﻿1
00:01:08,778 --> 00:01:11,578
أعرف الآن لماذا يلقبونك ب"اللوتس".

2
00:01:11,578 --> 00:01:15,178
أنت كزهرة , بدأت تتفتح.

3
00:01:21,178 --> 00:01:23,378
علمني أسلوب "غرنوق )وودانغ(".

4
00:01:25,178 --> 00:01:26,678
لست معلماً.

5
00:01:27,578 --> 00:01:29,978
بل مجرد تلميذ.

6
00:02:09,478 --> 00:02:10,678
لقد خسرنا.

7
00:02:10,678 --> 00:02:12,378
أين هو "لي جينباو"؟

8
00:02:12,478 --> 00:02:14,778
بمفرده, يحرس البوابة الشرقية.

9
00:02:31,078 --> 00:02:32,178
"لي جينباو"!

10
00:03:05,478 --> 00:03:06,778
"لي جينباو".

11
00:03:27,978 --> 00:03:29,378
أيتها "اللوتس".

12
00:03:30,778 --> 00:03:31,978
أنت على قيد الحياة .

13
00:05:02,778 --> 00:05:07,178
"ماركو بولو"
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


14
00:05:52,353 --> 00:05:53,853
اهربوا!

15
00:06:49,953 --> 00:06:54,453
اتفقنا على الإبقاء على حياة شخص واحد,
لننشر خبر خيانة "قوبلاي".

16
00:06:54,453 --> 00:06:56,353
ألم تكن تلك الخطة؟

17
00:07:03,353 --> 00:07:04,753
لا تبدو بحالة جيدة .

18
00:07:06,853 --> 00:07:09,053
هل يجدر بنا أن نعود إلى الديار؟

19
00:07:10,353 --> 00:07:11,853
تابعوا حسب الخطة.

20
00:07:12,453 --> 00:07:13,953
ويا "أورس"...

21
00:07:15,153 --> 00:07:16,953
أشبع رغباتك.

22
00:07:22,553 --> 00:07:24,553
رايات زائفة, أقنعة!

23
00:07:24,553 --> 00:07:26,953
هذه أدوات الجبناء.

24
00:07:27,053 --> 00:07:30,653
دعنا ننهي هذه الحماقة,
ونحتفظ بسهامنا لأعدائنا الحقيقيين.

25
00:07:32,353 --> 00:07:34,953
إن كنت ستأتين, ارتديه.

26
00:07:51,453 --> 00:07:54,153
استيقظت في وقت لاحق.

27
00:07:54,253 --> 00:07:59,453
بعد ساعات, أو أيام.
وكانت كأن دهوراً قد مضت.

28
00:07:59,553 --> 00:08:04,453
كل ما عشت من أجله في الماضي,
وكل من عرفتهم,

29
00:08:05,653 --> 00:08:06,753
زالوا من الوجود.

30
00:08:07,953 --> 00:08:11,453
التجأت إلى الملاذ الوحيد الذي بقي لدي...

31
00:08:12,553 --> 00:08:13,953
أعماق نفسي.

32
00:08:35,353 --> 00:08:37,353
حتى اليوم الذي بلغ فيه الحزن

33
00:08:37,453 --> 00:08:38,953
والفراغ نهايتهما.

34
00:08:45,753 --> 00:08:49,053
من ماتوا ذلك اليوم في معبد "وودانغ"

35
00:08:49,453 --> 00:08:51,453
لن يكون موتهم بلا جدوى.

36
00:09:02,353 --> 00:09:05,353
تعهدت بأن أخدم المستشار.

37
00:09:05,353 --> 00:09:11,153
وهو ائتمنني لأكون خادمة وحارسة
للإمبراطور الصبي.

38
00:09:21,953 --> 00:09:23,753
وفي هذه المهمة...

39
00:09:26,753 --> 00:09:28,253
فشلت.

40
00:09:32,253 --> 00:09:36,053
كان يمكنني أن أشعر بك, تراقبينني

41
00:09:36,153 --> 00:09:38,653
وتتبعينني, ذلك اليوم في قاعة تدريبي.

42
00:09:39,653 --> 00:09:41,553
لماذا انتظرت؟

43
00:09:43,653 --> 00:09:47,653
كنت أرجو أن أرى أثراً
للرجل الذي أحببته في الماضي.

44
00:09:48,553 --> 00:09:50,153
وهل رأيته؟

45
00:10:08,053 --> 00:10:09,653
المزيد ل"شوليب". المزيد!

46
00:10:12,253 --> 00:10:13,553
زيارة عامرة جداً!

47
00:10:15,453 --> 00:10:17,953
يشرفنا أنكم تمكنتم جميعاً من الحصور.

48
00:10:18,053 --> 00:10:21,053
وسيشرفنا أن نعود إلى ديارنا وننام.

49
00:10:23,353 --> 00:10:27,453
علاوة على ذلك,
نحن نتطلع إلى القيام بهذا أكثر.

50
00:10:27,553 --> 00:10:30,553
يجب ألا تكون السياسة وحدها ما يجمعنا.

51
00:10:30,653 --> 00:10:35,053
أوافقك الرأي. سيغمرنا السرور
لو زارنا "الخان" من حين إلى آخر.

52
00:10:35,153 --> 00:10:39,653
ومع أن رحلات صيدنا غير مسرفة,
فإنها توفر لنا الغذاء.

53
00:10:40,553 --> 00:10:41,953
الصيد.

54
00:10:42,053 --> 00:10:46,653
واجبنا المقدس لتوفير الغذاء
لزوجاتنا وأولادنا وشعبنا.

55
00:10:46,753 --> 00:10:51,453
من الملائم أن تشكل رحلة صيدنا
بداية شراكتنا من الآن فصاعداً.

56
00:10:51,553 --> 00:10:53,753
لقد قتلت "منغوليا" وحشاً جباراً.

