﻿1
00:02:38,575 --> 00:02:42,912
"ماركو بولو"
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


2
00:04:38,905 --> 00:04:41,032
يجتمع لدينا في هذا اليوم

3
00:04:41,115 --> 00:04:44,744
كل أمراء السلالة الملكية وزعماء القبائل,

4
00:04:44,828 --> 00:04:48,332
وكل من ينحدرون من مولانا "جنكيز خان".

5
00:04:48,915 --> 00:04:54,087
نصلي إلى "السماء الزرقاء"
ونطلب مباركة القرار

6
00:04:54,170 --> 00:04:56,715
الذي سيتخذ اليوم.

7
00:04:56,798 --> 00:05:00,635
لتُبارك راية روح مولانا "جنكيز" المقدسة

8
00:05:00,719 --> 00:05:04,681
التي تقف أمام رايات السلام البيضاء.

9
00:05:04,764 --> 00:05:07,601
- رايات السلام البيضاء؟
- احرسنا أيها الإله "تنغري"...

10
00:05:07,684 --> 00:05:09,353
أنت لم تحترم السلام.

11
00:05:10,269 --> 00:05:14,816
عليك إحضار الرايات السوداء برأيي.
رايات الحرب. أكمل ما بدأت به.

12
00:05:14,899 --> 00:05:19,613
- أنت لا تحترم الإجراءات.
- وأنت ألحقت بها العار بالحرب.

13
00:05:19,696 --> 00:05:22,198
..."الخان الأعظم".

14
00:05:22,281 --> 00:05:25,577
وبهذا نعلن انعقاد المجلس السياسي.

15
00:05:31,583 --> 00:05:34,127
من المؤسف أن "نايان" لم يتمكن من الحصور.

16
00:05:37,046 --> 00:05:39,466
آسف جداً بشأن أخيك.

17
00:05:43,052 --> 00:05:46,431
أنت اختطفت والدك من مخيمنا.

18
00:05:50,644 --> 00:05:54,981
لماذا تسللت إلى التلال؟
لماذا لم تعد بوالدك إلى "الخان"؟

19
00:05:59,318 --> 00:06:01,195
لكنت بذلك سأسلمه إلى حتفه.

20
00:06:04,533 --> 00:06:07,452
إنه أهم يوم في حياة "الخان"

21
00:06:07,536 --> 00:06:10,329
ولا أحد من أبنائه إلى جانبه سواك
يا ذا الوجه الشاحب.

22
00:06:11,205 --> 00:06:13,041
أين يمكن أن يكون الآخرون؟

23
00:06:17,378 --> 00:06:22,133
رماة السهام متمركزون عند كل المتاريس.
لا يُسمح لأحد بالدخول أو الخروج.

24
00:06:22,216 --> 00:06:24,803
- تبعاً للأوامر.
- ممتاز يا "سوخ".

25
00:06:27,388 --> 00:06:28,432
اجث أمامي.

26
00:06:40,359 --> 00:06:44,072
نظراً إلى تفانيك في الخدمة
خلال هذه الأوقات المشحونة بالاضطرابات,

27
00:06:44,155 --> 00:06:48,367
وبالسلطة التي منحني إياها "الخان الأعظم",

28
00:06:48,452 --> 00:06:51,496
بصفتي نائب وصي العرش والمستشار الأيسر,

29
00:06:51,580 --> 00:06:55,584
أمنحك لقب "أورلوك".

30
00:06:59,212 --> 00:07:02,340
ستكون قائداً لقادة "الخان" وجيوشهم.

31
00:07:08,888 --> 00:07:10,098
دع رجالك ينصرفون.

32
00:07:15,937 --> 00:07:17,689
عودوا إلى مراكزكم.

33
00:07:19,065 --> 00:07:20,567
يا نائب وصي العرش...

34
00:07:25,321 --> 00:07:27,281
لقد تلقيت أمراً أيها القائد.

35
00:07:27,365 --> 00:07:29,576
هذا غير عادي إطلاقاً.

36
00:07:29,659 --> 00:07:31,285
كيف تجرؤ على الكلام؟

37
00:07:31,369 --> 00:07:35,499
قيام شخص غير مغولي بإسناد منصب "أورلوك"
إلى شخص آخر غير مغولي

38
00:07:36,249 --> 00:07:37,834
هو أمر غير عادي إطلاقاً.

39
00:07:38,960 --> 00:07:40,462
لم يسبق له مثيل.

40
00:07:41,963 --> 00:07:43,715
"سوخ"...

41
00:07:43,798 --> 00:07:45,216
أغمد نصلك.

42
00:07:58,354 --> 00:07:59,689
أيها القائد,

43
00:08:00,565 --> 00:08:02,233
ما اسمك؟

44
00:08:04,318 --> 00:08:05,487
"كازار".

45
00:08:08,322 --> 00:08:09,491
"كازار".

46
00:08:09,574 --> 00:08:11,993
من الواضح أن القائد "كازار" متوتر

47
00:08:12,076 --> 00:08:15,454
بشأن هذه الأوقات غير العادية التي نعيشها.

48
00:08:23,004 --> 00:08:25,632
لست متوتراً.

49
00:08:25,715 --> 00:08:26,925
بل أشعر بالارتياب.

50
00:08:29,636 --> 00:08:32,138
كان من حق "سوخ" سحب سلاحه.

51
00:08:32,221 --> 00:08:36,309
في الظروف العادية,
هذا الارتياب كفيل بقطع رأسك.

52
00:08:38,645 --> 00:08:40,897
كما أشرت بنفسك,

53
00:08:40,980 --> 00:08:44,025
هذه ظروف غير عادية يا نائب وصي العرش.

54
00:08:44,108 --> 00:08:46,485
لذلك يمكنك تقدير مخاوفي.

55
00:08:49,155 --> 00:08:50,323
طبعاً.

56
00:08:51,240 --> 00:08:53,743
ماذا يمكنني أن أفعل للتخفيف من شكوكك؟

57
00:08:54,828 --> 00:08:56,871
دعنا نرى أوامر "الخان".

58
00:08:59,749 --> 00:09:05,213
عد إلى مركزك, ودافع عن موقعك,
وسوف أعرض الأوامر التي تلقيتها بأسرع وقت.

59
00:09:05,296 --> 00:09:07,298
هل سيجعلك ذلك تطمئن يا "كازار"؟

60
00:09:34,533 --> 00:09:37,621
- تراجع.
- أطلب تقديم التماس إلى نائب وصي العرش.

61
00:09:37,704 --> 00:09:39,247
تراجع.

62
00:09:44,586 --> 00:09:46,379
افتحوا البوابات. فوراً!

