﻿1
00:02:50,145 --> 00:02:54,483
"ماركو بولو"

2
00:03:06,370 --> 00:03:07,621
"جنكيز".

3
00:03:35,299 --> 00:03:38,093
من الموت يسافر "جنكيز" إلى أحلامك

4
00:03:39,011 --> 00:03:41,054
للتعبير عن استيائه الكبير.

5
00:03:42,306 --> 00:03:43,682
لا تفعل ذلك.

6
00:03:43,766 --> 00:03:47,228
لماذا يزورك إذن ليلة تلو الأخرى؟

7
00:03:47,311 --> 00:03:48,562
لكي يثني على افعالك؟

8
00:03:50,564 --> 00:03:54,985
والان، يقوم الشعب بأعمال شغب.
لقد اغلقوا شوارعك الصينية.

9
00:03:55,068 --> 00:03:58,906
إنها سلالة "سونغ" التي تقوم بأعمال شغب
بسبب حزنها على إمبراطورها.

10
00:03:58,989 --> 00:04:02,285
قمت بتدمير آخر الأمل لديهم.

11
00:04:02,368 --> 00:04:04,077
كما كنت أتمنى بالضبط.

12
00:04:05,288 --> 00:04:07,998
سنرى كيف سيصوت إخوتك.

13
00:04:08,999 --> 00:04:10,751
من الممكن أيضاً أن يموت "كايدو".

14
00:04:10,834 --> 00:04:12,378
يموت بسهولة.

15
00:04:13,337 --> 00:04:17,508
كم من الانتخابات ستستأثر بها
كم سيُقتل من المنافسين؟

16
00:04:18,216 --> 00:04:20,052
وما الهدف من كل ذلك

17
00:04:20,135 --> 00:04:22,555
لكي يُتاح لك قتل الأطفال
والإفلات من العقاب؟

18
00:04:23,847 --> 00:04:27,393
فكري يا عزيزتي "تشابي"، فكري.

19
00:04:29,061 --> 00:04:32,189
- متى كانت آخر مرة؟
- ماذا تقصد؟

20
00:04:32,273 --> 00:04:34,317
آخر مرة قمت فيها بأمر صعب؟

21
00:04:35,359 --> 00:04:39,112
الأمر جعل معدتك الحساسة تنقبض؟

22
00:04:39,196 --> 00:04:43,241
الأمر لم تظني انه من الممكن مغفرته ابدا؟

23
00:04:43,326 --> 00:04:45,328
- "قوبلاي"...
- لم تفعلي ذلك.

24
00:04:45,411 --> 00:04:47,871
لأنه ليس هناك غيري أنا.

25
00:04:47,955 --> 00:04:50,416
انا، وأنا وحدي.

26
00:04:50,499 --> 00:04:53,961
أنا اخترقت السور، أنا اعدمت اخي،

27
00:04:54,044 --> 00:04:56,797
أنا افعل ما يجب فعله من اجل إمبراطوريتنا.

28
00:04:56,880 --> 00:04:57,881
أرجوك يا "قوبلاي"...

29
00:04:57,965 --> 00:05:01,552
لا أبالى بما تقولينه.
ولا أبالى بما تعترضين عليه.

30
00:05:06,432 --> 00:05:07,725
اخرج!

31
00:05:07,808 --> 00:05:09,393
على الفور يا سيدي.

32
00:05:16,734 --> 00:05:20,321
لم أعد أريد الاستماع إليك، والاخذ بنصيحتك!

33
00:05:20,404 --> 00:05:22,573
لم أعد أريد ذلك يا "تشابي"!

34
00:05:22,656 --> 00:05:25,909
إلى من ستستمع إذن أيها "الخان" العظيم؟

35
00:05:27,285 --> 00:05:31,707
من ستسأل عن إبقاء "كايدو" حياً أم لا؟

36
00:05:40,424 --> 00:05:43,594
- قولي لي إنني مخطئ.
- لا.

37
00:05:43,677 --> 00:05:46,013
عملهم يحدقون طوال أسابيع إلى جثة ذلك الصبي

38
00:05:46,096 --> 00:05:48,807
حتى قاموا باعمال شغب واحرقوا شوارعهم.

39
00:05:48,891 --> 00:05:50,726
بسرني انهم انزلوه.

40
00:05:51,644 --> 00:05:53,729
لطالما أصغى إلى "أحمد" أكثر من إصغائه إلي.

41
00:05:56,815 --> 00:05:59,026
لا أهمية لذلك.

42
00:05:59,109 --> 00:06:01,194
حقاً؟

43
00:06:01,278 --> 00:06:03,196
لم يُؤخذ بنصيحتك.

44
00:06:04,197 --> 00:06:06,700
لا تزيدي من شعوري بالأسي.

45
00:06:06,784 --> 00:06:08,661
يوماً ما ستصبح "الخان"،

46
00:06:08,744 --> 00:06:11,497
وسيشكك شخص آخر في قراراتك

47
00:06:11,580 --> 00:06:14,500
ويكون متأكداً من أن نصيحته كانت الأفضل.

48
00:06:17,127 --> 00:06:18,962
هذا ليس من واحب "الخان".

49
00:06:20,297 --> 00:06:23,091
وما هو واجبه أيتها الحكيمة؟

50
00:06:25,302 --> 00:06:27,596
اتخاذ قرار

51
00:06:27,680 --> 00:06:31,224
ونسيان نتائج الاحتمالات الأخرى.

52
00:06:31,308 --> 00:06:34,102
ومن كان محقاً، ومن كان مخطئاً...

53
00:06:34,186 --> 00:06:36,730
ومن هو الاخ
الذي يصغي إليه والدك اكثر من غيره.

54
00:06:38,398 --> 00:06:39,983
انت ولى العهد.

