 00:20:04,447
حسناً.

208
00:20:05,947 --> 00:20:07,347
انهضي.

209
00:20:26,647 --> 00:20:28,747
قدمي لي الإجلال.

210
00:20:31,247 --> 00:20:34,847
أيها "الخان" العظيم, إمبراطوري المقدس,

211
00:20:34,947 --> 00:20:38,447
لقد شرفتني بهذه المهمة. وأنا أكرمك ب...

212
00:20:38,447 --> 00:20:41,647
تتحدثين عن الشرف, رغم انعدامه لديك.

213
00:20:41,747 --> 00:20:46,247
لا بد أنك تشعرين بالحرية
بانسياقك مع الأهواء.

214
00:20:46,347 --> 00:20:47,947
هل تعترضين على ذلك

215
00:20:49,147 --> 00:20:51,547
أظهري لي أنك تعترضين.

216
00:20:51,647 --> 00:20:54,847
قفي بشموخ وجزم لسماع الثناء الذي تستحقينه

217
00:20:54,947 --> 00:20:57,447
في هذه اللحظة التي آمرك فيها بالجثو.

218
00:20:59,947 --> 00:21:03,247
إن كنت تظنين أنك تستحقينه, خالفي أمري.

219
00:21:04,447 --> 00:21:06,047
اجثي أرضاً!

220
00:21:14,547 --> 00:21:18,947
والآن, أخبرني يا "ماركو".
أخبرني عن جنوب "الصين".

221
00:21:22,347 --> 00:21:25,547
ما زال الجنوب يحاول

222
00:21:25,647 --> 00:21:28,347
تجاوز الطغيان الذي كان يسوده في الماضي.

223
00:21:30,947 --> 00:21:34,647
كانوا يعيشون في الظلام لوقت طويل,
إلى حد أن النور يمكنه أن يؤذي أعينهم.

224
00:21:51,747 --> 00:21:54,447
لا تسترح كثيراً الآن أيها الصبي.

225
00:22:23,747 --> 00:22:25,547
ألم تكن ستلقي التحية؟

226
00:22:26,747 --> 00:22:29,847
- أعتذر يا "جينغيم".
- اصمت واقترب يا أخي.

227
00:22:30,847 --> 00:22:32,647
أريد تقديمك إلى عروسي الجديدة .

228
00:22:32,747 --> 00:22:34,647
أيتها الأميرة "كوكاتشين",

229
00:22:35,847 --> 00:22:37,947
هذا هو السيد "ماركو بولو".

230
00:22:40,847 --> 00:22:43,247
مرحباً بعودتك يا سيد "بولو".

231
00:22:44,447 --> 00:22:46,047
شكراً أيتها الأميرة .

232
00:22:46,147 --> 00:22:48,747
لا أسمع سوى الإشادة بسمعتك الجيدة .

233
00:22:48,847 --> 00:22:50,147
عن استحقاق, على ما يبدو.

234
00:22:52,047 --> 00:22:53,847
هذا لطيف جداً منك.

235
00:22:53,947 --> 00:22:56,047
افتقدناك في الزفاف.

236
00:22:56,747 --> 00:22:58,447
ويؤسفني تفويته.

237
00:23:04,347 --> 00:23:06,247
هل أنت متوعكة؟

238
00:23:09,447 --> 00:23:11,447
أعتقد ذلك.

239
00:23:11,547 --> 00:23:14,647
- أيمكنني العودة إلى مسكني؟
- هل تسمحين لي بمرافقتك؟

240
00:23:14,747 --> 00:23:16,847
لا, أرجوك, ابق.

241
00:23:17,847 --> 00:23:19,147
سيد "بولو".

242
00:23:20,047 --> 00:23:21,447
أيتها الأميرة .

243
00:23:27,147 --> 00:23:28,747
إنها مثيرة جداً للاهتمام.

244
00:23:29,647 --> 00:23:32,247
حكيمة ومضحكة.

245
00:23:32,347 --> 00:23:34,247
ستكون ملكة رائعة.

246
00:23:43,847 --> 00:23:46,947
لماذا مدحك "ماركو" على ذلك النحو
في قاعة العرش؟

247
00:23:50,347 --> 00:23:53,747
يظنّ البعض أن الغيرة تدل على الضعف.

