1
00:00:04,629 --> 00:00:06,131
في حلقات سابقة

2
00:00:06,256 --> 00:00:07,340
المسرحية التي سنقرأها اليوم

3
00:00:07,465 --> 00:00:09,968
هي مسرحية (تشيخوف) الكلاسيكية
"الأخوات الثلاث"

4
00:00:10,093 --> 00:00:13,847
لم تسمى (أوسكار وايلدز)؟ -
لأننا مسجونون ظلماً -

5
00:00:13,972 --> 00:00:15,640
(أنا أحب أيضاً (شيلي تينكل

6
00:00:15,765 --> 00:00:18,894
أعدها إلى الهواء ثانية
إنها لعوبة ومثيرة وحيوية

7
00:00:19,728 --> 00:00:22,314
أشعر أن قلبي يتسع لكلتيكما

8
00:00:22,480 --> 00:00:23,815
(أنا أعمل عند محقق خاص اسمه (أربوغاست

9
00:00:23,940 --> 00:00:25,984
وهو يخبرني إلى أين أذهب وماذا أفعل
لكنه لا يخبرني عن السبب

10
00:00:26,109 --> 00:00:30,363
سيد (أربوغاست)؟ تباً -
يبدو أن رأسه قد تحطم -

11
00:00:30,780 --> 00:00:33,491
يمكن لشيء كهذا أن يكون السبب -
!لا يا (هاري)، دعه من يدك -

12
00:00:35,160 --> 00:00:38,914
(تماسك، أنت لست (الليدي ماكبث
ستتولى الشرطة الأمر

13
00:00:39,039 --> 00:00:43,210
رباه يا سيدي، دفتر السجلات
لقد مات وهو ممسك بدفتر السجلات

14
00:00:43,335 --> 00:00:44,878
سيعتقدون أنني قتلته

15
00:00:45,003 --> 00:00:47,339
قيدهما معاً -
لا، لن يكون هذا ضرورياً -

16
00:00:47,881 --> 00:00:49,090
ترفق بالرجل العجوز

17
00:00:49,216 --> 00:00:52,052
لا تضع يديك علي -
!(ريف) -

18
00:01:08,026 --> 00:01:10,987
إذاً أنت متفان جداً
للسيد (بلانت)، صحيح؟

19
00:01:11,112 --> 00:01:14,324
أجل، يمكنك القول إنني متفان للرائد

20
00:01:14,616 --> 00:01:17,327
وإن هدد أي شخص الرائد سيزعجك هذا

21
00:01:17,452 --> 00:01:20,413
وستغضب من ذلك الشخص، صحيح؟

22
00:01:20,664 --> 00:01:22,040
طبعاً

23
00:01:22,332 --> 00:01:26,920
ودفتر السجلات هذا
أيمكنك شرح ماذا يكون؟

24
00:01:27,379 --> 00:01:28,755
إنه عمل حياتي

25
00:01:28,880 --> 00:01:32,092
إذاً هو ثمين جداً بالنسبة إليك؟ -
أجل -

26
00:01:33,093 --> 00:01:36,680
أعتبره بمنزلة الجينوم البشري للأدب

27
00:01:36,847 --> 00:01:38,139
ماذا تقصد؟

28
00:01:40,016 --> 00:01:44,437
(محاولة فهم رجل واحد وهو (والتر بلانت

29
00:01:45,021 --> 00:01:48,400
تشبه النظر إلى سلسلة واحدة
من الحمض النووي

30
00:01:49,067 --> 00:01:52,988
وكانت مهمتي هي أن أفهم كل البشرية

31
00:01:53,697 --> 00:01:58,785
مباهجها وشياطينها، نصرها ومأساتها

32
00:01:59,911 --> 00:02:02,330
وأنت تسألني ما إن كان ثميناً؟

33
00:02:12,757 --> 00:02:14,634
هل يمكنني الحصول على مخفوق حليب آخر؟

34
00:02:27,230 --> 00:02:28,815
والتر)، ما الذي يحدث؟)

35
00:02:28,940 --> 00:02:31,610
روزالي)، أنا في مخفر)
لوس آنجلوس) المركزي)