55
00:06:42,027 --> 00:06:44,530
وأنت الاروع، ألست كذلك؟

56
00:07:02,172 --> 00:07:06,134
هذا مكان للتدريب المقدس،
وليس جحراً للمخمورين.

57
00:07:09,763 --> 00:07:12,099
لا بد أنني غفوت

58
00:07:12,182 --> 00:07:13,892
بعد شرب الخمر.

59
00:07:15,978 --> 00:07:18,230
كيف باستطاعتك الوقوف؟

60
00:07:18,313 --> 00:07:21,859
أنا رجل. ولم احدد ما انت بالضبط.

61
00:07:21,942 --> 00:07:24,778
إن أردت إن تعظني مجددا
بشأن التحرر من أوهام الثمالة...

62
00:07:24,862 --> 00:07:27,823
لا أود الاستماع إلى ثورة غضبك الطفولية،

63
00:07:27,906 --> 00:07:31,243
أو تبجيلك للابطال المثير للشفقة،
أو مشاكلك الصبيانية.

64
00:07:32,077 --> 00:07:34,913
لقد قتل إمبراطورك وليس إمبراطوري.

65
00:07:35,914 --> 00:07:38,626
لماذا قد يزعجني هذا اكثر مما يزعجك؟

66
00:07:38,709 --> 00:07:43,171
الرجل الذي يتمنى التعاسة
يجد وسائل كثيرة لتحقيق هدفه.

67
00:07:45,007 --> 00:07:47,009
وما الذي تتمناه يا "سيفو"؟

68
00:07:47,926 --> 00:07:51,388
ما هي رغبتك
التي تجعل قتل طفل أمراً مقبولا؟

69
00:07:52,305 --> 00:07:54,432
نعم اخبرنا ايها الراهب.

70
00:07:57,352 --> 00:07:58,896
ماذا تتمنى؟

71
00:08:00,230 --> 00:08:02,900
لا هدف لدي يا سيدي، سوى السلام.

72
00:08:05,193 --> 00:08:06,654
انت، تعال معي.

73
00:08:40,395 --> 00:08:41,522
اذهب.

74
00:08:46,902 --> 00:08:47,945
هل هذا تصرف حكيم؟

75
00:08:57,705 --> 00:08:59,748
سنتسلق، صحيح؟

76
00:09:01,875 --> 00:09:03,460
إلى القمة.

77
00:09:06,755 --> 00:09:08,423
هل لي إن اعرف السبب؟

78
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
هل تلقيت خبرا بشأن زيارتنا الوشيكة؟

79
00:09:49,673 --> 00:09:51,508
مرحباً يا أخي. نعم.

80
00:09:52,550 --> 00:09:53,761
علينا الذهاب.

81
00:09:54,595 --> 00:09:56,304
ثبت إن أفعالي كانت صارمة بشدة.

82
00:09:56,930 --> 00:10:00,058
من الممكن إن رأيك بشأن الصبي
كان صائباً اكثر.

83
00:10:02,227 --> 00:10:06,064
لا نعرف من كان رأيه صائباً أكثر
لان رأيي لم يُؤُخذ به.

84
00:10:06,148 --> 00:10:09,652
هذا لطيف جداً ولكننا نعرف
أن رأيي لم يكن صائباً لأنه أُخذ به.

85
00:10:10,277 --> 00:10:14,740
ونرى الآن أنه قد نتجت عن ذلك أسابيع
من العنف غير الضروري.

86
00:10:16,366 --> 00:10:18,952
ربما يمكننا في هذه الرحلة
إن نتوصل إلى التوافق.

87
00:10:19,828 --> 00:10:21,038
أود ذلك.

88
00:10:22,497 --> 00:10:24,625
هل من نصائح إذن

89
00:10:26,627 --> 00:10:28,503
الدبلوماسية هي نقطة قوتك.

90
00:10:29,838 --> 00:10:31,965
لا تحتاج إلى ما أقوله.
تصرف على طبيعتك فحسب.

91
00:10:32,049 --> 00:10:33,967
هل تعني أن أكون "الامير الصيني"؟

92
00:10:34,051 --> 00:10:36,469
اؤكد لك أنني لقبت بما هو أسوأ بكثير.

93
00:11:01,119 --> 00:11:03,121
قولي لي ما هو اسمه.

94
00:11:03,205 --> 00:11:05,207
الشيطان الأبيض الذي سافرت معه.

95
00:11:08,418 --> 00:11:10,087
أرسلني أخي كجاسوسة

96
00:11:10,170 --> 00:11:13,131
قبل أن يدمر هؤلاء المتوحشون
سور سلالة "سونغ".

97
00:11:13,215 --> 00:11:14,967
أصبحت سجينة ذلك الحين.

98
00:11:15,633 --> 00:11:16,802
نعم.

99
00:11:17,761 --> 00:11:21,514
- تبدين كسجينة.
- "الخان" يحتجز ابنتي أيضاً.

100
00:11:22,390 --> 00:11:24,142
لم يكن لدي الخيار.

101
00:11:26,561 --> 00:11:28,688
لم اعرف انهم سيقتلونه.

102
00:11:28,772 --> 00:11:30,816
اقسم لك إنني لم اعرف.

103
00:11:34,569 --> 00:11:39,449
أما زالت لديك إمكانية الوصول إلى المقاومة
التابعة ل"سونغ" وكل مواردهم في الجنوب؟

104
00:11:39,532 --> 00:11:41,576
أنا امثل المقاومة.

105
00:11:42,202 --> 00:11:44,788
لدينا عدو مشترك.

106
00:11:44,872 --> 00:11:47,499
يمكننا إن نفعل الكثير من اجل بعضنا.

107
00:11:47,582 --> 00:11:49,292
والكثير من اجلك.

108
00:11:49,376 --> 00:11:53,255
ماذا لو استطعت إن اقدم لك
الرجل والانتقام اللذين تسعين إليهما

109
00:11:54,882 --> 00:11:57,009
اخدميني وسأخدمك.