248
00:23:55,247 --> 00:23:56,747
أما أنا فأعتبرها إطراءً.

249
00:23:56,847 --> 00:23:58,547
لم يكن مقصوداً أن تكون كذلك.

250
00:23:59,947 --> 00:24:02,147
لا أحب أن تُخفي الأمور عني.

251
00:24:02,147 --> 00:24:04,847
وخصوصاً أن تكوني أنت من يخفيها عني.

252
00:24:04,947 --> 00:24:10,247
لقد دافع عني لأنني استحققت ذلك
وهو ملتزم أخلافياً.

253
00:24:10,947 --> 00:24:12,947
يدهشني بقاؤه حياً كل هذا الوقت.

254
00:24:16,947 --> 00:24:22,047
ماذا لو نال "الخان" تأييد المجلس السياسي؟
هل نعود إلى الخطة الأصلية؟

255
00:24:22,747 --> 00:24:24,847
كان قتله يبدو مرضياً في الماضي.

256
00:24:25,747 --> 00:24:29,347
نصل. سهم سام.

257
00:24:29,447 --> 00:24:33,747
هل تعلمين أن دفن الموتى لدى المغول
يقضي بترك الميت في الهواء الطلق,

258
00:24:34,747 --> 00:24:37,747
لكي تلتهمه الحيوانات البرية

259
00:24:37,847 --> 00:24:40,247
ثمّ يتحول إلى براز في السهوب؟

260
00:24:41,647 --> 00:24:44,447
هناك أمر جذاب في ذلك.

261
00:24:44,447 --> 00:24:48,247
ولكن من البسيط جداً مجرد قتله.

262
00:24:51,447 --> 00:24:54,247
من الأفضل أن نسلبه كل شيء أولاً.

263
00:24:54,247 --> 00:24:57,747
إمبراطورته. أولاده.

264
00:24:59,347 --> 00:25:01,047
جيشه.

265
00:25:02,247 --> 00:25:07,047
وأخيراً, ذلك الكرسي الذهبي الفظيع
الذي يعشقه أكثر من أي شيء آخر.

266
00:25:10,747 --> 00:25:12,447
أريد رؤية "لينغ".

267
00:25:14,047 --> 00:25:16,447
ألم تكوني في قاعة العرش هذا اليوم؟

268
00:25:18,347 --> 00:25:22,347
"اعثري على الإمبراطور الصبي
لتتمكني من رؤية ابنتك."

269
00:25:22,347 --> 00:25:23,947
هذا ما قلته لي.

270
00:25:24,047 --> 00:25:28,447
وسأحترم ما قلته,
فور انتهائي من الإمبراطور الصبي.

271
00:25:31,247 --> 00:25:33,247
أما زلت ستفعل ذلك إذن؟

272
00:25:35,047 --> 00:25:37,447
كنت تعرفين أنها كانت الخطة دائماً.

273
00:25:39,047 --> 00:25:40,647
أعرف.

274
00:25:42,347 --> 00:25:45,747
لا تدعي الأخلاق تمنعك من رؤية ابنتك.

275
00:25:55,547 --> 00:25:57,947
دعني أعتني بك.

276
00:26:07,447 --> 00:26:08,747
استرخ فحسب.

277
00:26:41,247 --> 00:26:44,647
"كايدو" المنشغل. "كايدو" ذو الأهمية.

278
00:26:44,747 --> 00:26:47,347
لقد كان من الصعب المجيء إلى هنا يا أمي.

279
00:26:47,447 --> 00:26:49,647
أنت وضعتني هنا.

280
00:26:50,647 --> 00:26:53,047
قلت إن الشجرة تحتوي على دواء.

281
00:26:53,947 --> 00:26:55,347
وإن لديها روحاً.

282
00:26:56,347 --> 00:26:58,547
لم أقل إنني أريد العيش فيها.

283
00:27:00,247 --> 00:27:03,547
هل رفض "نايان" المجيء إليك؟

284
00:27:04,547 --> 00:27:05,947
نعم.

285
00:27:06,047 --> 00:27:08,647
لقد مضت 3 أيام. سوف يرحل.

286
00:27:11,647 --> 00:27:15,447
لن أتوسل ولن أقدم وعوداً.

287
00:27:15,547 --> 00:27:17,747
هذه مسألة شرف.