57
00:10:55,353 --> 00:10:57,453
وسيأتي الكثيرون غيره.

58
00:10:58,253 --> 00:10:59,653
نحن قادمون!

59
00:11:02,753 --> 00:11:07,253
أيها "الخان" العظيم,
نحن على دراية بأحلامك بغزو العالم.

60
00:11:07,353 --> 00:11:08,953
جميعنا.

61
00:11:09,053 --> 00:11:13,453
نحترم الدعوة , وسخاءك بالخمر والنساء.

62
00:11:14,953 --> 00:11:18,153
ليست هذه سوى بداية محادثة.

63
00:11:18,253 --> 00:11:20,753
لم تُعقد أية شراكة بعد.

64
00:11:28,953 --> 00:11:30,453
محادثة؟

65
00:11:31,953 --> 00:11:34,553
لا, ليس هناك أي شيء آخر للتحدث عنه.

66
00:11:36,453 --> 00:11:40,053
الاختلافات بيني وبين خصمي واضحة.

67
00:11:40,053 --> 00:11:43,453
عليكم أن تقرروا.
هل تساندونه أم تساندون الإله "تنغري"؟

68
00:11:45,653 --> 00:11:50,153
مولاي "الخان", هل تعتبر نفسك إلهاً؟

69
00:11:57,053 --> 00:11:59,353
غزو العالم ليس أمنيتي.

70
00:12:00,353 --> 00:12:03,553
العالم الذي ورثته ببساطة عن "جنكيز".

71
00:12:03,653 --> 00:12:05,353
هذا القرار وهذا التفويض

72
00:12:05,453 --> 00:12:08,553
ليسا إلا من السماوات.

73
00:12:08,653 --> 00:12:11,553
إنها مشيئة الإله "تنغري",

74
00:12:11,653 --> 00:12:13,553
"السماء الزرقاء الأبدية".

75
00:12:15,253 --> 00:12:17,853
وبمشيئة منه

76
00:12:17,953 --> 00:12:20,653
تم نقل عاصمتنا المقدسة

77
00:12:20,753 --> 00:12:24,353
من "قراقورم" إلى السهول الصينية؟

78
00:12:28,653 --> 00:12:32,153
عن أية عاصمة صينية تتحدث يا "أربان"؟

79
00:12:33,453 --> 00:12:35,353
لقد بنيت عاصمتين.

80
00:13:17,453 --> 00:13:19,453
ألم تنوي قول الوداع؟

81
00:13:22,653 --> 00:13:24,753
قلت الوداع ليلة تقابلنا.

82
00:13:28,953 --> 00:13:30,153
شكراً.

83
00:13:34,153 --> 00:13:36,853
البعض يتوسل, والبعض الآخر يساوم.

84
00:13:38,753 --> 00:13:41,053
لم يشكرني أي رجل من قبل.

85
00:13:43,653 --> 00:13:45,353
أنت مهذب جداً.

86
00:13:50,053 --> 00:13:52,053
خلال هذا الوقت الذي أمضيته معك,

87
00:13:52,153 --> 00:13:55,153
لم أكن مضطراً إلى التفكير أو الاختيار.

88
00:13:57,153 --> 00:13:59,553
لم أشعر بهذه الحرية طوال حياتي.

89
00:14:00,953 --> 00:14:03,453
قلت لك إنك ستقع في الغرام.

90
00:14:07,253 --> 00:14:08,653
لا أقصد الإهانة ولكنني...

91
00:14:09,853 --> 00:14:11,153
لم أفعل ذلك.

92
00:14:13,253 --> 00:14:14,353
ليس بغرامي.

93
00:14:15,553 --> 00:14:18,453
والآن, جعلك رحيلي تبدأ بالتفكير مجدداً.

94
00:14:19,253 --> 00:14:20,953
هل تريد مرافقتي؟

95
00:14:21,053 --> 00:14:22,353
لا أستطيع الرحيل.

96
00:14:23,353 --> 00:14:24,553
لا تستطيع؟

97
00:14:25,553 --> 00:14:29,953
أستغرب سماع هذا الكلام من رجل يسافر
في أرجاء العالم منذ كان عمره 16 عاماً.

98
00:14:32,153 --> 00:14:33,453
لا بد أنه أمر صعب.

99
00:14:39,353 --> 00:14:42,553
إنه ثمن زهيد أدفعه مقابل حياتي مع "الخان".

100
00:14:46,453 --> 00:14:47,853
اكذب علي.

101
00:14:48,753 --> 00:14:50,553
اكذب على من حولك.

102
00:14:51,853 --> 00:14:54,353
ولكن لا تكذب على نفسك.

103
00:14:57,153 --> 00:14:58,753
كان وقتاً ممتعاً.

104
00:14:59,953 --> 00:15:01,453
شكراً.

105
00:15:27,553 --> 00:15:29,553
هل نمت جيداً أيتها الأميرة ؟

106
00:15:31,053 --> 00:15:32,253
نعم يا أمي.

107
00:15:33,153 --> 00:15:35,853
ومن دون أن تزعجني الأحلام.

108
00:15:35,953 --> 00:15:40,853
- أتشعرين بتحسن إذن هذا الصباح؟
- أشعر بأنني أعود إلى طبيعتي.

109
00:15:40,853 --> 00:15:42,653
خبر رائع.

110
00:15:46,353 --> 00:15:48,953
أين خادماتي هذا الصباح؟

111
00:15:49,953 --> 00:15:52,553
وأين هو "زا بينغ"؟

112
00:15:54,653 --> 00:15:57,553
من الآن فصاعداً, سألبي حاجاتك بنفسي.

113
00:15:58,553 --> 00:16:00,753
- أنت؟
- نعم يا ابنتي.

114
00:16:02,853 --> 00:16:04,553
ولكن لماذا؟

115
00:16:10,653 --> 00:16:12,153
لا خادمات,

116
00:16:13,053 --> 00:16:16,153
ولا خصيان متطفلين, ولا زوار.

