﻿1
00:00:58,059 --> 00:01:00,059
تسرني رؤيتك يا صديقي.

2
00:01:01,859 --> 00:01:05,759
كانت أحاديثي مؤخراً
مع صاحب القداسة مشجعة جداً.

3
00:01:05,859 --> 00:01:08,659
- إنه يتطلع بشوق إلى وصولك.
- وصولي؟

4
00:01:08,659 --> 00:01:11,959
نعم. إنه يعتبرك أكثر من مجرد سفير.

5
00:01:21,959 --> 00:01:26,159
مدينة "عكا" - شمال "إسرائيل"

6
00:01:54,259 --> 00:01:56,259
البرابرة .

7
00:01:59,059 --> 00:02:00,159
أهلاً بكم.

8
00:03:37,059 --> 00:03:41,459
"ماركو بولو"

9
00:04:51,759 --> 00:04:53,759
مات 8 من الحرس الإمبراطوري.

10
00:04:53,859 --> 00:04:55,259
و10 خيول.

11
00:04:56,059 --> 00:04:57,459
خيول أبنائي؟

12
00:04:59,559 --> 00:05:01,859
ما من أثر ل"جينغيم" أو "أحمد".

13
00:05:02,859 --> 00:05:05,159
كم اقتربنا من "قراقورم"؟

14
00:05:05,259 --> 00:05:07,059
اقتربنا بما يكفي.

15
00:05:12,559 --> 00:05:14,059
"كايدو".

16
00:05:14,759 --> 00:05:16,259
من غيره؟

17
00:05:17,259 --> 00:05:18,959
إيذاء اثنين من أبنائي...

18
00:05:20,159 --> 00:05:21,459
عدوان حربي.

19
00:05:26,059 --> 00:05:28,359
سنذهب إلى "قراقورم".

20
00:05:41,959 --> 00:05:44,159
تعتقدين أنهما لا يزالان على قيد الحياة .

21
00:05:44,259 --> 00:05:47,059
لو أراد "كايدو" أن يقتل اثنين من أبنائي,

22
00:05:47,159 --> 00:05:50,059
فإنه كان ليفعل ذلك على مرأى من الجميع.

23
00:05:50,059 --> 00:05:51,259
لماذا؟

24
00:05:53,159 --> 00:05:54,659
لماذا يفعل هذا؟

25
00:05:55,659 --> 00:05:59,559
ألاعيب السلطة التي يمارسها الرجال
ترافق الانتخابات جنباً إلى جنب.

26
00:06:02,359 --> 00:06:04,959
- هل أنت متأكدة ؟
- من ماذا؟

27
00:06:06,459 --> 00:06:08,559
من أن هذا ليس بطريقة ما ...

28
00:06:10,159 --> 00:06:11,359
ذنبنا؟

29
00:06:12,459 --> 00:06:13,759
ذنبنا؟

30
00:06:15,659 --> 00:06:18,759
هل نُعاقب بطريقة ما على ما فعلناه؟

31
00:06:21,259 --> 00:06:23,959
هل يتحمل زوجي وطأة غضب الرب

32
00:06:23,959 --> 00:06:28,159
- بسبب ذنوب لا يعرفها حتى؟
- أتظنين أن الحياة بهذه البساطة يا ابنتي؟

33
00:06:31,359 --> 00:06:33,259
سنجدهما .

34
00:06:39,759 --> 00:06:41,859
أنت محمومة . هل تنزفين؟

35
00:06:44,759 --> 00:06:46,659
- لا.
- جيد.

36
00:06:46,759 --> 00:06:49,259
بم تنبئك غريزتك الأنثوية؟

37
00:06:49,359 --> 00:06:51,059
ليست لدي تلك الغريزة .

38
00:06:53,959 --> 00:06:56,459
بالطبع لديك.

39
00:06:57,059 --> 00:07:00,959
ولكنها تحتاج إلى التنمية .

40
00:07:07,259 --> 00:07:11,159
اخرجي وتنشقي بعض الهواء النقي.
سيكون نافعاً لك.

41
00:07:34,059 --> 00:07:35,559
هل من أحد هنا؟

42
00:07:37,859 --> 00:07:38,959
هل من أحد هنا؟

43
00:08:25,659 --> 00:08:26,959
ماذا فعلتم؟

44
00:08:29,159 --> 00:08:30,759
هناك خبر من مستطلعينا .

45
00:08:31,359 --> 00:08:34,959
يتوجه "الخان" وجيشه إلى "قراقورم".

46
00:08:36,559 --> 00:08:38,059
ابناه مفقودان.

47
00:08:38,659 --> 00:08:40,459
ماذا فعلتم؟

48
00:08:42,059 --> 00:08:44,859
ما طلبته منا . أرسلنا رسالة .

49
00:08:44,959 --> 00:08:47,159
شننتم حرباً ضد أخوي؟

50
00:08:47,259 --> 00:08:51,059
- لو أخبرتك, لكنت منعتني.
- بالتأكيد.

51
00:08:51,159 --> 00:08:54,859
- وماذا غير ذلك
- قتلت حصانيهما .

52
00:08:55,759 --> 00:08:58,659
- قتلتهما؟
- ابنا "الخان" غير قادرين

53
00:08:58,759 --> 00:09:01,059
على السير لمدة نصف يوم
إلى محطة على الطريق؟

54
00:09:01,159 --> 00:09:05,459
لماذا لم يصلا إذن
إلى محطة على الطريق يا "أورس"؟

55
00:09:09,159 --> 00:09:10,959
حصان نائب وصي العرش...

56
00:09:12,859 --> 00:09:14,559
سقط على ساقه.

57
00:09:17,359 --> 00:09:18,759
وتركتهما هناك.

58
00:09:36,759 --> 00:09:38,959
ظننت أنك تركتني.

59
00:09:41,459 --> 00:09:43,559
قلت إنني سأعود.

60
00:09:44,759 --> 00:09:46,759
حقاً؟

61
00:09:50,259 --> 00:09:52,159
نعم, قلت ذلك.

62
00:09:54,259 --> 00:09:57,259
لو تركتني, لكنت أنقذت نفسك.

63
00:09:57,359 --> 00:09:59,359
سنبقى معاً.

64
00:10:00,559 --> 00:10:04,459
إنهم هناك في مكان ما يا "أحمد",
ويبحثون عنا .

65
00:10:06,759 --> 00:10:08,459
وسوف يجدوننا .

66
00:10:30,459 --> 00:10:33,759
إن مت, هل ستسامحني على إساءاتي؟

67
00:10:33,859 --> 00:10:37,159
- كفى. لن تموت.
- بل سأموت.

68
00:10:37,259 --> 00:10:39,259
سنموت جميعاً.

69
00:10:40,659 --> 00:10:43,559
متى وأين وكيف؟ هذه هي الأسئلة الحقيقة .