36
00:02:31,735 --> 00:02:32,944
وهذا هو الاتصال الوحيد الذي يسمحون لي به

37
00:02:33,069 --> 00:02:34,154
ما الذي حدث؟

38
00:02:34,321 --> 00:02:38,992
(تم اعتقالنا أنا و(ريف) و(هاري
(بتهمة قتل (أربوغاست

39
00:02:39,159 --> 00:02:42,954
يا إلهي! هل فعلتها؟ -
لا، بالطبع لا -

40
00:02:43,246 --> 00:02:45,874
لكنني لا أستطيع الاتصال بمحاميّ
إنه لا يجيب على هاتفه

41
00:02:46,041 --> 00:02:48,585
(هذا لأنه في إجازة في (رومانيا

42
00:02:48,752 --> 00:02:51,755
(سأتصل بالقسم القانوني في (يو بي إس
وأحضر شخصاً إليك حالاً

43
00:02:51,922 --> 00:02:54,549
سيد (بلانت)، أنه المكالمة، حان دورك

44
00:02:54,716 --> 00:02:57,928
تباً، (روزالي)، علي الذهاب -
(حسن يا (والتر -

45
00:02:58,261 --> 00:03:01,973
أنا أحبك -
(أحبك يا (روزالي -

46
00:03:02,265 --> 00:03:04,267
(سيد (بلانت -
نعم، حسن -

47
00:03:05,227 --> 00:03:06,728
ما الذي يحدث؟

48
00:03:08,563 --> 00:03:11,107
(تم اعتقال (والتر) و(هاري) و(ريف

49
00:03:11,316 --> 00:03:14,361
(بتهمة قتل ذلك المحقق الخاص (أربوغاست

50
00:03:14,528 --> 00:03:17,197
يا للهول! هل أنا أحلم؟

51
00:03:18,114 --> 00:03:19,866
ماذا يعني المحقق الخاص؟

52
00:03:22,410 --> 00:03:26,623
اشرح لنا ثانية طبيعة علاقتك
(بـ(هاري تشاندلر

53
00:03:26,790 --> 00:03:29,000
لأنها لا تبدو عادية

54
00:03:29,167 --> 00:03:31,795
إنه رجلي، وخادمي

55
00:03:32,629 --> 00:03:35,006
خادمي الرجل، وصديقي

56
00:03:35,131 --> 00:03:39,094
هل هو نوع من رئيس الخدم؟ -
لا، إنه أكثر خصوصية من ذلك -

57
00:03:39,678 --> 00:03:42,055
رئيس الخدم يرأس خدم المنزل عادة

58
00:03:42,222 --> 00:03:44,933
قلت إنه كان رجلك، هل يعني هذا عشيقك؟

59
00:03:45,225 --> 00:03:48,144
هل تكذب علينا لحمايته؟ -
!إنه ليس عشيقي -

60
00:03:49,187 --> 00:03:52,399
حسن، دعني أحاول أن أشرح الأمر لكما

61
00:03:53,859 --> 00:03:57,237
أنا و(هاري) خدمنا
في حرب جزر الـ(فوكلاند) معاً

62
00:03:58,780 --> 00:04:00,198
ما المضحك في الأمر؟

63
00:04:00,699 --> 00:04:03,910
لا أعلم، كلما سمعت
كلمة (فوكلاند) أضحك

64
00:04:04,035 --> 00:04:05,662
أين هو محامي؟ -
إنه قادم في الطريق -

65
00:04:05,829 --> 00:04:07,831
ليس عليك التحدث إلينا كما تعلم -
أعلم هذا -

66
00:04:07,956 --> 00:04:12,669
وأعلم أيضاً أنه ليس لدي ما أخفيه
أريد أن أكون متعاوناً

67
00:04:12,919 --> 00:04:14,546
...(رودولف غلوبال) -
حسن -

68
00:04:14,754 --> 00:04:17,090
قبل أن نعود إلى نظريات المؤامرة خاصتك

69
00:04:17,215 --> 00:04:20,385
لدي سؤال آخر أطرحه عليك
ما هو دفتر السجلات؟

70
00:04:20,510 --> 00:04:24,097
يبدو أن رجلك يحميه بشدة

71
00:04:24,264 --> 00:04:28,268
(أجل، قال لنا "إنه كتاب (سوان واي
"(الخاص بي وأنا (بروست

