﻿1
00:00:33,868 --> 00:00:37,039
فلتصمد سلالة "سونغ" 10 آلاف سنة.

2
00:01:02,979 --> 00:01:04,481
ابتعد عن طريقي.

3
00:03:40,251 --> 00:03:44,588
"ماركو بولو"

4
00:03:51,678 --> 00:03:53,972
وقعت عدة انفجارات.

5
00:03:54,055 --> 00:03:56,557
قتل 5 ثوار ما يزيد عن 300 مغولي.

6
00:03:56,641 --> 00:03:58,643
هناك آلاف الجرحى.

7
00:03:58,726 --> 00:04:00,936
- كم مضى على ذلك
- 3 أيام.

8
00:04:01,687 --> 00:04:04,357
ولا فكرة لدينا إن كانت هناك هجمات أخرى؟

9
00:04:05,483 --> 00:04:09,237
لقد زدت من عدد المستطلعين
المتواجدين بين الجنوب و"كامبولاك",

10
00:04:09,319 --> 00:04:11,905
على أمل أن نتلقى أخباراً في الوقت المناسب.

11
00:04:11,988 --> 00:04:13,448
سأعيد توجيه جيوشنا جنوباً.

12
00:04:13,532 --> 00:04:16,535
وأصدر أمراً بأن يهجموا بقوة وسرعة.

13
00:04:16,618 --> 00:04:20,414
لست متأكداً من أن شن الحرب
سيخفف من حدة التوتر.

14
00:04:20,497 --> 00:04:21,706
لم أعن الحرب.

15
00:04:23,375 --> 00:04:26,168
بل عنيت إبادة تامة. بمثابة تصريح.

16
00:04:26,252 --> 00:04:29,630
وأظن أن آخرتصريح لك أوصلنا إلى هذا الوضع.

17
00:04:29,713 --> 00:04:33,676
كانت تقضي الخطة
بأن يرافقك جيشك إلى "زانادو" للحماية

18
00:04:33,759 --> 00:04:35,135
ولإظهار القوة .

19
00:04:36,136 --> 00:04:38,138
الوقائع تتغير.

20
00:04:38,221 --> 00:04:39,681
والخطط تتغير.

21
00:04:40,598 --> 00:04:42,892
سأبقى, للقضاء على هذا التمرد.

22
00:04:44,185 --> 00:04:47,730
بصفتي نائب وصي العرش,
فإنك ائتمنتني على جيشك.

23
00:04:48,731 --> 00:04:51,276
افعل ذلك الآن. لن أخيب أملك.

24
00:04:52,985 --> 00:04:54,570
اذهب إلى "زانادو" أيها "الخان" العظيم.

25
00:04:54,653 --> 00:04:57,698
اجهل "كايدو" يندم على طعنه بحقك في العرش.

26
00:05:03,995 --> 00:05:08,165
اجعلهم يندمون على تمردهم
على مولاهم "الخان" وإمبراطورهم.

27
00:05:26,725 --> 00:05:28,435
لقد تجاوزت حدودك.

28
00:05:29,769 --> 00:05:32,564
إن كنت تطمع بالسلطة,
فلتجدها في مكان آخر. لا سلطة لك هنا.

29
00:05:33,482 --> 00:05:35,984
أنا أتبع مشيئة "الخان" يا "أحمد".

30
00:05:37,651 --> 00:05:39,027
اسمي ليس "أحمد".

31
00:05:39,111 --> 00:05:40,488
ليس لك.

32
00:05:41,614 --> 00:05:43,532
أنا نائب وصي العرش.

33
00:05:45,117 --> 00:05:48,161
إن حاولت الانتقاص من مكانتي
أو التصرف من خلف ظهري...

34
00:05:50,330 --> 00:05:51,540
سترى...

35
00:05:58,170 --> 00:05:59,547
أنت تشرفني أيها "الخان" العظيم.

36
00:06:02,634 --> 00:06:04,761
وأنت تجلب لي العار.

37
00:06:04,844 --> 00:06:06,053
قبل 12 سنة

38
00:06:06,137 --> 00:06:08,389


39
00:06:08,472 --> 00:06:10,849
هذا هو طموحك في الحياة ,

40
00:06:10,932 --> 00:06:13,268
بينما أعرض عليك وزارة المالية؟

41
00:06:14,310 --> 00:06:17,230
لكي أصبح يوماً ما
ذا فائدة حقيقة للإمبراطورية,

42
00:06:17,313 --> 00:06:19,733
يجب أن أتعلم أولاً الأساسيات المالية.

43
00:06:19,816 --> 00:06:21,192
هراء.

44
00:06:21,942 --> 00:06:24,779
منذ صغرك, كانت براعتك في الحساب

45
00:06:24,862 --> 00:06:27,448
تفوق رجالاً أكبر منك ب20 سنة.

46
00:06:28,658 --> 00:06:32,578
لن يجعلك الاختلاط بعامة الشعب
تتقدم من تلك الناحية.

47
00:06:32,662 --> 00:06:35,456
وكذلك العيش على مستوى أدنى من توقعاتك.

48
00:06:35,540 --> 00:06:38,374
ورفض مكافآتنا.

49
00:06:38,458 --> 00:06:41,420
ليكون المرء حاكماً جيداً,
عليه أن يعرف من يحكمهم.

50
00:06:41,503 --> 00:06:42,837
هذا هو هدفي,

51
00:06:43,922 --> 00:06:46,090
الذي أعطاني إياه والداي الحكيمان والقويان.

52
00:06:49,093 --> 00:06:50,386
أنت عنيد.

53
00:06:50,470 --> 00:06:51,554
وهذا جيد.

54
00:06:51,637 --> 00:06:54,973
ومن الواضح أنك لا تبالي بالرفاهيات
التي وفرتها لك.

55
00:06:55,057 --> 00:06:56,475
وهذا جيد أيضاً.

56
00:07:02,064 --> 00:07:04,149
أحترم تصميمك.

57
00:07:05,067 --> 00:07:06,108
افعل ما تشاء,

58
00:07:07,026 --> 00:07:09,028
ولكن عد إلينا رجلاً أفضل.

59
00:07:11,906 --> 00:07:13,032
نعم يا أبي.

60
00:07:13,115 --> 00:07:14,909
ولا تفكر فقط في العمل والواجب.

61
00:07:14,992 --> 00:07:17,161
استكشف ثروات "طريق الحرير".

62
00:07:18,120 --> 00:07:20,622
تذوق النكهات المحلية

63
00:07:20,706 --> 00:07:22,541
حين تشعر بالميل إلى ذلك.

64
00:07:26,670 --> 00:07:28,422
سأفتقدك يا بني.