117
00:16:17,453 --> 00:16:20,053
لا أحد سوى أمك لتلبية كل حاجاتك.

118
00:16:20,953 --> 00:16:24,253
استريحي يا ابنتي. سأعود بوجبة بعد الظهر.

119
00:16:27,553 --> 00:16:29,753
لست محتجزة .

120
00:16:33,953 --> 00:16:37,053
إنها تحبني كما لو كنت ابنتها.
ألا ترين ذلك؟

121
00:16:41,553 --> 00:16:44,353
يمكنني الذهاب والعودة متى أشاء.

122
00:16:50,653 --> 00:16:52,853
مستشارنا.

123
00:16:52,953 --> 00:16:54,153
إمبراطورنا.

124
00:16:55,253 --> 00:16:57,553
ألا تشعر بأي عار؟

125
00:16:57,653 --> 00:17:00,653
ألا تعتبر موتهما مأساة ؟

126
00:17:00,753 --> 00:17:03,653
أجد أي ضياع للحياة أمراً مأساوياً.

127
00:17:05,953 --> 00:17:09,353
بما في ذلك ضياع حياتي, يوم وفاتك.

128
00:17:11,653 --> 00:17:14,453
سألتني إن كنت أرى فيك الرجل الذي أحببته.

129
00:17:15,653 --> 00:17:16,853
لا أراه.

130
00:17:17,753 --> 00:17:19,453
بل أرى خائناً

131
00:17:19,553 --> 00:17:22,553
يعلم فنوننا وأسرارنا

132
00:17:22,553 --> 00:17:26,553
للبرابرة والأجانب والأوروبيين.

133
00:17:27,553 --> 00:17:30,453
كانت إمبراطوريتنا تلفظ أنفاسها الأخيرة .

134
00:17:30,553 --> 00:17:32,553
كان "سيداو" مجنوناً فاسداً.

135
00:17:32,653 --> 00:17:36,353
أما الصبي, فكان بيدقاً عالقاً في لعبة
لا يمكنه الفوز بها.

136
00:17:36,353 --> 00:17:38,653
وأنت, ألعوبة بين يدي "الخان".

137
00:17:40,853 --> 00:17:42,953
كانت لدي أسباب.

138
00:17:43,553 --> 00:17:46,453
وما هي أسبابك الآن؟

139
00:17:58,453 --> 00:18:00,753
لم أحب أحداً قط...

140
00:18:02,353 --> 00:18:04,153
كما أحببتك.

141
00:18:09,553 --> 00:18:13,353
وأنا لم أحب أحداً غيرك.

142
00:18:26,753 --> 00:18:28,853
أقدم لك خياراً.

143
00:18:28,953 --> 00:18:30,453
ارحل معي.

144
00:18:31,353 --> 00:18:33,153
عد إلى الجنوب.

145
00:18:33,253 --> 00:18:35,753
استرجع كيان شعبنا, وسلالتنا.

146
00:18:37,153 --> 00:18:40,153
وسندمر مولاك "الخان" معاً.

147
00:18:42,253 --> 00:18:45,953
أظن أنني أعرف الخيار الآخر.

148
00:18:51,753 --> 00:18:53,553
حسب القسم الذي حلفناه في "وودانغ",

149
00:18:54,653 --> 00:18:57,053
سيخرج واحد منا فقط من الضراع.

150
00:19:00,053 --> 00:19:03,353
لديك حتى هذه الليلة يا "جينباو".

151
00:19:14,853 --> 00:19:18,653
لقد قدمت عائلة "تولوي" المجد لبلادنا.

152
00:19:18,753 --> 00:19:22,353
شعرت بالفخر لحصوري المجلس السياسي
من أجل أخيك "مونك"

153
00:19:22,453 --> 00:19:24,853
كما أشعر بالفخر الآن لحصوره من أجلك.

154
00:19:27,953 --> 00:19:30,753
كان "جنكيز" ليشعر بالسرور بكل ما فعلته.

155
00:19:30,853 --> 00:19:33,553
ليس بقدر ما يسرني أن أحظى بثقتك.

156
00:19:36,753 --> 00:19:38,453
شكراً أيها "الخان" العظيم.

157
00:19:39,453 --> 00:19:40,953
قبيلتي...

158
00:19:43,653 --> 00:19:47,253
وعائلتي, تعرضتا للذبح

159
00:19:47,353 --> 00:19:48,953
تحت رايتك!

160
00:19:50,153 --> 00:19:52,453
اللعنة على نفاق "قوبلاي خان"!

161
00:19:52,553 --> 00:19:55,253
يعقد معاهدات السلام, بينما يتعطش للدماء!

162
00:20:02,153 --> 00:20:04,053
اتركوه.

163
00:20:06,253 --> 00:20:09,453
لم عساي أحارب أقاربي ال"تساتان"؟

164
00:20:09,553 --> 00:20:12,253
- هذا غير منطقي.
- ومع ذلك ليس مفاجئاً.

165
00:20:12,353 --> 00:20:14,153
لم تكن لي أية علاقة بذلك يا "أربان".

166
00:20:14,253 --> 00:20:17,453
إن لم يحدث ذلك على يدك,
فإنه حدث احتذاءً بك.

167
00:20:17,553 --> 00:20:21,053
يريد أتباعك تذكيرنا بما سيحدث
لو قمنا بخيانتك.

168
00:20:26,553 --> 00:20:29,653
سأذهب إلى ما بقي من دياري.

169
00:20:50,353 --> 00:20:51,653
أهلاً...

170
00:20:52,553 --> 00:20:53,853
يا نائب وصي العرش.

171
00:20:58,553 --> 00:21:00,053
شكراً يا سيد "ماركو".

172
00:21:00,153 --> 00:21:01,553
هل وصلت للتو؟

173
00:21:02,553 --> 00:21:04,853
كنت لا أزال متوعكاً حين تحدثنا لآخر مرة .