72
00:04:28,643 --> 00:04:31,479
هل يمكن أن يقتل من أجله؟ -
قارن (هاري) نفسه بـ(بروست)؟ -

73
00:04:31,646 --> 00:04:33,273
أنا نفسي اعتقدت أن في الأمر مبالغة

74
00:04:33,398 --> 00:04:38,612
يمكن أن يكون (هاري) غير عقلاني
فيما يتعلق بدفتر السجلات

75
00:04:38,737 --> 00:04:43,325
...لكنه لا يمكن أبداً -
غير عقلاني؟ أي مجنون؟ -

76
00:04:46,620 --> 00:04:48,121
سأنتظر محامي

77
00:04:49,456 --> 00:04:51,541
والتر)، لقد أتيت)

78
00:04:53,627 --> 00:04:56,963
فعلنا كل ما باستطاعتنا
ليطلق سراحهم في هذه العطلة الأسبوعية

79
00:04:57,297 --> 00:05:01,551
لكن نقلوهم جميعاً الآن
(إلى سجن المقاطعة في (تشاينا تاون

80
00:05:01,718 --> 00:05:04,095
(انس الأمر يا (جيك)، إنها (تشاينا تاون

81
00:05:04,262 --> 00:05:06,640
هذا ليس الوقت المناسب
(للاقتباس من الأفلام يا (جيم

82
00:05:07,641 --> 00:05:10,560
(ابنة (روزماري -
(تشاينا تاون) -

83
00:05:10,727 --> 00:05:12,771
(هل يعرفون بمشاكل (والتر
المتعلقة بدخول المرحاض؟

84
00:05:12,938 --> 00:05:16,983
أجل، الميزة الوحيدة
التي تمكنا من الحصول عليها

85
00:05:17,275 --> 00:05:19,819
هي أن يتشارك (والتر) و(هاري) زنزانة

86
00:05:19,986 --> 00:05:22,822
هذا ليس سيئاً جداً
(لن يمانع (والتر) من التبول أمام (هاري

87
00:05:22,989 --> 00:05:25,742
تم تحديد موعد الاستدعاء اليوم في الخامسة

88
00:05:25,867 --> 00:05:30,247
لكن القاضي شخص عجوز كريه وأجله لأسبوع

89
00:05:30,372 --> 00:05:32,415
يا للهول، لا بد أن (والتر) محطم

90
00:05:32,582 --> 00:05:35,377
إنه لا يعرف هذا بعد
يجب أن أخبره بالأمر

91
00:05:35,544 --> 00:05:37,462
رباه، حسن ماذا سنفعل يا (روزالي)؟

92
00:05:37,629 --> 00:05:39,339
هل سيتم إلغاء برنامجنا؟ -
لا -

93
00:05:39,506 --> 00:05:43,260
تحدثت مع (بوب) منذ نصف ساعة
(إنه في (نيويورك) مع (برونسون

94
00:05:43,468 --> 00:05:45,762
(يريدون أن يستمر برنامج (بلانت توك

95
00:05:46,012 --> 00:05:47,973
...(يريد (بوب -
أن أتولي تقديمه -

96
00:05:49,057 --> 00:05:52,143
حسن، أنا مستعد، أحتاج إلى الحلاقة فقط

97
00:05:52,477 --> 00:05:54,938
أحب عندما تحلق ذقنك
تخرج شامتك الجميلة من مخبأها

98
00:05:55,146 --> 00:05:56,356
أتعجبك شامتي؟

99
00:05:56,815 --> 00:06:00,485
(لا يريد (غاردنر) (جيم
(يريد أن تحل (شيلي) مكان (والتر

100
00:06:00,652 --> 00:06:04,114
شيلي)؟ مهلاً، (شيلي تينكل)؟)

101
00:06:04,698 --> 00:06:06,533
شيلي تينكل) تلك؟)