65
00:07:29,214 --> 00:07:30,591
وأنا أيضاً يا أمي.

66
00:07:39,682 --> 00:07:43,644
كان "قوبلاي" على أرضنا,
محاطاً بجيشنا, ونصلك على عنقه,

67
00:07:43,728 --> 00:07:45,229
وتركته يرحل.

68
00:07:45,312 --> 00:07:46,897
ماذا كان علي أن أفعل؟ شن حرب شاملة؟

69
00:07:46,981 --> 00:07:49,484
بل ذبحه. وذبح أبنائه.

70
00:07:49,567 --> 00:07:51,359
وإحراق مد كلياً.

71
00:07:51,443 --> 00:07:54,654
وانتزاع الخانية منه. ما كانت لتنشب حرب.

72
00:07:54,738 --> 00:07:57,240
بسبب نصيحتك وابني الغبي

73
00:07:57,323 --> 00:07:59,701
سيتعهد زعماء القبائل بدعم "قوبلاي".

74
00:07:59,784 --> 00:08:01,410
قم باستعادة دعمهم.

75
00:08:02,579 --> 00:08:05,372
كفاك قلقاً بشأن انتصار مشرف.

76
00:08:05,456 --> 00:08:07,750
كفاك انهماكاً بتعيين ولي للعهد.

77
00:08:07,833 --> 00:08:09,084
لا أريد ذلك.

78
00:08:10,418 --> 00:08:12,212
أعطه ل"أورس".

79
00:08:12,295 --> 00:08:13,338
أنا موافق.

80
00:08:13,421 --> 00:08:14,548
لن يحدث ذلك أبداً!

81
00:08:16,216 --> 00:08:18,469
انتهى هذا الاجتماع.
ليخرج الجميع ما عدا ابنتي.

82
00:08:20,302 --> 00:08:21,554
اخرجي.

83
00:08:32,732 --> 00:08:34,440
لا أبالي بما تيدينه.

84
00:08:35,609 --> 00:08:38,319
ستكونين أول أنثى
في منصب "الخان" ل"منغوليا".

85
00:08:39,320 --> 00:08:41,197
تخليت عن كل شيء من أجلك.

86
00:08:42,115 --> 00:08:44,785
حياتي, وأمك.

87
00:08:44,868 --> 00:08:46,452
ليس علي تحمل ذلك العبء.

88
00:08:46,537 --> 00:08:48,663
هل هذا عقاب؟ من أجل "بيامبا"؟

89
00:08:48,746 --> 00:08:51,123
أظن أنك أردت أن يكون رد فعله كذلك.

90
00:08:51,206 --> 00:08:52,500
أردته أن يرحل.

91
00:08:52,583 --> 00:08:54,877
ما الهدف من ذلك

92
00:08:54,960 --> 00:08:56,461
كان دعمه يخدم مصالحي.

93
00:08:56,546 --> 00:08:57,922
لا تذكرني!

94
00:08:58,005 --> 00:09:02,217
حين طلبت منك التقرب من "الخان",
اخترت المسار بنفسك.

95
00:09:02,301 --> 00:09:04,636
أنت اخترت "بيامبا", ولست أنا من اختاره.

96
00:09:04,719 --> 00:09:06,513
وأنت استخدمت ذلك لمصلحتك.

97
00:09:06,596 --> 00:09:07,847
بالطبع فعلت ذلك!

98
00:09:07,931 --> 00:09:11,601
هذا أحد الأسباب الكثيرة
لرفضي أن أصبح ولية عهدك.

99
00:09:11,685 --> 00:09:14,646
لا أريد أن أفعل أشياء كهذه للذين أحبهم.

100
00:09:14,729 --> 00:09:17,023
ولن أسمح لك أن تفعلها لي.

101
00:09:28,075 --> 00:09:31,369
كان يُفترض أن تنال تأييدهم,
وليس أن تقتلعني من مكاني.

102
00:09:31,453 --> 00:09:33,162
كن حذراً في ذلك!

103
00:09:33,788 --> 00:09:36,248
- تعد الآخرين بي كأنني عاهرة !
- أبي...

104
00:09:36,332 --> 00:09:38,918
بفضل "جنكيز" ومجلسه السياسي اللعين,

105
00:09:39,001 --> 00:09:41,879
نسافر إلى كل حدب وصوب
متوسلين لنيل التأييد.

106
00:09:41,963 --> 00:09:44,966
- ولكن يا سيدي...
- احكموا علي وعلى "كايدو" من خلال أفعالنا.

107
00:09:45,049 --> 00:09:47,551
- ما فعله بأبنائي.
- أبي, لو أنك...

108
00:09:47,634 --> 00:09:48,927
ما حدث قد حدث.

109
00:09:49,010 --> 00:09:50,887
سنقيم وليمة وننظم رحلة صيد.

110
00:09:50,971 --> 00:09:54,891
سنعيد الانضباط إلى زعماء القبائل,
ثم نعود إلى ديارنا, محققين الانتصار.

111
00:09:54,975 --> 00:09:56,184
هذا حكيم جداً يا أبي.

112
00:09:56,267 --> 00:09:59,730
لا تفعل ذلك. أريد أن أشعر بالمرارة .

113
00:10:04,024 --> 00:10:05,359
سوف أذهب.

114
00:10:16,953 --> 00:10:18,329
هل علمت بهذه؟

115
00:10:19,247 --> 00:10:20,874
هل ستجعلني أقرأها؟

116
00:10:20,957 --> 00:10:24,878
إنها مهمة "بيامبا" العسكرية كجندي مشاة .

117
00:10:25,503 --> 00:10:26,838
أنت أخذتها من مكتبي.

118
00:10:28,757 --> 00:10:31,258
- أجل.
- لم يكن يحق لك ذلك.

119
00:10:31,341 --> 00:10:33,510
- "تحياتي لك أيها )الخان) العظيم."
- أعتذر.

120
00:10:33,594 --> 00:10:35,220
تحياتي لك أيها "الخان" العظيم.

121
00:10:38,932 --> 00:10:41,602
طلبت مني أن أجد له مركزاً مناسباً.

122
00:10:42,770 --> 00:10:44,437
الرجال في فرقته لا يثقون به.

123
00:10:44,621 --> 00:10:47,664
التدرج عبر الرتب العسكرية
قد يتيح له اكتساب احترامهم مجدداً.

124
00:10:47,749 --> 00:10:49,583
ألا يجدر ب"بيامبا" أن يسافر معنا؟

125
00:10:49,666 --> 00:10:51,794
لندع زعماء القبائل يرون
أنه تخلى عن "كايدو"

126
00:10:51,878 --> 00:10:53,045
ويقف إلى جانب والده.