110
00:13:18,256 --> 00:13:20,675
أود معرفة الهدف من هذا التسلق.

111
00:13:22,385 --> 00:13:25,305
لكي نسأل الإله "تنغري"
إن كان يجب إبقاء "كايدو" حياً أم لا.

112
00:13:31,519 --> 00:13:35,273
- عدوكم في السهوب.
- أي عدو؟

113
00:13:35,357 --> 00:13:38,318
سيسافر "قوبلاي" إلى قلب البلاد؟
لن يحدث ذلك ابدآ.

114
00:13:38,401 --> 00:13:42,655
إنه هو أو أحد أبناءه. الامير على الأرجح.

115
00:13:42,739 --> 00:13:46,659
- كيف تعرفين ذلك
- طرح الاسئلة يظهر جهلك.

116
00:13:46,743 --> 00:13:49,371
وهل تصديق شعوذتك سيظهر ذكائي؟

117
00:13:49,454 --> 00:13:53,250
أخيراً، يري "قوبلاي" أنه يجب الرد
على التحدي الذي وجهته إليه.

118
00:13:53,333 --> 00:13:56,169
ماذا عن الرؤوس ال8
التي ارسلها مع ابنه غير الشرعي؟

119
00:13:56,253 --> 00:13:57,587
اسمه "بيامبا".

120
00:13:57,670 --> 00:13:59,589
هل سنتغاضى عن الرد على ذلك أيضاً؟

121
00:13:59,672 --> 00:14:04,136
قام "قوبلاي" بعرض قوته
ليظهر لي انه ياخذ التحدي على محمل الجد.

122
00:14:04,219 --> 00:14:08,181
بينما انت تظهر الضعف بالتغاضي عن ذلك.

123
00:14:08,265 --> 00:14:10,893
أنا متأكدة من إن والدك سيفعل المثل.

124
00:14:14,312 --> 00:14:15,939
استدعي أخاك.

125
00:14:16,023 --> 00:14:18,025
- لماذا؟
- لإرسال رسالة.

126
00:14:18,566 --> 00:14:20,903
عاد "بيامبا" مع رؤوس مقطوعة،
وانت ستفعلين المثل.

127
00:14:20,986 --> 00:14:23,906
لم لا أذهب إلى "كامبولاك"
وأقطع رأس "قوبلاي" أيضاً؟

128
00:14:23,989 --> 00:14:25,490
ليت ذلك ممكن.

129
00:14:26,283 --> 00:14:27,367
اذهبي.

130
00:14:28,660 --> 00:14:30,287
ماذا أقول ل"بيامبا"؟

131
00:14:32,414 --> 00:14:33,665
اذهبي!

132
00:14:40,964 --> 00:14:42,257
هل احضرته؟

133
00:14:59,482 --> 00:15:02,277
هل انت جاهز لتعيين ولى عهدك؟

134
00:15:03,278 --> 00:15:05,738
لماذا لسنين أنني طلبت منك إحضاره يا امي؟

135
00:15:09,242 --> 00:15:11,869
سيكون "أورس" مسروراً للغاية.

136
00:15:21,546 --> 00:15:24,674
تحتاج إلى 6 أشهر
لتمزق ما يكفي من الاوتار لذلك القوس،

137
00:15:24,757 --> 00:15:29,554
- إن كنت تريد إن ينطلق كما يجب.
- لا تقلق. ستكون قوته عظيمة.

138
00:15:29,637 --> 00:15:33,266
-من المؤسف انك كسرت القوس القديم .
- ذلك مؤسف لرأس "أربان" السمين.

139
00:15:34,226 --> 00:15:36,311
أحضر أغرضك يا "أورس". سنذهب.

140
00:15:36,394 --> 00:15:38,188
- إلى أين؟
- الآن!

141
00:15:42,359 --> 00:15:45,153
- سترحلين؟
- يبق إن تباحثنا في هذا.

142
00:15:45,237 --> 00:15:49,407
- هناك أشياء لا يمكنك التحدث عنها معي.
- نعم. معك.

143
00:15:58,541 --> 00:16:01,003
لانك لا تريد أن تعرف.

144
00:16:03,505 --> 00:16:04,506
تحل بالصبر.

145
00:16:05,007 --> 00:16:09,261
- لفترة قصيرة فقط ثم...
- بمارس الجنس والصيد ونعيش كما نشاء.

146
00:16:11,471 --> 00:16:14,432
هلا تقول الوداع فحسب؟

147
00:16:14,975 --> 00:16:16,434
وداعاً.

148
00:16:49,926 --> 00:16:51,803
اليوم اكثر برودة من البارحة.

149
00:16:53,971 --> 00:16:55,223
نعم يا سيدي.

150
00:16:59,311 --> 00:17:01,229
وازداد هبوب الريح.

151
00:17:02,689 --> 00:17:04,232
نعم يا سيدي.

152
00:17:06,693 --> 00:17:11,406
إن دعوتني ب"سيدي" مرة أخرى،
سأرمي بك عن هذا الجبل اللعين.

153
00:17:12,740 --> 00:17:16,411
- كيف اثرت استياءك؟
- بكونك سافلاً وجباناً.

154
00:17:17,287 --> 00:17:20,165
أنا اثرت استياءك وكلانا نعرف ذلك.

155
00:17:20,790 --> 00:17:22,625
سنتحدث عما رايته.

156
00:17:25,878 --> 00:17:28,256
تم تكليفك بإحضار الصبي.

157
00:17:28,340 --> 00:17:30,633
ولقد أحضرته. وموته يوجه الاتهام إليك.

158
00:17:33,178 --> 00:17:37,557
الم يخطر في بالك قط، يوما بعد يوم،
أثناء بحثك في احياء الجنوب الفقيرة،

159
00:17:37,640 --> 00:17:40,893
انه لن يكون لدي أي خيار سوي قتل الصبي؟

160
00:17:46,441 --> 00:17:49,277
- لم يكن من حقي التفكير في ذلك.
- لا.