174
00:21:04,953 --> 00:21:07,853
كان ينعكس ذلك في لهجتي
وتحدثت إليك على نجو غير لاق.

175
00:21:09,653 --> 00:21:11,653
قل لي إذن,

176
00:21:11,653 --> 00:21:13,653
هل استمتعت بالصيد؟

177
00:21:13,753 --> 00:21:16,053
قررت عدم الذهاب.

178
00:21:16,653 --> 00:21:17,953
حقاً؟

179
00:21:18,553 --> 00:21:20,353
مع من أمضيت أيامك؟

180
00:21:25,153 --> 00:21:27,753
هل عدت بأخبار عن "كوينزاي"؟

181
00:21:27,753 --> 00:21:29,753
لقد أبلى جيشنا بلاءً رائعاً.

182
00:21:30,653 --> 00:21:32,453
ولكن كما تعرف جيداً,

183
00:21:32,553 --> 00:21:35,153
سيبقى الجنوب دائماً مشروعاً قيد الإنجاز.

184
00:22:20,053 --> 00:22:21,953
أنت مبكر.

185
00:22:25,553 --> 00:22:27,853
ذئب أسود وغزال أحم.

186
00:22:29,053 --> 00:22:30,853
عودة إلى جذورنا.

187
00:22:32,053 --> 00:22:34,053
عم تتحدث؟

188
00:22:35,153 --> 00:22:38,753
عن رمز, لوضعه على علم أمتنا الجديد.

189
00:22:39,953 --> 00:22:41,153
كنت أفكر في...

190
00:22:43,153 --> 00:22:45,353
ذئب أسود وغزال أحم.

191
00:22:46,453 --> 00:22:49,953
لعل صهريجاً من شراب ال"أيراغ"
سيكون ملائماً أكثر.

192
00:23:04,453 --> 00:23:08,253
إننا نحتفل بمن سيخلف "الخان الأعظم".

193
00:23:12,953 --> 00:23:15,653
هكذا هو العالم, أليس كذلك؟

194
00:23:17,153 --> 00:23:18,553
نأخذ ما نريده.

195
00:23:26,353 --> 00:23:27,753
والدك

196
00:23:28,853 --> 00:23:30,653
بكى بكل صراحة أمامي

197
00:23:30,753 --> 00:23:34,753
ليلة قيام أخيه "غويوك"
بأخذ مكانه على عرش "الخان".

198
00:23:36,153 --> 00:23:41,553
بكى وصرخ سائلاً, "لماذا لست مكانه؟"

199
00:23:42,753 --> 00:23:46,853
فقلت له, "لأنك كنت تخشى معارضته."

200
00:23:50,953 --> 00:23:52,353
فضربني.

201
00:23:53,653 --> 00:23:57,053
وبينما كان مجبرو العظام يعالجون أنفي,

202
00:23:57,153 --> 00:24:01,553
أدركت أنه أرادني ببساطة
أن أواسيه وأشفق عليه,

203
00:24:01,653 --> 00:24:04,453
وأشاركه في الرثاء لحظه السيئ.

204
00:24:05,453 --> 00:24:09,653
أن تأخذ ما تريده
هو نهج العظماء يا "كايدو".

205
00:24:09,753 --> 00:24:12,553
لا تجد العزاء أبداً بالتسويات.

206
00:24:13,953 --> 00:24:17,453
حقق هدفك أو مت في سبيله.

207
00:24:21,153 --> 00:24:23,753
لم تأتي إلى هنا للتحدث بحنين إلى الماضي.

208
00:24:26,953 --> 00:24:29,053
ما هي أوامر الغربي؟

209
00:24:29,153 --> 00:24:32,753
ليس الغربي, بل المسيحي.

210
00:24:32,853 --> 00:24:34,753
لقد أرسل "نايان" رسالة.

211
00:24:35,253 --> 00:24:37,753
اذهب إلى معسكره.

212
00:24:44,753 --> 00:24:46,853
نخب الموت في سبيل هدفي.

213
00:24:51,853 --> 00:24:53,653
يحمل الخونة راية زائفة.

214
00:24:55,553 --> 00:24:56,853
"كايدو".

215
00:24:58,653 --> 00:25:01,553
كنت لأفعل المثل لو لم أكن أحترم القواعد.

216
00:25:02,553 --> 00:25:06,153
لم المجازفة بالتعرض لغضب جيش "الخان"
بعد أن بات انعقاد المجلس السياسي وشيكاً؟

217
00:25:06,253 --> 00:25:07,453
أي غضب؟

218
00:25:07,553 --> 00:25:11,753
جيشنا عالق في جنوب "الصين".
إن قررنا الاشتباك مع "كايدو",

219
00:25:11,853 --> 00:25:15,553
ستلزمنا أسابيع
لإعادة توجيه جيشنا شرقاً. وحينذاك,

220
00:25:15,653 --> 00:25:20,953
ستكون أخبار الغزوات قد وصلت إلى كل القرى
وكل زعماء القبائل قبل أن نتمكن من نقضها.

221
00:25:21,053 --> 00:25:23,753
الضرر التي سيلحقه ذلك باسمنا
سيكون غير قابل للإصلاَح.

222
00:25:24,953 --> 00:25:26,553
اسمي.

223
00:25:28,453 --> 00:25:31,253
فليكن سلاحنا التخفي وعنصر المفاجأة .

224
00:25:32,553 --> 00:25:35,853
اجمع أسرع الفرسان وأفضل رماة السهام,

225
00:25:35,853 --> 00:25:37,553
وهاجم على حين غرة .

226
00:25:38,253 --> 00:25:41,553
اطلب من "جينغيم" أن يتولى القيادة ,
وسأقوم بتأمين طريق آمن.

227
00:25:49,253 --> 00:25:51,653
لقد فعلت ما طلب مني.