127
00:10:53,129 --> 00:10:55,757
وقوفه إلى جانبك الآن ليس فكرة جيدة .

128
00:10:55,840 --> 00:10:56,883
إنه ابنه يا "أحمد".

129
00:10:56,966 --> 00:10:59,343
سيتساءلون عمن سينحاز إليه في المستقبل.

130
00:10:59,426 --> 00:11:01,094
كفى! كلاكما.

131
00:11:02,053 --> 00:11:05,390
أنا طلبت منه أن يجد مركزاً ل"بيامبا",
ففعل ذلك.

132
00:11:05,473 --> 00:11:06,975
أرجع إليه ورقته!

133
00:11:19,278 --> 00:11:21,781
سنفقدك في "زانادو".

134
00:11:21,864 --> 00:11:24,449
يجب على أحد ما مراقبة "كامبولاك".

135
00:11:25,575 --> 00:11:28,788
سيساعدني الهدوء على التعافي.

136
00:11:28,871 --> 00:11:30,579
اعثر على "نايان", وأرسله إلي.

137
00:11:31,414 --> 00:11:32,916
هل أنت قلق بشأن دعمه؟

138
00:11:32,999 --> 00:11:34,750
لا. أبداً.

139
00:11:35,668 --> 00:11:37,170
كان في "قراقورم" مع "كايدو".

140
00:11:37,253 --> 00:11:38,546
إنه شريف.

141
00:11:39,463 --> 00:11:42,258
يؤمن بأن الجميع يستحقون فرصة سماعهم.

142
00:11:43,759 --> 00:11:44,968
لكنه يكره "كايدو".

143
00:11:45,886 --> 00:11:47,179
لحسن حظنا.

144
00:11:47,262 --> 00:11:50,933
نعم, ولكن يجب أن يسمعه
زعماء القبائل الأخرى يقول ذلك.

145
00:11:57,022 --> 00:11:58,941
سيصل "نايان" إلى هنا خلال 3 أسابيع.

146
00:12:00,149 --> 00:12:03,735
إنه توقيت ملائم,
بذهاب "قوبلاي" إلى "زانادو".

147
00:12:04,486 --> 00:12:08,115
أنا وأنت نعرف أن "نايان"
لن يقسم يمين الولاء ل"كايدو".

148
00:12:08,199 --> 00:12:09,408
ليس بمحض إرادته.

149
00:12:10,827 --> 00:12:15,997
ولكن بمقدار كاف من الحوافز,
يصبح كل رجل قابلاً للتكيف.

150
00:12:23,796 --> 00:12:25,465
لا بد أن السير كأعرج في أرجاء القصر

151
00:12:26,382 --> 00:12:28,718
من الشروط الأساسية
لإتمام واجبات هذا المنصب.

152
00:12:29,634 --> 00:12:31,303
كن ممتناً لأنك على قيد الحياة .

153
00:12:37,517 --> 00:12:40,354
كنت أحتضر في ذلك الكهف القذر...

154
00:12:42,106 --> 00:12:43,857
وفكرت فيك.

155
00:12:47,401 --> 00:12:48,819
أعرف تلك النظرة .

156
00:12:50,196 --> 00:12:51,280
أعرفها جيداً.

157
00:12:53,282 --> 00:12:58,162
إنها نظرة رجل يحاول نيل محبتي
بعد أن اشتراني فعلاً.

158
00:12:58,786 --> 00:13:00,247
لم أدفع لك شيئا.

159
00:13:00,914 --> 00:13:05,377
لقد دفعت لي ما لم يستطع أي رجل أن يدفعه.

160
00:13:07,254 --> 00:13:08,546
الأمل,

161
00:13:09,339 --> 00:13:11,216
بمستقبل مع ابنتي.

162
00:13:13,259 --> 00:13:15,011
هل استمتعت برؤيتها؟

163
00:13:20,307 --> 00:13:23,269
وبصفتي إمبراطورتك.

164
00:13:23,352 --> 00:13:25,687
لم أختر إمبراطورة بعد.

165
00:13:27,647 --> 00:13:28,731
سوف...

166
00:13:30,525 --> 00:13:32,527
أكون إمبراطورتك.

167
00:13:46,831 --> 00:13:49,251
ظننت أننا قد نصطاد معاً في "زانادو".

168
00:13:49,919 --> 00:13:51,545
أنا في رحلة صيد من نوع آخر.

169
00:13:52,337 --> 00:13:54,048
فلتكن السماء بعون الجنوب إذن.

170
00:13:55,340 --> 00:13:56,633
اصطفوا!

171
00:14:03,056 --> 00:14:05,683
يجدر بك أن تقود هذه الفرقة.

172
00:14:05,766 --> 00:14:07,351
والدي هو الأدرى.

173
00:14:08,144 --> 00:14:10,021
"أحمد" هو من أنزل رتبتك.

174
00:14:15,817 --> 00:14:17,569
إنه يخدم والدي. ليس هناك أي فرق.

175
00:14:18,320 --> 00:14:20,738
حاولت تغيير رأي "الخان", ولكن...

176
00:14:20,822 --> 00:14:22,490
لا بأس يا "ماركو".

177
00:14:22,574 --> 00:14:25,493
أتصور أنه من المريح
أن أمتثل للأوامر لبعض الوقت.

178
00:14:26,119 --> 00:14:29,330
السير والنوم والقتال والقتل. هذا بسيط.

179
00:14:29,413 --> 00:14:31,916
غادروا هذا المكان!

180
00:14:31,999 --> 00:14:34,210
هنا يمكنني أن أخدم,

181
00:14:34,293 --> 00:14:36,587
وهو ما أتقنه, وأكثر ما أستمتع به.

182
00:14:37,338 --> 00:14:38,714
الأمير غير الشرعي!

183
00:14:43,259 --> 00:14:44,970
أو شيء من هذا القبيل.

184
00:14:46,137 --> 00:14:49,975
إن أصبت بسهم في ظهري,
هلا تستجوبونه قبل استجواب سلالة "سونغ"؟

185
00:14:51,517 --> 00:14:53,311
اعتن بنفسك يا "بيامبا".

186
00:14:54,270 --> 00:14:55,895
اعتن بوالدي.

187
00:15:13,246 --> 00:15:15,248
لديه تقرير لك يا مولاي.

188
00:15:24,507 --> 00:15:25,757
ادخل في صلب الموضوع.

189
00:15:31,388 --> 00:15:33,848
مركزي عند باب الأميرة .

190
00:15:34,891 --> 00:15:36,934
لدينا أميرات عديدة .

191
00:15:37,019 --> 00:15:40,271
اتخذ الأمير "جينغيم" مؤخراً زوجة رابعة.