70
00:10:45,759 --> 00:10:47,859
ربما سنموت ونحن مغطيان بالأفيون والعرق.

71
00:10:49,259 --> 00:10:50,859
طريقة جيدة للموت.

72
00:10:53,159 --> 00:10:54,859
ولكن ليس في مكان كهذا .

73
00:11:00,159 --> 00:11:02,759
غير أنه قد يكون ملائماً.

74
00:11:04,259 --> 00:11:07,659
نهاية وضيعة لبداية وضيعة .

75
00:11:07,759 --> 00:11:10,159
تماماً كما في طفولتك,

76
00:11:11,059 --> 00:11:13,959
قدرك أن يتم إنقاذك.

77
00:11:18,959 --> 00:11:20,559
هل يود أحد تناول لحم الثعلب؟

78
00:11:57,459 --> 00:11:59,259
أين "باتباير"؟

79
00:12:00,059 --> 00:12:04,059
إنه. . . ليس هنا يا آنسة . . . أيتها الأميرة .

80
00:12:09,059 --> 00:12:10,959
انظر إلي, وخذ نفساً عميقاً.

81
00:12:14,159 --> 00:12:16,559
تكلم بوضوح.

82
00:12:16,659 --> 00:12:18,659
أين هو؟

83
00:12:24,059 --> 00:12:25,959
لقد مات.

84
00:12:26,059 --> 00:12:29,459
وجدوا جثته قبل ليال. قرب النهر.

85
00:13:00,159 --> 00:13:03,059
يستطيع جيشك بأكمله
الوصول إلى هنا خلال أسبوع .

86
00:13:03,159 --> 00:13:07,159
إن لم يكن "كايدو" يتمنى الموت,
فإنه سيسلم "جينغيم" و"أحمد".

87
00:13:24,959 --> 00:13:26,759
نبات "غويو".

88
00:13:26,859 --> 00:13:29,359
ينمو بكثافة في هذه المنطقة .

89
00:13:30,159 --> 00:13:33,959
لقد قتل سمة الأعداء أكثر من أي سيف.

90
00:13:43,759 --> 00:13:45,059
التقط بعضه ل"كايدو".

91
00:14:06,559 --> 00:14:07,959
أين ابناي؟

92
00:14:09,559 --> 00:14:11,259
ليسا في العاصمة .

93
00:14:17,759 --> 00:14:19,559
ابحث بقدر ما تشاء.

94
00:14:20,359 --> 00:14:23,059
ابنك الآخر سيتولى القيادة .

95
00:14:23,959 --> 00:14:25,659
اذهب معه.

96
00:14:46,059 --> 00:14:48,959
لو كان أخواي هنا, لكنت عرفت.

97
00:14:48,959 --> 00:14:51,759
- هل عرفت أنهما تعرضا لهجوم؟
- لا.

98
00:14:51,859 --> 00:14:55,359
إذن فقد يكونان هنا من دون أن تعلم.

99
00:14:55,459 --> 00:14:58,859
رأيت رد فعل "كايدو" حين سمع الخبر.

100
00:14:58,959 --> 00:15:01,559
كان يجهل كلياً
أن "جينغيم" و"أحمد" مفقودان.

101
00:15:01,659 --> 00:15:03,259
وإن كانا أسيرين فعلاً,

102
00:15:03,359 --> 00:15:07,259
هل نحن حمقى بما يكفي
لإبقائهما داخل الأسوار؟

103
00:15:07,359 --> 00:15:08,559
"نحن"؟

104
00:15:15,359 --> 00:15:16,659
لقد تغيرت أشياء كثيرة .

105
00:15:18,659 --> 00:15:20,659
هل تحدث "الخان" عني؟

106
00:15:22,759 --> 00:15:26,859
ربما كان ليفضل أن تخسر
في تلك المبارزة مع "خوتولون".

107
00:15:28,759 --> 00:15:29,959
هل كنت لتفضل ذلك

108
00:15:32,059 --> 00:15:33,759
هذا تبديد للوقت.

109
00:15:39,259 --> 00:15:40,659
هذه لك.

110
00:15:42,259 --> 00:15:46,059
- لم أكن أظن أن هدفك إراقة الدماء.
- ليس كذلك.

111
00:15:46,059 --> 00:15:48,059
أو الحرب الأهلية .

112
00:15:48,159 --> 00:15:50,559
ليس أكثر مما كان هدفك,

113
00:15:50,659 --> 00:15:52,859
حين أرسلت الرؤوس ال8 المقطوعة .

114
00:15:53,459 --> 00:15:55,859
لم تكن رؤوس أبنائك.

115
00:15:56,859 --> 00:15:57,859
لا.

116
00:15:58,859 --> 00:16:01,559
قطعت تلك الرؤوس في حربك لاختراق السور.

117
00:16:15,359 --> 00:16:17,059
اجث لمولاك "الخان".

118
00:16:22,659 --> 00:16:24,259
لا أتحمل اللوم على شيء.

119
00:16:26,359 --> 00:16:28,059
باستثناء تربية أبله.

120
00:16:30,259 --> 00:16:33,559
- هل تصرف من تلقاء نفسه؟
- كلياً.

121
00:16:35,359 --> 00:16:37,059
ولكنك وافقت على الهجوم؟

122
00:16:39,359 --> 00:16:40,759
أعطيك وعدي.

123
00:16:40,859 --> 00:16:46,459
إن لم تتم إعادة ابنيك إليك,
يمكنك أن تأخذ ابني وتفعل به ما تشاء.

124
00:16:46,559 --> 00:16:48,659
لنركز الآن على ما هو مهم.

125
00:16:48,659 --> 00:16:50,559
لقد أصيب "أحمد" بجروح.

126
00:16:50,659 --> 00:16:53,159
أفضل تخمين لدي هو أنهما وجدا ملجأ.

127
00:16:53,259 --> 00:16:54,859
تعني أفضل رجاء لديك.

128
00:16:55,959 --> 00:16:59,059
تعرف احتمال النجاة في السهوب,

129
00:16:59,159 --> 00:17:02,159
سيراً على الأقدام, شمال أخدود "خانتاي".

130
00:17:02,259 --> 00:17:04,859
أعرف ذلك جيداً, وكذلك مقتفو الآثار لدي.

131
00:17:04,959 --> 00:17:07,059
إنهم يستعدون للمغادرة الليلة .

132
00:17:07,159 --> 00:17:09,159
- سيجدونهما .
- لا.

133
00:17:10,159 --> 00:17:11,959
نحن سنجدهما .

134
00:17:34,859 --> 00:17:38,459
أشكر إله السماء "تنغري"
لأنه تم التهامه بسرعة .