102
00:06:06,825 --> 00:06:10,078
أجل يا (مارتن)، (شيلي تينكل) هذه

103
00:06:12,497 --> 00:06:16,793
رباه، رباه، أجل

104
00:06:17,502 --> 00:06:19,462
أجل، أوافق ألف مرة

105
00:06:19,629 --> 00:06:24,050
سيد (بلانت)، أتساءل إن كان بإمكانك
إنزال سروالك الداخلي رجاء

106
00:06:24,718 --> 00:06:26,178
يجب أن نجري تفتيشاً دقيقاً للجسم

107
00:06:26,344 --> 00:06:29,264
هل هذا ضروري حقاً أيها الشرطي؟

108
00:06:29,598 --> 00:06:31,975
سيتم إطلاق سراحي هذا العصر

109
00:06:32,184 --> 00:06:35,270
(أجل، أنا آسف يا سيد (بلانت
لكن عليك أن تتعاون معنا

110
00:06:35,437 --> 00:06:37,480
لكن ثمة استثناءات بالتأكيد

111
00:06:37,606 --> 00:06:39,691
تم حجزي طوال العطلة الأسبوعية
في المخفر

112
00:06:39,816 --> 00:06:43,987
ليس لدي مهربات ولا أسلحة -
لماذا يحاربني الجميع؟ -

113
00:06:44,404 --> 00:06:48,700
لمرة واحدة فقط
أرغب ألا تكون هناك مقاومة

114
00:06:48,825 --> 00:06:51,828
هلا حاولت أن ترى الأمر
!من وجهة نظري من فضلك

115
00:06:51,953 --> 00:06:55,332
لا، أنت سترى الأمر من وجهة نظري

116
00:06:55,916 --> 00:06:57,334
إن استطعت أن أصبح عاملاً اجتماعياً

117
00:06:57,459 --> 00:07:00,962
أو عازف بيانو محترف
لسارعت لانتهاز الفرصة

118
00:07:01,880 --> 00:07:05,050
لكن لسوء الحظ
لم توصلتني الحياة إلى هناك

119
00:07:05,300 --> 00:07:09,721
لذا أرجوك، استدر وأخفض سروالك

120
00:07:14,976 --> 00:07:16,937
حسن، ليست سيئة
يجب أن تتدرب رياضياً

121
00:07:21,024 --> 00:07:24,819
مقبس، كيس صغير من الكرات الزجاجية

122
00:07:26,279 --> 00:07:29,491
ثلاثة تماثيل جنود معدنية، تعجبني هذه

123
00:07:31,535 --> 00:07:33,828
علكة وردية واحدة، علكة حمراء واحدة

124
00:07:34,913 --> 00:07:36,748
طعم صيد سمك واحد

125
00:07:37,457 --> 00:07:38,959
(ثلاثة واقيات من نوع (ماغنوم

126
00:07:39,084 --> 00:07:41,211
كنت في علاقة

127
00:07:43,255 --> 00:07:46,842
ملقط، معدات خياطة للسفر

128
00:07:47,843 --> 00:07:49,302
رأس دمية

129
00:07:50,053 --> 00:07:51,721
عصابة عين قرصان

130
00:07:52,347 --> 00:07:55,600
أنبوب لاصق لأطقم الأسنان -
هذا من أجل الرائد -

131
00:07:58,144 --> 00:07:59,563
قدم أرنب

132
00:08:00,856 --> 00:08:02,649
حذاء طفل برونزي

133
00:08:03,358 --> 00:08:05,402
كيس من بذور الطماطم -
أجل -

134
00:08:08,405 --> 00:08:11,700
مزلق بأساس مائي -
من أجل العلاقة نفسها -

135
00:08:13,910 --> 00:08:16,496
ضفدع مجفف -
إنه علجوم مجفف -

136
00:08:16,705 --> 00:08:18,707
علجوم مجفف

137
00:08:20,125 --> 00:08:21,459
سبحة

138
00:08:22,127 --> 00:08:23,587
(لوح شوكولاتة (هيرشي

139
00:08:24,129 --> 00:08:25,422
كشتبان

140
00:08:26,298 --> 00:08:27,966
جرس يدوي

141
00:08:28,884 --> 00:08:30,510
قارورة كحول

142
00:08:31,511 --> 00:08:34,139
أي شيء آخر؟ -
دعني أتفقد جيبي الأيسر -

143
00:08:35,390 --> 00:08:38,351
لحم طازج، أجل، لدينا لحم طازج

144
00:08:38,560 --> 00:08:40,478
"وسط رحلة حياتنا"

