﻿1
00:00:18,812 --> 00:00:20,412
الزم الصمت.

2
00:00:42,376 --> 00:00:43,776
هل تتوقع قدوم "الخان"؟

3
00:00:43,876 --> 00:00:46,776
سأجمع بينكما مجدداً عما قريب.

4
00:00:46,876 --> 00:00:48,476
تسرني رؤيتك يا بني.

5
00:02:31,376 --> 00:02:35,676
"ماركو بولو"

6
00:02:43,039 --> 00:02:44,839
أيمكننا التوقف قريباً؟

7
00:02:44,939 --> 00:02:48,039
علينا توسيع المسافة بيننا وبين الأشرار.

8
00:02:48,039 --> 00:02:50,139
قلت إننا إذا ابتعدنا عن الدروب,

9
00:02:50,239 --> 00:02:51,539
فإنهم لن يعثروا علينا.

10
00:02:51,639 --> 00:02:53,639
لا يمكننا أن نخاطر.

11
00:02:53,739 --> 00:02:55,439
أشعر بالجوع.

12
00:02:55,539 --> 00:02:57,439
الليلة, سأصطاد لنا شيئا ما.

13
00:02:58,439 --> 00:03:00,839
هل علينا أكله نيئاً؟

14
00:03:00,839 --> 00:03:02,639
النار تلفت الانتباه يا صغيرتي.

15
00:03:08,439 --> 00:03:09,839
أين كنت؟

16
00:03:13,439 --> 00:03:15,639
كنت أحاول الوصول إليك.

17
00:03:15,639 --> 00:03:17,339
منذ أن تم أخذي بعيداً.

18
00:03:18,439 --> 00:03:19,739
ولكن أين كنت؟

19
00:03:21,839 --> 00:03:23,139
كنت في "كامبولاك".

20
00:03:24,139 --> 00:03:28,039
كنت دائماً أراقبك, وعلى مقربة منك.

21
00:03:28,039 --> 00:03:29,739
كل هذا الوقت؟

22
00:03:31,239 --> 00:03:32,639
نعم.

23
00:03:32,739 --> 00:03:34,539
ماذا كنت تفعلين؟

24
00:03:35,939 --> 00:03:39,439
أجبرت على الرقص أمام "الخان".

25
00:03:39,539 --> 00:03:42,139
أعرف ما يعنيه ذلك الآن.

26
00:03:55,939 --> 00:03:58,239
لقد رأيت الكثير من الأشياء.

27
00:03:58,339 --> 00:04:01,539
قابلت الكثيرات من زوجات ومحظيات

28
00:04:01,639 --> 00:04:03,439
الأمير

29
00:04:04,539 --> 00:04:06,039
و"الخان".

30
00:04:08,539 --> 00:04:10,439
أردت إخبارك بنفسي.

31
00:04:12,239 --> 00:04:13,739
في الوقت المناسب,

32
00:04:14,939 --> 00:04:17,439
أردت أن أشرح لك ذلك.

33
00:04:19,839 --> 00:04:23,139
لقد كبرت بسرعة.

34
00:04:25,739 --> 00:04:28,639
يُفترض أن أكون زوجة أمير.

35
00:04:30,139 --> 00:04:32,739
يُفترض أن تتزوجي رجلاً تحبينه.

36
00:04:34,339 --> 00:04:36,339
هل كنت تحبين والدي؟

37
00:04:37,639 --> 00:04:38,839
ليس الأمر بهذه البساطة.

38
00:04:38,939 --> 00:04:40,239
أخبريني.

39
00:04:42,539 --> 00:04:43,939
لم أكن أحبه.

40
00:04:47,539 --> 00:04:50,239
ولكنني أنجبتك منه, وأنا أحبك.

41
00:04:52,039 --> 00:04:54,439
كيف يمكن لعاهرة وفتاة صغيرة
أن تسببا أي أذى؟

42
00:04:55,539 --> 00:04:58,239
تلك العاهرة تعرف كل شيء!

43
00:04:59,639 --> 00:05:01,139
هذا صحيح.

44
00:05:04,539 --> 00:05:06,539
سأجدها بنفسي.

45
00:05:07,639 --> 00:05:09,939
لا.

46
00:05:13,039 --> 00:05:14,339
إنهما تتجهان جنوباً.

47
00:05:14,339 --> 00:05:15,939
قم بتكليف "باي" بذلك.

48
00:05:16,039 --> 00:05:18,439
إن كان هناك من يستطيع
اقتفاء أثر عاهرة وفتاة صغيرة ,

49
00:05:18,539 --> 00:05:19,939
فهو ذلك الصيني اللعين.

50
00:05:23,739 --> 00:05:25,439
مهلاً.

51
00:05:29,739 --> 00:05:31,039
ماذا عن "جينغيم"؟

52
00:05:32,139 --> 00:05:34,739
لم يمروا بأية محطة على الطريق
أو نقطة تفتيش.

53
00:05:36,639 --> 00:05:38,739
ماذا ستخبر "الخان"؟

54
00:05:41,839 --> 00:05:44,839
تحقق الهجومات المضادة نجاحاً باهراً.

55
00:05:44,839 --> 00:05:47,039
يجعلنا "جينغيم" نشعر بالفخر مجدداً.

56
00:05:47,139 --> 00:05:48,839
ابني.

57
00:05:48,939 --> 00:05:51,039
سيفكر "كايدو" ملياً قبل أن يخونك ثانية.

58
00:05:51,139 --> 00:05:53,939
لا, لن يفعل ذلك.
ولذلك علينا أن نكون متقدمين عليه.

59
00:05:54,039 --> 00:05:56,139
انس مسألة التمرد في الجنوب.

60
00:05:57,139 --> 00:06:00,039
أريد أن يكون جيشي إلى جانبي
بأسرع وقت ممكن.

61
00:06:00,839 --> 00:06:03,539
سيدي. هناك مسألة صغيرة .

62
00:06:05,839 --> 00:06:07,339
أخت المستشار.

63
00:06:08,239 --> 00:06:09,439
إنها مفقودة .

64
00:06:10,139 --> 00:06:11,239
كيف؟

65
00:06:11,239 --> 00:06:13,839
إننا نحاول ملاحقتها في الوقت الحاضر.

66
00:06:13,939 --> 00:06:16,039
ليس ذلك ما سألته.

67
00:06:17,739 --> 00:06:20,239
استطاعت الوصول إلى ابنتها,

68
00:06:21,539 --> 00:06:23,339
وهربت.