135
00:17:40,359 --> 00:17:44,059
ليت هناك طريقة لكي أعرف
متى وصلت روحه إلى السماوات.

136
00:17:45,459 --> 00:17:48,659
صوت جرس. نسيم.

137
00:17:48,759 --> 00:17:50,459
شيء ما مؤكد.

138
00:17:58,759 --> 00:18:01,359
إنه يرقد في "السماء الزرقاء" الآن.

139
00:18:03,659 --> 00:18:06,459
أيمكنني أن أسألك كيف تعرفين زوجي؟

140
00:18:08,259 --> 00:18:11,059
المعذرة . أنا "بالورما".

141
00:18:16,359 --> 00:18:17,859
أنا "نرغوي".

142
00:18:19,859 --> 00:18:21,559
هل تعلمين في الاسطبلات؟

143
00:18:22,259 --> 00:18:23,859
لا.

144
00:18:23,959 --> 00:18:25,659
ولكنني كثيراً ما أمر بها .

145
00:18:26,659 --> 00:18:29,359
لم أكن أعرف زوجك جيداً,

146
00:18:29,459 --> 00:18:31,659
ولكن كان واضحاً أنه رجل طيب.

147
00:18:31,759 --> 00:18:33,659
من عينيه.

148
00:18:34,659 --> 00:18:36,759
حتى في أحلك الأيام.

149
00:18:40,659 --> 00:18:42,259
تبدين مألوفة .

150
00:18:44,059 --> 00:18:46,259
ربما التقينا سابقاً.

151
00:18:52,959 --> 00:18:54,559
لقد التقينا الآن بالتأكيد.

152
00:18:56,459 --> 00:18:58,959
وسيكون من الحكمة أن نظل على اتصال.

153
00:19:01,559 --> 00:19:04,659
- ربما في يوم آخر عما قريب؟
- سيسرني ذلك.

154
00:19:06,159 --> 00:19:09,759
شكراً يا "نرغوي" على حضورك لتكريم ذكراه.

155
00:19:27,459 --> 00:19:28,759
ليسا هنا .

156
00:19:28,859 --> 00:19:31,559
هل تصدق أوروبياً أكثر ممن تربطك به صلة دم؟

157
00:19:32,659 --> 00:19:33,859
هذا محزن, أليس كذلك؟

158
00:19:34,659 --> 00:19:36,859
ولكن ثبت أن كلامه كان صحيحاً.

159
00:19:37,859 --> 00:19:39,959
- بينما كلامك. . .
- أيها "الخان" العظيم.

160
00:19:40,959 --> 00:19:45,259
كم تعاظمت مع مرور السنوات.

161
00:19:45,359 --> 00:19:48,459
وأنت يا ابنة العم "شابكانا",

162
00:19:48,559 --> 00:19:50,459
ازددت رقة .

163
00:19:50,559 --> 00:19:53,559
تذكرني بشرتك بالورق الرقيق,

164
00:19:53,659 --> 00:19:57,459
أو ببتلات الورد
التي أستخدمها لتنظيف مؤخرتي.

165
00:19:57,559 --> 00:20:02,559
لم يعد كلامك يجرحني يا "قوبلاي".
هذه هي النعمة الرائعة في التقدم في السن.

166
00:20:02,659 --> 00:20:06,459
ولا كلامك يجرحني.
وهذه هي النعمة الرائعة في السيادة .

167
00:20:07,059 --> 00:20:11,159
تتكلم كما تحكم, مثل الثور.

168
00:20:11,259 --> 00:20:13,859
من المؤكد أن أمك أورثتك ذلك.

169
00:20:14,759 --> 00:20:18,659
أن تكون أمك كالثور أو ساحرة متذمرة ؟

170
00:20:18,759 --> 00:20:20,659
ماذا تفضل؟

171
00:20:20,759 --> 00:20:22,159
جهزوا الخيول.

172
00:20:23,059 --> 00:20:24,759
سننطلق الليلة .

173
00:20:34,059 --> 00:20:36,159
قل لنا ما هو سبب وجودك هنا يا "نايان".

174
00:20:36,959 --> 00:20:38,759
- مم يشكو؟
- من الجذام.

175
00:20:40,559 --> 00:20:42,959
أنا هنا بصفتي سفيراً من بلاد المغول.

176
00:20:44,559 --> 00:20:47,959
مع احترام وتحيات "الخان" العظيم بذاته.

177
00:20:48,059 --> 00:20:50,359
ألم تخبره أي شيء عن جدول أعمالنا؟

178
00:20:50,459 --> 00:20:51,759
بالإضافة إلى مسائل أخرى,

179
00:20:51,859 --> 00:20:55,659
أخبرته عن رغبتك في تأمين حملة صليبية
جديدة لاستعادة الأراضي المقدسة .

180
00:20:55,759 --> 00:20:57,859
- مم يشكو؟
- من أصوات الشيطان.

181
00:21:01,059 --> 00:21:04,459
وهل تؤمن بأنه من واجبنا
استعادة الأراضي المقدسة؟

182
00:21:04,459 --> 00:21:05,459
أجل.

183
00:21:05,559 --> 00:21:09,359
وهل تؤمن بأنه من واجبنا كمسيحيين
أن ننشر تعاليم الإنجيل؟

184
00:21:09,459 --> 00:21:10,959
ليس هناك واجب أعظم من ذلك.

185
00:21:11,059 --> 00:21:12,959
لجميع الناس؟

186
00:21:12,959 --> 00:21:17,659
- حتى للمسلمين وغير المسيحيين؟
- الأهمية الكبرى لغير المسيحيين.

187
00:21:18,759 --> 00:21:23,359
إذن فأنت تعتقد مثلنا
أنه يجب القضاء على "قوبلاي خان".

188
00:21:25,459 --> 00:21:27,559
- "الخان"؟
- نعم, ابن أخيك.

189
00:21:27,559 --> 00:21:30,659
والصديق الأمين للكنيسة, وكل الأديان.

190
00:21:30,759 --> 00:21:35,159
هذه الشمولية هي بالضبط
ما نعتقد أنه أعظم تهديد لنا .

191
00:21:35,259 --> 00:21:39,159
لقد تعهد "قوبلاي" مراراً وتكراراً
بأن يدع المسيحيين يعيشون بسلام.

192
00:21:39,259 --> 00:21:42,359
ما داموا جميعاً أوفياء له ويطيعون قوانينه.

193
00:21:42,459 --> 00:21:45,759
يحق لهم أن يمارسوا أي دين يختارونه.

194
00:21:45,859 --> 00:21:50,059
وهل تظن أن شعوب جنوب "الصين"
يشعرون بأن أرواحهم حرة ؟

195
00:21:50,159 --> 00:21:52,159
"الخان" قريبك.

196
00:21:52,159 --> 00:21:56,059
نفهم ولاءك له,
ولكنني تخليت عن الذين من لحمي ودمي.