63
00:09:51,175 --> 00:09:53,552
لا تتقدموا! تراجعوا!

64
00:09:57,556 --> 00:09:59,142
تراجعوا!

65
00:10:07,316 --> 00:10:08,610
اشرب.

66
00:10:10,361 --> 00:10:11,445
ما هذا؟

67
00:10:11,529 --> 00:10:12,906
ماء.

68
00:10:26,878 --> 00:10:28,212
شكراً.

69
00:10:31,465 --> 00:10:34,177
هناك شرف في المضي حتى نهاية الأمر.

70
00:10:34,260 --> 00:10:38,472
وحين يحصون الأصوات,
ولا يكون أي منها لصالحي,

71
00:10:39,849 --> 00:10:41,600
أين سيكون الشرف في ذلك؟

72
00:10:44,103 --> 00:10:47,315
إن كان التصوّيت بالإجماع لصالحك يا أبي,

73
00:10:47,398 --> 00:10:48,858
ماذا سيحدث حينذاك؟

74
00:10:49,818 --> 00:10:51,444
هل سيعيد ذلك "أورس" إلى الحياة ؟

75
00:11:03,665 --> 00:11:05,499
أيمكنني أن أخدمك في أي شيء يا سيدي؟

76
00:11:12,799 --> 00:11:14,718
الشمولية.

77
00:11:14,801 --> 00:11:17,303
إنها ما يتذرعون به للتهجم علي.

78
00:11:18,888 --> 00:11:21,182
وهي في طليعة شكاويهم.

79
00:11:22,558 --> 00:11:25,186
إن أردت خدمتي أيها "اللاتيني",

80
00:11:25,979 --> 00:11:27,438
اختف عن الأنظار.

81
00:11:46,457 --> 00:11:49,753
إنه يشمت بابني بعد هزيمته.

82
00:11:51,045 --> 00:11:53,047
هزيمته؟

83
00:11:53,131 --> 00:11:54,924
ظننت أنها عائلتك.

84
00:11:57,761 --> 00:12:01,514
هذه هزيمتك أنت, والذنب ذنبك.

85
00:12:01,597 --> 00:12:03,516
يقع عليك اللوم في كل ذلك.

86
00:12:03,599 --> 00:12:07,311
يقع اللوم علي كلياً, وأفتخر بذلك.

87
00:12:07,395 --> 00:12:12,984
هل تكلمت معك سماء الذئب يوماً,
أم كان "أحمد" يزودك دائماً بتعليماته سراً؟

88
00:12:13,067 --> 00:12:14,402
لولاه,

89
00:12:14,485 --> 00:12:18,865
ما كنت لأجبر والدك أصلا
على تحدي "قوبلاي".

90
00:12:21,159 --> 00:12:23,411
لم تكوني عازمة قط على النضال بعدل.

91
00:12:25,371 --> 00:12:26,790
منذ البداية.

92
00:12:27,498 --> 00:12:29,500
ما الهدف من بدء صراع لا يمكننا الفوز به؟

93
00:12:29,583 --> 00:12:31,460
لأن "أورس" مات,

94
00:12:32,045 --> 00:12:33,754
ووالدي محطم.

95
00:12:34,505 --> 00:12:36,049
بسببك.

96
00:12:47,435 --> 00:12:49,603
سيستقر جسمك في الوقت المناسب.

97
00:12:50,688 --> 00:12:53,607
سيسترخي, وحينذاك سيتدفق الحليب.

98
00:12:54,859 --> 00:12:56,360
فات الأوان على ذلك.

99
00:12:56,861 --> 00:12:58,654
كل امرأة مختلفة.

100
00:13:03,117 --> 00:13:05,078
لقد تخطينا مرحلة الأكاذيب يا أمي.

101
00:13:05,786 --> 00:13:08,039
جسدي يظهر دواخله.

102
00:13:08,122 --> 00:13:10,875
وهو يظهر أنني لست أماً.

103
00:13:10,959 --> 00:13:12,751
يظهر ذلك للجميع.

104
00:13:12,836 --> 00:13:15,964
أية أنثى خنزير حلوب يمكنها تغذية طفليك.

105
00:13:17,298 --> 00:13:18,967
ولكن عليك تربيتهما.

106
00:13:19,050 --> 00:13:22,971
عليك تغذية عقليهما
لكي ينموا ويصبحا "الخان" والملكة

107
00:13:23,054 --> 00:13:24,805
ويتمتعا بشخصيتين حصينتين.

108
00:13:28,893 --> 00:13:29,936
اذهبي يا أمي.

109
00:13:31,270 --> 00:13:32,646
إلى مولاك "الخان".

110
00:13:34,148 --> 00:13:36,359
إنه يحتاج إليك الآن أكثر مني.

111
00:13:38,027 --> 00:13:40,654
سيضيع كل العناء هباءً إن لم يفز.

112
00:13:50,957 --> 00:13:52,500
إنهما بحاجة إليك.

113
00:13:54,252 --> 00:13:57,130
إنهما ولداك يا "كوكاتشين". من لحمك ودمك.

114
00:13:57,796 --> 00:13:59,798
لا يمكن أبداً أن يضيع ذلك هباءً.

115
00:14:14,730 --> 00:14:16,315
أنا هنا.

116
00:14:17,566 --> 00:14:18,985
هل ترونني؟

117
00:14:20,653 --> 00:14:24,698
تلقيت تحدياً للمثول
أمام هذا المجلس السياسي, فأتيت.

118
00:14:27,201 --> 00:14:31,622
لقد قطعت مسافة بعيدة , بنوايا شريفة وصادقة,

119
00:14:32,498 --> 00:14:36,460
ولكنني قُوبلت بالتمرد والحرب.

120
00:14:38,671 --> 00:14:43,551
"الأفعال النابعة من الغضب
محكوم عليها بالفشل."

121
00:14:44,552 --> 00:14:47,305
هذا ما قاله جدنا, "جنكيز خان".

122
00:15:00,568 --> 00:15:01,860
نحن من البدو.

123
00:15:04,072 --> 00:15:08,576
ألا نشعر بالمرارة في أكبادنا؟
وبنيران الثورة في دمائنا؟

124
00:15:09,702 --> 00:15:13,581
حين يتعرض شعبنا وأرضنا

125
00:15:14,665 --> 00:15:17,585
وأسلوب حياتنا للتهديد,

126
00:15:17,668 --> 00:15:20,129
لا نخاف الحث على الحرب.

127
00:15:27,511 --> 00:15:31,474
"إن مات جسدي, فدعوه يموت.

128
00:15:32,516 --> 00:15:35,436
ولكن لا تدعوا )منغوليا) تموت."