228
00:25:52,953 --> 00:25:57,153
لقد تملقت ورشوت بالعاهرات والخمر.

229
00:25:57,153 --> 00:25:58,953
بم نفعني ذلك؟

230
00:26:03,453 --> 00:26:08,053
إن صادفتم "كايدو"
أو أي واحد من أقاربه في طريقكم,

231
00:26:08,153 --> 00:26:09,753
قوموا بتقطيعهم إرباً.

232
00:26:14,353 --> 00:26:15,653
بكل سرور.

233
00:26:24,153 --> 00:26:27,353
لم أقطع كل هذه المسافة
لأصبح سجينة مرة أخرى.

234
00:26:28,153 --> 00:26:31,453
هل توقعت التكريم والتمجيد عند وصولك؟

235
00:26:33,853 --> 00:26:35,453
لقد ضمنت انتصارك.

236
00:26:36,353 --> 00:26:38,753
- انتصارنا...
- لقد ضمنت انتصارك

237
00:26:38,853 --> 00:26:40,553
وأتوقع الآن مكافأة .

238
00:26:41,653 --> 00:26:44,653
- تتمنين رؤية ابنتك.
- قبل أن تُهدى إلى "نايان".

239
00:26:44,753 --> 00:26:46,653
لم تُهد, بل بيعت.

240
00:26:46,753 --> 00:26:48,653
لا يمكنك أن تريها.

241
00:26:54,853 --> 00:26:56,953
ليس قبل انتهاء كل هذه المسألة.

242
00:27:07,853 --> 00:27:10,253
وهي تكاد تنتهي.

243
00:27:12,553 --> 00:27:15,953
"جينغيم" يتجه شرقاً إلى حتفه,

244
00:27:16,053 --> 00:27:19,853
بينما تتعاظم ثورتنا في الغرب.

245
00:27:21,153 --> 00:27:24,253
وعلى مسافة لا تريد عن يوم واحد من "الخان".

246
00:27:31,753 --> 00:27:33,953
كنت صبورة حتى هذه المرحلة.

247
00:27:34,053 --> 00:27:36,253
لا تفقدي عزمك الآن.

248
00:28:03,253 --> 00:28:06,353
لم تشرفني بحضورك إلى ميدان تدريبي
منذ أسابيع عديدة .

249
00:28:10,153 --> 00:28:13,753
حتى الأمير الذهبي يفقد مهارته
لو توقف عن التمرن.

250
00:28:14,953 --> 00:28:17,853
سامحني يا "سيفو",
ولكنني أمضيت أياماً حافلة بالمشاغل.

251
00:28:18,553 --> 00:28:22,253
كان لدي تلميذ يُدعى "ألتاي"
ويتصرف كحمار غير مروض,

252
00:28:22,253 --> 00:28:25,653
وكان يتقن هذه الأعذار الواهية.

253
00:28:25,753 --> 00:28:27,153
وماذا حل به؟

254
00:28:27,853 --> 00:28:28,953
لقد مات.

255
00:28:32,453 --> 00:28:34,653
يبدو لي أنه في أغلب الأحيان,

256
00:28:34,753 --> 00:28:38,753
يمضي المرء حياته
من دون الإفصاح عما يعنيه حقاً.

257
00:28:38,853 --> 00:28:40,753
أنت لست كذلك بالتأكيد يا "سيفو".

258
00:28:42,953 --> 00:28:45,053
أتذكر بوضوح, كما لو كان البارحة,

259
00:28:45,053 --> 00:28:48,153
الوقت الذي فقدت فيه كل مبرر للحياة .

260
00:28:49,353 --> 00:28:53,953
ومن أغوار هذا اليأس, وأعماق هذا الإحباط,

261
00:28:54,053 --> 00:28:55,453
تمت استعادتي.

262
00:28:58,353 --> 00:29:00,553
أنت أنقذت حياتي.

263
00:29:03,753 --> 00:29:05,553
ستكون إمبراطوراً عظيماً.

264
00:29:09,353 --> 00:29:10,453
"سيفو"؟

265
00:29:15,153 --> 00:29:16,553
نعم؟

266
00:29:17,253 --> 00:29:19,353
لماذا تقول هذا؟

267
00:29:22,753 --> 00:29:24,853
لأنك تستحق سماعه.

268
00:29:44,153 --> 00:29:47,453
سأخبرك كل شيء,
ولكن عليك أولاً أن تفعل شيئا من أجلي.

269
00:29:49,253 --> 00:29:51,853
ماذا يؤكد لي أنك ستقولين لي الحقيقة؟

270
00:29:51,953 --> 00:29:54,453
أنت أتيت إلي.

271
00:30:22,553 --> 00:30:24,153
مرحباً يا "لينغ لينغ".

272
00:30:26,253 --> 00:30:28,453
طاب يومك يا سيد "بولو".

273
00:30:38,553 --> 00:30:41,853
كم سيحتاج "قوبلاي" من الوقت
ليدرك أننا كنا وراء ذلك؟

274
00:30:41,953 --> 00:30:46,753
أقل مما سيحتاج زعماء القبائل لإثبات العكس.
وحينذاك, سيكون والدي قد أصبح "الخان".

275
00:30:47,953 --> 00:30:50,853
رايات ودروع. لا يعرفون إلا ما يرونه.

276
00:31:11,053 --> 00:31:13,353
يبدو أن غزواتنا كانت ناجحة.

277
00:31:14,353 --> 00:31:17,253
"جينغيم" وفرقة من المحاربين
قادمون باتجاهنا.

278
00:31:18,853 --> 00:31:19,953
وماذا بعد؟

279
00:31:24,853 --> 00:31:26,653
علينا قتلهم.

280
00:31:26,753 --> 00:31:28,753
جميعهم.

281
00:31:30,053 --> 00:31:31,953
انظري إلى الناحية الإيجابية.

282
00:31:34,253 --> 00:31:35,553
لا أقنعة.