197
00:21:57,859 --> 00:22:01,059
هذه هي التضحية المسيحية .

198
00:22:01,159 --> 00:22:04,759
لا يضمر "قوبلاي" أية نوايا سيئة
ه ديننا . كانت والدته...

199
00:22:04,859 --> 00:22:08,959
نعم, كانت والدته مسيحية, ولكنه ليس كذلك.

200
00:22:10,259 --> 00:22:12,059
دينه هو السلطة .

201
00:22:12,159 --> 00:22:14,159
وبما أنه احتل "الصين" الآن,

202
00:22:14,259 --> 00:22:17,559
لا شيء يمنعه من الإتجاه غرباً.

203
00:22:17,659 --> 00:22:19,559
باستثنائنا نحن طبعاً.

204
00:22:21,259 --> 00:22:23,059
إلا إن كنت مخطئاً.

205
00:22:31,859 --> 00:22:35,459
كانت تفوح من أبي رائحة الماعز الرطبة .

206
00:22:36,159 --> 00:22:39,759
كلما سرت عبر أحياء الفقراء, أفكر فيه.

207
00:22:40,659 --> 00:22:42,459
هذا كل ما أتذكره.

208
00:22:43,359 --> 00:22:45,959
ليس وجهه, ولا لمسته.

209
00:22:46,059 --> 00:22:49,459
لا شيء سوى تلك الرائحة الكريهة .

210
00:22:50,559 --> 00:22:52,459
ماذا حل به؟

211
00:22:55,259 --> 00:22:56,659
أبي؟

212
00:22:57,659 --> 00:22:59,859
إنه أقوى رجل على وجه الأرض.

213
00:23:09,059 --> 00:23:10,859
أخبرني عن أمك.

214
00:23:11,859 --> 00:23:13,559
ماذا تتذكر عنها؟

215
00:23:14,559 --> 00:23:16,059
أتذكر كل شيء.

216
00:23:16,959 --> 00:23:19,059
غضون وجهها حين كانت تبتسم.

217
00:23:21,459 --> 00:23:23,359
زيوتها .

218
00:23:23,459 --> 00:23:24,859
نبات الخزامى.

219
00:23:25,759 --> 00:23:30,259
برودة يدها بينما كانت تداعب خدي وأنا نائم.

220
00:23:30,359 --> 00:23:33,559
وهدوء صوتها .

221
00:23:42,159 --> 00:23:43,359
خبأتني.

222
00:23:44,359 --> 00:23:46,459
حين أتى "الخان".

223
00:23:46,559 --> 00:23:47,759
خبأتني.

224
00:23:52,359 --> 00:23:53,559
تم إحراق الرجال...

225
00:23:55,859 --> 00:23:57,859
والاعتداء على النساء.

226
00:23:59,559 --> 00:24:01,859
والأطفال...

227
00:24:03,159 --> 00:24:04,359
شاهدتها تموت.

228
00:24:08,659 --> 00:24:09,759
شاهدتها تموت.

229
00:24:14,759 --> 00:24:16,259
وبعد ذلك...

230
00:24:17,959 --> 00:24:19,659
أخذتني بين ذراعيها .

231
00:24:22,459 --> 00:24:26,959
وذلك شعور أتذكره فعلاً.

232
00:24:28,659 --> 00:24:30,059
الحب الصافي.

233
00:24:34,459 --> 00:24:35,859
"تشابي".

234
00:24:57,459 --> 00:24:59,259
ما هذهه؟

235
00:25:03,559 --> 00:25:05,159
كتبتها أمي لي.

236
00:25:07,159 --> 00:25:10,559
كانت تغنيها كل ليلة
فيما كنت أخلد إلى النوم.

237
00:25:22,859 --> 00:25:24,359
إنها جميلة .

238
00:25:39,159 --> 00:25:41,759
هناك دم, ولكن الآثار تختفي.

239
00:25:41,759 --> 00:25:45,559
- الآثار مغطاة .
- مررنا بمجرى نهر جاف غرباً من هنا .

240
00:25:45,659 --> 00:25:48,759
- قد يتبعانه.
- لو زرت موطنك يوماً,

241
00:25:48,859 --> 00:25:52,959
يمكنك أن تكون المرشد.
حتى ذلك الحين, الزم الصمت.

242
00:25:55,059 --> 00:25:57,659
أرسل الطائر الكاسر. اجعله يتجه شمالاً.

243
00:25:58,659 --> 00:26:01,059
كم سيستغرق ذلك من الوقت؟ يوماً؟

244
00:26:01,159 --> 00:26:02,759
إن كانا قد اتجها شمالاً.

245
00:26:03,259 --> 00:26:04,659
بوصلة .

246
00:26:13,459 --> 00:26:15,159
هذا المسار يتجه شرقاً.

247
00:26:15,259 --> 00:26:19,159
سنتبعه بينما يغطي الطائر الكاسر
كل الأراضي الأخرى.

248
00:26:27,259 --> 00:26:29,059
كان أهون الشرين.

249
00:26:29,159 --> 00:26:31,959
هل فكرت يوماً في الرفض؟

250
00:26:34,859 --> 00:26:35,959
لا.

251
00:26:37,959 --> 00:26:41,759
أنت قلت إنه سيأتي وقت
يمكننا فيه أن نعود إلى حياتنا الطبيعية .

252
00:26:41,859 --> 00:26:42,859
يمكننا ذلك.

253
00:26:42,959 --> 00:26:47,259
إن فاز والدك,
ستصبحين ولية عهد الإمبراطورية المغولية .

254
00:26:47,359 --> 00:26:49,059
كيف سيكون ذلك أمراً طبيعياً؟

255
00:26:51,459 --> 00:26:52,959
هل هذا ما قاله لك والدي؟

256
00:26:53,059 --> 00:26:54,559
نعم.

257
00:26:54,659 --> 00:26:56,059
أعرف.

258
00:26:56,059 --> 00:26:58,159
إنه أمر آخر لم تستطيعي إخباري إياه.

259
00:27:31,659 --> 00:27:34,359
يُقال إن الحزن هو أصعب ما يعيق التركيز.

260
00:27:34,459 --> 00:27:36,359
ولكنني أرى أن الخوف أسوأ.

261
00:27:36,459 --> 00:27:38,659
عدم التأكد من نتيجة ما .

262
00:27:38,759 --> 00:27:41,559
أنت لم تنجب أولاداً.

263
00:27:41,659 --> 00:27:42,659
لا تعرف شيئا.

264
00:27:43,659 --> 00:27:45,059
أعرف ما هو العذاب.

265
00:27:45,159 --> 00:27:48,359
ما الذي قد يعرفه شاب مثلك عن العذاب؟

266
00:27:48,459 --> 00:27:51,859
لا نقيس العمر بالسنوات بل بالحيوات.