129
00:15:35,519 --> 00:15:38,231
تساءلت إن كان علينا التحدث مجدداً.

130
00:15:38,314 --> 00:15:41,192
ولم تتلبد "السماء الزرقاء" بالجليد.

131
00:15:41,275 --> 00:15:44,070
- هذا ما قاله "جنكيز خان".
- كما تنبأت أنت أخيراً.

132
00:15:47,949 --> 00:15:51,077
"لا يكون النصر حليفاً لمن يتبع القواعد.

133
00:15:51,910 --> 00:15:54,872
إنه حليف من يسن القواعد,

134
00:15:56,040 --> 00:15:58,542
ومن يفرض القواعد على أعدائه."

135
00:15:59,127 --> 00:16:02,630
هذا ما قاله الذي وُلد
بدم محتقن في قبضة يده,

136
00:16:02,713 --> 00:16:06,800
والذي كانت النيران تنبعث من عينيه,
ووجهه يشع نوراً!

137
00:16:06,884 --> 00:16:10,013
هو الذي وُلد
من الذئب الأزرق والغزال الأحمر.

138
00:16:10,804 --> 00:16:13,891
أسلاف البدو.

139
00:16:19,647 --> 00:16:22,066
يتحدث "كايدو" عن أسلوب حياة .

140
00:16:22,733 --> 00:16:27,446
يتحدث عن البدو كما لو أنني تخليت عن أصلي.

141
00:16:28,781 --> 00:16:31,117
ألم أمتط حصاناً للمجيء إلى هنا؟

142
00:16:32,618 --> 00:16:36,164
"قهر العالم على ظهر حصان أمر سهل.

143
00:16:36,247 --> 00:16:40,084
فالصعوبة تكمن في الترجل والحكم."

144
00:16:40,168 --> 00:16:43,004
هذا ما قاله "جنكيز خان" في سنة الحمل.

145
00:16:44,838 --> 00:16:47,091
لا يعرف ابنك متى عليه الإقرار بالهزيمة.

146
00:16:47,175 --> 00:16:49,343
- ...لا يتطلب المهارة ...
- إنها ميزة عائلية.

147
00:16:49,427 --> 00:16:53,931
- ...التي يتطلبها قهر رجل.
- زوجك سمين. وهي أيضاً ميزة عائلية.

148
00:16:54,015 --> 00:16:58,019
قهر رجل لا يضاهي قهر النفس.

149
00:16:58,727 --> 00:17:02,731
ألم يقل "جنكيز",
"جد لي رجلاً لا يشرب الخمر,

150
00:17:02,815 --> 00:17:06,402
وسيكون قائداً لجيوشي"؟

151
00:17:07,403 --> 00:17:08,571
هذا ما قاله "جنكيز".

152
00:17:10,114 --> 00:17:13,201
ولكن ألم يقل "جنكيز" أيضاً,

153
00:17:13,284 --> 00:17:16,704
"كونوا بفكر واحد ودين واحد"؟

154
00:17:17,955 --> 00:17:20,333
لقد رأيت بعيني

155
00:17:20,416 --> 00:17:24,128
أن كل الأديان لديها معابد
في مدينة "الخان".

156
00:17:24,212 --> 00:17:28,299
هناك في "الصين", يُسمي هذا ب"الاستسلام".

157
00:17:28,382 --> 00:17:30,509
لا يا "كايدو", بل يُسمي ب"الغيرة ".

158
00:17:31,219 --> 00:17:34,930
من أقاربي. من داخل عائلتنا الملكية.

159
00:17:35,013 --> 00:17:37,766
كان ذلك مقدراً لنا. كنا المحتارين.

160
00:17:37,850 --> 00:17:41,062
لقد تعرضتم للتحية, والنسيان.

161
00:17:41,145 --> 00:17:44,982
وأنت من عامة الشعب. لست من سلالة ملكية.

162
00:17:45,066 --> 00:17:47,943
لا يمكن لألف انتخاب مسلوب تغيير ذلك.

163
00:17:48,026 --> 00:17:50,613
...لنتجنب لدغة أفعى سوداء.

164
00:17:50,696 --> 00:17:55,368
ورغم ذلك, سيكون ابني "الخان",
كما سيكون ابنه من بعده.

165
00:17:55,451 --> 00:17:57,578
فلنثق ببعضنا دائماً.

166
00:17:57,661 --> 00:18:02,791
استمرار سلالتي مؤكد, وسلالتك ستزول الليلة.

167
00:18:02,875 --> 00:18:06,420
أقول هذا, ليس كشعب المغول فحسب,

168
00:18:06,504 --> 00:18:10,383
بل كشعب يعيش في ظل الإمبراطورية المغولية!

169
00:18:12,926 --> 00:18:16,180
الانفتاح على الغرباء يؤدي إلى كشف أسرارنا!

170
00:18:47,378 --> 00:18:48,504
أخي.

171
00:19:02,601 --> 00:19:05,313
كان يجدر بي
أن أتركك تنزف حتى الموت في ذلك الكهف.

172
00:19:05,979 --> 00:19:07,981
على الأرجح,

173
00:19:08,065 --> 00:19:09,400
ولكنك لم تفعل ذلك.

174
00:19:19,202 --> 00:19:20,578
أين هم؟

175
00:19:21,870 --> 00:19:24,915
أي واحد من دمى "الخان" أتى للنيل مني؟

176
00:19:24,998 --> 00:19:26,124
"ماركو"؟

177
00:19:27,251 --> 00:19:28,461
"بيامبا"؟

178
00:19:29,795 --> 00:19:31,088
"ذو المائة عين"؟

179
00:19:31,964 --> 00:19:34,675
أي واحد منهم؟ أم جميعهم؟

180
00:19:38,011 --> 00:19:40,097
أرسل فرق بحث إلى أحياء الفقراء.

181
00:19:40,181 --> 00:19:43,141
اعثر على المتآمرين معه وأحضرهم إلي.

182
00:19:43,226 --> 00:19:45,478
أتريدني أن أتركك بمفردك,

183
00:19:45,561 --> 00:19:46,770
معه؟

184
00:19:51,359 --> 00:19:52,943
لن يقتلني.

185
00:19:54,195 --> 00:19:56,947
سيحاول إقناعي بالاستسلام.

186
00:20:41,242 --> 00:20:44,077
انتشروا! اعثروا عليهم!

187
00:20:44,912 --> 00:20:46,955
إنهم يبحثون عنا.

188
00:20:47,039 --> 00:20:48,582
هيا بنا!

189
00:20:48,666 --> 00:20:50,459
حان دورك أيها الراهب.