192
00:15:41,522 --> 00:15:42,564
وماذا بعد

193
00:15:43,482 --> 00:15:46,902
رافقت عامل إسطبل إلى غرفة نومها,

194
00:15:46,986 --> 00:15:49,946
في وقت غير لاق,

195
00:15:50,031 --> 00:15:53,034
وبأمر من الإمبراطورة "تشابي".

196
00:16:08,673 --> 00:16:10,299
أيمكنني أن أقدم لك شراباً؟

197
00:16:25,854 --> 00:16:27,773
أمي.

198
00:16:37,491 --> 00:16:40,118
"أولي برخان".

199
00:16:52,214 --> 00:16:53,589
أعتذر أيتها الإمبراطورة .

200
00:16:53,672 --> 00:16:57,218
ترفض "أولي برخان" البوح بجنس الطفل.

201
00:16:58,594 --> 00:16:59,678
ترفض البوح به؟

202
00:17:02,348 --> 00:17:03,640
أجبريها على البوح.

203
00:17:09,395 --> 00:17:12,065
"أولي برخان",

204
00:17:12,148 --> 00:17:14,525
"أولي برخان".

205
00:17:17,153 --> 00:17:18,863
آسفة أيتها الإمبراطورة .

206
00:17:19,822 --> 00:17:21,241
إنها لا ترى شيئا.

207
00:17:22,408 --> 00:17:24,033
لا ترى شيئا؟

208
00:17:25,160 --> 00:17:27,079
ماذا يعني ذلك يا أمي

209
00:17:27,162 --> 00:17:29,373
قد يتطلب تحديد جنس الطفل بعض الوقت.

210
00:17:30,707 --> 00:17:34,169
ماذا لو لم يكن هذا الطفل ذكراً؟
ماذا سيحدث حينذاك؟

211
00:17:34,253 --> 00:17:35,879
لن يحدث أي شيء.

212
00:17:35,962 --> 00:17:38,172
سنعتبره ذكراً حتى يتم إثبات العكس.

213
00:17:39,215 --> 00:17:40,383
هل تظنين أنها تعرف؟

214
00:17:42,260 --> 00:17:44,553
من هي؟ وما الذي تعرفه؟

215
00:17:44,637 --> 00:17:46,054
الطبيبة.

216
00:17:47,055 --> 00:17:48,224
بشأن الطفل...

217
00:17:50,101 --> 00:17:51,185
إنه ليس ابن "جينغيم".

218
00:17:59,234 --> 00:18:00,527
"كوكاتشين".

219
00:18:03,280 --> 00:18:04,364
آسفة يا أمي.

220
00:18:05,157 --> 00:18:07,283
لن نتحدث عن هذا الطفل

221
00:18:07,366 --> 00:18:08,950
إلا كبركة مقدسة

222
00:18:09,034 --> 00:18:12,704
ونذير بالفرح. أتفهمين؟

223
00:18:13,414 --> 00:18:14,915
نعم يا أمي.

224
00:18:46,195 --> 00:18:47,362
ها أنت ذي.

225
00:18:50,699 --> 00:18:52,032
ها أنا ذي.

226
00:18:54,034 --> 00:18:56,329
حدث هجوم في الجنوب.

227
00:18:57,330 --> 00:18:58,747
قُتل الكثيرون.

228
00:19:00,166 --> 00:19:01,875
علي إرسال جيشي.

229
00:19:02,876 --> 00:19:06,045
لن يرافقونا إلى "زانادو" كما كنت أرجو.

230
00:19:14,221 --> 00:19:15,763
لن أذهب إلى "زانادو".

231
00:19:18,683 --> 00:19:19,851
حقاً؟

232
00:19:21,435 --> 00:19:23,187
السفر لا يلائم "كوكاتشين".

233
00:19:23,895 --> 00:19:25,897
يجب عدم تعريض الحمل للخطر.

234
00:19:27,233 --> 00:19:28,984
مكاني هنا إلى جانبها.

235
00:19:32,404 --> 00:19:34,573
وماذا عن زوجك؟

236
00:19:34,656 --> 00:19:35,906
ماذا عنه؟

237
00:19:37,157 --> 00:19:38,951
أليس مكانك إلى جانبه؟

238
00:19:48,002 --> 00:19:51,505
لم يعد زوجي بحاجة إلى نصائحي.

239
00:19:53,382 --> 00:19:55,217
لم يعد بحاجة إلي.

240
00:20:49,517 --> 00:20:51,226
مرحباً يا "نرغوي".

241
00:20:51,311 --> 00:20:52,520
مضى وقت طويل.

242
00:20:58,984 --> 00:21:00,361
سيدة "كوكاتشين".

243
00:21:09,202 --> 00:21:11,162
كنت متأكدة من أنه جرح مميت.

244
00:21:12,205 --> 00:21:13,915
هذا ما تخيلته.

245
00:21:15,334 --> 00:21:17,168
وإلا فكيف كنت لتتدبري هذا؟

246
00:21:18,126 --> 00:21:21,422
من مزارعة إلى أميرة بين ليلة وضحاها.

247
00:21:25,468 --> 00:21:27,553
كيف بقيت على قيد الحياة ؟

248
00:21:27,636 --> 00:21:29,513
وجدتني مجموعة من القرويين.

249
00:21:31,014 --> 00:21:34,726
أحضروني إلى طبيب ساحر,
فأوقف النزيف بطريقة من الطرق.

250
00:21:48,029 --> 00:21:49,656
بحثت طويلاً عنك.

251
00:21:50,616 --> 00:21:52,451
ولكنك كنت قد رحلت.

252
00:21:52,534 --> 00:21:55,245
من دون أي أثر, أو خبر.

253
00:21:57,581 --> 00:21:59,708
ثم سمعت الأخبار.

254
00:21:59,791 --> 00:22:03,544
الأمير "جينغيم" سيتزوج "الأميرة الزرقاء",

255
00:22:03,628 --> 00:22:06,296
آخر من نجوا من عشيرة "بايوت".

256
00:22:07,297 --> 00:22:09,008
هكذا وجدتك.

257
00:22:11,301 --> 00:22:12,637
وانظري إلى نفسك.

258
00:22:13,596 --> 00:22:16,640
لديك كل ما تتمناه أية أميرة .

259
00:22:19,768 --> 00:22:21,520
أريد استعادة حياتي.

260
00:22:24,773 --> 00:22:26,357
لقد تزوجني "جينغيم".

261
00:22:27,859 --> 00:22:29,444
هذا هو طفلي.

262
00:22:31,236 --> 00:22:33,321
أنت وجدت وسيلة لأخذ حياتي.