267
00:27:56,959 --> 00:28:00,659
وفي كل الحيوات التي عشتها,

268
00:28:00,759 --> 00:28:04,959
كم مضى من الوقت قبل أن يستدركك القدر؟

269
00:28:05,859 --> 00:28:08,859
طبيعة القدر هي أنه يتحقق في حينه,

270
00:28:08,959 --> 00:28:10,959
وفي اللحظة المناسبة تماماً,

271
00:28:11,159 --> 00:28:14,759
حين يكون المرء جاهزاً للإصغاء إلى رسالته.

272
00:28:14,859 --> 00:28:18,459
وإن أصغى المرء إلى رسالته,

273
00:28:18,559 --> 00:28:20,359
وقدم تعويضاً,

274
00:28:21,759 --> 00:28:24,059
هل يمكن تغيير القدر؟

275
00:28:24,659 --> 00:28:27,859
لكل عمل, هناك أصداء تتردد عبر الزمن.

276
00:28:27,959 --> 00:28:30,059
لا يستطيع المرء أن يهرب من قدره.

277
00:28:30,659 --> 00:28:33,959
إن كنت لا تود أن تصبح مخصياً,

278
00:28:33,959 --> 00:28:35,459
توقف عن التحدث بالألغاز.

279
00:28:36,559 --> 00:28:39,559
ومع ذلك, أظن أن المرء يستطيع تغيير القدر.

280
00:28:39,659 --> 00:28:41,059
كيف؟

281
00:28:42,259 --> 00:28:44,459
تعلمي الشفقة .

282
00:28:44,459 --> 00:28:46,559
تخيلي بعناية كيف يشعر الآخرون.

283
00:28:46,659 --> 00:28:48,959
ضعي نفسك في ظروفهم

284
00:28:49,059 --> 00:28:52,259
وقدمي الإحسان من ذلك اليوم فصاعداً.

285
00:28:52,359 --> 00:28:53,759
هل هذا كل يتطلبه الأمر

286
00:28:53,759 --> 00:28:56,559
سيغير قدرك الآن.

287
00:29:04,659 --> 00:29:07,159
أو بعد حيوات عديدة من الآن.

288
00:29:55,059 --> 00:29:57,459
مرحباً أيتها الإمبراطورة "تشابي".

289
00:29:58,459 --> 00:30:00,259
مرحباً أيتها الأميرة "لينغ لينغ".

290
00:30:00,359 --> 00:30:03,559
- ألا أزال أميرة ؟
- بالطبع.

291
00:30:03,659 --> 00:30:06,859
قال السيد "أحمد"
إنني قد أتزوج أميراً يوماً ما .

292
00:30:08,259 --> 00:30:09,559
حقاً؟

293
00:30:09,659 --> 00:30:11,259
إن كنت محظوظة جداً.

294
00:30:11,759 --> 00:30:15,859
وما الذي قد يجعلك تشعرين
بأنك محظوظة جداً الآن؟

295
00:30:15,959 --> 00:30:19,259
هل هناك أشياء تتمنينها أو تحتاجين إليها؟

296
00:30:19,359 --> 00:30:21,559
مسرات أو مقبلات...

297
00:30:21,559 --> 00:30:24,059
متى يمكنني أن أرى أمي مجدداً؟

298
00:30:28,059 --> 00:30:30,459
لا أدري, ولكن...

299
00:30:30,559 --> 00:30:34,359
أنا الوصية عليك الآن, ومن تبقيك بأمان.

300
00:30:35,359 --> 00:30:38,259
لن أدع أي مكروه يصيبك.

301
00:30:40,559 --> 00:30:42,759
أيمكنني أن أذهب الآن
أيتها الإمبراطورة "تشابي"؟

302
00:30:44,059 --> 00:30:45,359
نعم.

303
00:31:53,559 --> 00:31:54,959
اجلس.

304
00:32:04,659 --> 00:32:07,059
خط القمم ذاك.

305
00:32:07,059 --> 00:32:08,559
أنت تتذكر.

306
00:32:09,859 --> 00:32:12,759
بقعة جدنا المفظلة لتعليم الدروس.

307
00:32:13,959 --> 00:32:17,759
لطالما ظننت
أنه كان يأخذنا إلى هناك لقتلنا .

308
00:32:19,059 --> 00:32:22,659
- كم تعاركنا كصغار الذئاب.
- كان كل منا يوسع الآخر ضرباً.

309
00:32:23,459 --> 00:32:26,759
توقفنا عن التعارك, أنا وأنت,
بعد تعاليم السهام.

310
00:32:28,759 --> 00:32:32,259
"إن كان من الممكن استفراد الإخوة وعزلهم,

311
00:32:34,659 --> 00:32:36,959
يتسنى القضاء عليهم فوراً."

312
00:32:37,659 --> 00:32:41,659
"ولكن إذا تعلموا التضامن,
كمجموعة من السهام,

313
00:32:41,759 --> 00:32:44,359
فإنهم لا يُقهرون,

314
00:32:44,559 --> 00:32:45,959
ولا يُهزمون."

315
00:32:48,759 --> 00:32:51,559
يستطيع "جنكيز"
الجمع بين الذئب والثعلب في أمثاله.

316
00:32:58,359 --> 00:33:01,559
قد يتطلب ذلك أكثر من مثل.

317
00:33:08,259 --> 00:33:10,859
لم يتفوه بكلمة بهذا الشأن. ليس لي.

318
00:33:10,959 --> 00:33:14,659
- هل يُفترض بي أن أصدق هذا الآن؟
- إنها الحقيقة .

319
00:33:15,359 --> 00:33:18,459
أنت, أول امرأة في منصب "الخان".
هذا ما قاله.

320
00:33:18,559 --> 00:33:21,259
ماذا سيجعلني ذلك مدبر المنزل؟

321
00:33:21,259 --> 00:33:22,959
ربما .

322
00:33:23,859 --> 00:33:26,559
- ليس ذلك ما يُفترض أن أكونه.
- وهل يُفترض أن أكونه أنا؟

323
00:33:26,659 --> 00:33:29,059
- إذن فأنت تيدين ذلك
- ماذا لو أردته؟

324
00:33:29,159 --> 00:33:33,159
ماذا لو كنت وريثة العرش المغولي؟
ماذا لو اعتليته يوماً ما؟

325
00:33:33,259 --> 00:33:35,259
هل تتحلى بالرجولة الكافية لمساندتي؟

326
00:33:35,359 --> 00:33:36,859
هل كنت لتفعلي ذلك من أجلي؟

327
00:33:38,059 --> 00:33:40,059
لست مضطرة إلى الإجابة على ذلك.

328
00:33:40,159 --> 00:33:42,259
لأنك لن تكون أبداً "الخان".