190
00:20:50,543 --> 00:20:52,044
فتشوا القرية!

191
00:20:53,045 --> 00:20:54,838
انظروا إلى وجوههم!

192
00:21:36,129 --> 00:21:37,340
تنحيا جانباً.

193
00:21:39,300 --> 00:21:41,302
طلبت منكما أن تتنحيا جانباً.

194
00:21:41,385 --> 00:21:44,012
لا توبخهما لأنهما نفذا أوامري.

195
00:21:47,516 --> 00:21:49,101
يجب ألا تكون هنا.

196
00:21:50,478 --> 00:21:54,690
إن كنت تهتم لأمرها كما تهتم هي لأمرك.

197
00:21:55,733 --> 00:21:58,694
هل هو صحيح ما قالته لي؟

198
00:21:59,277 --> 00:22:00,404
لا تكذبي.

199
00:22:02,573 --> 00:22:03,657
لماذا؟

200
00:22:03,741 --> 00:22:07,328
هل لأنك تشعر بعنفوان الشباب في هذه اللحظة؟

201
00:22:07,411 --> 00:22:09,622
هذه حياتي.

202
00:22:09,705 --> 00:22:11,790
ما فعلته كان فظيعاً.

203
00:22:11,874 --> 00:22:16,044
لا فرق إذن بيني وبيننا جميعاً تقريباً.

204
00:22:19,840 --> 00:22:22,134
أنا خنت والدي من أجل "الخان".

205
00:22:23,386 --> 00:22:27,556
و"قوبلاي" جاهل, في أفضل الأحوال,

206
00:22:27,640 --> 00:22:31,810
حين يتعلق الأمر
بالاعتراف بتضحيات الذين في خدمته.

207
00:22:31,894 --> 00:22:33,311
ولكنني لست كذلك.

208
00:22:34,647 --> 00:22:35,689
عد إلى موطنك.

209
00:22:35,773 --> 00:22:36,899
موطني؟

210
00:22:38,108 --> 00:22:41,570
أنت تنسين أيتها الإمبراطورة
أنه لا يمكنني الرحيل.

211
00:22:41,654 --> 00:22:45,240
- لن يسمح لي مولاي "الخان".
- لا يمكنك أن تكبت طبيعتك.

212
00:22:45,323 --> 00:22:50,413
سيبقيك مقرباً إليه إلى أن يدرك
أن طبيعتك لن تسبب له سوى الأذى.

213
00:22:50,496 --> 00:22:53,457
لا أنصحك بأن تكون موجوداً هنا
عند حلول ذلك اليوم.

214
00:22:53,541 --> 00:22:56,419
في الصباح, حين يبحث "الخان" عنك,

215
00:22:56,502 --> 00:22:59,505
سأتأكد من قيام مستكشفينا
بالإبلاغ أنك اتجهت شرقاً.

216
00:23:02,340 --> 00:23:06,887
سأحفظ سرك, ما دمت تحفظ سري.

217
00:23:23,278 --> 00:23:25,238
هلا تبلغينها وداعي؟

218
00:23:45,008 --> 00:23:49,930
ما دام والدك حي,
اكتسب أكبر عدد ممكن من الأصدقاء,

219
00:23:50,013 --> 00:23:52,224
وزار أكبر عدد ممكن من البلاد.

220
00:23:53,851 --> 00:23:57,730
هل تتذكرون هذه الكلمات؟ هل تتذكرون؟

221
00:24:09,908 --> 00:24:12,119
انتهت المباريات.

222
00:24:12,202 --> 00:24:15,748
تم تناول المشروبات والعشاء.

223
00:24:15,831 --> 00:24:18,542
ولم تبق أية صلوات لم تتم تلاوتها.

224
00:24:27,050 --> 00:24:30,178
لقد حظيت بشرف طرح سؤال واحد على كل منكما

225
00:24:30,262 --> 00:24:33,140
بالنيابة عن زعماء القبائل النبلاء هؤلاء.

226
00:24:33,223 --> 00:24:37,770
مولاي "كايدو", أنت تزعم
أنك لا تريد تحالفات مع قوى خارجية,

227
00:24:37,853 --> 00:24:40,480
ورغم ذلك حشدت جيشاً مع المسيحيين

228
00:24:40,564 --> 00:24:44,484
وتآمرت مع نائب وصي العرش
للإطاحة بمولاك "الخان".

229
00:24:45,611 --> 00:24:49,364
والآن يقوم نائب وصي العرش نفسه
باحتلال وإغلاق

230
00:24:49,447 --> 00:24:52,325
عاصمة إمبراطوريتنا العظيمة.

231
00:24:54,494 --> 00:24:55,538
لقد فعلت ذلك.

232
00:24:56,830 --> 00:24:58,707
هل سمع أحدكم سؤالاً؟

233
00:25:03,879 --> 00:25:08,258
هذه حقاق, لا يمكن دحضها.

234
00:25:11,344 --> 00:25:12,930
هذا هو السؤال.

235
00:25:14,222 --> 00:25:18,811
وسط أعمال الغدر هذه,
هل تذرعت بسلطة "قوبلاي خان"

236
00:25:18,894 --> 00:25:20,771
وذبحت شعبي؟

237
00:25:24,650 --> 00:25:26,359
كل ما فعلته

238
00:25:28,236 --> 00:25:30,823
كان لضمان الخانية,

239
00:25:30,906 --> 00:25:34,367
بهدف حماية أنفسنا من ضلال رؤيته.

240
00:25:34,451 --> 00:25:36,286
أجب على السؤال.

241
00:25:40,082 --> 00:25:43,001
وتعرفون في صميم قلوبكم
أنها رؤية غير واضحة.

242
00:25:43,085 --> 00:25:44,795
أجب.

243
00:25:44,878 --> 00:25:50,467
لم يحتل نائب وصي العرش عاصمتنا, وديارنا.

244
00:25:51,218 --> 00:25:56,556
حقنا بحكم الولادة الذي نورثه لأولادنا
ليس في أماكن أخرى كما يزعم "قوبلاي".

245
00:25:57,808 --> 00:26:00,185
إنه هنا على هذه التربة.

246
00:26:00,811 --> 00:26:04,522
تحت "السماء الزرقاء", حيث نقف معاً اليوم!

247
00:26:04,607 --> 00:26:07,776
أجب على السؤال.

248
00:26:25,585 --> 00:26:26,754
لقد فعلت ذلك.

249
00:26:42,978 --> 00:26:44,855
مولاي "قوبلاي",

250
00:26:44,938 --> 00:26:46,982
ستظل "الخان الأعظم".