288
00:27:17,847 --> 00:27:20,147
تتكلم مثل والدك تماماً.

289
00:27:20,247 --> 00:27:23,247
من عادتك أن تبحث عن أسوأ الصفات

290
00:27:23,347 --> 00:27:27,347
لدى ذلك السكير الحقير عديم النفع
وتطمح إلى اكتسابها.

291
00:27:27,847 --> 00:27:29,647
هو أيضاً طالب بالشرف.

292
00:27:29,747 --> 00:27:34,147
هل منع ذلك أعداء عائلة "تولوي"
من الاستيلاء على الخانية؟

293
00:27:34,247 --> 00:27:37,747
هل يزعجك أنك تكررين نفس الأقوال دائماً؟

294
00:27:39,547 --> 00:27:41,347
أنت تحتاج إلى "نايان".

295
00:27:41,847 --> 00:27:43,447
أعرف.

296
00:27:43,447 --> 00:27:45,747
فلينعكس ذلك في تصرفاتك إذن.

297
00:27:46,747 --> 00:27:53,147
اذهب للقول والقيام بكل ما يتوجب
لكي تحظى برضاه.

298
00:27:54,347 --> 00:27:57,647
طريق العودة إلى السلطة مرصوف بالمذلات.

299
00:27:57,747 --> 00:28:00,547
سواءً كانت بإهراق دماء الأقارب
أو التعرض للأذى الجسدي,

300
00:28:00,647 --> 00:28:02,847
أو التخلي عن أخلاقنا.

301
00:28:02,847 --> 00:28:05,047
في نهاية حياتنا,

302
00:28:05,147 --> 00:28:08,347
الأخلاق هي الحد الفاصل الوحيد
بين التبجيل والعار.

303
00:28:12,147 --> 00:28:16,747
الوقوع في غياهب النسيان
هو مصير أسوأ بكثير بعد الموت.

304
00:28:16,847 --> 00:28:20,947
ولن أسمح بأن يكون مصيرك
كما كان مصير والدك.

305
00:28:23,447 --> 00:28:26,347
هل تعنين مصيري أم مصيرك أنت؟

306
00:28:28,047 --> 00:28:30,847
نحن نشكل كياناً واحداً يا بني.

307
00:29:00,947 --> 00:29:02,947
منذ متى تلهو معهم؟

308
00:29:03,047 --> 00:29:05,847
- كم الساعة؟
- ما قبل المغيب.

309
00:29:07,247 --> 00:29:11,047
إذن فعلى وجه التقريب, طوال حياتهم.

310
00:29:11,047 --> 00:29:12,647
أحضرت لك هدية.

311
00:29:16,347 --> 00:29:18,047
البطل المنتصر.

312
00:29:18,947 --> 00:29:21,347
كان ملائماً لك تفويت الزفاف.

313
00:29:25,047 --> 00:29:26,847
كدنا لا نتمكن من العودة .

314
00:29:26,947 --> 00:29:29,647
تعرضنا لهجوم من حامية الإمبراطور.

315
00:29:32,147 --> 00:29:34,647
ما أروع مذاق الوطن.

316
00:29:36,347 --> 00:29:39,847
كانت محاربة رائعة
وكانت تتغلب علينا بسهولة.

317
00:29:40,847 --> 00:29:43,447
حين تبين لها دفاعي, أصابها التردد.

318
00:29:43,547 --> 00:29:45,947
فاجأها تدريبي.

319
00:29:48,747 --> 00:29:49,747
دعني أرى.

320
00:30:17,047 --> 00:30:18,147
قبضة الانسجامات الستة.

321
00:30:25,547 --> 00:30:27,247
ما رأيك؟

322
00:30:27,247 --> 00:30:32,147
أظن أنها اندهشت
من تدنيسك المحزن لهذا الأسلوب.

323
00:30:46,147 --> 00:30:47,347
ما الخطب؟

324
00:30:48,947 --> 00:30:51,347
هناك خدم للقيام بذلك. تعالي.

325
00:30:51,347 --> 00:30:55,147
- يداي مبللتان.
- لا أبالي.

326
00:30:56,147 --> 00:30:59,247
لقد خذلتك... مجدداً.

327
00:31:06,147 --> 00:31:08,947
أعتقد أن إنجاب طفل يتطلب شخصين.