329
00:33:42,359 --> 00:33:44,659
ولن أتزوج أبداً من هي في ذلك المنصب.

330
00:33:50,859 --> 00:33:52,959
كنت في "تونس" مع الملك.

331
00:33:53,059 --> 00:33:56,259
كنت مجرد شماس في حملة صليبية .

332
00:33:56,359 --> 00:33:58,459
وذات صباح, استيقظت,

333
00:33:59,459 --> 00:34:00,459
ولم أستطع التبول.

334
00:34:01,559 --> 00:34:03,459
ولا حتى قطرة واحدة .

335
00:34:04,759 --> 00:34:06,959
وفي وقت لاحق,

336
00:34:07,059 --> 00:34:09,959
في مكان قريب جداً من هنا في الواقع,
على مسافة بضعة شوارع,

337
00:34:11,359 --> 00:34:14,859
تلقيت خبر انتخابي لمنصب الحبر الأعظم.

338
00:34:15,359 --> 00:34:18,559
كانت مفاجأة للجميع, ولي أنا خصوصاً.

339
00:34:18,659 --> 00:34:21,059
وها أنا ذا الآن, صوت الرب على الأرض,

340
00:34:21,159 --> 00:34:23,559
وما زلت بالكاد أستطيع التبول.

341
00:34:27,059 --> 00:34:29,859
طوال حياتي, واجهت تحديات من رجال

342
00:34:29,959 --> 00:34:33,759
كانوا يؤمنون بأن رباً من نوع ما
قد اختارهم.

343
00:34:34,559 --> 00:34:37,259
ويوماً ما, سنرى من هو على حق.

344
00:34:38,259 --> 00:34:39,459
نعم يا صاحب القداسة .

345
00:34:39,559 --> 00:34:41,359
ولكن في هذه الأثناء,

346
00:34:41,459 --> 00:34:45,059
وجدت أن التخلي عن معتقداتي
لن يكون لمصلحة أحد.

347
00:34:49,959 --> 00:34:52,059
ولكن هذه فضيلة يا "نايان".

348
00:34:52,159 --> 00:34:54,859
ويبحث عنها الرب في خدمه الأكثر نبلاً.

349
00:34:54,959 --> 00:34:57,559
هذا يعتمد طبعاً على ما تؤمن به.

350
00:34:59,159 --> 00:35:02,559
مولاي "الخان" وخالقي.

351
00:35:06,459 --> 00:35:07,859
أترى؟

352
00:35:07,959 --> 00:35:10,659
يأتي الناس إلى هنا وينظرون

353
00:35:10,659 --> 00:35:14,259
إلى الحرير والذهب والرخام والمخطوطات.

354
00:35:14,359 --> 00:35:15,859
ويريد الكثيرون حرق هذا المكان.

355
00:35:15,959 --> 00:35:18,959
يريدون هلاكنا وزوال تقاليدنا .

356
00:35:18,959 --> 00:35:23,759
وأراك يا "نايان", واقفاً هناك,
تتأرجح بين عالمين,

357
00:35:23,759 --> 00:35:26,259
وتراهن على خلاصك الأبدي.

358
00:35:30,359 --> 00:35:32,859
أريدك أن تفهم شيئا.

359
00:35:32,959 --> 00:35:35,359
إن أتى المغول,

360
00:35:35,459 --> 00:35:37,059
لن نكون جبناء.

361
00:35:37,159 --> 00:35:38,959
لن نستسلم.

362
00:35:39,059 --> 00:35:44,259
لن نتفاوض على أي شيء
سوى استسلام مولاك "الخان" من دون شروط.

363
00:35:46,059 --> 00:35:49,659
وحين تستتب الأوضاع,

364
00:35:49,759 --> 00:35:53,059
سأرى إلى جانب من ستقف.

365
00:35:54,359 --> 00:35:56,859
وكذلك سيفعل خالقك.

366
00:36:05,959 --> 00:36:07,059
الخيول.

367
00:36:12,259 --> 00:36:13,459
هل تراها؟

368
00:36:16,059 --> 00:36:17,559
إنها كثيرة .

369
00:36:19,859 --> 00:36:21,359
هل ترى؟

370
00:36:22,559 --> 00:36:24,359
إنها مطلية بلونها الطبيعي.

371
00:36:26,459 --> 00:36:27,859
"أحمد"؟

372
00:36:28,759 --> 00:36:30,559
إنها تحمل السلام.

373
00:36:33,359 --> 00:36:34,859
"أحمد", انظر إلي.

374
00:36:48,559 --> 00:36:50,559
عليك أن ترى.

375
00:36:52,659 --> 00:36:54,959
أحمل رأسه,

376
00:36:55,059 --> 00:36:56,959
في يدي المضرجتين بالدم.

377
00:37:04,259 --> 00:37:08,059
حين لم يعد إلى المنزل عند العشاء,
شعرت بالقلق,

378
00:37:08,059 --> 00:37:11,159
وطلبت من أخي إلقاء نظرة في البلدة .

379
00:37:11,259 --> 00:37:12,959
من الممكن أن أكون زوجة غيورة ,

380
00:37:13,059 --> 00:37:15,759
رغم أنه لم يعطني سبباً لأكون كذلك قط.

381
00:37:17,859 --> 00:37:20,459
وجدوه بمحاذاة النهر,

382
00:37:20,559 --> 00:37:22,459
على مقربة من البركة .

383
00:37:23,559 --> 00:37:27,959
لا بد أنه انزلق, واصطدم رأسه بصخرة .

384
00:37:28,059 --> 00:37:30,959
كان تيار النهر قوياً جداً ذلك اليوم.

385
00:37:33,059 --> 00:37:34,559
يؤسفني جداً سماع ذلك.

386
00:37:36,059 --> 00:37:38,059
يريحني أن أعرف

387
00:37:38,159 --> 00:37:42,159
أنه أمضى لحظاته الأخيرة في مكانه المفضل.

388
00:37:42,259 --> 00:37:43,859
ها هو ذا .

389
00:37:46,159 --> 00:37:50,559
أمي, هذه هي "نرغوي",
صديقة "باتباير" التي أخبرتك عنها .

390
00:37:53,359 --> 00:37:55,459
وهذا هو "ألاغ".

391
00:37:58,759 --> 00:38:00,459
إنه جميل للغاية .

392
00:38:02,659 --> 00:38:04,659
يشبه والده.

393
00:38:10,559 --> 00:38:12,059
قل لي يا "نايان",

394
00:38:12,159 --> 00:38:17,059
كيف توصلت إلى الإيمان ب"يسوع المسيح"
في القفار الواسعة التي تسودها الوثنية؟

395
00:38:17,159 --> 00:38:19,859
لسرد تلك القصة, علي البوح بذنوبي.