69
00:06:23,439 --> 00:06:25,239
هل أحضرتها إلى هنا؟

70
00:06:26,539 --> 00:06:29,039
كان يُفترض أن تبقى في "كامبولاك".

71
00:06:29,139 --> 00:06:30,739
حسب أوامر "تشابي".

72
00:06:32,839 --> 00:06:34,339
هل هي على علم بالأمر؟

73
00:06:36,839 --> 00:06:40,539
ليتك لم تخبرني ذلك.
أصبحت الآن متواطئاً معك.

74
00:06:42,239 --> 00:06:43,639
لماذا هربت؟

75
00:06:45,139 --> 00:06:47,139
تفكير العاهرة ليس من السهل

76
00:06:47,139 --> 00:06:49,539
أن يفهمه الشخص العادي بسهولة.

77
00:06:54,139 --> 00:06:56,039
أو ربما هذا هو رأيي فقط.

78
00:06:57,839 --> 00:06:59,339
سنعثر عليها.

79
00:07:03,539 --> 00:07:05,339
هل لديك عطف تجاهها؟

80
00:07:07,039 --> 00:07:08,439
عطف؟

81
00:07:10,339 --> 00:07:11,839
إنها عاهرة .

82
00:07:11,839 --> 00:07:13,339
واحدة من بين كثيرات.

83
00:07:14,439 --> 00:07:18,339
ولكنها الوحيدة التي تسكن في منزلك.

84
00:07:19,439 --> 00:07:23,439
كانت ظروف وصولها إلى "كامبولاك"
تتطلب اهتماماً خاصاً.

85
00:07:25,639 --> 00:07:28,939
كانت الطروف تتطلب إعدامها
عقاباً على جرائمها.

86
00:07:29,939 --> 00:07:33,939
وهو حكم كان يجب تنفيذه
فور عودتها مع ذلك الصبي.

87
00:07:35,739 --> 00:07:38,739
إن كذبت علي مرة , فالعار عليك.

88
00:07:39,739 --> 00:07:43,839
ولكن إن كذبت علي مرتين, فالعار علي.

89
00:07:49,639 --> 00:07:51,339
في وقت آخر,

90
00:07:52,639 --> 00:07:56,139
وفي ظل أية ظروف أخرى,

91
00:07:58,139 --> 00:08:00,439
ربما كنت لأتخذها زوجة.

92
00:08:04,639 --> 00:08:07,839
لقد استخدمتها بطرق قد لا تسرك على الأرجح.

93
00:08:09,939 --> 00:08:11,639
لا أملك شيئا في هذه الحياة .

94
00:08:14,139 --> 00:08:17,239
لا شيء تعجز أنت عن أخذه مني, متى تشاء.

95
00:08:20,539 --> 00:08:22,039
ستعثر عليها.

96
00:08:24,039 --> 00:08:27,839
حتى ذلك الحين, لنبق هذا الأمر سراً بيننا.

97
00:08:40,139 --> 00:08:42,839
هل تريد تناول العشاء معي الليلة؟

98
00:08:44,639 --> 00:08:47,339
إنني أتناول العشاء كثيراً بمفردي مؤخراً.

99
00:08:49,439 --> 00:08:51,339
بالتأكيد يا سيدي.

100
00:08:59,939 --> 00:09:02,539
صباح الخير.

101
00:09:02,639 --> 00:09:05,039
هناك استعمالات كثيرة للحرير.

102
00:09:05,139 --> 00:09:07,439
لتغطيتك في سريرك أو لتقييدك.

103
00:09:07,539 --> 00:09:10,239
القيود هي لصالحك.

104
00:09:10,339 --> 00:09:12,239
أترين؟ لم أكن أنا.

105
00:09:12,339 --> 00:09:14,639
لكيلا تؤذي نفسك.

106
00:09:14,739 --> 00:09:17,039
أو تؤذي طفلك, معاذ السماء.

107
00:09:18,039 --> 00:09:19,239
ابني.

108
00:09:19,339 --> 00:09:22,239
نعم. ابنك.

109
00:09:22,339 --> 00:09:25,939
هي التي قيدتك, وليس أنا.

110
00:09:26,039 --> 00:09:30,139
هي فعلت ذلك بالتأكيد...

111
00:09:30,139 --> 00:09:31,639
أرجوك!

112
00:09:37,539 --> 00:09:39,439
ارحلي, أرجوك.

113
00:09:54,539 --> 00:09:56,539
هل هي هنا؟

114
00:10:12,839 --> 00:10:14,439
أين "بولو"؟

115
00:10:17,039 --> 00:10:18,339
ليس هنا.

116
00:10:18,439 --> 00:10:20,239
يمكنني أن أرى ذلك أيها البربري.

117
00:10:21,239 --> 00:10:22,739
راقب لهجتك أيها القائد.

118
00:10:22,839 --> 00:10:24,139
أنت تتحدث إلى أمير.

119
00:10:24,239 --> 00:10:27,739
تعتمد أهمية الألقاب فقط
على أهمية المجموعة التي تمنحها.

120
00:10:32,539 --> 00:10:34,139
لقد رحل "نيكولو بولو".

121
00:10:35,439 --> 00:10:36,739
ماذا تعني بأنه رحل؟

122
00:10:36,839 --> 00:10:38,639
كما قلت بالضبط.

123
00:10:38,739 --> 00:10:39,839
إنها خيانة بالتأكيد.

124
00:10:39,939 --> 00:10:41,439
من هو الخائن؟

125
00:10:41,539 --> 00:10:44,539
لا يمكن أن يرحل "بولو".
لا بد أن شيئا قد أصابه.

126
00:10:46,339 --> 00:10:49,439
- هل تلومنا؟
- باستبعاد كل الاحتمالات الأخرى.

127
00:10:49,539 --> 00:10:51,439
أية أسباب منطقية قد تدفعنا

128
00:10:51,439 --> 00:10:54,239
إلى إحضار جيش صليبي بأكمله كل هذه المسافة

129
00:10:54,339 --> 00:10:56,939
لمجرد الانقلاب عليه الآن,
بينما نحن بأمس الحاجة إليه؟

130
00:10:56,939 --> 00:11:00,339
لطالما تساءلت عن طرقكم في التفكير,
أو إن كنتم تفكرون أصلا.

131
00:11:03,439 --> 00:11:07,639
أنا أمير أيها القائد,
أؤدي مهمة لحبرنا الأعظم.

132
00:11:07,739 --> 00:11:10,039
بتكليف مباشر من صاحب القداسة.

133
00:11:10,039 --> 00:11:12,439
عليك مخاطبتي على هذا الأساس.