263
00:22:35,533 --> 00:22:40,162
فلتجدي الآن وسيلة لإعادتها.

264
00:23:11,525 --> 00:23:13,109
إن تدفق بلا انقطاع,

265
00:23:14,736 --> 00:23:16,779
"أيراغ" أو عصير عنب أو نبيذ أو ميد,

266
00:23:17,697 --> 00:23:19,364
لن يستطيع أي محارب اعتراض سبيلي.

267
00:23:20,991 --> 00:23:24,203
سأسعى وراء الخانية بنفس الضراوة
التي تتجنبها بها ابنتي.

268
00:23:26,371 --> 00:23:30,584
بساطة التفكير أو ضعف الإرادة
يمنعنان البعض من أخذ ما هو من حقهم.

269
00:23:30,667 --> 00:23:31,918
إنها لا تستحق العناء.

270
00:23:32,919 --> 00:23:34,754
عقدت العزم على نيلها بشروطي الخاصة,

271
00:23:34,838 --> 00:23:36,422
وإن لم أستطع,

272
00:23:36,506 --> 00:23:38,049
فإن الخانية لا تستحق العناء.

273
00:23:38,675 --> 00:23:39,968
يمكنني التنازل عنها.

274
00:23:40,885 --> 00:23:43,513
ولا يمكنني التنازل عن عائلتي.

275
00:23:55,315 --> 00:23:57,610
وماذا لو استطعت منحك كلتيهما؟

276
00:24:20,756 --> 00:24:22,257
واحدة أخرى فقط يا بني.

277
00:24:25,260 --> 00:24:29,138
أنت تحمل عبء سلالة عريقة
من الرجال الضعفاء وعديمي القيمة.

278
00:24:30,139 --> 00:24:33,684
يجب استنباط هذه العيوب وطردها.

279
00:24:55,539 --> 00:24:56,706
أنا لست مثل أبي,

280
00:24:57,707 --> 00:24:59,332
ولا مثل أبيه.

281
00:25:02,335 --> 00:25:04,462
أنا لست مثل أبي.

282
00:25:05,005 --> 00:25:08,341
ولا مثل أبيه, أو جده.

283
00:25:09,677 --> 00:25:12,637
أنا لست مثل أبي, ولا مثل أبيه

284
00:25:13,596 --> 00:25:15,181
أو جده.

285
00:25:15,264 --> 00:25:19,143
ورغم ذلك لا تزال بعيداً جداً عن العظمة.

286
00:25:35,617 --> 00:25:38,453
فليُطرد أجداد عائلة "أوغوداي" العاجزون

287
00:25:38,536 --> 00:25:41,997
من هذا الوعاء المحطم.

288
00:25:54,176 --> 00:25:57,553
فليصبح غزلان الماضي ذئاب الحاضر.

289
00:25:57,637 --> 00:25:59,973
من خلال ألمك,

290
00:26:00,056 --> 00:26:04,728
أرجو أن تنهض
وترتدي فرو "جنكيز خان" الأسود.

291
00:26:05,937 --> 00:26:08,857
الفوضى. أروع سلاح.

292
00:26:10,566 --> 00:26:13,068
لا يتطلب قلب الموازين إلا دفعاً صغيراً.

293
00:26:14,027 --> 00:26:16,196
مات المئات من جنود "قوبلاي".

294
00:26:16,822 --> 00:26:20,033
لا أعتبر ذلك دفعاً صغيراً.

295
00:26:20,951 --> 00:26:24,622
بجيوشه التي تخوض حرباً في الجنوب,
"الخان" ضعيف فعلاً.

296
00:26:24,705 --> 00:26:28,415
ستقوم قواتنا بقتل "قوبلاي"
في الوقت الذي نختاره.

297
00:26:33,087 --> 00:26:34,964
لدي مشكلة أخرى.

298
00:26:35,047 --> 00:26:36,423
ما هي؟

299
00:26:36,507 --> 00:26:37,549
"ماركو".

300
00:26:38,926 --> 00:26:40,469
إنه يتدخل في شؤوني.

301
00:26:40,552 --> 00:26:44,264
لقد أصبح مزعجاً,
والمزعجون هم أول من يجب التخلص منهم.

302
00:26:45,015 --> 00:26:47,017
ألا يبدو أنه دون مستواك؟

303
00:26:48,184 --> 00:26:49,519
هل تحاولين حمايته؟

304
00:26:51,396 --> 00:26:53,732
أنا أشيد بك.

305
00:27:02,657 --> 00:27:03,741
والآن,

306
00:27:05,242 --> 00:27:06,994
اجث على ركبتيك.

307
00:27:12,415 --> 00:27:13,833
لا أستطيع.

308
00:27:13,917 --> 00:27:15,168
انهض.

309
00:27:29,723 --> 00:27:31,099
انظر إلي.

310
00:27:37,773 --> 00:27:40,066
لعلك ستتخلصين من "اللاتيني" من أجلي.

311
00:27:45,571 --> 00:27:46,948
لعلني سأفعل ذلك.

312
00:27:54,579 --> 00:27:56,081
ولكن في الوقت الحاضر,

313
00:27:58,083 --> 00:27:59,835
دعني أعتني بك.

314
00:28:47,170 --> 00:28:49,297
وجهك مضحك فعلاً!

315
00:28:53,009 --> 00:28:55,427
إذن, ارفعوا أيديكم.

316
00:28:58,264 --> 00:28:59,932
ثم هكذا.

317
00:29:09,983 --> 00:29:11,192
سيد "أحمد".

318
00:29:13,028 --> 00:29:14,487
أنت تشرفنا.

319
00:29:15,822 --> 00:29:19,993
شرفتكم بمنحكم الوقت. أرجو أنه قد أتاح لكم
أن تملؤوا خزناتكم بالمال.

320
00:29:21,619 --> 00:29:23,328
هناك خبر سيئ يا سيد "أحمد".

321
00:29:23,412 --> 00:29:25,289
هل نجد أنفسنا في هذا الوضع مجدداً؟

322
00:29:25,372 --> 00:29:26,415
الفتيات يمرضن.

323
00:29:27,041 --> 00:29:29,168
هذا من أخطار المهنة.

324
00:29:29,251 --> 00:29:32,421
لا يصرح الزبائن بذلك, فتدفع الفتيات الثمن.

325
00:29:32,504 --> 00:29:36,300
أتعاطف معك كلياً يا سيدتي, ولكن الدين
لن يختفي من دفاتري من تلقاء نفسه.

326
00:29:38,176 --> 00:29:44,557
لعله من الممكن أن يختفي,
لو كان لديك الدافع المناسب.