328
00:31:10,047 --> 00:31:12,947
يتطلب الحمل بالطفل شخصين, وأنت تلدينه.

329
00:31:13,047 --> 00:31:16,747
- أما أنا فأقوم بالجزء الممتع فقط.
- ماذا ستقول أمك؟

330
00:31:16,847 --> 00:31:18,747
هل يقلقك ذلك حقاً؟

331
00:31:20,147 --> 00:31:22,947
لم تتزوجني لأنك أحببتني.

332
00:31:23,047 --> 00:31:26,947
لم تُعرض عليك مجموعة من النساء
للاختيار منها.

333
00:31:28,047 --> 00:31:30,347
لقد تم فرضي عليك.

334
00:31:30,447 --> 00:31:32,647
وكم أنا محظوظ بسبب ذلك.

335
00:31:35,547 --> 00:31:38,247
علينا التظاهر بأننا معجبان ببعضنا.

336
00:31:42,247 --> 00:31:44,247
أنت تعجبني فعلاً.

337
00:31:45,947 --> 00:31:48,347
تظاهري بأننا اخترنا بعضنا.

338
00:31:50,547 --> 00:31:51,947
ثمّ نحاول مجدداً.

339
00:32:08,547 --> 00:32:11,047
هل تفكرين في أمي حين بقوم...

340
00:32:12,847 --> 00:32:15,647
- ربما مرة أو مرتين.
- لا أعرف لماذا سألتك.

341
00:32:15,747 --> 00:32:17,447
لم أكن أريد أن أعرف حقاً.

342
00:32:27,047 --> 00:32:30,847
تعيد الموتى إلى الحياة بالروح.

343
00:32:30,947 --> 00:32:34,847
- أيها الرب, ارحمنا.
- أيها الرب, ارحمنا.

344
00:32:34,947 --> 00:32:38,047
تمنح المغفرة والسلام للخاطي.

345
00:32:38,147 --> 00:32:41,147
- أيها "المسيح", ارحمنا.
- أيها "المسيح", ارحمنا.

346
00:32:41,247 --> 00:32:44,347
تمنح النور للذين في الظلام.

347
00:32:44,447 --> 00:32:47,547
- أيها الرب, ارحمنا.
- أيها الرب, ارحمنا.

348
00:32:47,647 --> 00:32:53,047
فليرحمنا الرب القدير, ويغفر لنا ذنوبنا

349
00:32:53,147 --> 00:32:56,647
ويرشدنا إلى الحياة الأبدية.

350
00:32:56,647 --> 00:32:58,147
آمين.

351
00:33:03,247 --> 00:33:06,447
يا تلامذتي, لدينا ضيوف.

352
00:33:07,347 --> 00:33:12,147
من فضلك يا أخي "كايدو", انضم إلينا للصلاة .

353
00:33:30,547 --> 00:33:34,747
جئت فقط لزيارتك قبل غدائك مع "الخان".

354
00:33:36,347 --> 00:33:37,947
هذا شرف لي.

355
00:33:38,747 --> 00:33:40,147
هل تشعرين بتحسن؟

356
00:33:42,647 --> 00:33:45,447
نحن ننتمي إلى نفس البلاط الآن.

357
00:33:45,547 --> 00:33:49,147
علينا أن نتعلم كيفية التعايش معاً
في هذا البلاط.

358
00:33:49,247 --> 00:33:52,047
أرجو أن تفهم ذلك وتحترمه.

359
00:33:52,747 --> 00:33:54,147
كنت محقاً.

360
00:33:54,647 --> 00:33:56,847
كل ما يمكننا تغييره موجود في هذا المكان.

361
00:33:58,047 --> 00:33:59,947
لقد فعلت ذلك.

362
00:33:59,947 --> 00:34:01,947
وكل هذا بفضلك.

363
00:34:02,047 --> 00:34:05,247
لذلك أشكرك يا سيد "بولو".

364
00:34:05,347 --> 00:34:08,247
عندما عدت من "شينغيانغ", بحثت عنك.

365
00:34:08,247 --> 00:34:10,047
أتيت من أجلك.

366
00:34:10,147 --> 00:34:12,447
وأنا شاكرة لأنني كنت قد رحلت.