134
00:11:12,539 --> 00:11:16,539
إن لم نجده حياً يُرزق,
ستتعرض للوم, ثم للذبح.

135
00:11:17,739 --> 00:11:19,839
طاب يومك أيها الأمير المغولي.

136
00:11:28,839 --> 00:11:30,639
أنت أقسمت إن "اللاتيني" موضع ثقة.

137
00:11:30,739 --> 00:11:32,939
كفلت "بولو".

138
00:11:34,039 --> 00:11:36,039
لم يتركنا هنا.

139
00:11:36,139 --> 00:11:37,839
ليس بمحض إرادته على الأقل.

140
00:11:46,239 --> 00:11:47,739
إنهم يبحثون عني.

141
00:11:51,639 --> 00:11:53,139
أين هو هدفكم؟

142
00:11:54,039 --> 00:11:57,039
"زانادو"؟ "كامبولاك"؟

143
00:11:57,939 --> 00:11:59,439
متى ستهاجمون؟

144
00:12:00,439 --> 00:12:03,139
إن وجدوني, لن أستطيع حمايتك.

145
00:12:03,239 --> 00:12:05,439
لا ضرورة لتغيير عادتك.

146
00:12:05,539 --> 00:12:08,139
أين هو هدفكم؟ متى ستهاجمون؟

147
00:12:12,039 --> 00:12:13,439
كنت جالساً قرب "الخان".

148
00:12:13,439 --> 00:12:15,339
- لا تخاطبه.
- هل أنت ابنه غير الشرعي؟

149
00:12:15,439 --> 00:12:16,839
ماذا عن ذلك؟

150
00:12:16,939 --> 00:12:19,139
يمكنني أن أرى التشابه.

151
00:12:19,139 --> 00:12:21,039
هل يحط ذلك من قدره كرجل؟

152
00:12:21,139 --> 00:12:23,939
الخبرة تصنع الرجل, وليس نسله.

153
00:12:24,039 --> 00:12:25,439
لا تتحدث إليه.

154
00:12:25,439 --> 00:12:26,839
هل تضع القواعد؟

155
00:12:26,939 --> 00:12:28,739
أنا لدي السيف, وأنت مقيد.

156
00:12:28,739 --> 00:12:30,939
لديك السيف, ولكنك لن تستخدمه.

157
00:12:31,039 --> 00:12:32,039
أنا سأستخدمه.

158
00:12:33,439 --> 00:12:35,239
وهل ستسمح له بذلك؟

159
00:12:35,239 --> 00:12:37,739
أين هو هدفكم؟

160
00:12:41,139 --> 00:12:42,539
تبدو بحالة جيدة .

161
00:12:45,339 --> 00:12:47,039
أجب على السؤال.

162
00:12:48,139 --> 00:12:50,039
كيف أبليت يا بني؟

163
00:12:59,339 --> 00:13:00,739
أجب على سؤالي.

164
00:13:03,439 --> 00:13:05,139
إن أردت استخدام هذه الطريقة يا "ماركو",

165
00:13:06,439 --> 00:13:07,939
يمكنني التحمل طوال الليل.

166
00:13:08,039 --> 00:13:09,539
- أتستطيع أنت؟
- أجب على سؤالي!

167
00:13:09,639 --> 00:13:11,539
ولكن لا تضربني كثيراً.

168
00:13:11,639 --> 00:13:13,539
قد أصرخ, وألفت الانتباه.

169
00:13:13,639 --> 00:13:15,439
لن تتمكن حينها من الحصول على الأجوبة.

170
00:13:17,739 --> 00:13:19,839
كيف أبليت؟

171
00:13:25,139 --> 00:13:27,139
ارفعه يا "بيامبا".

172
00:13:27,239 --> 00:13:30,639
- إلى أين سنذهب؟
- إلى مكان لا يسمعون فيه صراخه.

173
00:14:02,839 --> 00:14:05,139
كم أحضرت معك من الرجال؟

174
00:14:05,239 --> 00:14:06,539
أحضرت ما يكفي.

175
00:14:06,639 --> 00:14:09,339
فكرت في منحك فرصة المجيء بهدوء.

176
00:14:11,139 --> 00:14:13,839
"لينغ لينغ", غطي أذنيك وأغمضي عينيك.

177
00:14:15,339 --> 00:14:17,139
لا تفتحيهما حتى أطلب منك ذلك.

178
00:14:19,739 --> 00:14:21,839
أو يمكننا أن نفعل ذلك بهذه الطريقة.

179
00:16:10,639 --> 00:16:13,139
في ظل أية ظروف أخرى, قد يكون هذا...

180
00:16:19,839 --> 00:16:21,239
"لينغ لينغ".

181
00:16:24,339 --> 00:16:26,539
آسفة.

182
00:16:26,539 --> 00:16:29,039
كان يحاول أخذك مني.

183
00:16:30,939 --> 00:16:32,739
يريد سيدك أن تعودي.

184
00:16:36,839 --> 00:16:38,639
ليس سيدي.

185
00:17:13,839 --> 00:17:15,039
"سوخ"!

186
00:17:17,439 --> 00:17:18,639
نعم؟

187
00:17:21,439 --> 00:17:24,139
يريد "الخان" سحب جيشه من الجنوب.

188
00:17:25,539 --> 00:17:27,739
وسوف نسحبه.

189
00:17:27,839 --> 00:17:29,039
حسناً.

190
00:17:29,139 --> 00:17:31,139
ابدأ بإعادة الجنود.

191
00:17:31,239 --> 00:17:32,839
إلى أين نرسلهم؟

192
00:17:32,939 --> 00:17:34,339
إلى "كامبولاك".

193
00:17:37,039 --> 00:17:38,839
حان وقت العودة إلى الديار.

194
00:17:41,939 --> 00:17:43,939
هل تريدني أن أقول له إننا فشلنا؟

195
00:17:44,039 --> 00:17:45,539
لا شيء لدي أخفيه.

196
00:17:46,939 --> 00:17:49,239
ولكنك ذبحت عائلة من الأبرياء.

197
00:17:49,339 --> 00:17:51,339
وأنت لم تفعلي ذلك.

198
00:17:53,239 --> 00:17:54,839
هذا غير معقول.

199
00:17:54,839 --> 00:17:59,739
هل كنت لأثبت إخلاصي لك ولعائلتنا
عبر الغباء المطلق؟

200
00:17:59,839 --> 00:18:01,239
نعم.

201
00:18:02,639 --> 00:18:06,239
تقييم قوة عدونا قبل التصرف
ليس عيباً في شخصيتي.