327
00:29:51,729 --> 00:29:53,982
هل تودين نشر المرض حتى "كامبولاك"؟

328
00:29:54,942 --> 00:29:59,863
صحة هؤلاء الثلاث مضمونة 100 بالمئة.
إنهن بأفضل حال.

329
00:30:04,409 --> 00:30:05,452
هذه نضرة,

330
00:30:06,452 --> 00:30:08,245
ورشيقة.

331
00:30:15,169 --> 00:30:17,338
وهذه فائقة المهارة .

332
00:30:23,844 --> 00:30:27,638
وتبقى لدينا الثالثة.

333
00:30:34,813 --> 00:30:36,188
انظر,

334
00:30:36,730 --> 00:30:38,065
أنتما متطابقان.

335
00:30:39,984 --> 00:30:41,151
أنت محظوظة جداً.

336
00:30:44,613 --> 00:30:46,323
فلتكن "أوكسانا" إذن.

337
00:30:50,910 --> 00:30:54,622
تتجه 6 فرق من الجنود إلى الجنوب,
وسيصلون في الوقت المناسب

338
00:30:54,705 --> 00:30:57,000
لدعم إخوتهم خلال أسبوع.

339
00:30:58,042 --> 00:30:59,710
60 ألف رجل؟

340
00:31:04,423 --> 00:31:06,884
كم بقي من الجنود لمرافقتي إلى "زانادو"؟

341
00:31:06,967 --> 00:31:08,635
7 أفواج يا سيدي.

342
00:31:09,344 --> 00:31:12,305
سيسافر معي 7 آلاف جندي؟

343
00:31:12,389 --> 00:31:14,391
هذا لا يظهر القوة , بل يبدو كحفلة.

344
00:31:14,975 --> 00:31:17,853
لا ضرورة للقلق يا سيدي. ستسافر بأمان.

345
00:31:20,187 --> 00:31:22,689
بعد انتهائنا من القضاء على التمرد,

346
00:31:22,773 --> 00:31:26,068
سأرسل كل من بوسعي إرساله إلى "قراقورم"
في الوقت المحدد للمجلس السياسي.

347
00:31:26,986 --> 00:31:28,946
فأنت ستحتاج إليهم حينذاك.

348
00:31:34,326 --> 00:31:36,870
قررت أمك البقاء هنا.

349
00:31:40,415 --> 00:31:44,002
قم بتجهيز عاهرتك. ستأتي معي إلى "زانادو".

350
00:31:47,047 --> 00:31:49,798
عاهرتي؟ "مشي لين"؟

351
00:31:51,383 --> 00:31:56,013
رغم كل مساوئها كقاتلة وأم لأعدائي,

352
00:31:56,096 --> 00:32:01,018
فقد كانت لديها مؤخراً
وسيلة غير مألوفة لتصفية ذهني.

353
00:32:05,229 --> 00:32:06,355
سيدي.

354
00:32:16,782 --> 00:32:18,575
من الذي يشغل فكرك يا "بولو"؟

355
00:32:21,328 --> 00:32:22,955
"سانغا".

356
00:32:24,998 --> 00:32:28,210
لماذا قد يشغل فكرك الآن
جامع ضرائب مات قبل وقت طويل؟

357
00:32:29,127 --> 00:32:30,587
كان يعمل لحساب "أحمد".

358
00:32:31,546 --> 00:32:35,132
ولم نكتشف قط من دبر اغتيال "قوبلاي".

359
00:32:41,805 --> 00:32:43,975
لقد اعترف "يوسف" بمحض إرادته.

360
00:32:44,600 --> 00:32:46,518
أنت لا تصدق ذلك حقاً.

361
00:32:50,271 --> 00:32:52,565
استمر بافتراضاتك.

362
00:32:53,774 --> 00:32:56,236
أمر "أحمد" بإرسال الجيش بأكمله إلى الجنوب,

363
00:32:56,319 --> 00:32:59,322
بينما يتوجه "الخان" شمالاً بحماية ضئيلة.

364
00:33:00,490 --> 00:33:02,657
لقد نصح بإعدام الإمبراطور الصبي.

365
00:33:02,741 --> 00:33:05,910
لقد أنزل رتبة "بيامبا" من دون سبب واضح.

366
00:33:07,179 --> 00:33:09,223
لقد هدد حياتي.

367
00:33:09,306 --> 00:33:11,350
هدد حياتك؟

368
00:33:11,433 --> 00:33:15,479
لم يقل ذلك بالحرف الواحد,
ولكن التلميحات كانت واضحة.

369
00:33:23,736 --> 00:33:27,906
إذن فأنت تدين تلميح "أحمد",
وتصفح عما كتبه "يوسف"؟

370
00:33:29,867 --> 00:33:32,744
إنه ابن "الخان", ورباه منذ طفولته.

371
00:33:32,827 --> 00:33:35,663
أنت أجنبي, ولم يربك أحد.

372
00:33:35,747 --> 00:33:37,332
إنه شعور يا "سيفو".

373
00:33:39,167 --> 00:33:41,086
وأنت دربتني لكي أثق بما أشعر به.

374
00:33:42,044 --> 00:33:43,588
هل يجدر بي هل ذلك ببساطة؟

375
00:33:44,714 --> 00:33:45,965
وعدم القيام بشيء؟

376
00:33:48,967 --> 00:33:52,096
يتصرف الحكيم بعدم القيام بشيء.

377
00:33:54,181 --> 00:33:56,725
أنت لست حكيماً.

378
00:34:07,026 --> 00:34:08,944
لا يجوز أن تكون هنا.

379
00:34:11,656 --> 00:34:15,326
قبل أن نعود إلى "كامبولاك",
كنت تظنين أن الإمبراطور قد يموت.

380
00:34:15,410 --> 00:34:17,452
طرحت ذلك كاحتمال.

381
00:34:18,495 --> 00:34:21,581
كنت تعرفين أن "أحمد"
سينصح "الخان" بإعدام ذلك الصبي.

382
00:34:21,665 --> 00:34:22,749
لم أعرف ذلك إطلاقاً.

383
00:34:22,832 --> 00:34:24,501
كان مجرد تخمين.

384
00:34:27,546 --> 00:34:29,464
أراد قتل الصبي.

385
00:34:31,089 --> 00:34:32,550
هل كان ذلك للتحريض على الحرب؟

386
00:34:34,552 --> 00:34:38,806
لا يفصح نائب وصي العرش
عن أفكاره السياسية والعسكرية

387
00:34:38,889 --> 00:34:41,600
لامرأة حاولت قتل أمه.

388
00:34:43,144 --> 00:34:44,312
أنت تكذبين.

389
00:34:45,271 --> 00:34:46,563
أنت أذكى من ذلك.