145
00:08:40,645 --> 00:08:44,149
وجدت نفسي في غابة مظلمة"
"حيث كان الطريق المباشر قد ضاع

146
00:08:44,274 --> 00:08:47,444
روبرت فروست)؟) -
لا يا سيدي، (دانتي)، الجحيم -

147
00:08:47,569 --> 00:08:50,655
دانتي)؟ أرجوك يا (هاري)، لا تيأس)

148
00:08:50,780 --> 00:08:54,075
سنكون على ما يرام
(لكنني أتساءل أين هو (ريف

149
00:08:54,201 --> 00:08:56,161
لحم طازج، لدينا لحم طازج

150
00:08:56,286 --> 00:08:58,205
لماذا يستمرون بقول هذا يا (هاري)؟

151
00:08:58,371 --> 00:09:00,040
لا يزال الوقت مبكراً على الغداء

152
00:09:00,207 --> 00:09:04,294
أظن أن اللحم الطازج في هذه الحالة
يعني نحن يا سيدي

153
00:09:04,461 --> 00:09:05,837
!لحم طازج

154
00:09:07,839 --> 00:09:11,176
(عندما نخرج من هنا يا (هاري
وأنهي عملي في قصة الجفاف

155
00:09:11,343 --> 00:09:13,970
أريد أن أقدم قصة عن الإصلاح في السجن

156
00:09:14,095 --> 00:09:16,306
أيها الأصهب، أحب ذوي الشعر الأصهب

157
00:09:16,473 --> 00:09:19,059
"من يدخل إلى هنا يتخلى عن كل الأمل"

158
00:09:20,101 --> 00:09:23,772
سنبدأ بأخبار اليوم لكن في نهاية البث

159
00:09:23,897 --> 00:09:28,610
سأتحدث عما يعنيه لي (والتر) كرب عمل

160
00:09:28,777 --> 00:09:32,781
ووالد بديل ومرشد وشخص بريطاني

161
00:09:32,948 --> 00:09:35,659
إنه لم يمت يا (شيلي)، رباه

162
00:09:35,784 --> 00:09:38,787
جيم)، كانت لدي فكرة)

163
00:09:39,579 --> 00:09:42,165
أرجوك حاول ألا تقاطعني ثانية

164
00:09:43,166 --> 00:09:45,168
في الجزء الثاني يمكننا تقديم قصتي

165
00:09:45,293 --> 00:09:47,170
عن زيادة الأمهات العازبات
خريجات جامعات النخبة

166
00:09:47,295 --> 00:09:49,422
لأنهن لا تستطعن العثور
على رجال جيدين

167
00:09:50,340 --> 00:09:54,052
لكن ماذا سنقدم في الجزء الثالث؟
"أو ما أحب أن أسميه "عملية قيصرية

168
00:09:54,302 --> 00:09:57,639
كنت أفكر أننا نستطيع تقديم
قصة (والتر) عن حمية الجفاف

169
00:09:57,764 --> 00:09:59,015
(أجل، فكرة رائعة يا (جيم

170
00:09:59,140 --> 00:10:02,853
ستقفين قرب الشاشة
(وتشيرين إلى شطيرة (برغر

171
00:10:02,978 --> 00:10:06,815
لتخبري المشاهدين أن هذه الشطيرة
تساوي 660 غالوناً من الماء

172
00:10:06,940 --> 00:10:10,527
يعجبني هذا -
لا، لا مزيد من قصص الجفاف -

173
00:10:10,944 --> 00:10:14,072
(قتل الجفاف عمل (والتر
ولن أدعه يقتل عملي أيضاً

174
00:10:14,197 --> 00:10:16,449
شيلي)، لم تدمر حياة (والتر) المهنية)

175
00:10:16,575 --> 00:10:18,034
حسن، أياً كان

176
00:10:18,243 --> 00:10:20,579
(هذا لا يهم، لأن (غادرنر
أرسل لي رسالة إلكترونية