367
00:34:16,447 --> 00:34:18,647
استمتع بغدائك مع "الخان".

368
00:34:43,947 --> 00:34:46,347
- لا أود أن أكون متشائماً...
- ولكن...

369
00:34:46,447 --> 00:34:50,147
في مكان ما داخل هذه الأسوار,
يتم إلباس صبي صغير.

370
00:34:50,247 --> 00:34:53,547
صبي صغير.
ليس إمبراطوراً بل صبياً. ليس أكثر.

371
00:34:53,647 --> 00:34:56,747
- وهو تحت رحمتنا.
- نعم, ولكن ماذا نفعل بما هو تحت رحمتنا؟

372
00:34:56,847 --> 00:34:59,847
- سيتحرمه والدك كسجين.
- طبعاً.

373
00:34:59,947 --> 00:35:03,647
كلما تم تذكير المغول باختلال الجنوب,

374
00:35:03,647 --> 00:35:06,947
- سيزداد احتمال انحيازهم إلى "كايدو".
- ليس كل المغول.

375
00:35:07,047 --> 00:35:09,247
لا يمكننا الخضوع لأدنى المفكرين.

376
00:35:09,347 --> 00:35:11,247
لا يمكننا تأجيج استيائهم الآن.

377
00:35:11,347 --> 00:35:13,947
- هناك الكثير على المحك.
- وإن يكن؟

378
00:35:14,047 --> 00:35:17,647
كل ما ناصل والدنا من أجله في حياته
أوصلنا إلى هذه المرحلة.

379
00:35:17,747 --> 00:35:21,947
تقع المسؤولية علينا في إرشاده
من الماضي نحو المستقبل.

380
00:35:22,047 --> 00:35:25,647
التقليل من أهمية النصر
ليس من مزايا والدنا بالضبط.

381
00:35:39,247 --> 00:35:41,647
أغرقوا أنفسهم.

382
00:35:41,747 --> 00:35:43,947
بالمئات.

383
00:35:44,047 --> 00:35:46,447
كان ذلك على منعطف نهر واحد.

384
00:35:46,547 --> 00:35:50,547
هناك مئات آخرون يفضلون الموت
على الخضوع لك.

385
00:35:51,547 --> 00:35:53,247
الجنوب ليس آمناً.

386
00:35:55,247 --> 00:35:57,047
أنت تفسد غدائي.

387
00:35:59,647 --> 00:36:01,047
لقد جررناهم.

388
00:36:01,147 --> 00:36:04,747
لقد تم استقبالنا كمحتلين أكثر من محررين.

389
00:36:05,747 --> 00:36:09,847
ما زال جنود المغول متمركزين على كل طريق,
ويتنعمون بالخدمات في المواخير.

390
00:36:09,947 --> 00:36:12,447
لن أعاقت رجالي على ضمان السلام

391
00:36:12,547 --> 00:36:14,747
أو العربدة مع العاهرات.

392
00:36:14,747 --> 00:36:17,047
فلندعهم يستمتعون.

393
00:36:17,147 --> 00:36:21,647
ماذا سيحدث
لو توقفوا عن الانتحار وبدؤوا بقتلنا؟

394
00:36:21,747 --> 00:36:25,447
سنهاجمهم حينذاك بكامل قوة جيشي.

395
00:36:25,547 --> 00:36:29,247
إن كنت قادراً على تدمير السور,
فإنني قادر بالتأكيد على تدمير معنوياتهم.

396
00:36:33,447 --> 00:36:36,247
ماذا سنفعل بشأن إمبراطورهم الأخير؟

397
00:36:37,947 --> 00:36:39,447
سيريد شعبه تحريره

398
00:36:39,547 --> 00:36:42,947
سواءً بقي في سجن حجري أو ذهبي.

399
00:36:43,047 --> 00:36:45,447
والمغول لا ينالون بشأن الصبي.

400
00:36:45,547 --> 00:36:48,247
أو لمستقبل أعدائهم, بل بمستقبلهم فقط.

401
00:36:49,547 --> 00:36:50,847
ادخل في صلب الموضوع.

402
00:36:52,947 --> 00:36:56,747
لعله من الحكمة عدم لفت الأنظار إلى أسره.

403
00:36:56,847 --> 00:36:58,847
دعه يختفي من الوجود فحسب.