202
00:18:06,339 --> 00:18:08,839
باستثناء أنه ليس ذلك ما حدث وأنت تعرفين.

203
00:18:08,939 --> 00:18:10,939
لم تنتظريي لتري من يعبر ذلك المنحنى.

204
00:18:11,039 --> 00:18:13,039
لم تستطيعي القيام بذلك لأنك ظننت

205
00:18:13,139 --> 00:18:15,539
أنك تعرفين من كان يعبر ذلك المنحنى.

206
00:18:16,739 --> 00:18:18,439
وهذا هو ذنبك.

207
00:18:38,139 --> 00:18:40,339
هل أفهم من هذا
أنه لم يُعثر على "اللاتيني"؟

208
00:18:40,339 --> 00:18:43,239
ليس بعد. لدينا فرق بحث تجوب التلال.

209
00:18:43,339 --> 00:18:45,139
نرحب بانضمامكم إلينا, إن أردتم.

210
00:18:45,239 --> 00:18:47,839
لن أقايض رجلاً واحداً من رجالي
مقابل 500 من قطيعك.

211
00:18:47,939 --> 00:18:50,039
- سنذهب بأنفسنا.
- أيها السادة .

212
00:18:50,139 --> 00:18:53,239
أبي... "نايان".

213
00:18:53,239 --> 00:18:55,039
تكلم, ماذا عن "جينغيم"؟

214
00:18:57,739 --> 00:18:59,139
تكلم.

215
00:19:00,239 --> 00:19:01,739
"جينغيم" على قيد الحياة .

216
00:19:01,739 --> 00:19:04,539
انتظرنا لأيام, ولم يحضر هو أو من يرافقه.

217
00:19:04,639 --> 00:19:06,239
"ماركو" على قيد الحياة إذن.

218
00:19:06,339 --> 00:19:08,639
تلقينا خبراً أنه و"جينغيم" ذهبا معاً.

219
00:19:08,739 --> 00:19:10,339
والآن اختفى والده أيضاً.

220
00:19:11,339 --> 00:19:13,339
ربما انكشف أمر نائب وصي العرش.

221
00:19:13,439 --> 00:19:15,039
أو ربما خانك.

222
00:19:15,039 --> 00:19:17,539
ألم يخطر لك يوماً أن نائب وصي العرش هذا

223
00:19:17,539 --> 00:19:19,339
كان يعمل لحساب "الخان" طوال الوقت؟

224
00:19:21,139 --> 00:19:24,439
يجمع أعداءه ويتخلص منهم في نفس الوقت.

225
00:19:25,639 --> 00:19:28,039
احتفاء "نيكولو" ليس مصادفة.

226
00:19:28,139 --> 00:19:29,939
لا بد أن يكون الأب وابنه معاً.

227
00:19:34,239 --> 00:19:36,239
"و)إليود( والد )أليعازر(,

228
00:19:36,239 --> 00:19:39,239
و)أليعازر( والد )متان(,
و)متان( والد )يعقوب(..."

229
00:19:39,339 --> 00:19:41,939
أين هو هدفكم؟ متى ستهاجمون؟

230
00:19:43,139 --> 00:19:46,239
"و)يعقوب( والد )يوسف(, رجل )مريم(,

231
00:19:46,339 --> 00:19:48,839
التي وُلد منها )يسوع)
الذي يُدعى )المسيح)."

232
00:19:52,339 --> 00:19:53,539
مجدداً؟

233
00:19:58,839 --> 00:20:00,539
لقد أبليت حسناً.

234
00:20:02,139 --> 00:20:03,839
هل أنت في خدمة "الخان"؟

235
00:20:08,139 --> 00:20:09,639
أجل.

236
00:20:11,239 --> 00:20:12,739
هل أحسن معاملتك؟

237
00:20:12,839 --> 00:20:14,939
أفضل من الآخرين.

238
00:20:17,139 --> 00:20:18,639
هل وجدت هدفاً في الحياة ؟

239
00:20:20,939 --> 00:20:23,439
- الحب, السعادة ؟
- أنت تماطل لكسب الوقت.

240
00:20:29,739 --> 00:20:32,439
وجدت رجلاً تفوق عظمته عيوبه.

241
00:20:32,539 --> 00:20:35,739
ورغم كل تلك العيوب,
كنت أعرف دائماً موقفي منه.

242
00:20:35,839 --> 00:20:38,639
أفترض أنك تشعر
بأنك لا تعرف ما هو موقفك مني.

243
00:20:38,739 --> 00:20:41,139
علي أن أعرفك لكي أعرف ما هو موقفي منك.

244
00:20:41,239 --> 00:20:43,439
أود أن أخبرك...

245
00:20:44,839 --> 00:20:46,639
كل شيء.

246
00:20:56,639 --> 00:20:58,739
ابدأ بإخباري ما هو هدفكم.

247
00:21:00,339 --> 00:21:01,539
"زانادو"؟ "كامبولاك"؟

248
00:21:01,639 --> 00:21:04,539
لن أقول المزيد ما دام يستمع.

249
00:21:08,639 --> 00:21:10,139
سأطلب منه الابتعاد.

250
00:21:10,239 --> 00:21:12,939
وعندما أنتهي من حديثي معك, سأخبره كل شيء.

251
00:21:13,039 --> 00:21:14,639
والخيار لك في ذلك.

252
00:21:14,639 --> 00:21:17,139
لن أخون رجالي.

253
00:21:17,139 --> 00:21:20,039
ولكنك متلهف بالتأكيد لاتهام ابنك.

254
00:21:29,739 --> 00:21:31,539
إنه تنازلي الأخير.

255
00:21:41,339 --> 00:21:42,839
لا يعجبني هذا.

256
00:21:43,939 --> 00:21:46,039
- إنها الطريقة الوحيدة .
- سيحاول تغيير رأيك.

257
00:21:46,039 --> 00:21:47,139
وسوف يفشل.

258
00:21:47,239 --> 00:21:48,439
إنه عائلتك.

259
00:21:49,439 --> 00:21:50,739
بالدم فقط.

260
00:21:51,739 --> 00:21:53,139
قل إنك ستكون مخلصاً.

261
00:21:53,239 --> 00:21:55,939
قل إنك ستكون قوياً,
ولكن لا تقل "بالدم فقط."

262
00:21:59,939 --> 00:22:01,639
سأظل مخلصاً.

263
00:22:02,639 --> 00:22:04,239
سأظل قوياً.

264
00:22:05,439 --> 00:22:06,939
وأنا سأراقبك.

265
00:22:09,339 --> 00:22:11,239
شكراً يا صديقي.