283
00:32:16,653 --> 00:32:17,853
"لينغ لينغ"!

284
00:32:22,553 --> 00:32:24,653
آسفة للغاية.

285
00:32:28,453 --> 00:32:29,853
دعيني أنظر إليك.

286
00:32:30,953 --> 00:32:33,453
ما زلت جميلة كما أتذكرك.

287
00:32:34,153 --> 00:32:35,253
هل أنت بخير؟

288
00:32:36,253 --> 00:32:37,453
نعم؟

289
00:33:02,853 --> 00:33:04,953
لا تدع الأمير يتوجه شرقاً.

290
00:33:05,953 --> 00:33:07,553
سيموت.

291
00:33:09,853 --> 00:33:11,053
من سيقتله؟

292
00:33:13,753 --> 00:33:15,353
يجب أن تقولي ذلك.

293
00:33:17,553 --> 00:33:18,753
"أحمد".

294
00:33:21,653 --> 00:33:23,553
اتجه غرباً.

295
00:33:23,553 --> 00:33:25,053
إلى النهرين.

296
00:33:25,153 --> 00:33:26,953
ماذا يوجد هناك؟

297
00:33:29,353 --> 00:33:31,253
الأجوبة التي تبحث عنها.

298
00:33:35,453 --> 00:33:36,453
تعالي.

299
00:33:37,453 --> 00:33:39,053
دعيني أمسك بيدك.

300
00:34:21,653 --> 00:34:24,853
- بعض الشاي لتهدئتك.
- شكراً أيتها السيدة "تشابي".

301
00:34:30,453 --> 00:34:32,853
إلام تنظرين؟

302
00:34:32,953 --> 00:34:34,153
لا شيء يا أمي.

303
00:34:34,853 --> 00:34:37,153
- اشربي.
- لا تشربي ذلك.

304
00:34:37,253 --> 00:34:38,753
إنه سم.

305
00:34:42,353 --> 00:34:43,553
ليس كذلك.

306
00:34:46,053 --> 00:34:47,753
إلى من تتحدثين؟

307
00:34:49,153 --> 00:34:50,353
ماذا؟

308
00:34:51,653 --> 00:34:52,953
لا أتحدث إلى أحد.

309
00:34:53,053 --> 00:34:54,553
- من هو؟
- لا شيء.

310
00:34:54,653 --> 00:34:55,953
لا تشربيه.

311
00:34:56,053 --> 00:34:57,953
إنها تحاول قتلك.

312
00:35:01,953 --> 00:35:03,253
إنها...

313
00:35:06,753 --> 00:35:08,853
- إنها هي.
- من؟

314
00:35:08,953 --> 00:35:10,553
"الأميرة الزرقاء"!

315
00:35:18,553 --> 00:35:20,053
أصغي إلي.

316
00:35:21,653 --> 00:35:23,053
لا يوجد أحد هنا.

317
00:35:23,053 --> 00:35:26,053
أنت تتخيلين كل هذا.

318
00:35:26,153 --> 00:35:30,453
أنت لا تعنين لها شيئا. فتاة بلا اسم...

319
00:35:31,353 --> 00:35:34,253
لقد أثر عليك الحمل.

320
00:35:36,653 --> 00:35:38,753
سيعود كل شيء إلى طبيعته.

321
00:35:38,853 --> 00:35:42,553
وسيتم التخلص منك,
كما حدث لعامل الإسطبل تماماً.

322
00:35:42,653 --> 00:35:43,753
لا.

323
00:35:46,053 --> 00:35:47,153
ابنتي...

324
00:35:48,453 --> 00:35:50,053
لا!

325
00:35:50,153 --> 00:35:51,553
أخرجيه مني!

326
00:35:51,653 --> 00:35:54,853
- "كوكاتشين"!
- أخرجيه! أريد إخراجه!

327
00:35:54,953 --> 00:35:58,053
- "كوكاتشين"!
- أرجوك. أريد إخراجه!

328
00:35:58,053 --> 00:36:00,753
- أحضري المعالج! فوراً!
- أريد إخراجه!

329
00:36:00,853 --> 00:36:02,653
أريد إخراجه!

330
00:36:02,753 --> 00:36:04,053
أخرجيه.

331
00:36:04,153 --> 00:36:06,253
أريد إخراجه.

332
00:36:06,353 --> 00:36:07,753
أريد إخراجه.

333
00:36:11,753 --> 00:36:13,453
لقد خدمتك جيداً.

334
00:36:14,353 --> 00:36:16,053
أنا من يقرر ذلك.

335
00:36:17,053 --> 00:36:18,853
ودربت كل أتباعك المفضلين لديك.

336
00:36:18,953 --> 00:36:21,953
في السراء وفي الضراء.

337
00:36:21,953 --> 00:36:26,053
قدمت لك سلالة "سونغ" ورأس مستشارهم.

338
00:36:28,453 --> 00:36:30,053
لا.

339
00:36:31,853 --> 00:36:33,253
لا.

340
00:36:33,853 --> 00:36:35,753
قل لي أيها الراهب,

341
00:36:36,253 --> 00:36:39,453
هل هذا وداع من نوع ما؟

342
00:36:39,553 --> 00:36:42,553
لا أحد غيرك يعرف سبب بقائي هنا.

343
00:36:43,553 --> 00:36:47,253
لا أحد غيرك يعرف ثمن استعبادي.

344
00:36:47,353 --> 00:36:52,053
معابدك الغالية في "وودانغ",
ومخطوطاتك الطاوية وتواريخك المكتوبة.

345
00:36:52,153 --> 00:36:56,353
هددت بتدمير ديانة لاستعباد رجل واحد.

346
00:36:56,453 --> 00:36:57,653
وكان ذلك فعالاً.