404
00:36:58,947 --> 00:37:00,247
بالضبط.

405
00:37:01,847 --> 00:37:04,247
ما كان "سيداو" ليسجنك أيها "الخان" العظيم.

406
00:37:04,347 --> 00:37:07,447
كان ليستعرض رأسك المقطوع عبر شوارعهم.

407
00:37:08,647 --> 00:37:10,147
ماذا تقترح؟

408
00:37:13,847 --> 00:37:16,947
استعرض رأس إمبراطورهم عبر شوارعنا.

409
00:37:20,847 --> 00:37:22,747
هل تطلب مني قتل صبي؟

410
00:37:22,847 --> 00:37:25,547
ليس صبياً, بل رمزاً.

411
00:37:25,647 --> 00:37:28,847
لحقبة وشعب ونهج فكري.

412
00:37:28,947 --> 00:37:32,947
إنه أمل لعدو مهزوم.
وما دام حياً, سيبقى الأمل حياً.

413
00:37:33,047 --> 00:37:34,047
أهذا صحيح يا "جينغيم"؟

414
00:37:34,747 --> 00:37:37,547
لا. هذا غير صحيح إطلاقاً يا "أحمد".

415
00:37:37,647 --> 00:37:41,047
- دعه يختفي من الوجود.
- لا تستطيع قتله.

416
00:37:41,147 --> 00:37:42,147
لا أستطيع؟

417
00:37:43,247 --> 00:37:45,347
لقد تحدى "كايدو" سلطتك.

418
00:37:45,447 --> 00:37:48,147
لديك الفرصة لإرسال رسالة تظهر قوتك.

419
00:37:48,247 --> 00:37:50,147
لا رحمة. لا أسرى.

420
00:37:58,847 --> 00:37:59,947
إنه طفل.

421
00:38:00,047 --> 00:38:02,547
لقد قلت للتو إن الجنوب ليس آمناً.

422
00:38:02,647 --> 00:38:05,447
- أجل. ولكن هناك...
- لا, ليست هناك استثناءات.

423
00:38:05,547 --> 00:38:10,447
حتى الكلب يتعطش إلى التأديب,
وحين يناله, ينسى تعرضه للضرب.

424
00:38:10,447 --> 00:38:12,447
أنا أيضاً تعرضت للأسر,

425
00:38:12,447 --> 00:38:15,147
ولكنك سمحت لي بالبقاء حياً
وقد خدمتك جيداً.

426
00:38:18,147 --> 00:38:20,447
قد يبرهن الصبي على أن له قيمة كبيرة .

427
00:38:43,147 --> 00:38:44,447
أما زلت لا تشرب الخمر؟

428
00:38:44,447 --> 00:38:45,447
كما قال "جنكيز",

429
00:38:45,547 --> 00:38:49,747
"جد لي رجلاً لا يشرب الخمر,
وسيكون قائداً لجيوشي."

430
00:38:49,847 --> 00:38:53,947
هل تتبع "جنكيز" أم نهرب من أبيك؟

431
00:38:57,447 --> 00:39:01,747
هل ينفع أن أقول لك
إن هذا لم يكن نبيذاً بل دم "المسيح"؟

432
00:39:01,747 --> 00:39:05,547
هذا يعطيني سبباً آخر للامتناع باحترام.

433
00:39:05,547 --> 00:39:11,447
من الصعب على غير المتدينين
أن يفهموا المؤمنين.

434
00:39:11,547 --> 00:39:13,647
لدي إيمان يا "نايان".

435
00:39:13,747 --> 00:39:19,647
بالشمس والسماء والحيوانات التي أشويها.

436
00:39:19,747 --> 00:39:20,747
وأولادي.

437
00:39:20,847 --> 00:39:23,947
ومن برأيك خلق هذه الأشياء التي تتحدث عنها؟

438
00:39:24,047 --> 00:39:27,347
ليس رجلاً يحكم والده من قصر في السماء

439
00:39:27,447 --> 00:39:31,147
- وأخوه هو الروح القدس.
- أنت قرأت الكتب المقدسة.

440
00:39:31,247 --> 00:39:32,547
ماذا تعرف غير ذلك

441
00:39:36,147 --> 00:39:40,547
قال لي والدي
إنه لا يمكن نيل أي شيء إلا لو طلبناه.