266
00:22:52,139 --> 00:22:54,839
كنت أرى أروع حلم.

267
00:22:57,139 --> 00:22:59,739
كنت أمتطي حصاناً, في الليل.

268
00:23:00,539 --> 00:23:02,939
كانت هناك شجرة في المرج.

269
00:23:04,239 --> 00:23:06,039
شجرة حزينة ووحيدة .

270
00:23:07,439 --> 00:23:08,839
تحدثت إلي.

271
00:23:10,139 --> 00:23:11,539
ماذا قالت هذه الشجرة ؟

272
00:23:13,539 --> 00:23:15,239
أرشدتني إلى هناك.

273
00:23:16,739 --> 00:23:19,639
أرشدتني... إليه.

274
00:23:20,439 --> 00:23:21,539
لماذا إليه؟

275
00:23:22,539 --> 00:23:24,239
لماذا "قوبلاي"؟

276
00:23:25,939 --> 00:23:28,539
ليست لدي قصة شاعرية أرويها لك يا ابنتي.

277
00:23:28,639 --> 00:23:30,439
كان زواجي مرتباً.

278
00:23:30,539 --> 00:23:31,939
طبعاً.

279
00:23:37,239 --> 00:23:39,439
أنت لا تعرفين اسمي.

280
00:23:39,539 --> 00:23:41,139
اسمي الحقيقي.

281
00:23:42,839 --> 00:23:44,139
لا.

282
00:23:45,339 --> 00:23:46,739
"نرغوي".

283
00:23:47,839 --> 00:23:50,739
"نرغوي". لا اسم.

284
00:23:52,639 --> 00:23:54,439
كانت عائلتي تتبع التقاليد.

285
00:23:55,339 --> 00:23:57,239
يوم ولادتي,

286
00:23:57,339 --> 00:24:01,839
كتبوا أسماء على قصاصات من الورق
ووضعوها في وعاء الحبوب.

287
00:24:03,039 --> 00:24:06,839
الورقة التي ارتفعت إلى الأعلى كانت بيضاء.

288
00:24:08,639 --> 00:24:09,939
حاولوا مجدداً.

289
00:24:10,039 --> 00:24:14,339
ومرة أخرى ارتفعت تلك الورقة إلى الأعلى.

290
00:24:17,939 --> 00:24:21,139
ما علاقة "نرغوي" ب"ماركو بولو"؟

291
00:24:22,939 --> 00:24:24,239
لقد رآني.

292
00:24:24,339 --> 00:24:25,939
وعرفني.

293
00:24:28,139 --> 00:24:30,239
ولم أستطع التظاهر قط.

294
00:24:32,239 --> 00:24:34,439
لم ير سوى "نرغوي".

295
00:24:37,739 --> 00:24:41,239
لقد قطعت أشواطاً كبيرة ,
أيتها الأميرة بلا اسم.

296
00:24:48,239 --> 00:24:51,039
هل هي هنا؟

297
00:24:54,939 --> 00:24:56,339
لا يا أمي.

298
00:24:58,239 --> 00:25:00,039
هذا جيد.

299
00:25:18,739 --> 00:25:19,739
نعم؟

300
00:25:19,839 --> 00:25:21,439
كنا سنتناول العشاء.

301
00:25:24,339 --> 00:25:25,439
كنت جائعاً.

302
00:25:27,839 --> 00:25:29,039
اجلس.

303
00:25:41,739 --> 00:25:43,239
تناول الطعام.

304
00:25:44,939 --> 00:25:46,339
تناول الطعام!

305
00:25:55,139 --> 00:25:56,439
ماذا سيحدث إن لم أفز؟

306
00:25:56,439 --> 00:25:58,039
في المجلس السياسي.

307
00:25:59,139 --> 00:26:01,039
ماذا سيحدث إن لم أفز؟

308
00:26:01,039 --> 00:26:02,339
لماذا تسأل حتى؟

309
00:26:03,339 --> 00:26:06,139
أنت فكرت في ذلك الاحتمال بالتأكيد.

310
00:26:08,239 --> 00:26:09,439
لم أفعل ذلك.

311
00:26:12,139 --> 00:26:14,839
إنه أمر ينبغي التفكير فيه.
ألا أكون في منصب "الخان".

312
00:26:16,139 --> 00:26:19,839
وفي معظم الأحيان,
تكون النتيجة أقل فظاعة مما تتخيل.

313
00:26:20,839 --> 00:26:25,439
كيف سيكون اليوم الذي أفكر فيه في نفسي فقط؟

314
00:26:25,539 --> 00:26:27,939
الانحناء والانسياب مع النسيم؟

315
00:26:28,939 --> 00:26:30,539
تذوق الطعام.

316
00:26:33,639 --> 00:26:37,439
تذوق الخمر. تذوق الملذات الجسدية.

317
00:26:43,539 --> 00:26:47,239
وعدم التفكير دائماً.

318
00:26:50,539 --> 00:26:55,939
ألن يكون هناك بعض الارتياح
لو انتهى كل ذلك ببساطة؟

319
00:26:59,439 --> 00:27:01,039
سيكون ذلك مملاً لك.

320
00:27:02,039 --> 00:27:05,939
من لديه عقلك لن يكون راضياً
بأن يعيش حياة رجل عادي.

321
00:27:05,939 --> 00:27:08,539
كان مُقدراً لك أن تعيش حياة ملك.

322
00:27:15,839 --> 00:27:19,039
وأنت يا "أحمد"؟ هل يمكن أن تكون راضياً؟

323
00:27:21,339 --> 00:27:26,039
أية حياة كانت مُقدرة لك,
حين كنت تعيش في ذلك الحي الفقير القذر؟

324
00:27:27,739 --> 00:27:29,239
لا أفكر في الماضي.

325
00:27:36,239 --> 00:27:37,839
نعم؟

326
00:27:39,539 --> 00:27:40,839
اسمح لي يا سيدي.

327
00:27:41,839 --> 00:27:42,939
نعم؟

328
00:27:43,739 --> 00:27:47,539
أرسل مراقب مخيم "أربان" خبراً
أن الأمير "جينغيم" لم يصل قط.

329
00:27:49,439 --> 00:27:51,439
لم يصل قط؟

330
00:27:51,539 --> 00:27:53,339
شُوهد مرافقوه يتجهون غرباً.

331
00:27:57,239 --> 00:27:59,139
ماذا يوجد غرباً؟

332
00:27:59,239 --> 00:28:00,739
النهران.