161
00:17:49,361 --> 00:17:53,073
لانك كنت ستضطر حينذاك إلى التحلي بالشجاعة

162
00:17:53,156 --> 00:17:55,992
وتحمل عبء النتيجة الدامية.

163
00:17:57,602 --> 00:17:58,603
قل ذلك!

164
00:18:02,107 --> 00:18:03,650
تكلم!

165
00:18:07,029 --> 00:18:09,739
لم أظن قط انك قد تنحدر إلى مستوي قتل صبي.

166
00:18:09,822 --> 00:18:12,867
ذلك الصبي كان إمبراطور "الصين"!

167
00:18:17,414 --> 00:18:19,457
جيد. إنه يُتابع.

168
00:19:12,760 --> 00:19:14,471
انظر إلى من أتى.

169
00:19:14,554 --> 00:19:16,973
إنه ابن "الخان الاعظم".

170
00:19:19,976 --> 00:19:23,896
"أربان" من "قبيلة الشمال"،
و"غيريل" من الغرب

171
00:19:23,980 --> 00:19:26,108
يشرفنا استقبالكما لنا.

172
00:19:26,191 --> 00:19:30,653
لا يأتي "قوبلاي خان" العظيم إلينا
كما لا يدعونا حتى لزيارته.

173
00:19:30,737 --> 00:19:32,780
بدلا من ذلك يرسل ولى عهده.

174
00:19:32,864 --> 00:19:36,993
تستقبلنا بإهانات موجهة إلى ابن الملك؟

175
00:19:40,247 --> 00:19:44,292
من الحماقة يا نائب وصي العرش
ألا نتوقع بعض خيبات الأمل عند وصولنا.

176
00:19:44,376 --> 00:19:48,004
حين يكون الناس بانتظار "الخان" العظيم،
يجب إن تقبل دورنا

177
00:19:48,088 --> 00:19:49,672
كمبعوثين اقل شانا.

178
00:19:49,756 --> 00:19:52,884
- ألا تشعر بالإهانة بسبب خيبة أملنا؟
 - إطلاقاً

179
00:19:53,801 --> 00:19:55,303
كما أننا لا نعتبرها خيانة

180
00:19:55,387 --> 00:19:59,807
أنكما اجتمعتما ب"كايدو"
وسافرتما إلى "قراقورم" لذلك الشرف.

181
00:19:59,891 --> 00:20:02,227
- لقد تلقينا دعوة.
- بحجج واهية.

182
00:20:02,310 --> 00:20:04,812
- رحلة صيد.
- وتحولت بشكل ما إلى فرصة لجمع الاصوات.

183
00:20:04,896 --> 00:20:05,938
ايها السيدان.

184
00:20:06,648 --> 00:20:08,983
ابن عمى "كايدو" صاحب قلب كبير.

185
00:20:09,066 --> 00:20:14,156
إنه يريد ما هو الأفضل لكل المغول
يطرح هذا السؤال وفرض الإجابة عليه.

186
00:20:15,115 --> 00:20:16,741
من هو "الخان" الشرعي؟

187
00:20:18,034 --> 00:20:20,077
لقد استمعتما إلى وجهة نظره.

188
00:20:20,162 --> 00:20:22,622
والآن سأطرح قضية والدي.

189
00:20:23,331 --> 00:20:25,250
ولماذا علينا الاستماع إليك؟

190
00:20:26,501 --> 00:20:30,338
والدي هو "الخان"، ولكنه والدي أيضاً.

191
00:20:30,422 --> 00:20:32,590
ولا أحد يعرف الرجل أكثر من ابنه.

192
00:20:33,508 --> 00:20:36,052
يمكنني التحدث عنه
كما لا يستطيع أي شخص آخر.

193
00:20:39,306 --> 00:20:40,557
امنحونا لحظة.

194
00:20:43,351 --> 00:20:45,645
هل من الممكن انك استمتعت بذلك؟

195
00:20:46,896 --> 00:20:48,731
كان كلامك صحيحاً.

196
00:20:52,860 --> 00:20:54,654
ستستمع أيها الامير "جينغيم".

197
00:20:55,405 --> 00:20:58,115
حضورك ميمون.

198
00:20:58,200 --> 00:21:00,827
سنستمتع الليلة بمباراة في المصارعة.

199
00:21:00,910 --> 00:21:04,331
نسيبي "غانزوريغ" هو المنتصر بلا منازع
منذ وقت طويل.

200
00:21:04,414 --> 00:21:06,123
بعكس والدك.

201
00:21:08,876 --> 00:21:11,421
كنا نتساءل إن كنت تود خوض المسابقة.

202
00:21:12,797 --> 00:21:14,591
سيشرفني ذلك جداً.

203
00:21:27,854 --> 00:21:31,358
لتسلق جبلاً لتسأل الإله "تنغري"
عن موت "كايدو"،

204
00:21:32,275 --> 00:21:37,239
ولكنك تعدم طفلاً
رغم معارضة جميع من تثق بهم.

205
00:21:37,322 --> 00:21:39,073
الجميع؟ من هم الجميع؟

206
00:21:40,408 --> 00:21:41,409
الإمبراطورة.

207
00:21:41,493 --> 00:21:44,954
أنا وزوجتي الأولي متفقان بشأن كل المسائل.

208
00:21:45,037 --> 00:21:46,414
كل شيء.

209
00:21:46,498 --> 00:21:48,333
ولكن في هذه المسألة، لستما متفقين.

210
00:21:50,335 --> 00:21:51,961
ولا ابنك، الامير.

211
00:21:52,044 --> 00:21:54,506
لقد أخذت بنصيحة "أحمد".