347
00:37:11,053 --> 00:37:12,653
هل تود الذهاب؟

348
00:37:13,753 --> 00:37:14,853
لماذا؟

349
00:37:15,753 --> 00:37:17,153
ولماذا الآن؟

350
00:37:17,953 --> 00:37:21,553
ألا يحق للمرء في وقت ما من حياته أن يعيش

351
00:37:21,553 --> 00:37:23,253
لرغباته الخاصة كما يعيش "الخان"؟

352
00:37:23,253 --> 00:37:24,953
ليس في مملكتي.

353
00:37:27,853 --> 00:37:31,953
هل بقي لك في هذا العالم أي شيء لا يشملني؟

354
00:37:35,153 --> 00:37:36,953
لم ننته بعد أيها الراهب.

355
00:37:39,553 --> 00:37:40,953
أنا وأنت...

356
00:37:42,753 --> 00:37:44,253
لم ننته.

357
00:37:49,153 --> 00:37:50,853
قلب الطفل قوي.

358
00:37:52,453 --> 00:37:53,853
الطفل؟

359
00:37:54,853 --> 00:37:57,053
وماذا عن زوجتي؟ كيف حال قلبها؟

360
00:37:57,953 --> 00:37:59,353
إنها بخير.

361
00:38:09,953 --> 00:38:11,653
يا له من حظ.

362
00:38:13,353 --> 00:38:17,053
أن تكون زوجتي الرابعة والأخيرة
هي التي تحبل.

363
00:38:20,153 --> 00:38:24,153
لا تخلط بين القدر والحظ.

364
00:38:24,253 --> 00:38:27,253
لقد حظينا ب"كوكاتشين" لسبب معين.

365
00:38:28,253 --> 00:38:32,553
لإنجاب طفلك, ولي عهد "الخان الأعظم".

366
00:38:34,653 --> 00:38:38,353
اذهب. سألبي كل حاجاتها.

367
00:39:05,353 --> 00:39:06,953
يجب أن أذهب يا سيدي.

368
00:39:08,153 --> 00:39:09,353
لماذا؟

369
00:39:10,353 --> 00:39:11,753
لا يمكنني القول.

370
00:39:11,853 --> 00:39:15,353
- لن أسمح لك بالذهاب إذن.
- لقد أقسمت يميناً لك.

371
00:39:15,953 --> 00:39:21,653
ويجب أن تثق الآن رغم صمتي
بأنني قادر على حمايتك وسأفعل ذلك.

372
00:39:33,053 --> 00:39:35,153
كان أخي "مونك" قد مات.

373
00:39:37,253 --> 00:39:40,353
عُقد المجلس السياسي في "قراقورم".

374
00:39:43,353 --> 00:39:45,653
ولم أحضر لأنه...

375
00:39:46,853 --> 00:39:48,853
لم يكن لدي أي أمل بالفوز.

376
00:39:51,853 --> 00:39:53,753
انتُخب "أريك" ليكون "الخان".

377
00:39:58,553 --> 00:40:00,653
لذلك عقدت بنفسي مجلساً سياسياً.

378
00:40:01,953 --> 00:40:03,453
في "الصين".

379
00:40:04,853 --> 00:40:07,853
لعلمي أن مؤيديه لن يسافروا إلى هناك.

380
00:40:13,953 --> 00:40:16,553
انتزعت العرش منه.

381
00:40:19,253 --> 00:40:21,053
قالوا إنني غششت.

382
00:40:22,853 --> 00:40:28,353
لا أظن أن "كايدو" يسعى فقط
إلى الفوز في الانتخاب, بل يريد إذلالي.

383
00:40:30,353 --> 00:40:32,153
يريدني أن أشعر بالخزي.

384
00:40:33,353 --> 00:40:34,953
يريد إلحاق العار باسمي.

385
00:40:40,553 --> 00:40:42,853
هل يمكن تبرير مسعاه؟

386
00:40:48,953 --> 00:40:52,153
أريدك أن تعرف من الذي تحميه.

387
00:40:57,953 --> 00:40:59,153
أعرف.

388
00:41:06,853 --> 00:41:08,153
اذهب.

389
00:42:12,453 --> 00:42:14,153
ما الأمر؟

390
00:42:14,753 --> 00:42:16,953
إننا نسلك الاتجاه الخطأ.

391
00:42:20,753 --> 00:42:21,853
شرقاً.

392
00:42:23,053 --> 00:42:25,753
إن ذهبت في ذلك الاتجاه, سنموت.

393
00:42:26,853 --> 00:42:28,253
إنهم ينتظروننا.

394
00:42:29,153 --> 00:42:32,453
- من؟
- رجال "كايدو".

395
00:42:32,553 --> 00:42:35,553
رجال "كايدو"؟ ما أدراهم باتجاهنا؟

396
00:42:37,853 --> 00:42:38,953
لقد أخبرهم "أحمد".

397
00:42:40,053 --> 00:42:41,653
ماذا تعني؟

398
00:42:44,453 --> 00:42:45,653
إنه فخ.

399
00:42:48,453 --> 00:42:51,553
حسناً. كيف تعرف هذا؟

400
00:42:53,553 --> 00:42:54,653
من المحظية.

401
00:42:57,353 --> 00:43:00,753
تتهم أخي بخيانتي,

402
00:43:00,853 --> 00:43:04,153
وخيانة أبي, أي أبيه,
استناداً إلى أقوال عاهرة ؟

403
00:43:04,253 --> 00:43:06,253
ليس هناك سبب يدفعها إلى الكذب.

404
00:43:06,253 --> 00:43:09,253
لم تقل لي شيئا حتى ذهبت إليها.

405
00:43:12,253 --> 00:43:13,653
"اقتل الصبي."

406
00:43:14,653 --> 00:43:17,053
"أرسل الجيش جنوباً."

407
00:43:17,053 --> 00:43:22,053
كل أمر, وكل نصيحة, كانت عواقبها وخيمة.

408
00:43:22,153 --> 00:43:24,353
كما لو أنها كانت غايته.