333
00:28:02,939 --> 00:28:05,239
أرض "نايان"؟ لماذا قد يذهبون إلى هناك؟

334
00:28:06,639 --> 00:28:08,239
سأحاول معرفة ذلك فوراً.

335
00:28:10,539 --> 00:28:12,839
قلت لي إن الهجومات كانت ناجحة.

336
00:28:14,639 --> 00:28:16,039
لا أفهم.

337
00:28:18,439 --> 00:28:20,339
كان التقرير الذي استلمته.

338
00:28:31,339 --> 00:28:33,139
هناك خطب ما يا نائب وصي العرش.

339
00:28:38,539 --> 00:28:41,939
تفقدون سجيناً وابني في نفس اليوم؟

340
00:28:42,039 --> 00:28:44,939
- أكد لي المستطلع...
- هذه هي مشكلتك بالضبط.

341
00:28:45,039 --> 00:28:49,639
طيلة حياتك, وحتى في طفولتك,
وطوال معرفتي بك,

342
00:28:49,739 --> 00:28:51,739
كان لديك الجواب دائماً.

343
00:28:53,639 --> 00:28:56,939
وكلانا يعرف لماذا ليس لديك الجواب الآن.

344
00:29:02,839 --> 00:29:04,439
أنت تفرط في الثقة.

345
00:29:07,039 --> 00:29:09,539
حاول أن تعرف ما حدث. الآن.

346
00:29:10,739 --> 00:29:12,339
نعم يا سيدي.

347
00:29:23,239 --> 00:29:24,639
أيتها الملكة الأم.

348
00:29:24,739 --> 00:29:26,439
"أحمد".

349
00:29:26,439 --> 00:29:28,139
أياً كان الأمر, ألا يمكن تأجيلة؟

350
00:29:31,039 --> 00:29:32,439
طبعاً.

351
00:29:33,739 --> 00:29:35,139
أعتذر.

352
00:29:35,239 --> 00:29:39,339
أنا مرهقة بسبب الاعتناء بالأميرة
إلى حد يتخطّى حدود المشاعر.

353
00:29:39,339 --> 00:29:41,039
أفهم كلياً.

354
00:29:42,139 --> 00:29:43,739
سأراك لاحقاً.

355
00:29:54,039 --> 00:29:55,939
أفترض أنك لا تستطيع مشاركتي.

356
00:29:58,839 --> 00:30:00,339
وإزالة هذه القيود؟

357
00:30:03,639 --> 00:30:04,839
هل تشعر بالسخاء؟

358
00:30:04,939 --> 00:30:08,039
توقفت عن معاملتك بسخاء
حين أنقذت حياتك آخر مرة .

359
00:30:08,139 --> 00:30:11,639
قلت لك آنذاك إن هناك وسائل أخرى
للعودة إلى الإمبراطورية.

360
00:30:11,739 --> 00:30:13,939
هل هذا هو هدفك؟ الانتقام؟

361
00:30:13,939 --> 00:30:16,039
خططت لهذا منذ ذلك اليوم؟

362
00:30:16,139 --> 00:30:17,239
قبل ذلك اليوم بوقت طويل.

363
00:30:17,339 --> 00:30:19,039
وهو ليس انتقاماً.

364
00:30:19,139 --> 00:30:23,439
إنه للحفاظ على أسلوب حياة . أسلوب حياتنا.

365
00:30:23,539 --> 00:30:26,039
لم أستطع مصارحتك سابقاً.

366
00:30:26,139 --> 00:30:28,239
أنا أخدم سيداً أعظم من سيدك.

367
00:30:28,239 --> 00:30:29,739
كبريائك.

368
00:30:29,839 --> 00:30:33,639
أنت من بدا الكبرياء على وجهه
بعد أن وسمت كف يدي.

369
00:30:33,739 --> 00:30:35,539
أنا رأيت ذلك.

370
00:30:35,539 --> 00:30:38,039
فيما كنت تستدير وتغادر مع "الخان".

371
00:30:38,139 --> 00:30:39,639
هل تريد أجوبة؟

372
00:30:39,739 --> 00:30:41,439
اصمت واستمع.

373
00:30:42,739 --> 00:30:44,739
قبل أن أغادر "البندقية", أقسمت لأمك

374
00:30:44,839 --> 00:30:47,639
إنني سأعود خلال بضع سنوات,
بسفينة مليئة بالكنوز.

375
00:30:47,739 --> 00:30:50,139
لم تكترث لذلك, بل أرادتني أن أبقى.

376
00:30:50,239 --> 00:30:53,439
كانت خزنات والدها مليئة بالأموال,
وكان يمكننا أن نأخذ ما نشاء.

377
00:30:53,439 --> 00:30:54,739
لماذا لم تفعل ذلك؟

378
00:30:54,839 --> 00:30:56,439
كان علي اكتساب ذلك بنفسي.

379
00:30:57,639 --> 00:30:59,539
لذلك رحلت, قبل 21 عاماً.

380
00:30:59,639 --> 00:31:01,939
تاجرت في أرجاء الشرق.

381
00:31:01,939 --> 00:31:04,339
- وبنيت سمعة...
- أعرف كل هذا.

382
00:31:04,439 --> 00:31:09,039
ثم صادفت الحبر الأعظم "إنوسنت"
في وقت غير متوقع.

383
00:31:09,139 --> 00:31:13,639
كان يناصل لعقد معاهدة سلام
مع "الخان" طوال سنوات.

384
00:31:13,739 --> 00:31:19,239
لم يتلق بالمقابل سوى مطالب
بحل السلطة البابوية

385
00:31:19,339 --> 00:31:23,239
وتسليم كل الأراضي المسيحية
للإمبراطورية المغولية.

386
00:31:24,839 --> 00:31:28,839
كان الحبر الأعظم "إنوسنت" أول من علمني
أنه لا يمكن أبداً الوثوق بالآفة المغولية.

387
00:31:28,939 --> 00:31:32,139
لا يمكن إلا إبادتها, مهما كلف الأمر.

388
00:31:32,339 --> 00:31:36,939
وجندني لحمل رايته.

389
00:31:37,039 --> 00:31:40,839
فحملت تلك الراية سراً إلى 5 أساقفة.

390
00:31:43,439 --> 00:31:47,639
كل ما فعلته كان لأجل هذه اللحظة,
في هذا المكان.

391
00:31:49,839 --> 00:31:51,739
هؤلاء رجالي يا بني.

392
00:31:53,139 --> 00:31:55,139
إنه عمل عمري.

393
00:32:04,739 --> 00:32:05,839
نرحب بانضمامك إلينا.