390
00:34:47,980 --> 00:34:50,817
لا يمكن ألا تفطني إلى أي شيء
بعد كل ما أمضيته من وقت هنا.

391
00:34:54,404 --> 00:34:55,988
عندما عدنا من الجنوب

392
00:34:56,072 --> 00:34:58,366
ووقفنا أمام "الخان" في قاعة العرش,

393
00:34:59,451 --> 00:35:01,076
تحدثت أنت عن شرفي.

394
00:35:02,161 --> 00:35:03,495
دافعت عني.

395
00:35:04,663 --> 00:35:06,290
والآن أود أن أرد لك الجميل.

396
00:35:07,249 --> 00:35:08,750
خذ أسئلتك,

397
00:35:09,710 --> 00:35:11,212
خذ شكوكك,

398
00:35:12,171 --> 00:35:16,048
وغادر هذا المكان.

399
00:35:23,348 --> 00:35:25,641
سنتخطى قريباً الأيام العصيبة.

400
00:35:27,810 --> 00:35:30,645
كلمات أحمق.

401
00:35:30,729 --> 00:35:34,816
أو رجل مفعم بالحياة بعد أن واجه الموت.

402
00:35:34,899 --> 00:35:38,903
الموت يواجهنا. مهما حاولنا تجنب ذلك.

403
00:35:40,655 --> 00:35:42,824
إن تفاؤلك يسهل ما ينتظرنا.

404
00:35:48,120 --> 00:35:49,913
هذا ما يجعلنا بشراً,

405
00:35:53,334 --> 00:35:56,879
وهو الاعتقاد أننا نتحكم بالمصائر.

406
00:35:59,297 --> 00:36:00,715
ما الخطب؟

407
00:36:07,514 --> 00:36:09,391
ربما عليك التحدث إلى زوجك.

408
00:36:11,726 --> 00:36:16,104
لم يهتم قط بالتحدث إلي
عن أي شيء لا يتعلق به.

409
00:36:19,858 --> 00:36:22,653
والآن, لم يعد مهتما حتى بذلك.

410
00:36:28,325 --> 00:36:31,494
لذلك إذن سيأخذ العاهرة معه إلى "زانادو"...

411
00:36:32,703 --> 00:36:33,996
بدلاً منك.

412
00:36:42,087 --> 00:36:44,047
إنها بديلة أدنى مستوى.

413
00:36:49,553 --> 00:36:52,347
يحتاج إليك "الخان" أكثر من أي شخص آخر,

414
00:36:53,307 --> 00:36:54,974
وخصوصاً في هذا الوقت.

415
00:36:58,686 --> 00:37:00,187
تذكري ذلك يا أمي.

416
00:38:17,968 --> 00:38:20,804
- كم من الوقت نمت؟
- ساعة.

417
00:38:23,306 --> 00:38:24,392
علي العودة إلى عملي.

418
00:38:24,475 --> 00:38:26,058
استرخ فحسب.

419
00:38:30,438 --> 00:38:31,898
يسرني أنك استرحت.

420
00:38:32,982 --> 00:38:34,191
كنت بحاجة إلى ذلك.

421
00:38:35,485 --> 00:38:37,028
أحب الاعتناء بك.

422
00:38:39,071 --> 00:38:42,282
أنت من مملكة "بخارى", صحيح؟

423
00:38:42,366 --> 00:38:43,409
أنا كذلك.

424
00:38:43,992 --> 00:38:45,243
أية قرية؟

425
00:38:46,662 --> 00:38:48,163
لم يبق منها أي شيء الآن.

426
00:38:49,122 --> 00:38:50,248
وعائلتك؟

427
00:38:51,750 --> 00:38:52,918
زالت من الوجود.

428
00:38:53,919 --> 00:38:55,711
هل تعني أنهم ماتوا؟

429
00:38:58,088 --> 00:38:59,632
ما هو الفرق في النهاية؟

430
00:39:01,426 --> 00:39:03,719
زوجي وابني الصغير,

431
00:39:04,679 --> 00:39:05,805
ماتا,

432
00:39:06,764 --> 00:39:08,348
على يد سيدك.

433
00:39:09,349 --> 00:39:11,100
هو وضعني هنا.

434
00:39:11,184 --> 00:39:14,813
لم أكن جيدة بما يكفي لأكون ضمن حريمه,
فباعني لهذا المكان.

435
00:39:18,232 --> 00:39:19,609
في ذلك الوقت كنت خائفة,

436
00:39:20,569 --> 00:39:22,862
وغاضبة, وبمفردي.

437
00:39:24,197 --> 00:39:26,865
ثم أدركت أنني لست بمفردي.

438
00:39:28,951 --> 00:39:30,411
إنهما هنا معي.

439
00:39:31,537 --> 00:39:32,580
في الصميم.

440
00:39:33,414 --> 00:39:34,457
دائماً.

441
00:39:36,750 --> 00:39:39,044
لا بد أن لديك بالتأكيد ذكريات جيدة ؟

442
00:40:10,781 --> 00:40:12,533
تلك الأغنية,

443
00:40:15,077 --> 00:40:16,370
كيف تعرفينها؟

444
00:40:17,371 --> 00:40:20,374
كتبتها لابني.

445
00:40:35,889 --> 00:40:36,890
هل ضاجعت "الخان"؟

446
00:40:36,973 --> 00:40:39,099
- ارفع يديك عني.
- هل ضاجعته؟

447
00:40:39,182 --> 00:40:41,018
ارفع يديك عني وإلا سأرفعهما بنفسي.

448
00:40:51,069 --> 00:40:52,571
ماذا أردتني أن أفعل؟

449
00:40:52,655 --> 00:40:53,863
أن أرفضه؟

450
00:40:55,156 --> 00:40:59,619
- لماذا لم تخبريني؟
- هل هذا ما يغضبك؟ الافتقار إلى المعلومات؟

451
00:40:59,702 --> 00:41:02,539
وليس أنه لطخني بعرقه وسائله المنوي؟

452
00:41:02,622 --> 00:41:04,248
كل ذلك يغضبني!

453
00:41:10,295 --> 00:41:12,589
إن كنا نستغل هذه الفرصة

454
00:41:13,715 --> 00:41:17,594
لنزيح عن كاهلنا عبء أكاذيبنا
وما امتنعنا عن ذكره,

455
00:41:20,388 --> 00:41:22,181
فلدي سر أريد إخبارك إياه.

456
00:41:22,932 --> 00:41:26,519
لن تسكن ابنتك بعد الآن في منزل "قوبلاي".

457
00:41:29,104 --> 00:41:32,775
لأنني في الأيام القادمة,
سأستخدمها كوسيلة للمساومة.