442
00:39:42,947 --> 00:39:44,847
كلام حكيم.

443
00:39:46,347 --> 00:39:47,547
أحتاج إليك.

444
00:39:49,347 --> 00:39:51,547
تحتاج إلى صوتي.

445
00:39:51,547 --> 00:39:54,047
- أجل.
- وما حاجتي أنا إليك؟

446
00:39:54,147 --> 00:39:58,047
- سيكون صديقاً لمن سيصبح "الخان".
- "قوبلاي" هو ابن أخي.

447
00:39:58,147 --> 00:39:59,847
علاقاتنا وطيدة .

448
00:39:59,847 --> 00:40:04,847
كم سيسمح لك بالقيام برحلات
لمقابلة الحبر الأعظم قبل استخدامك لذبحهم؟

449
00:40:04,947 --> 00:40:07,847
تحت حكم خانيتي, سيبقى الغرب سالماً.

450
00:40:07,947 --> 00:40:10,747
لا تتدخل في شؤوني, ولن أتدخل في شؤونك.

451
00:40:10,847 --> 00:40:15,247
لا أقلق بشأن المستقبل,
بل بما أراه أمامي فقط.

452
00:40:15,247 --> 00:40:18,147
وأرى رجلاً يكره كل ما أجسده

453
00:40:18,247 --> 00:40:20,347
ولكنّه يطلب مني الآن المساعدة .

454
00:40:20,447 --> 00:40:23,247
يود زعماء القبائل معرفة من ستدعم.

455
00:40:28,147 --> 00:40:30,747
هل نتباحث إذن في التنازلات؟

456
00:40:35,047 --> 00:40:36,647
قلت لك إنني لا أشرب الخمر.

457
00:40:36,747 --> 00:40:39,747
علي أن أعرف عما أنت مستعد للتنازل.

458
00:41:02,847 --> 00:41:05,247
أعتذر عن هدر وقتك.

459
00:41:10,147 --> 00:41:12,347
أتمنى لك رحلة آمنة أيها الأمير "نايان".

460
00:41:43,247 --> 00:41:46,047
هناك دير, لن أخبرك بمكانه.

461
00:41:46,047 --> 00:41:48,947
- يمكنني اكتشاف مكانه لو أردت...
- ولكنك لن تكتشفه,

462
00:41:49,047 --> 00:41:51,347
لأنه لن يكون هناك أبداً سبب لذلك.

463
00:41:51,347 --> 00:41:54,247
سآخذه وأخفيه بعيداً. سيذهب بلا عودة .

464
00:41:55,147 --> 00:41:57,647
ذاكرة الناس قصيرة الأمد. سوف ينسون.

465
00:41:57,747 --> 00:41:59,847
وفي النهاية, سينسى هو أيضاً.

466
00:41:59,847 --> 00:42:03,847
لن ينسى أبداً.
لقد لوثت الحياة القاسية فكره فعلاً.

467
00:42:04,547 --> 00:42:08,447
سيكبر ويصبح أقوى. سيتذكر.

468
00:42:08,447 --> 00:42:10,947
ثمّ سيأتي للنيل مني.

469
00:42:11,047 --> 00:42:12,647
من سيحميني حينذاك؟

470
00:42:13,147 --> 00:42:15,447
أنا سأحميك.

471
00:42:15,547 --> 00:42:18,847
دائماً. لو سمحت لي.

472
00:42:19,947 --> 00:42:23,347
أنت أفضل من هذا يا "قوبلاي".

473
00:42:24,047 --> 00:42:25,347
هل أنا حقاً كذلك؟

474
00:42:26,447 --> 00:42:27,947
أفضل من هذا؟

475
00:42:31,447 --> 00:42:33,647
أنت "الخان".

476
00:42:39,447 --> 00:42:41,647
ولكل عهد نهاية.

477
00:43:38,447 --> 00:43:39,847
اخرج.

478
00:44:07,147 --> 00:44:09,047
- هل رأيت "الخان"؟
- أجل.

479
00:44:09,147 --> 00:44:10,947
مولانا في قاعة العرش.

480
00:44:13,347 --> 00:44:15,647
طابت ليلتك يا سيد "ماركو".