394
00:32:07,539 --> 00:32:08,739
أين؟

395
00:32:08,839 --> 00:32:11,439
في المقاومة.
نحن بحاجة دائماً إلى المزيد من المحاربين.

396
00:32:12,339 --> 00:32:15,639
كانت قضية أخي, وليست قضيتي.

397
00:32:15,739 --> 00:32:17,539
ما هي قضيتك إذن؟

398
00:32:17,539 --> 00:32:19,739
إيجاد مكان آمن للاختفاء عن الأنظار.

399
00:32:19,839 --> 00:32:23,439
أمضيت شهوراً
بنقل إمبراطوري من مخبأ إلى آخر,

400
00:32:23,539 --> 00:32:24,939
ووجدتمونا رغم ذلك.

401
00:32:25,039 --> 00:32:27,839
أنت نخدعين نفسك
إن كنت تظنين أن هؤلاء الجنود المغول

402
00:32:27,939 --> 00:32:29,839
هم آخر من سيأتي في أثرك.

403
00:32:29,839 --> 00:32:31,339
حمايتنا هي أفضل ضمانة لك.

404
00:32:31,439 --> 00:32:33,939
وإن أردتها, عليك أن تستحقيها.

405
00:32:36,139 --> 00:32:38,639
هناك مخبأ قريب من هنا.

406
00:32:38,639 --> 00:32:41,339
طعام وماء. ويمكننا أن نستريح.

407
00:32:42,839 --> 00:32:44,539
كم من الوقت؟

408
00:32:44,639 --> 00:32:47,139
لدينا متعاطفون في أرجاء الجنوب.

409
00:32:47,139 --> 00:32:49,439
يمكننا أن نصمد لسنوات, إن دعت الضرورة .

410
00:32:50,439 --> 00:32:51,439
تعال.

411
00:32:57,839 --> 00:32:59,739
هل هذا ما علي أن أصدقه إذن؟

412
00:32:59,839 --> 00:33:02,739
أنك لست تاجر "البندقية" المتقلب والطماع,

413
00:33:02,839 --> 00:33:04,239
بل محارباً في سبيل الرب؟

414
00:33:04,339 --> 00:33:05,339
لا تتصرف بطريقة صبيانية.

415
00:33:05,439 --> 00:33:07,739
إن كان هذا صحيحاً, لماذا لم تخبرني؟

416
00:33:07,839 --> 00:33:09,639
أنت لم تكن جزءاً من خطتي قط.

417
00:33:09,739 --> 00:33:11,539
أنت اختبأت في سفينتي.

418
00:33:11,539 --> 00:33:12,939
نعم.

419
00:33:13,039 --> 00:33:17,639
ثم أمضيت السنوات الثلاث التالية
أسافر إلى جانبك.

420
00:33:17,639 --> 00:33:19,439
إلى أن تخليت عني.

421
00:33:20,839 --> 00:33:22,639
ماذا كانت خطتك في ذلك الوقت؟

422
00:33:25,139 --> 00:33:29,539
رأيت ببساطة فرصة
لأحظى بامتياز لدى "الخان" فاستغللتها.

423
00:33:29,639 --> 00:33:30,839
كدت أموت.

424
00:33:30,939 --> 00:33:35,339
ولكنك لم تمت. بقيت حياً
وأصبحت قوياً إلى حد لم أتوقعه إطلاقاً.

425
00:33:41,539 --> 00:33:43,239
أرجو فقط أن تنضم إلي...

426
00:33:44,239 --> 00:33:47,439
تحت راية حبرك الأعظم وربك وملكك.

427
00:33:51,439 --> 00:33:52,939
لأي هدف؟

428
00:33:59,239 --> 00:34:01,239
لتدمير "الخان" من الداخل.

429
00:34:30,539 --> 00:34:31,839
أنت على قيد الحياة !

430
00:34:41,839 --> 00:34:43,339
أين "أحمد"؟

431
00:35:24,839 --> 00:35:26,039
"قوبلاي"؟

432
00:35:31,339 --> 00:35:32,839
ما الأمر؟

433
00:35:36,539 --> 00:35:39,539
"أحمد", ابننا...

434
00:35:43,039 --> 00:35:44,539
هو خائن.

435
00:35:47,339 --> 00:35:48,939
لقد خاننا.

436
00:35:50,639 --> 00:35:52,139
لصالح من؟

437
00:35:52,239 --> 00:35:53,439
"كايدو".

438
00:35:54,539 --> 00:35:55,539
الحبر الأعظم.

439
00:35:58,339 --> 00:35:59,839
جميعهم.

440
00:36:02,339 --> 00:36:03,839
أنت مخطئ.

441
00:36:08,939 --> 00:36:10,239
أنت مخطئ.

442
00:36:13,639 --> 00:36:14,939
يا زوجتي...

443
00:36:18,339 --> 00:36:20,239
لقد جعلني أقتل الصبي.

444
00:36:38,039 --> 00:36:39,939
لقد جعلني أقتل الصبي.

445
00:36:54,039 --> 00:36:57,439
أقام جيش "كايدو" مخيمه على أرض "نايان".

446
00:36:57,539 --> 00:37:00,639
على هذه الوتيرة , نبعد نصف يوم عن النهرين.

447
00:37:00,739 --> 00:37:01,939
نعم يا أبي.

448
00:37:02,939 --> 00:37:04,839
كم لديهم من الرجال؟

449
00:37:04,939 --> 00:37:06,939
عشرات الآلاف.

450
00:37:07,039 --> 00:37:09,739
ومئات البراميل من بارودك.

451
00:37:09,739 --> 00:37:12,439
بما أن "أحمد" قد أرسل معظم جيشنا جنوباً...

452
00:37:14,739 --> 00:37:16,739
فإنهم يفوقوننا عدداً إلى حد كبير.

453
00:37:23,239 --> 00:37:25,239
سيتعين علينا الارتجال.

454
00:37:36,339 --> 00:37:37,939
يجب أن أعود.

455
00:37:40,739 --> 00:37:42,639
توقعت أن تقولي ذلك.

456
00:37:43,839 --> 00:37:46,639
أنت محقة. سيتابعون ملاحقتي.

457
00:37:47,839 --> 00:37:49,639
علي إنهاء هذا الأمر.

458
00:37:51,939 --> 00:37:53,639
ماذا ستخبرينها؟

459
00:38:01,739 --> 00:38:03,839
لن تخبرينها.

460
00:38:05,339 --> 00:38:08,939
لا أملك القوة للنظر إليها وتركها مرة أخرى.