212
00:21:55,632 --> 00:21:58,718
ماذا؟ أليس ابني بقدر ما هو "جينغيم"؟

213
00:22:00,970 --> 00:22:04,140
- هل صلة الدم هي كل ما يهم؟
- طبعاً لا.

214
00:22:05,600 --> 00:22:08,270
أنا أختار عائلتي، أليس ذلك جميلاً؟

215
00:22:08,353 --> 00:22:10,897
من المؤكد انه لو تسنى لك ذلك

216
00:22:10,980 --> 00:22:13,858
فإنك كنت لتختار ابا افضل بكثير.

217
00:22:13,941 --> 00:22:19,196
ام هل كنت لتتمسك برغبة الطفل؟
"كانت لديه أسبابه. كانت نواياه حسنة."

218
00:22:20,114 --> 00:22:21,991
أكاذيب نرويها لانفسنا في الليل

219
00:22:22,074 --> 00:22:25,161
لكيلا نشعر بالحقارة في نفوسنا.

220
00:22:29,291 --> 00:22:31,793
أنا مدين لوالدي بالامتنان.

221
00:22:33,252 --> 00:22:35,672
كان حقيراً ويعرف ذلك.

222
00:22:39,342 --> 00:22:42,929
- لا أكدب على نفسي فيما يتعلق بوالدي.
- لا.

223
00:22:43,721 --> 00:22:46,349
تكذب فقط فيما يتعلق بك.

224
00:22:50,645 --> 00:22:52,355
إنه يظهر.

225
00:22:54,691 --> 00:22:57,444
لا تتحرك. لا تطرف عينيك.

226
00:22:59,278 --> 00:23:01,072
لا تظهر أسنانك.

227
00:23:03,157 --> 00:23:05,368
لا يمكنك التراجع. لا يمكنك الهجوم.

228
00:23:06,661 --> 00:23:08,580
عليك التحديق إلى الذئب لإبعاده.

229
00:23:29,601 --> 00:23:31,686
سيحل الظلام قريباً.

230
00:23:33,563 --> 00:23:34,689
نعم.

231
00:23:55,126 --> 00:23:57,587
- طاب يومك يا "باتباير".
- طاب يومك يا مولاتي.

232
00:23:57,670 --> 00:24:01,466
تحسنت ساقها كثيراً.
انت تجيد العناية بالخيول.

233
00:24:01,549 --> 00:24:05,136
- يسرني سماع ذلك يا مولاتي.
- وأنا شديدة الامتنان.

234
00:24:06,513 --> 00:24:08,931
ماذا قلنا عن ركوب الخيل

235
00:24:09,015 --> 00:24:10,642
في حالتك؟

236
00:24:12,935 --> 00:24:17,273
لست في حالة جسدية سيئة.
امتطى الخيل للتخفيف من خيبة أملي الرهيبة.

237
00:24:19,025 --> 00:24:21,903
لدي إذن الشيء المناسب لإبهاجك.

238
00:24:28,367 --> 00:24:32,789
- يسرني انهم انزلوه.
- فكري في أمور اكثر بهجة.

239
00:24:32,872 --> 00:24:34,874
- نعم يا أمي.
- من اجل الطفل.

240
00:24:34,957 --> 00:24:36,501
نعم يا أمي.

241
00:24:36,584 --> 00:24:39,712
- ولكن كما قلت، ليس هناك طفل.
- ليس بعد.

242
00:24:39,796 --> 00:24:42,632
سيكون هناك طفل أيتها الاميرة "كوكاتشين".

243
00:24:42,715 --> 00:24:44,050
نحن سنتأكد من ذلك.

244
00:24:44,133 --> 00:24:46,928
- نحن
- كلتانا.

245
00:24:47,011 --> 00:24:48,680
نعم يا أمي.

246
00:24:48,763 --> 00:24:52,141
إنها حيوانات بريبة.
كوني شاكرة لانك لست كذلك.

247
00:24:53,100 --> 00:24:56,020
البراءة في كل الأمور أمر جميل وفظيع.

248
00:25:15,707 --> 00:25:17,709
إلى أين أرسلت "خوتولون"؟

249
00:25:17,792 --> 00:25:19,961
- "بيامبا"...
- إلى أين ارسلتها؟

250
00:25:20,044 --> 00:25:21,253
"بيامبا".

251
00:25:23,172 --> 00:25:24,173
هناك اسرار كثيرة.

252
00:25:24,256 --> 00:25:27,134
ثمن زهيد لكي تحملي بحب امراة صالحة.

253
00:25:27,218 --> 00:25:29,887
وليست هناك امراة في العالم افضل من ابنتي.

254
00:25:31,598 --> 00:25:33,725
- لم أقصد عدم الاحترام.
- حقاً؟

255
00:25:38,688 --> 00:25:41,065
لوح ال"غيريع" الذي يخص عائلة "أوغوداي".

256
00:25:42,108 --> 00:25:45,361
سأعطيه ل"خوتولون"
حين اخبرها أنها ولية عهدي.

257
00:25:46,613 --> 00:25:47,614
وماذا عن "أورس"؟

258
00:25:47,697 --> 00:25:50,742
إنها تجيد الفروسية والقتال والصيد مثله،
إن لم تكن افضل.

259
00:25:52,159 --> 00:25:55,788
أنت محارب ذكي وجريء يا "بيامبا".
من كنت لتختار؟

260
00:25:55,872 --> 00:25:57,123
فكر فقط

261
00:25:58,124 --> 00:26:01,252
بعد تمضية عمرك في "كامبولاك"
كابن غير شرعي.

262
00:26:02,837 --> 00:26:03,963
يا له من شرف.

263
00:26:05,131 --> 00:26:08,259
زوج لأول امرأة في منصب "الخان" المغولي.

264
00:26:15,892 --> 00:26:17,810
ما هو ثمن ذلك

265
00:26:33,576 --> 00:26:35,662
هل تودين السير فوق النار؟

266
00:26:38,289 --> 00:26:39,541
لا.