251
00:26:49,359 --> 00:26:52,445
عند انتخابك, ماذا ستفعل به؟

252
00:26:59,703 --> 00:27:02,164
سآخذ "كايدو"

253
00:27:02,748 --> 00:27:04,291
وكل أقاربه,

254
00:27:05,876 --> 00:27:10,547
وكل متعاطف سيبقى في عائلة "أوغوادي",

255
00:27:11,965 --> 00:27:13,926
وسأدفنهم هنا

256
00:27:15,343 --> 00:27:17,262
في تربته الحبيبة.

257
00:27:53,799 --> 00:27:57,177
هكذا يقوم إذن الراهب الأعمى
بالمرور عبر الجدران؟

258
00:28:01,056 --> 00:28:03,391
لكل أسطورة نهاية حتمية.

259
00:28:18,656 --> 00:28:19,992
ضعا أسلحتكما أرضاً.

260
00:28:22,745 --> 00:28:26,664
- لا نريد إيذاءكم.
- ضعاها أرضاً وإلا سآخذها منكما.

261
00:28:27,290 --> 00:28:29,001
أنت تخدم خائناً.

262
00:28:29,084 --> 00:28:32,587
أنا أخدم نائب وصي العرش أيها الراهب,
حسب أوامر مولاي "الخان".

263
00:28:32,670 --> 00:28:34,965
ووالدي أرسلنا لإيقافه عند حده.

264
00:28:35,048 --> 00:28:38,010
لا أحد منكما يملك أية سلطة.

265
00:28:38,093 --> 00:28:42,055
إن وضعتما أسلحتكما أرضاً,
سآخذكما إلى الأمير ونائب وصي العرش.

266
00:28:42,139 --> 00:28:43,849
لقد سافرنا مع الأمير.

267
00:28:44,892 --> 00:28:48,395
قام بتسليم نفسه لكي نتمكن من الدخول خلسة.

268
00:28:48,478 --> 00:28:49,521
إنه سجين.

269
00:28:50,147 --> 00:28:52,941
هل تظن أن وجودنا هنا مصادفة؟

270
00:28:53,025 --> 00:28:55,360
إنه أخي. أليس لذلك أي اعتبار؟

271
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
"كايدو" أو "الخان".

272
00:28:59,531 --> 00:29:01,699
لا أعرف من تخدم أيها الابن غير الشرعي.

273
00:29:01,784 --> 00:29:05,578
والراهب؟ هل تشك في ولائه لمولانا "الخان"؟

274
00:29:15,005 --> 00:29:16,840
أنت تعرف ذلك, في صميم قلبك.

275
00:29:20,468 --> 00:29:23,638
لا يعرف قلبي سوى واجبي تجاه الإمبراطورية.

276
00:29:28,143 --> 00:29:29,686
خذوا أسلحتهما.

277
00:30:59,192 --> 00:31:02,404
أحمل بيدي رسالة
من شأنها إنقاذ هذه العائلة.

278
00:31:04,364 --> 00:31:06,533
رسالة رسمية من "أحمد".

279
00:31:07,617 --> 00:31:09,452
موجهة إليك من دون شك.

280
00:31:10,370 --> 00:31:11,413
حسناً,

281
00:31:12,372 --> 00:31:14,666
لقد حظيت الآن باهتمامي بالتأكيد.

282
00:31:15,583 --> 00:31:19,337
إن قرأ والدي هذه الرسالة
لزعماء القبائل, قد تكون كافية.

283
00:31:19,421 --> 00:31:21,298
كافية لأي هدف؟

284
00:31:22,549 --> 00:31:24,342
لتدمير "الخان".

285
00:31:26,803 --> 00:31:28,889
لقد أنقذنا الغربي مجدداً.

286
00:31:30,265 --> 00:31:31,934
ربما ينقذنا,

287
00:31:32,017 --> 00:31:33,393
أو لا ينقذنا.

288
00:31:35,437 --> 00:31:37,730
هل تودين إحراق وسيلة خلاصنا؟

289
00:31:37,855 --> 00:31:40,525
أود أن ينتهي الكذب والخداع.

290
00:31:41,568 --> 00:31:43,278
لن يحدث ذلك.

291
00:31:43,361 --> 00:31:46,364
إن تسنى لحكم "قوبلاي" الإرهابي أن يستمر,

292
00:31:46,448 --> 00:31:48,866
سيكون هناك المزيد من الأكاذيب والخداع,

293
00:31:48,951 --> 00:31:50,785
حتى نغرق في بوتقة

294
00:31:50,868 --> 00:31:55,415
من الغرباء الغادرين وشتى أنواع المساوئ.

295
00:31:56,041 --> 00:31:59,502
لا يمكن أن ينتج أي خير
عن كل هذا الألم والعذاب.

296
00:32:02,005 --> 00:32:04,091
أتعرفين أنني دفعته إلى ذلك؟

297
00:32:04,174 --> 00:32:05,342
ماذا؟

298
00:32:06,259 --> 00:32:07,677
والدك.

299
00:32:07,760 --> 00:32:11,681
أنا دفعته إلى اقتطاعك من جسد أمك.

300
00:32:14,559 --> 00:32:19,314
ولم يرد والدك قط
أن تعرفي أنه قتلها لإنقاذك.

301
00:32:20,732 --> 00:32:23,235
هل ستكونين صالحة تجاهه؟

302
00:32:23,318 --> 00:32:26,488
أم أن كل ذلك الألم والعذاب بلا جدوى؟

303
00:32:28,991 --> 00:32:33,411
مستقبل عائلة "أوغوادي", عائلتنا,

304
00:32:33,495 --> 00:32:34,912
هو مستقبلك.

305
00:32:39,542 --> 00:32:41,503
أحرقي الرسالة,

306
00:32:41,586 --> 00:32:43,005
أو لا تحرقيها.

307
00:32:43,505 --> 00:32:45,757
الأمر بأكمله يعتمد عليك.

308
00:33:01,398 --> 00:33:05,110
هل تتوقع أن يدافع عنك الجيش
حين يعود "الخان"؟

309
00:33:05,193 --> 00:33:07,988
إن عاد, لن يكون في منصب "الخان".

310
00:33:08,863 --> 00:33:12,242
ألم يبلغك مستكشفوك بانتصارنا عند النهرين؟

311
00:33:13,618 --> 00:33:15,037
بلى.