461
00:38:13,539 --> 00:38:14,939
هلا تبقينها بأمان؟

462
00:38:15,939 --> 00:38:18,339
لن أتولى حراسة طفل آخر.

463
00:38:27,239 --> 00:38:29,539
لقد كذبت عليك.

464
00:38:30,539 --> 00:38:33,739
كنت أعرف أننا نعيد الإمبراطور الصبي
لكي يتم إعدامه.

465
00:38:35,739 --> 00:38:37,539
ومع ذلك سرقته منك.

466
00:38:38,639 --> 00:38:41,039
يجب أن يعذب موته ضميري.

467
00:38:41,139 --> 00:38:42,539
وليس ضميرك.

468
00:38:49,139 --> 00:38:51,239
ماذا تريدينني أن أخبرها؟

469
00:39:02,939 --> 00:39:04,639
وجدتها هذه المرة .

470
00:39:07,539 --> 00:39:09,439
سأجدها مجدداً.

471
00:39:10,839 --> 00:39:12,739
وحينذاك سأكون معها إلى الأبد.

472
00:39:55,539 --> 00:39:58,239
قبلة لكل زوجة سيتخذها ابننا.

473
00:40:01,639 --> 00:40:04,039
يمكنني أن أشعر به يركل!

474
00:40:10,539 --> 00:40:11,839
"جينغيم".

475
00:40:16,939 --> 00:40:18,839
والدك ينتظر.

476
00:40:20,539 --> 00:40:21,939
نعم يا أمي.

477
00:40:25,439 --> 00:40:27,039
أحبك يا زوجتي.

478
00:40:29,439 --> 00:40:30,839
أحبك يا بني.

479
00:40:41,539 --> 00:40:43,639
كن بأمان يا حبيبي.

480
00:41:04,239 --> 00:41:05,839
أصغ إلى زوحتك.

481
00:41:29,339 --> 00:41:31,839
شكراً يا أمي على السماح لي برؤيته.

482
00:41:34,739 --> 00:41:36,239
لا.

483
00:41:41,039 --> 00:41:43,339
ولكنك بدوت بحالة جيدة يا ابنتي.

484
00:41:45,339 --> 00:41:46,939
لست كذلك.

485
00:41:50,539 --> 00:41:52,039
إنها هنا.

486
00:41:53,739 --> 00:41:55,539
دائماً.

487
00:42:33,739 --> 00:42:35,439
كانت هناك فتاة .

488
00:42:35,539 --> 00:42:39,439
كنت أقوم بتسليم أغراض لعائلتها عبر القناة .

489
00:42:40,739 --> 00:42:42,739
مرة في الأسبوع, في نفس الوقت.

490
00:42:45,139 --> 00:42:48,739
كانت تخرج إلى الشرفة, وتبتسم لي.

491
00:42:50,539 --> 00:42:52,239
كانت تقوم بإنزال سلتها,

492
00:42:52,339 --> 00:42:53,739
وكنت أملؤها.

493
00:42:56,739 --> 00:42:58,339
كانت ترفعها.

494
00:42:58,439 --> 00:43:01,639
وبينما كنت أبتعد عن الجدار,

495
00:43:01,639 --> 00:43:03,739
كانت تقول كل مرة ,

496
00:43:03,839 --> 00:43:05,739
"حتى الأسبوع القادم."

497
00:43:10,739 --> 00:43:12,639
أتساءل إن كانت لا تزال هناك.

498
00:43:15,039 --> 00:43:18,239
لا يمكنك أن تعود. فات الأوان على ذلك.

499
00:43:21,239 --> 00:43:25,839
حتى لو عدت يوماً إلى "البندقية",
لن يكون أي شيء كما كان بالنسبة إليك.

500
00:43:27,839 --> 00:43:31,339
أين ستهجمون؟ ومتى؟

501
00:43:32,639 --> 00:43:35,639
يقف جيشي متأهباً. تحسباً فقط.

502
00:43:35,739 --> 00:43:37,339
تحسباً لماذا؟

503
00:43:37,339 --> 00:43:40,739
لخسارة "قوبلاي" في الانتخاب
ورفضه الاعتراف بالهزيمة.

504
00:43:40,839 --> 00:43:42,739
وإن اعترف بالهزيمة فعلاً؟

505
00:43:49,939 --> 00:43:51,439
يتعرض للإبادة .

506
00:43:51,439 --> 00:43:54,039
لن يزول المغول من الوجود بفوز "كايدو".

507
00:43:54,139 --> 00:43:55,339
لا بأس بذلك.

508
00:43:56,239 --> 00:43:58,039
هل ستدمرون "كايدو" أيضاً؟

509
00:43:58,139 --> 00:44:00,439
وكل من يعتلي العرش من بعده.

510
00:44:01,539 --> 00:44:05,339
ليس مقدراً للمغول أن يكونوا أكثر
من مجرد ذكرى مبهمة في التاريخ.

511
00:44:06,639 --> 00:44:08,539
أما أنت؟

512
00:44:08,639 --> 00:44:13,339
فمن الممكن أن تُعتبر بطلاً طوال أجيال.

513
00:44:13,339 --> 00:44:15,939
مرتدياً درع الجنود الصليبيين وشعارهم؟

514
00:44:16,039 --> 00:44:17,339
لم لا؟

515
00:44:17,439 --> 00:44:19,039
هذه مشيئة الرب يا "ماركو".

516
00:44:19,139 --> 00:44:21,639
ما هي احتمالات أن نجد بعضنا هنا

517
00:44:21,639 --> 00:44:23,339
من دون يد إلهية ترشدنا؟

518
00:44:23,339 --> 00:44:26,139
أنت حشدت جيشاً في عقر دار مولاي "الخان".

519
00:44:26,139 --> 00:44:27,439
مولاك "الخان"؟

520
00:44:30,039 --> 00:44:31,439
يا للولاء.

521
00:44:31,539 --> 00:44:33,839
حتى يأتي وقت يختاره, وحينذاك...

522
00:44:34,839 --> 00:44:37,239
سيسحقك.

523
00:44:40,739 --> 00:44:42,939
أعرف أنه من الصعب عليك أن تصدق,

524
00:44:45,539 --> 00:44:48,039
ولكن إن غيرت رأيك,

525
00:44:49,839 --> 00:44:51,239
ابحث عني.

526
00:45:02,339 --> 00:45:04,339
تتحدث كما لو أنني سأطلق سراحك.

527
00:45:06,739 --> 00:45:08,339
لا أستطيع.

528
00:45:10,839 --> 00:45:12,039
"ماركو"!

529
00:45:14,063 --> 00:45:36,063
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>