267
00:26:41,584 --> 00:26:44,045
ولكنني أود إن اعرف كيف يفعل والدي ذلك.

268
00:26:45,087 --> 00:26:47,965
لا يوجد أي سر. إنه يسير بكل بساطة.

269
00:26:48,049 --> 00:26:49,508
لم لا يحترق؟

270
00:26:50,677 --> 00:26:52,178
هل هو نقي القلب؟

271
00:26:52,804 --> 00:26:55,431
ليس هناك قادة أنقياء القلوب.

272
00:26:56,849 --> 00:26:59,268
هل سيكون هذا هو الشعار
في مجلسك السياسي الاول؟

273
00:26:59,351 --> 00:27:02,271
سأفوز بناءً على مظهري الحسن وقوتي فقط.

274
00:27:02,354 --> 00:27:05,608
حسن المظهر وقوي، وغبى للغاية.

275
00:27:06,400 --> 00:27:08,945
من الأفضل أن تبدأ بتعلم أقوال "جنكيز".

276
00:27:10,863 --> 00:27:16,160
هل تعتقد انه من الممكن إن يكون المرء
نقي القلب ونجساً في نفس الوقت؟

277
00:27:17,787 --> 00:27:21,040
إرسال الرجال إلى الموت
ليس من اعمال أنقياء القلوب.

278
00:27:21,123 --> 00:27:23,459
هل ذلك هو دور القائد؟

279
00:27:23,542 --> 00:27:25,336
إرسال الرجال إلى الموت؟

280
00:27:26,337 --> 00:27:28,923
من الأفضل لك أن تجد وسائل لتجنب ذلك.

281
00:27:29,006 --> 00:27:30,507
وسائل النساء.

282
00:27:30,592 --> 00:27:33,886
تقول ذلك حين يتعذر القول إنني مخطئة.

283
00:27:33,970 --> 00:27:38,515
في كلتا الحالتين،
أنا خيار أفضل بكثير من "الامير الصيني".

284
00:27:42,519 --> 00:27:44,063
اهزمه.

285
00:27:46,398 --> 00:27:47,650
اقض عليه.

286
00:27:48,860 --> 00:27:52,071
ماذا ستخبر والدك عن ضيافتنا الودية؟

287
00:27:52,154 --> 00:27:55,950
ونيتنا الحسنة
وحرصنا على تدليل الضيوف الملكيين؟

288
00:27:56,033 --> 00:27:57,910
لو زارنا احدهم يوما ما.

289
00:27:57,994 --> 00:28:02,498
كانت وليمة رائعة.
نشكركما على سخائكما العظيم.

290
00:28:05,417 --> 00:28:06,418
"غانزوريغ"!

291
00:28:24,771 --> 00:28:26,147
هل من نصائح أخرى؟

292
00:28:28,858 --> 00:28:31,527
التعادل يضاهي الانتصار أحياناً.

293
00:31:02,094 --> 00:31:06,265
أنا متأكدة من انك تعرفين
إن هناك أطعمة وأطايب معينة

294
00:31:06,348 --> 00:31:08,851
تساعد كثيراً على الحمل.

295
00:31:09,894 --> 00:31:11,645
هل هي لذيذة؟ لا.

296
00:31:11,728 --> 00:31:14,148
هل هي فاخرة؟ لا، ولكن...

297
00:31:14,231 --> 00:31:17,026
لا يمكننا سوى أن نأكل أو نتعرض للأكل.

298
00:31:24,741 --> 00:31:27,036
موعد انعقاد المجلس السياسي يقترب بسرعة.

299
00:31:27,744 --> 00:31:29,080
نعم اعرف ذلك.

300
00:31:29,163 --> 00:31:34,251
هل تعرفين أيضآ انه من الضروري
أن يكون ل"جينغيم" وريث قبل ذلك

301
00:31:36,253 --> 00:31:39,673
ستحبلين أيتها "الاميرة الزرقاء"،

302
00:31:39,756 --> 00:31:42,676
وإلا فإن "الخان" العظيم سيخسر بالتأكيد.

303
00:31:46,138 --> 00:31:48,557
أنا مستعدة للقيام بأي شيء
من أجل مولاي "الخان".

304
00:31:59,443 --> 00:32:00,862
جميلة...

305
00:32:02,071 --> 00:32:03,489
وفظيعة.

306
00:32:34,979 --> 00:32:38,649
يجدر بك أن تستريح أيها "الخان" العظيم.
يمكننا التخييم، وسأقوم بالحراسة.

307
00:32:38,732 --> 00:32:40,526
لا أود الاستراحة.

308
00:32:40,609 --> 00:32:43,154
إنه ينتظرني في أحلامي.

309
00:32:44,155 --> 00:32:46,448
"جنكيز" وأقواله اللعينة.

310
00:32:46,991 --> 00:32:50,953
"قهر العالم لا تتطلب المهارة
التي يتطلبها قهر رجل."

311
00:32:51,037 --> 00:32:53,205
هذا ما يقوله.

312
00:32:53,289 --> 00:32:56,333
هل يعني، لطريقة ما
إن السور لم يكن يعني شيئا؟

313
00:32:57,418 --> 00:32:59,420
السور الذي اخترقته؟

314
00:32:59,503 --> 00:33:02,256
الذي لم يتمكن "جنكيز" من الوصول إليه

315
00:33:06,427 --> 00:33:09,471
ما يعنيه هو
انه سواء كانت النتائج جيدة أو سيئة،

316
00:33:10,139 --> 00:33:15,394
في ايام الحرب أو السلم،
لا يستطيع القائد أن ينجح في نهاية المطاف.

317
00:33:16,853 --> 00:33:20,232
تظن "كايدو" أنه متعطش إلى نير القيادة هذا

318
00:33:20,316 --> 00:33:22,318
وعبء المسؤولية.