312
00:33:16,038 --> 00:33:19,041
وكيف يتوافق ذلك الواقع مع ما تتخيله؟

313
00:33:20,375 --> 00:33:23,503
وكيف تفسر قدرتي على المناورة
من دون أن ينكشف أمري

314
00:33:23,586 --> 00:33:24,962
طوال هذه السنوات؟

315
00:33:26,506 --> 00:33:31,178
هل تعتقد حقاً أنه ليست لدي خطّة جاهزة
في حال فوز "قوبلاي"؟

316
00:33:33,805 --> 00:33:36,308
انظر أين أجلس وأين تقف أنت.

317
00:33:38,310 --> 00:33:39,602
"أحمد",

318
00:33:41,313 --> 00:33:43,440
لا يزال هناك وقت لكي توقف هذا.

319
00:33:45,817 --> 00:33:48,611
تعال معي, وقل لأبينا إنك تعرضت للتلاعب...

320
00:33:48,695 --> 00:33:50,947
لم يتلاعب بي أحد.

321
00:33:51,948 --> 00:33:52,990
قط.

322
00:33:53,658 --> 00:33:58,038
ولكن من الممكن أن تكون الحقيقة.
لن يصدق الخونة أكثر مما يصدق ابنه.

323
00:33:58,121 --> 00:34:00,790
لا أريد أن تكون تلك الحقيقة.

324
00:34:00,873 --> 00:34:02,459
ألا تفهم؟

325
00:34:02,542 --> 00:34:06,671
أريد أن يكون معلوماً, من دون أي التباس,

326
00:34:07,672 --> 00:34:11,008
أن صبياً انتُزع من والديه,

327
00:34:12,344 --> 00:34:14,887
ومن حقه الضئيل بحكم الولادة , انتفض

328
00:34:15,888 --> 00:34:20,352
ودمر بصمت أقوى رجل في التاريخ.

329
00:34:20,435 --> 00:34:25,607
وذلك يجعلني أقوى رجل في التاريخ.

330
00:34:26,941 --> 00:34:28,776
ولا تخدع نفسك.

331
00:34:28,860 --> 00:34:32,155
هذه ليست مفاوضات.

332
00:34:34,116 --> 00:34:36,784
لا شروط لاستسلامي.

333
00:34:39,996 --> 00:34:42,374
وأنت يا أخي,

334
00:34:42,457 --> 00:34:44,459
لن تغادر هذا المكان حياً.

335
00:34:49,089 --> 00:34:51,924
أنت تدعوني؟

336
00:34:56,346 --> 00:34:58,806
قبل أن يخلد أولادي إلى النوم في الليل,

337
00:34:58,890 --> 00:35:02,394
أروي لهم قصصاً عن أسلافنا.

338
00:35:03,060 --> 00:35:04,812
وهي قصص عن الحرب,

339
00:35:06,273 --> 00:35:07,732
والخيانة,

340
00:35:09,609 --> 00:35:10,860
والشرف.

341
00:35:10,943 --> 00:35:14,531
كانت هذه القصص دروساً متناقلة,
وتحذيرات يجب الإصغاء إليها.

342
00:35:14,614 --> 00:35:16,658
كانت نهجاً للحياة والقيادة .

343
00:35:18,493 --> 00:35:20,495
كانت قصة "بورته" من القصص المفضلة.

344
00:35:22,414 --> 00:35:24,832
أول زوجة وأول أم
لمن كانوا في منصب "الخان".

345
00:35:24,916 --> 00:35:26,334
كيف تزوجت ب"تيموجين",

346
00:35:26,418 --> 00:35:29,212
الرجل الذي حكم لاحقاً باسم "جنكيز خان".

347
00:35:29,296 --> 00:35:32,507
كيف اختطفها 3 من قبيلة "مركيت".

348
00:35:34,176 --> 00:35:38,680
كيف بدا لها أن زوجها تخلى عنها
وهرب إلى الغابة.

349
00:35:38,763 --> 00:35:43,143
كيف اقتفى زوجها أثرها, وقاتل لكي يحررها

350
00:35:43,226 --> 00:35:46,521
وذبح لكي يستعيدها بعد 8 أشهر.

351
00:35:47,564 --> 00:35:49,482
8 أشهر.

352
00:35:51,651 --> 00:35:57,031
ولقد عادت إلى منزل "تيموجين",
حبلى بابنهما البكر.

353
00:35:59,242 --> 00:36:02,620
هل الهدف من هذه القصص
هو جعلي أشعر بالنعاس؟

354
00:36:04,706 --> 00:36:06,291
بدأت تسري الشائعات.

355
00:36:06,916 --> 00:36:10,212
شائعات يعجز حتى "جنكيز" القدير عن إسكاتها.

356
00:36:10,295 --> 00:36:14,048
شائعات بأنه لا يمكن أن يكون الطفل
من دم السلالة.

357
00:36:14,131 --> 00:36:19,304
شائعات كفيلة بتدمير فرص ذلك الصبي
بأن يكون من حقه اعتلاء العرش.

358
00:36:22,182 --> 00:36:24,726
كل إراقة الدماء,

359
00:36:24,809 --> 00:36:26,728
وكل الخيانات,

360
00:36:27,937 --> 00:36:29,647
وكل الاتفاقات المعقودة ...

361
00:36:33,235 --> 00:36:35,612
الشائعات قادرة على تدمير كل ذلك.

362
00:36:38,781 --> 00:36:42,327
تلقت ابنتي هذه الرسالة من نائب وصي العرش

363
00:36:42,410 --> 00:36:45,538
بشأن الأميرة "كوكاتشين" وأولياء عهدك.

364
00:36:45,622 --> 00:36:47,249
هل أقرأها لك؟

365
00:36:50,627 --> 00:36:53,213
يُستحسن أن أدع الإمبراطورة تشرحها لك.

366
00:36:57,342 --> 00:37:01,012
لديك حتى سماع صوت البوق
الذي يعلن بدء التصوّيت.

367
00:37:01,095 --> 00:37:04,724
إن لم يتم إبلاغ الناس بتنازلك عن العرش,

368
00:37:04,807 --> 00:37:09,646
سأدخل جناح المجلس
وأقول ذلك لكي يسمعه الجميع.

369
00:37:11,564 --> 00:37:14,651
هل فقدت صوابك؟

370
00:37:23,910 --> 00:37:25,912
يمكنك أن تحمي عرشك,

371
00:37:27,414 --> 00:37:29,457
أو يمكنك أن تحمي عائلتك.

372
00:37:32,835 --> 00:37:34,170
الخيار لك.

373
00:38:28,975 --> 00:38:30,393
"كوكاتشين".

374
00:38:39,319 --> 00:38:41,028
أتيت لقول الوداع.

375
00:38:45,408 --> 00:38:47,034
لماذا أخبرتني؟

376
00:38:51,456 --> 00:38:53,875
- كان يجب أن تكون أنت.
- لا.