396
00:38:19,959 --> 00:38:22,059
فليكن هذا اعترافك.

397
00:38:24,359 --> 00:38:27,959
- كان الإغراء يثقل كاهلي.
- أي نوع من الإغراء؟

398
00:38:28,059 --> 00:38:30,159
الإغراء الجسدي.

399
00:38:31,359 --> 00:38:34,659
هذه ليست خطيئة ما لم تستسلم للإغراء.

400
00:38:34,759 --> 00:38:36,659
لقد استسلمت, مرات كثيرة .

401
00:38:38,859 --> 00:38:42,659
لا يمكنني منحك الغفران قبل أن تبوح بذنوبك.

402
00:38:42,759 --> 00:38:44,659
لا أطلب الغفران.

403
00:38:44,759 --> 00:38:47,959
لولا تلك الخطايا, ما كنت لأقابله أبداً.

404
00:38:52,859 --> 00:38:55,259
كنت قد أصبحت عاجزاً عن التحكم برغباتي.

405
00:38:56,959 --> 00:38:58,859
لذلك انزويت في الصحراء,

406
00:39:00,459 --> 00:39:03,159
عالماً أنه لم يبق لدي أي وقت
في هذا العالم.

407
00:39:04,659 --> 00:39:06,059
ظهر,

408
00:39:07,259 --> 00:39:09,159
وغمرني بالظل.

409
00:39:09,259 --> 00:39:10,359
جعلني أنهض,

410
00:39:10,459 --> 00:39:13,359
ورغم أننا سرنا طوال أسابيع,
لم أشعر قط بالعطش,

411
00:39:13,459 --> 00:39:15,459
ولا شعرت بالجوع .

412
00:39:15,559 --> 00:39:18,059
لقد أشبعني بالخلاص.

413
00:39:19,759 --> 00:39:22,359
"لم يذهب أي شيء هباءً."

414
00:39:26,859 --> 00:39:29,759
قابلت الكاهن "يوحنا" الأسطوري؟

415
00:39:29,859 --> 00:39:32,359
نعم, سمعنا جميعاً القصص.

416
00:39:32,459 --> 00:39:35,459
ينحدر من المجوس, ويلقى الظلال في الليل,

417
00:39:35,559 --> 00:39:37,359
ويسكن بمحاذاة نهر السماوات

418
00:39:37,459 --> 00:39:39,659
الذي يمنح الحياة الأبدية .

419
00:39:39,759 --> 00:39:42,359
إنه ماكر وبلا رحمة .

420
00:39:43,259 --> 00:39:44,859
يد الرب.

421
00:39:45,859 --> 00:39:48,659
يندفع جيشه الضخم في جميع الأنحاء
دون أن يشعر بقدومه أحد,

422
00:39:48,759 --> 00:39:51,459
ويسوي بالأرض قرى الكافرين ومدنهم.

423
00:39:52,359 --> 00:39:55,859
- إنه يبيد. . .
- الكاهن "يوحنا" رحيم قبل أي اعتبار,

424
00:39:55,959 --> 00:39:57,659
يا صاحب القداسة .

425
00:39:57,759 --> 00:40:02,359
إنه يقدم للبشرية فرصة أن يفتحوا قلوبهم
لاستقبال "المسيح".

426
00:40:02,359 --> 00:40:04,859
وماذا لو ظلت قلوبهم معلقة؟

427
00:40:04,859 --> 00:40:06,259
في الواقع,

428
00:40:06,359 --> 00:40:09,059
ذلك هو أفضل مثال على رحمته.

429
00:40:10,259 --> 00:40:12,159
إنه يعيدهم

430
00:40:12,259 --> 00:40:15,359
إلى أحضان خالقهم الدافئة .

431
00:40:16,959 --> 00:40:18,159
هل كنت تعرف هذا؟

432
00:40:18,859 --> 00:40:21,259
أردتك أن تسمعه بنفسك.

433
00:40:23,859 --> 00:40:28,459
لطالما صلى جنودنا الصليبيون
لكي يلتقوا به وبجيشه.

434
00:40:28,559 --> 00:40:30,959
لقد أرسلت مبعوثين للبحث عنه.

435
00:40:31,859 --> 00:40:33,559
ولكن لم يعد منهم أحد.

436
00:40:33,659 --> 00:40:37,859
إنه يظهر للمحتاجين,
ولكن ليس إلا حين يجد ذلك مناسباً.

437
00:40:39,359 --> 00:40:41,959
تم اختيارك للقيام بعمل الرب.

438
00:40:42,659 --> 00:40:46,259
ولا أحد غيره يعرف
كيف سأقوم بأعماله الصالحة .

439
00:40:49,259 --> 00:40:50,759
في الواقع,

440
00:40:51,759 --> 00:40:56,159
قد نستطيع التوصل إلى معرفة ذلك معاً.

441
00:41:05,059 --> 00:41:06,159
هنا .

442
00:41:13,259 --> 00:41:14,359
كانا هنا .

443
00:41:17,159 --> 00:41:21,559
مولاي "الخان", من الأفضل ذهاب
عدد أقل من الرجال, للمحافظة على الآثار.

444
00:41:21,659 --> 00:41:23,059
اذهبا .

445
00:41:28,859 --> 00:41:30,459
5 سهام.

446
00:41:31,459 --> 00:41:33,359
إخوة مغوليون متحدون.

447
00:41:33,459 --> 00:41:35,159
لا يُقهرون.

448
00:41:35,159 --> 00:41:36,359
وأخوات.

449
00:41:37,359 --> 00:41:41,259
- وأخوات.
- أمثولة في قهر العالم.

450
00:41:42,959 --> 00:41:45,159
أمثولة في قوة الوحدة المغولية .

451
00:41:45,259 --> 00:41:47,159
هل هناك أي فرق؟

452
00:41:47,259 --> 00:41:49,459
فرق جوهري.

453
00:41:50,259 --> 00:41:52,559
بين الاستقرار والفوضى.

454
00:41:52,559 --> 00:41:55,259
هل التوسع فوضى؟

455
00:41:55,359 --> 00:42:00,159
كان "جنكيز" ووالدك "أوغوداي" بذاته
يحلمان باحتلال "الصين".

456
00:42:00,659 --> 00:42:02,759
أنا نجحت حيث فشلا.

457
00:42:02,859 --> 00:42:04,659
لم يتوقعا الخطر

458
00:42:04,759 --> 00:42:07,659
- على أسلوب حياتنا البدوية .
- أي خطر؟

459
00:42:07,759 --> 00:42:11,259
ألا تزال بدوياً يعيش في خيمة لعينة؟

460
00:42:24,659 --> 00:42:25,659
أيتها الإمبراطورة .

461
00:42:28,159 --> 00:42:30,659
تسنت لي الفرصة اليوم لرؤية ابنتك.