319
00:33:24,361 --> 00:33:27,531
في طفولته، كان يتبول في ثيابه
عند سماع صوت الرعد!

320
00:33:29,075 --> 00:33:32,619
لا يستطيع القيام بما هو صعب، وضروري.

321
00:33:32,703 --> 00:33:36,582
وهل تعرف السبب يا ذا الوجه الشاحب؟
لأنه مثل معظم الرجال،

322
00:33:36,665 --> 00:33:40,419
تفتقر إلى قوة القلب والفكر ليتحمل النتيجة.

323
00:33:40,962 --> 00:33:42,796
مثلك تماماً.

324
00:33:42,879 --> 00:33:47,093
لا ترغب في تحمل نتيجة
العثور على الصبي وإحضاره.

325
00:33:47,176 --> 00:33:51,222
ولست مضطراً إلى ذلك
لانك تستطيع إلقاء اللوم والتهمة علي.

326
00:33:51,931 --> 00:33:56,352
أنا من يحمل خطايا الجميع!

327
00:33:57,186 --> 00:33:59,813
ما لا يعرفه "كايدو" أيها "اللاتينى"،
ولا يعرفه أي رجل

328
00:33:59,896 --> 00:34:02,858
هو إن هذا يكون أحيانا
كل ما يقتضيه عمل "الخان".

329
00:34:03,775 --> 00:34:08,197
أشياء فظيعة يجب علينا القيام بها،
وخصوصا حين لا نريد ذلك.

330
00:34:14,870 --> 00:34:18,958
اقول من دون خجل
إنني لم اشعر باية لذة في قتل ذلك الصبي.

331
00:34:21,668 --> 00:34:23,504
لم اشعر باية لذة إطلاقا.

332
00:34:45,276 --> 00:34:46,693
سيدي، لا تتقدم.

333
00:34:48,904 --> 00:34:50,239
حدق إليه.

334
00:34:51,615 --> 00:34:52,616
لا تبعد نظرك عنه.

335
00:34:54,951 --> 00:34:56,287
لا تتحرك.

336
00:35:13,220 --> 00:35:14,221
هل تري

337
00:35:16,265 --> 00:35:17,599
هل تري

338
00:35:25,691 --> 00:35:27,359
حدقنا إليه لإبعاده.

339
00:36:03,479 --> 00:36:04,896
لنعد إلى ديارنا.

340
00:36:06,523 --> 00:36:08,359
ماذا عن الإله "تنغري" و"كايدو"؟

341
00:36:08,442 --> 00:36:10,694
أظن أن الإله "تنغري" قال ما لديه.

342
00:36:19,745 --> 00:36:22,081
لا يمكننا اعتبارك منتصراً بما أن معظم...

343
00:36:22,748 --> 00:36:25,041
أو كل حركاتك كانت ممنوعة.

344
00:36:25,126 --> 00:36:26,710
طبعاً.

345
00:36:26,793 --> 00:36:31,965
ولكنك أظهرت فعلاً في التباري
شجاعة ووقاراً يستحقان الإعجاب.

346
00:36:32,048 --> 00:36:36,637
والرجل الذي لديه مزاياك قد لا يكون ابن لص.

347
00:36:37,596 --> 00:36:41,517
- هل ستقابلان ابي؟
- إذا أتي إلى "زانادو".

348
00:36:41,600 --> 00:36:45,646
في قصره الصيفي،
حيث يمكننا إن نتقابل كبدو على ارض مغولية.

349
00:36:45,729 --> 00:36:49,150
ليس في "الصين"، وداخل أسواره الصينية.

350
00:36:49,233 --> 00:36:52,528
إن قابلنا هناك ستستمع إليه.

351
00:36:55,781 --> 00:36:56,782
رحلة آمنة.

352
00:37:10,629 --> 00:37:13,424
إن لم يكن هناك أي مانع يا سيدي،
سأذهب إلى مسكني.

353
00:37:13,507 --> 00:37:16,593
بل هناك مانع. ستاتي معي إلى قاعة العرش.

354
00:37:17,511 --> 00:37:20,389
- الان؟
- هل تشكك فيما اقوله؟

355
00:37:20,472 --> 00:37:25,018
- اعني فقط انه قد يكون من المنطقي إن ننام.
- لا. لدينا مسألة طارئة.

356
00:37:25,936 --> 00:37:27,396
زوجي.

357
00:37:28,605 --> 00:37:30,065
زوجتي.

358
00:37:30,691 --> 00:37:34,195
- دمني اطلب تحضير حمام ساخن.
- لدي مسائل على النظر فيها.

359
00:37:35,862 --> 00:37:38,157
إذن فقد قررت.

360
00:37:38,240 --> 00:37:40,451
ماذا قال الإله "تنغري" بشأن مصير "كايدو"؟

361
00:37:40,534 --> 00:37:44,120
لا تزعجي نفسك يا زوجتي بأمور الدولة هذه.

362
00:37:44,663 --> 00:37:47,123
تخبر هذا الاجنبي،

363
00:37:47,208 --> 00:37:49,210
ولا تخبرني؟

364
00:37:54,298 --> 00:37:58,427
لقد أنقذ هذا الاجنبي حياتي.
حتى عندما لم يكن يريد ذلك.

365
00:37:58,510 --> 00:38:01,222
حتى عندما ظن أن حياتي لا قيمة لها.

366
00:38:01,847 --> 00:38:03,557
لقد اثبت ما يشعر به في صميم قلبه.

367
00:38:04,725 --> 00:38:06,352
قام بعمل صعب.

368
00:38:40,176 --> 00:38:43,847
وُلد "جنكيز" وكان قدره مرسوماً
في السماوات.

369
00:38:44,848 --> 00:38:47,309
انحدر من "بورته يويجن"،

370
00:38:48,184 --> 00:38:50,646
الذي يعني اسمها "الذئب الازرق الرمادي".