377
00:38:53,958 --> 00:38:56,461
أطفال بعيون بلون البحر.

378
00:38:56,544 --> 00:38:57,670
لا.

379
00:39:00,590 --> 00:39:02,049
الأمير...

380
00:39:03,092 --> 00:39:05,387
"جينغيم" لديه مشاعر حقيقة تجاهك.

381
00:39:05,470 --> 00:39:07,555
قل لي إنك تحبني يا "ماركو".

382
00:39:10,099 --> 00:39:12,184
قل لي إنك تحب "نرغوي".

383
00:39:19,776 --> 00:39:21,027
"كوكاتشين"...

384
00:39:28,410 --> 00:39:30,286
اذهب الآن.

385
00:39:50,390 --> 00:39:51,724
لقد فزت.

386
00:39:52,934 --> 00:39:54,226
نجحت.

387
00:39:55,645 --> 00:39:57,522
كما أردتني أن أفوز.

388
00:40:01,025 --> 00:40:03,319
توسلت وساومت,

389
00:40:03,403 --> 00:40:05,071
تبعت القواعد.

390
00:40:05,988 --> 00:40:08,700
والآن علي الخروج والتنازل عن كل شيء.

391
00:40:09,617 --> 00:40:12,620
التنازل له عن السلطة. وكل ذلك بسببك!

392
00:40:13,705 --> 00:40:14,914
سننكر ذلك.

393
00:40:16,458 --> 00:40:20,044
4 زوجات. ولا ينتج عن ذلك أي شيء
إلا في الوقت المناسب!

394
00:40:22,379 --> 00:40:27,218
قولي لي من هو والد الذي سيعتلي عرشي؟

395
00:40:29,596 --> 00:40:30,888
من هو؟

396
00:40:41,232 --> 00:40:42,525
لا أهمية له.

397
00:40:44,736 --> 00:40:46,904
كان شخصاً لا أهمية له.

398
00:41:02,837 --> 00:41:05,465
لقد دمرت عائلتنا.

399
00:41:47,840 --> 00:41:49,466
فعلت ما كان ضرورياً.

400
00:41:49,551 --> 00:41:51,761
- لا.
- بلى.

401
00:41:53,095 --> 00:41:54,847
فعلت الأمر الصعب.

402
00:41:56,140 --> 00:41:57,767
من أجل عائلتنا.

403
00:41:57,850 --> 00:41:59,727
ومملكتنا.

404
00:41:59,811 --> 00:42:01,353
- أنا أستحق غضبك.
- لا.

405
00:42:01,437 --> 00:42:03,397
- أستحق ضرباتك.
- لا يا "تشابي".

406
00:42:04,398 --> 00:42:05,567
لا.

407
00:42:08,945 --> 00:42:10,321
أنت فعلت ذلك من أجلي.

408
00:42:16,035 --> 00:42:17,954
كنت مخطئاً يا زوجتي,

409
00:42:19,664 --> 00:42:21,874
بظني أنني أستطيع العيش من دونك.

410
00:42:32,176 --> 00:42:33,761
والآن,

411
00:42:35,054 --> 00:42:36,889
انتهى الأمر.

412
00:42:50,111 --> 00:42:51,571
من غيره يعرف ذلك؟

413
00:42:52,947 --> 00:42:54,490
- من غيره...
- من يعرف ذلك؟

414
00:42:57,785 --> 00:42:59,704
"كوكاتشين",

415
00:42:59,787 --> 00:43:00,872
و"ماركو".

416
00:43:02,832 --> 00:43:06,252
أرسلته إلى "البندقية", حيث ينتمي.

417
00:43:09,296 --> 00:43:12,967
- مع السر الذي يمكنه تدميرنا جميعاً؟
- لا أهمية لذلك.

418
00:43:13,050 --> 00:43:16,929
من سيخبر؟ من سيبالي في الغرب؟

419
00:43:20,266 --> 00:43:22,101
لا أحد غيره؟

420
00:43:26,898 --> 00:43:28,315
في الواقع,

421
00:43:30,234 --> 00:43:32,403
هناك الآن "خوتولون",

422
00:43:33,863 --> 00:43:34,989
و"كايدو".

423
00:44:07,479 --> 00:44:09,356
نبيذ من شجرة الفضة.

424
00:44:12,484 --> 00:44:13,945
أكره ذلك.

425
00:44:16,030 --> 00:44:18,074
إنه يتميز فعلاً عن غيره, أليس كذلك؟

426
00:44:19,742 --> 00:44:23,037
كان "مونك" يتمتع دائماً بالموهبة.

427
00:44:24,455 --> 00:44:26,958
يصح وصف أخيك على هذا النحو.

428
00:44:27,959 --> 00:44:29,126
أين هي "خوتولون"؟

429
00:44:33,673 --> 00:44:35,341
هذا بيني وبينك.

430
00:44:36,508 --> 00:44:37,677
لا بأس.

431
00:45:01,367 --> 00:45:04,620
لطالما عرفت, أو تمنيت أن أعرف,

432
00:45:04,703 --> 00:45:06,372
لأكون صريحاً,

433
00:45:07,498 --> 00:45:10,960
أن هناك ثمناً أعجز عن دفعه

434
00:45:11,043 --> 00:45:13,963
لتحقيق إنجازاتي ونفوذي.

435
00:45:15,506 --> 00:45:17,925
يبدو أن ذلك الثمن هو ابني.

436
00:45:19,927 --> 00:45:22,764
لن يُباع ويشترى هنا اليوم.

437
00:45:27,518 --> 00:45:29,145
لذلك,

438
00:45:29,228 --> 00:45:31,647
كيف أخبر الناس؟

439
00:45:35,567 --> 00:45:37,153
تخرج إلى هناك,

440
00:45:38,905 --> 00:45:42,699
وتقول لهم
إنني سأكون "الخان الأعظم" التالي.

441
00:45:44,285 --> 00:45:45,787
وتجعلهم يصدقون ذلك.

442
00:45:57,589 --> 00:45:59,675
ارحلا. ولا تعودا.

443
00:46:57,149 --> 00:46:59,026
نخب انتقال سلمي للسلطة.

444
00:47:17,753 --> 00:47:20,047
لم أكن أريد الفوز بهذه الطريقة.

445
00:47:20,131 --> 00:47:21,340
حقاً؟

446
00:47:22,341 --> 00:47:25,469
كنت مستعداً لتدميرك منذ البداية.

447
00:47:26,888 --> 00:47:29,891
ولكن الذين حولي أثنوني عن عزمي.