481
00:44:45,447 --> 00:44:49,047
كان لدى "يوسف" أعظم نفوذ في العالم
واختار تمضية وقته في هذا المكان.

482
00:44:49,147 --> 00:44:50,847
للراحة.

483
00:44:51,847 --> 00:44:53,747
لقد استحق التعرض للسحق.

484
00:44:54,647 --> 00:44:57,547
- هذا يلائمني.
- أنت لا تدرك جهلك.

485
00:44:57,647 --> 00:44:59,147
وواضح أنك لا تريد إدراكه.

486
00:44:59,247 --> 00:45:03,047
حين لا تسرع لخدمتي,
أبدأ بالتشكيك في ولائك.

487
00:45:03,147 --> 00:45:04,247
كنت منشغلاً.

488
00:45:04,347 --> 00:45:06,947
- بتنظيف المجارير؟
- المزاريب.

489
00:45:08,247 --> 00:45:10,647
- بدأت ترتقي شأناً.
- وأنت؟

490
00:45:11,247 --> 00:45:13,747
ما زلت مديناً لي
مقابل ذلك العمل التي نفذته لك.

491
00:45:18,847 --> 00:45:20,347
أنت تمنح ثقتك بسهولة.

492
00:45:20,947 --> 00:45:24,347
إن عددت المال هنا,
لن أتمكن من العودة إلى دياري.

493
00:45:24,347 --> 00:45:28,447
وإن كان هذا المبلغ ينقص قطعة نقدية واحدة ,
فأنا أعرف أين تسكن.

494
00:45:29,447 --> 00:45:32,647
كم يمكنك أن تجمع من أصدقائك
من سلالة "سونغ"؟

495
00:45:32,747 --> 00:45:37,347
هذا يعتمد على الوقت والسبب والثمن؟

496
00:45:37,447 --> 00:45:40,147
سيتم تحديد الوقت, ولكنّه قريب. قريب جداً.

497
00:45:40,147 --> 00:45:41,647
والسبب؟

498
00:45:41,747 --> 00:45:45,147
"الخان" على وشك اتخاذ قرار سيندم عليه.

499
00:45:45,247 --> 00:45:48,447
وماذا يمكننا أن نفعل من أجلك؟

500
00:45:49,347 --> 00:45:51,447
افتحوا أبواب الجحيم.

501
00:46:45,647 --> 00:46:47,647
أيها الإمبراطور "جاو شين",

502
00:46:47,747 --> 00:46:49,547
أحكم عليك بالموت.

503
00:46:50,647 --> 00:46:52,547
هل تفهم؟

504
00:47:01,047 --> 00:47:02,947
توقف.

505
00:47:05,447 --> 00:47:06,847
توقف.

506
00:47:11,547 --> 00:47:12,547
توقف!

507
00:47:16,547 --> 00:47:19,947
انظر... ها هو الخنجر.

508
00:47:22,547 --> 00:47:24,147
سأضعه هنا.

509
00:47:24,247 --> 00:47:25,747
مفهوم؟

510
00:47:52,647 --> 00:47:54,547
حين كنت في سنك...

511
00:47:55,947 --> 00:47:58,147
رأيت رجالاً يموتون.

512
00:47:58,847 --> 00:48:00,547
هل قتلتهم؟

513
00:48:03,147 --> 00:48:08,347
في ذلك الوقت,
لم أكن قد قتلت إلا أرنباً وظبياً.

514
00:48:08,847 --> 00:48:10,147
هل بكوا؟

515
00:48:11,347 --> 00:48:13,347
الأرنب والظبي؟

516
00:48:14,847 --> 00:48:17,347
الرجال الذين شاهدتهم يموتون.

517
00:48:30,847 --> 00:48:32,547
البعض منهم بكى, أجل.

518
00:48:36,547 --> 00:48:39,547
لقد رأيت رجالاً سيئين يموتون.

519
00:48:39,647 --> 00:48:43,647
هل أنا سيىء؟ ألذلك تريدني أن أموت؟

520
00:48:52,647 --> 00:48:54,347
لا أريد أن أموت!

521
00:49:07,747 --> 00:49:09,047
لا عليك.

522
00:49:14,347 --> 00:49:15,747
لا عليك.

523
00:49:28,047 --> 00:49:29,647
حسناً.

524
00:49:34,171 --> 00:49:56,171
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>