458
00:41:40,073 --> 00:41:41,866
مساومة من؟

459
00:41:44,160 --> 00:41:45,662
من؟

460
00:41:51,834 --> 00:41:57,505
مساومة رجل يميل إلى العذارى.

461
00:41:59,132 --> 00:42:02,427
رجل يمكنه قلب الموازين
في هذا المجلس السياسي

462
00:42:03,428 --> 00:42:06,347
في أي اتجاه أشاء.

463
00:42:06,430 --> 00:42:07,599
"نايان".

464
00:42:09,516 --> 00:42:11,518
ابنتي هي مكافأة ل"نايان".

465
00:42:28,785 --> 00:42:30,411
هل تحاول إيذائي؟

466
00:42:32,455 --> 00:42:33,707
"أحمد",

467
00:42:35,875 --> 00:42:38,043
هذا كل ما أردناه.

468
00:42:39,920 --> 00:42:41,881
ليس هناك رجل أسوأ

469
00:42:43,048 --> 00:42:46,260
من "الخان" لاستعباد ابنتي.

470
00:42:49,221 --> 00:42:52,807
وإن كان هذا ما يتطلبه إسقاطه,

471
00:42:58,229 --> 00:42:59,522
فليكن.

472
00:43:03,985 --> 00:43:06,569
لقد صدقتك.

473
00:43:06,654 --> 00:43:09,072
صدقت فعلاً للحظة

474
00:43:09,156 --> 00:43:11,909
أنك قد تبيعين أغلى ما تملكينه.

475
00:43:14,244 --> 00:43:15,871
أنت موهوبة يا "مشي لين",

476
00:43:17,372 --> 00:43:19,457
ولكن ليس إلى هذا الحد.

477
00:43:39,810 --> 00:43:41,519
أعطني بعض الماء أيها الصبي.

478
00:44:03,248 --> 00:44:04,415
هل تتجهون غرباً؟

479
00:44:05,374 --> 00:44:06,835
هذا صحيح.

480
00:44:06,918 --> 00:44:08,920
هل أنتم قادمون من "كوينزاي"؟

481
00:44:09,003 --> 00:44:10,379
نعم.

482
00:44:28,814 --> 00:44:30,023
كفى!

483
00:44:32,776 --> 00:44:36,028
لا وقت للاستحمام أيها الأمير غير الشرعي.

484
00:44:37,363 --> 00:44:38,948
هناك حرب علينا خوضها.

485
00:44:40,700 --> 00:44:41,868
اذهبوا!

486
00:44:53,711 --> 00:44:55,046
نعم يا سيدي.

487
00:46:06,947 --> 00:46:08,323
أريد أن أسقي حصاني.

488
00:46:08,406 --> 00:46:11,576
"قوبلاي خان" يملك تلك المياه
أيتها الأميرة .

489
00:47:16,094 --> 00:47:18,304
هل أنت مستعد للإصغاء إلى أمك؟

490
00:47:24,727 --> 00:47:25,811
نعم.

491
00:47:39,491 --> 00:47:41,326
لقد وفيت بما كان يتوجب علي في الصفقة.

492
00:47:42,327 --> 00:47:44,162
حان الوقت لكي تفعلي المثل.

493
00:47:47,831 --> 00:47:49,625
علي تعديل اتفاقنا.

494
00:47:51,210 --> 00:47:54,505
- حقاً؟
- تسكن ابنتي في هذا المكان,

495
00:47:54,588 --> 00:47:56,507
في قصر الإمبراطورة .

496
00:47:56,590 --> 00:48:00,635
اعثري عليها, وأرسليها إلى مكان آخر,
فأسلمك الراهب.

497
00:48:07,142 --> 00:48:08,393
سلميني الراهب

498
00:48:09,352 --> 00:48:10,728
وإلا سأقتلك.

499
00:48:11,688 --> 00:48:15,274
سأجد ابنتك وأقتلها أيضاً.

500
00:51:34,585 --> 00:51:35,711
اتبعني.

501
00:52:13,496 --> 00:52:14,622
كانت هنا.

502
00:52:18,334 --> 00:52:21,379
لا يجوز أن تكون هنا. يجب أن تغادر فوراً.

503
00:52:21,462 --> 00:52:24,964
ماذا كان يوجد هنا؟ لماذا أحضرتني إلى هنا؟

504
00:52:25,048 --> 00:52:27,008
ما الذي علي أن أعرفه؟

505
00:52:27,091 --> 00:52:29,803
عليك أن تعرف فقط أنه يجب ألا تكون هنا.

506
00:52:53,408 --> 00:52:56,286
أعلنت الطبيبة أن السفر آمن ل"كوكاتشين".

507
00:52:57,245 --> 00:52:59,831
سنذهب جميعاً إلى "زانادو", معاً.

508
00:53:03,000 --> 00:53:05,127
هذا خبر رائع.

509
00:53:09,673 --> 00:53:10,924
لن أدع ذلك يحدث مجدداً.

510
00:53:23,060 --> 00:53:25,813
ليحيا "الخان"!

511
00:53:27,357 --> 00:53:29,984
- ليحيا "الخان"!
- ليحيا "الخان"!

512
00:54:52,561 --> 00:54:54,938
هل حياة التجوال أصعب مما توقعت؟

513
00:54:55,121 --> 00:54:56,540
بالعكس يا سيدي.

514
00:54:56,623 --> 00:55:00,043
لقد جعلني ذلك أدرك حقاق
لم أحلم بإدراكها قط.

515
00:55:03,547 --> 00:55:07,299
هل هذا يعني أننا سنخسرك إلى الأبد
من أجل "طريق الحرير"؟

516
00:55:08,759 --> 00:55:11,637
في الواقع يا سيدي,
إن كنت لا تزال تفكر في الأمر,

517
00:55:12,304 --> 00:55:16,141
أود قبول المنصب المعروض سابقاً
في وزارة المالية.

518
00:55:24,356 --> 00:55:26,275
هل بدأت تدرك الحقيقة؟

519
00:55:28,611 --> 00:55:31,573
تعلمت الكثير عن حياة رعاياك.

520
00:55:31,656 --> 00:55:34,783
أدرك الآن كم يمكنني أن أكون فعالاً...

521
00:55:37,994 --> 00:55:39,455
إلى جانبك.

522
00:55:44,585 --> 00:55:46,628
هل تعرف ما يعنيه هذا يا بني؟

523
00:55:49,171 --> 00:55:52,842
أنت تشعر أخيراً
بأنك تستحق السلطة التي أعرضها عليك.

524
00:55:56,804 --> 00:55:58,138
أظن أنني أستحقها فعلاً.

525
00:56:09,162 --> 00:56:31,162
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>