448
00:47:31,767 --> 00:47:34,603
أدرك الآن أن تلك النصيحة

449
00:47:34,686 --> 00:47:36,898
كانت تتصف بالمواربة والجبن,

450
00:47:38,565 --> 00:47:40,401
وكانت لصالح الفريق الآخر.

451
00:47:41,735 --> 00:47:43,070
فريقك.

452
00:47:46,073 --> 00:47:47,909
لقد فزت يا "كايدو",

453
00:47:48,910 --> 00:47:50,744
بالطريقة القديمة.

454
00:47:51,745 --> 00:47:53,622
بأية وسائل ضرورية.

455
00:48:36,457 --> 00:48:37,666
"كوكاتشين"!

456
00:48:42,171 --> 00:48:43,630
أنا قادمة إليك.

457
00:49:03,025 --> 00:49:04,526
"كوكاتشين",

458
00:49:12,326 --> 00:49:15,412
أنا آسفة.

459
00:49:24,088 --> 00:49:25,714
لا بأس...

460
00:49:26,798 --> 00:49:28,425
يا أمي.

461
00:51:00,601 --> 00:51:03,437
هذان سجينان لك يا نائب وصي العرش.

462
00:51:05,063 --> 00:51:06,732
أحسنت أيها القائد.

463
00:51:11,612 --> 00:51:16,533
ستُكافأ بسخاء على تفانيك
في سبيل "الخان" وقضيته.

464
00:51:19,203 --> 00:51:22,038
"سوخ", خذ سجينينا إلى زنزانة.

465
00:51:32,133 --> 00:51:34,301
يمكنني أن أتبع نهجاً مختلفاً
من الآن فصاعداً.

466
00:51:38,430 --> 00:51:40,599
يمكنني أن أتبع نهجاً مختلفاً, أليس كذلك؟

467
00:51:46,605 --> 00:51:49,191
غداً, ستكون الخانية من نصيبك.

468
00:51:51,527 --> 00:51:53,820
يمكنك أن تتبع أي نهج تشاء.

469
00:51:56,657 --> 00:51:57,949
اشرب معي.

470
00:52:07,418 --> 00:52:09,628
كنت مستعداً لتدميري,

471
00:52:11,838 --> 00:52:13,424
منذ البداية.

472
00:52:21,182 --> 00:52:23,350
سم من نبات "غويو".

473
00:54:42,948 --> 00:54:44,450
علينا أن نذهب.

474
00:54:46,577 --> 00:54:49,079
علينا الذهاب فوراً!

475
00:55:15,689 --> 00:55:18,024
أنصحك بالاحتفاظ بذلك.

476
00:55:34,708 --> 00:55:36,710
ظننت أنني لن أراك مجدداً.

477
00:55:36,793 --> 00:55:39,463
ظننت أم رجوت؟

478
00:55:39,546 --> 00:55:40,797
ظننت.

479
00:55:42,841 --> 00:55:44,426
رجوت أن تعودي.

480
00:55:49,097 --> 00:55:50,474
أحتاج إليك.

481
00:55:51,475 --> 00:55:53,268
تحتاج إلي؟

482
00:56:10,869 --> 00:56:13,329
هل تعرف كيف يتم تدريب المحظيات؟

483
00:56:14,581 --> 00:56:15,749
أخبريني.

484
00:56:16,875 --> 00:56:18,209
بالمرايا.

485
00:56:19,335 --> 00:56:20,629
المرايا؟

486
00:56:20,712 --> 00:56:23,339
يضعوننا في غرفة مرايا.

487
00:56:25,383 --> 00:56:26,760
طوال أيام,

488
00:56:27,678 --> 00:56:29,054
وأسابيع.

489
00:56:29,680 --> 00:56:32,307
بعد فترة , نفقد الإحساس بالوقت.

490
00:56:36,853 --> 00:56:38,063
لماذا المرايا؟

491
00:56:39,898 --> 00:56:41,357
للتمرن على إظهار المشاعر.

492
00:56:45,612 --> 00:56:47,072
البهجة.

493
00:56:49,450 --> 00:56:50,534
الخجل.

494
00:56:52,118 --> 00:56:53,495
القلب المحطم.

495
00:56:54,871 --> 00:56:56,164
الوحدة .

496
00:56:58,750 --> 00:57:02,629
ولكن كان هناك شعور واحد

497
00:57:03,630 --> 00:57:06,382
تعلمنا عدم إظهاره أبداً.

498
00:57:07,718 --> 00:57:09,094
الغضب.

499
00:57:10,596 --> 00:57:15,225
لأن الرجال لا يريدون امرأة تهددهم.

500
00:57:16,852 --> 00:57:18,394
للبقاء على قيد الحياة ,

501
00:57:19,521 --> 00:57:21,690
نتعلم كبته,

502
00:57:22,608 --> 00:57:24,860
بانتظار الوقت المناسب.

503
00:57:30,240 --> 00:57:32,325
ما كنت لأحبك أبداً.

504
00:57:35,036 --> 00:57:37,748
ولكنني كنت مستعدة لمساندتك.

505
00:57:39,458 --> 00:57:41,001
والنضال من أجلك.

506
00:57:42,919 --> 00:57:45,672
وربما حتى الموت في خدمتك.

507
00:57:49,384 --> 00:57:52,428
كان خطأً عابراً في الحكم.

508
00:57:53,138 --> 00:57:57,684
كان بيع ابنتي دائماً جزءاً من خطتك.

509
00:58:00,479 --> 00:58:02,731
لو كنت أعرف أن الأمر سينتهي على هذا النحو,

510
00:58:05,358 --> 00:58:08,361
لكنت انتزعت أحشاءها أمامك بدلاً من ذلك.

511
00:58:08,444 --> 00:58:11,865
يسرني إذن أن الأمر سينتهي على هذا النحو.

512
00:59:19,474 --> 00:59:22,352
كان بإمكاني أن أتابع الهرب مع ابنتي.

513
00:59:29,275 --> 00:59:31,361
ما كنتم لتجدوني أبداً.

514
00:59:32,237 --> 00:59:33,697
أين هي؟

515
00:59:33,780 --> 00:59:37,117
تتجه جنوباً, مع حارس.

516
00:59:45,500 --> 00:59:47,085
لا تعودي أبداً.

517
00:59:50,213 --> 00:59:54,384
سأرافق المحظية إلى ابنتها
وأتأكد من بقائها هناك.

518
00:59:59,097 --> 01:00:01,557
فور تأكدي من انتصار والدي,

519
01:00:01,642 --> 01:00:03,101
سنتقابل هنا.

520
01:00:04,144 --> 01:00:05,520
في ديارنا.

521
01:00:08,544 --> 01:00:30,544
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