462
00:42:32,859 --> 00:42:36,459
يسرني إخبارك أنها في حالة جيدة .

463
00:42:36,559 --> 00:42:38,559
سعيدة وبأمان.

464
00:42:40,359 --> 00:42:43,959
من الكريم جداً
أن تأتي بنفسك لإعلامي بالخبر.

465
00:42:44,759 --> 00:42:46,759
بصفتي والدة ,

466
00:42:46,759 --> 00:42:50,259
أفهم ما تشعرين به.
رأيت أنك قد تكونين متشوقة لسماع ذلك.

467
00:42:52,259 --> 00:42:54,359
إنه مصدر ارتياح كبير.

468
00:42:54,459 --> 00:42:55,659
هذا جيد.

469
00:42:56,959 --> 00:42:58,359
أنا ...

470
00:43:14,959 --> 00:43:17,259
هل من شيء آخر أيتها الإمبراطورة ؟

471
00:43:18,759 --> 00:43:20,159
لا.

472
00:43:54,859 --> 00:43:57,859
لم يكن يريد "جنكيز" أن نجلس في قصور,

473
00:43:57,959 --> 00:44:00,459
لتلميع كنوز الحضارات الأخرى.

474
00:44:00,559 --> 00:44:05,359
لماذا تخاف من التقدم إلى هذا الحد؟

475
00:44:05,459 --> 00:44:07,659
رؤية أصولي.

476
00:44:07,759 --> 00:44:10,059
صفاء نية أجدادي.

477
00:44:10,159 --> 00:44:12,459
إن فقدت ذلك سأفقد روحي.

478
00:44:12,559 --> 00:44:15,759
الصفاء يسعى إليه التبعيون.

479
00:44:15,859 --> 00:44:18,259
تقضي القيادة بوضع روحك على المحك,

480
00:44:18,359 --> 00:44:21,159
لكي يحظى الآخرون بحرية التفكير في أرواحهم.

481
00:44:21,259 --> 00:44:24,159
- إنه عبء لا مثيل له.
- إن كنت تكره القيادة إلى هذا الحد,

482
00:44:24,259 --> 00:44:25,959
لم لا تتحلى عنها؟

483
00:44:26,059 --> 00:44:29,059
لكي تتمكن من تدمير كل ما بنيته؟

484
00:44:29,159 --> 00:44:32,159
تيد أن يتذكرك الناس لأنك دمرت إمبراطورية

485
00:44:32,259 --> 00:44:34,159
كانت بصدد بسط سلطتها على الجميع ؟

486
00:44:34,159 --> 00:44:37,959
أريد أن يتذكرني الناس لأنني أنقذتها . منك.

487
00:44:38,559 --> 00:44:42,659
البلاغة سهلة,
ولكنها تختفي الحسد والشهوة والطمع.

488
00:44:42,759 --> 00:44:46,659
أم أنها مجرد الرغبة
في إيقاف أمك العجوز عن التذمر أخيراً؟

489
00:44:50,559 --> 00:44:53,459
كلام صادر عن ابن سافلة قاتلة وسارقة .

490
00:44:56,259 --> 00:44:58,859
إن شتمت أمي, فأنت تشتم ملكة مغولية .

491
00:44:58,959 --> 00:45:01,659
وهي قامت بتنحية نسل والدي.

492
00:45:02,459 --> 00:45:06,859
- وتآمرت للفوز بالسلطة من أجل أبنائها .
- اصمت وإلا سأقطع لسانك.

493
00:45:06,959 --> 00:45:09,859
لقد صمتت الأمة بما يكفي.

494
00:45:13,059 --> 00:45:16,359
أنت استوليت على المجلس السياسي
الذي جعلك "الخان".

495
00:45:16,359 --> 00:45:18,559
تراث عائلة من اللصوص.

496
00:45:37,959 --> 00:45:40,059
بعد فوزي,

497
00:45:40,159 --> 00:45:44,859
سأدمر أراضيك كلياً وأذيح كل من تهتم لأمره.

498
00:45:45,359 --> 00:45:50,659
أنت وحدك تتخيل
أنك في موقع يسمح لك بالتهديد.

499
00:45:51,359 --> 00:45:54,459
إن ذبحني, قوموا فوراً بتقطيعه إرباً.

500
00:46:05,159 --> 00:46:06,559
حاول أن تفعل ذلك.

501
00:46:08,359 --> 00:46:09,459
وجدناهما .

502
00:46:12,859 --> 00:46:14,459
أبي؟

503
00:46:36,659 --> 00:46:38,659
ستعيش يا بني.

504
00:47:22,459 --> 00:47:24,859
سأراك في المجلس السياسي.

505
00:48:31,159 --> 00:48:32,659
هل لديك عائلة؟

506
00:48:34,759 --> 00:48:36,159
والداي.

507
00:48:37,359 --> 00:48:40,559
أعيش معهما في الجانب الآخر
من أحياء الفقراء.

508
00:48:40,659 --> 00:48:41,959
لا زوج؟

509
00:48:42,859 --> 00:48:44,259
لا يوجد أحد غيرنا .

510
00:48:45,859 --> 00:48:47,559
ربما سأتزوج يوماً ما .

511
00:48:47,659 --> 00:48:50,859
أنت أحمل من أن تكوني بلا زوج.

512
00:48:50,959 --> 00:48:52,259
هذا من لطفك.

513
00:48:54,459 --> 00:48:57,559
عليكم أن تأتوا إلى منزلنا, جميعكم.

514
00:48:58,459 --> 00:49:00,059
سأقوم بإعداد العشاء لكم.

515
00:49:01,059 --> 00:49:02,559
سيكون ذلك رائعاً.

516
00:49:03,959 --> 00:49:07,059
سيكون كذلك, صحيح؟

517
00:49:08,359 --> 00:49:11,059
تم العثور على الأمير "جينغيم".

518
00:49:11,159 --> 00:49:14,359
- وهل هو بحالة جيدة ؟
- بحالة جيدة جداً, على حد قولهم.

519
00:49:14,459 --> 00:49:17,659
إنه في طريق العودة الآن مع "الخان" العظيم.

520
00:49:32,959 --> 00:49:34,159
أترين؟

521
00:49:34,259 --> 00:49:37,459
حتى أصعب الأمور تصل إلى نهايتها .

522
00:49:43,759 --> 00:49:45,159
أنت كنت محقة .

523
00:49:46,259 --> 00:49:48,459
ولا يسعني الانتظار لكي أخبر زوجي.

524
00:49:49,659 --> 00:49:51,259
سيصبح أباً.

525
00:50:08,659 --> 00:50:10,059
أنا حامل.

526
00:50:51,959 --> 00:50:53,759
فليبدأ عمل الرب.

527
00:50:54,883 --> 00:51:16,883
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