371
00:38:52,188 --> 00:38:56,568
كان "جنكيز" مؤسس تنظيم فرسان المغول السري،

372
00:38:57,736 --> 00:39:01,197
الذي تم اختيار أعضائه
من بين ابناء اكثر قادته إخلاصا.

373
00:39:02,533 --> 00:39:04,910
حراس جدي الشخصيون.

374
00:39:05,911 --> 00:39:07,579
عملاؤه.

375
00:39:07,663 --> 00:39:09,415
حرسه الإمبراطوري.

376
00:39:10,457 --> 00:39:12,668
ولكن في مناسبات نادرة،

377
00:39:12,751 --> 00:39:16,380
كان هناك رجال من اصل اقل شانا
ولكنهم كانوا يتحلون بالروح المغولية،

378
00:39:16,463 --> 00:39:19,466
ونالوا رتباً عليا في الحرس الإمبراطوري.

379
00:39:22,803 --> 00:39:25,597
هل تود الإيمان بالدم يا "ماركو"؟

380
00:39:27,098 --> 00:39:29,100
ام بما هو اهم من ذلك

381
00:39:40,279 --> 00:39:44,325
"ماركو بولو"، لقد أثبت قيمتك العظيمة لي.

382
00:39:44,408 --> 00:39:46,827
واود إن تعرف إن هذه هي الحقيقة.

383
00:39:48,870 --> 00:39:51,832
ولذلك، بدم "جنكيز"

384
00:39:51,915 --> 00:39:54,000
وتحت "السماء الزرقاء الابدية"،

385
00:39:55,627 --> 00:39:59,214
أجندك في تنظيم الفرسان المغوليين.

386
00:39:59,840 --> 00:40:02,258
ستحتاج إلى شجاعة المحارب،

387
00:40:03,927 --> 00:40:06,179
وإخلاص الابن.

388
00:40:17,983 --> 00:40:19,025
ارتده.

389
00:40:20,110 --> 00:40:22,404
سر معي دائماً.

390
00:40:22,863 --> 00:40:25,574
هذا شرف لي أيها "الخان" العظيم.

391
00:40:31,246 --> 00:40:33,123
ماذا تخطط بشأن "كايدو"؟

392
00:40:35,417 --> 00:40:37,168
سنحدق إليه لإبعاده.

393
00:41:00,859 --> 00:41:03,319
احموا الامير!

394
00:41:05,447 --> 00:41:07,366
احموا الامير!

395
00:41:07,449 --> 00:41:09,993
احموا الامير!

396
00:41:30,889 --> 00:41:34,184
حياتك بين أيدينا أيها الامير.
يمكننا الني منك في أي وقت.

397
00:41:36,437 --> 00:41:38,229
توقعت منك افضل من هذا.

398
00:41:38,939 --> 00:41:41,066
ما كان يجب إن تفعل ذلك.

399
00:41:41,149 --> 00:41:42,192
هيا.

400
00:41:46,697 --> 00:41:48,073
كيف تجرؤ على ذلك

401
00:41:51,326 --> 00:41:54,663
- اصمت.
- يمكنك أن تدعوني ب"نائب وصي العرش".

402
00:41:54,746 --> 00:41:57,624
- هيا يا "أورس".
- يمكنني أن أدعوك ب"عابد الرمال".

403
00:41:57,708 --> 00:42:02,963
أو "الابن غير الشرعي".
أو "خادم )الخان( السمين عديم النفع".

404
00:42:24,526 --> 00:42:26,402
لقد أوقعوا بنا هذه المرة يا "أحمد".

405
00:42:26,487 --> 00:42:28,989
هيا بنا. لنذهب.

406
00:42:35,787 --> 00:42:36,830
خطوة أخرى.

407
00:43:20,290 --> 00:43:22,668
أتساءل إن كان عقاباً كافياً

408
00:43:24,878 --> 00:43:27,338
لمحاولتك قتل من احبها؟

409
00:43:28,464 --> 00:43:29,925
لا يا مولاي الإمبراطور.

410
00:44:05,544 --> 00:44:07,212
كيف تشعرين؟

411
00:44:09,548 --> 00:44:11,967
بتسليم إمبراطورك للموت؟

412
00:44:16,930 --> 00:44:19,015
مولاي الإمبراطور العظيم،

413
00:44:20,058 --> 00:44:21,768
يقف أمامي.

414
00:44:25,021 --> 00:44:26,231
قدمي لي الجنس الفموي.

415
00:44:28,233 --> 00:44:29,568
بكل سرور.

416
00:44:35,741 --> 00:44:38,034
تابعي الكذب. إنه يلائمك.

417
00:45:21,745 --> 00:45:22,913
ما الخطب؟

418
00:45:22,996 --> 00:45:26,207
- ماذا حدث؟
- فتاتي العزيزة.

419
00:45:57,698 --> 00:46:00,909
حان الوقت لنرى إن كنت تعنين ذلك حقاً.

420
00:46:00,992 --> 00:46:03,244
انك مستعدة للقيام بأي شيء
من أجل مولاك "الخان".

421
00:46:45,746 --> 00:46:46,788
انظري إلى فحسب.

422
00:46:48,206 --> 00:46:50,291
انظري إلى. إلى عيني.

423
00:46:51,334 --> 00:46:52,794
انظري إلى فحسب.

424
00:46:53,336 --> 00:46:55,338
- أمي.
- انظري إلى فحسب!

425
00:46:55,421 --> 00:46:56,882
امي، أرجوك.

426
00:47:02,720 --> 00:47:06,767
لن يكون الطفل من دم ملكي كليا.

427
00:47:06,850 --> 00:47:12,188
في الواقع لن يكون لدى الطفل أي دم ملكي.

428
00:47:14,212 --> 00:47:36,212
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>