409
00:43:26,753 --> 00:43:30,453
من استخدم جماعة "الحشاشين" لاغتيال والدك؟

410
00:43:30,453 --> 00:43:32,253
"يوسف".

411
00:43:32,353 --> 00:43:36,053
- "سانغا"!
- كان "سانغا" يعمل لحساب "أحمد".

412
00:43:40,653 --> 00:43:41,953
ماذا قالت لك؟

413
00:43:42,053 --> 00:43:44,453
هناك موت مؤكد إن توجهنا شرقاً.

414
00:43:44,553 --> 00:43:47,353
بينما هناك خطر أعظم يحتشد غرباً.

415
00:43:59,753 --> 00:44:03,553
كانت أوامر والدي واضحة. إنه يريد "كايدو".

416
00:44:03,653 --> 00:44:05,653
عليك الاختيار.

417
00:44:06,253 --> 00:44:08,153
عليك توجيه الأمر.

418
00:44:08,153 --> 00:44:10,653
لن يتبعني هؤلاء الرجال.

419
00:44:13,353 --> 00:44:15,053
ماذا لو كنت مخطئاً؟

420
00:44:26,053 --> 00:44:27,753
إنه يوم مناسب للصيد.

421
00:44:29,553 --> 00:44:33,053
- ألا يزعجك ذلك؟
- لا.

422
00:44:33,053 --> 00:44:35,453
يجوز الاستغناء عن أمير
من شأنه إفساد الأمور.

423
00:44:35,553 --> 00:44:38,353
كنت تتنمر على "جينغيم" منذ كنا أطفالاً.

424
00:44:38,453 --> 00:44:40,353
كان حسن المظهر, كالفتاة .

425
00:44:40,953 --> 00:44:44,253
- كنت تشعر بالغيرة .
- لم أشعر بالغيرة قط.

426
00:44:45,253 --> 00:44:46,653
لم أشعر بالغيرة من أحد سواك.

427
00:44:49,653 --> 00:44:51,553
إنه ابن عمنا يا "أورس".

428
00:44:51,653 --> 00:44:53,353
من لحمنا ودمنا.

429
00:45:00,053 --> 00:45:03,253
حين رمى "جنكيز" أخاه بسهم في ظهره,

430
00:45:03,353 --> 00:45:07,153
وحين لوى جسد أعز أصدقائه
حتى شطر عموده الفقري,

431
00:45:07,253 --> 00:45:10,553
وحين أعطى الأمر بدس السم لابنه...

432
00:45:11,753 --> 00:45:15,953
لم ينكفئ "جنكيز" قط, ولم يتقهقر في مسيرته,

433
00:45:16,053 --> 00:45:19,853
ولم يدع صلة الدم قط تحجب نظره عن أعدائه.

434
00:45:21,553 --> 00:45:23,153
في مرحلة ما يا "خوتولون",

435
00:45:24,353 --> 00:45:28,053
يجب أن تختاري بين قلبك وفكرك.

436
00:45:28,653 --> 00:45:30,253
إما أنك معنا,

437
00:45:30,753 --> 00:45:32,053
أو ضدنا.

438
00:45:33,853 --> 00:45:36,153
وماذا لو اخترت أن أكون ضدكم؟

439
00:45:36,253 --> 00:45:38,053
ماذا سيحدث حينذاك يا "أورس"؟

440
00:45:40,453 --> 00:45:43,753
لن أتردد في التصرف يا أختي الصغيرة .

441
00:46:30,453 --> 00:46:32,853
عودوا إلى مواقعكم!

442
00:46:32,953 --> 00:46:34,553
سننتظر مجدداً.

443
00:46:52,353 --> 00:46:53,453
"لي جينباو".

444
00:47:08,753 --> 00:47:10,253
أنا "ذو المائة عين",

445
00:47:10,353 --> 00:47:15,553
الخادم الوفي ل"قوبلاي خان" العظيم.

446
00:47:27,853 --> 00:47:30,253
لن أذهب إلى أي مكان.

447
00:47:30,853 --> 00:47:33,853
كاهننا العجوز الذي مات في المعبد,
قبل وقت طويل...

448
00:47:33,953 --> 00:47:35,953
- "يي شن".
- ...كان يقول,

449
00:47:36,053 --> 00:47:41,253
- "إن اخترت القتال للانتقام..."
- "...يجب أن تحفر قبرين أولاً."

450
00:47:41,353 --> 00:47:43,953
أنا جاهزة لحفر 3 قبور.

451
00:48:41,953 --> 00:48:44,253
لقد نضجت أيتها "اللوتس".

452
00:49:02,153 --> 00:49:03,553
أسلوب "غرنوق )وودانغ)".

453
00:49:04,553 --> 00:49:07,453
القواعد والأسرار التي كنت تحميها,

454
00:49:07,553 --> 00:49:09,553
نجت من نيران المغول.

455
00:49:49,053 --> 00:49:52,153
لن أدعك تبددين حياتك.

456
00:49:55,253 --> 00:49:57,053
عليك إذن أن تأخذها.

457
00:49:57,953 --> 00:49:59,153
افعل ذلك.

458
00:50:03,253 --> 00:50:05,753
سيخرج واحد منا.

459
00:50:07,553 --> 00:50:11,653
ستدفنين سيفك وانتقامك...

460
00:50:14,653 --> 00:50:16,053
وترحلين.

461
00:51:21,853 --> 00:51:23,753
"أحمد".

462
00:51:28,553 --> 00:51:30,353
لا تتحركا!

463
00:51:31,053 --> 00:51:33,053
مسافة طويلة من قصركما.

464
00:51:46,653 --> 00:51:48,253
بارود.

465
00:51:49,053 --> 00:51:51,853
تعقبت تلك البراميل من "كوينزاي".

466
00:51:53,453 --> 00:51:56,153
- "نايان".
- "كايدو".

467
00:51:58,177 --> 00:52:20,177
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>