177
00:10:20,704 --> 00:10:22,873
وقال إنه لا يريد
المزيد من قصص تغطية الجفاف

178
00:10:23,206 --> 00:10:24,791
وهذا هو شعور (برونسون) أيضاً

179
00:10:24,958 --> 00:10:26,376
برونسون)؟)

180
00:10:27,252 --> 00:10:29,588
وهذا ظهوري الأول الهام

181
00:10:29,963 --> 00:10:32,507
(وكي أنجح نحتاج إلى قصص (شيلي تينكل

182
00:10:32,674 --> 00:10:35,760
قصص مميزة، قصص مؤثرة، قصص مفرقعة

183
00:10:35,886 --> 00:10:38,346
هذا بث تلفزيوني وليس حبوب إفطار

184
00:10:41,016 --> 00:10:42,559
مارتن)، أنت مطرود)

185
00:10:43,393 --> 00:10:44,936
هل يمكنها القيام بهذا؟ -
بالطبع لا -

186
00:10:45,061 --> 00:10:47,772
سيليا)، أنا أحبك)
لكن لا تتحديني أمام المجموعة

187
00:10:47,898 --> 00:10:50,775
لا تطلبي من (سيليا) "عدم تحديك
أمام المجموعة" أمام المجموعة

188
00:10:50,901 --> 00:10:54,112
لا تخبرني ما يمكنني أن أفعله أمام
المجموعة أمام المجموعة أمام المجموعة

189
00:10:54,529 --> 00:10:56,031
هل أنا مطرود أم لا؟

190
00:10:56,198 --> 00:10:57,657
لا -
لا -

191
00:10:58,241 --> 00:11:00,160
(أنا محبط جداً يا (هاري

192
00:11:00,577 --> 00:11:02,370
حاول استخدام عضلات (كيغل) يا سيدي

193
00:11:02,579 --> 00:11:06,708
لا، الأمر ليس هكذا
أنا متشوق للخروج من هنا

194
00:11:06,917 --> 00:11:09,377
أحتاج إلى استئناف تغطية الجفاف

195
00:11:09,711 --> 00:11:12,088
أيمكنك نسيان الجفاف ولو للحظة يا سيدي؟

196
00:11:12,214 --> 00:11:13,507
(لا، لا أستطيع يا (هاري

197
00:11:13,632 --> 00:11:16,927
لقد نجا آل (رودولف) بجريمة قتل
ويجب أن أمنعهم

198
00:11:18,094 --> 00:11:20,263
بلانت)، (تشاندلر)، الغداء)

199
00:11:21,097 --> 00:11:22,766
الساعة الآن العاشرة والنصف صباحاً فقط

200
00:11:22,891 --> 00:11:26,102
نحن نقوم بالأشياء بوقت مبكر هنا
اعتبره فطوراً متأخراً

201
00:11:29,314 --> 00:11:32,692
مهلاً يا (هاري)، دفقت الماء باكراً

202
00:11:33,151 --> 00:11:38,406
لا، لا، لا يعجبني أي من هذا

203
00:11:38,532 --> 00:11:41,576
لا شيء منه مميز ولا مؤثر ولا مفرقع

204
00:11:41,701 --> 00:11:44,120
(رباه يا (شيلي
ماذا ستفعلين على الهواء هذه الليلة؟

205
00:11:44,246 --> 00:11:46,748
تقرئين من مفكرتك الشخصية؟ -
جيم)، أنت مطرود) -

206
00:11:46,873 --> 00:11:48,375
ما رأيك بهذه؟ إنها دراسة

207
00:11:48,500 --> 00:11:51,878
تقول إن الوفيات الحادثة
بسبب كتابة الرسائل النصية أثناء القيادة

208
00:11:52,003 --> 00:11:54,005
تفوق الوفيات الحادثة
بسبب القيادة أثناء الثمل

209
00:11:54,172 --> 00:11:58,969
أجل، (تينكل) تحب هذا، إنه مريع

210
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
أخبريني المزيد

211
00:12:00,470 --> 00:12:03,056
(مؤخراً كان شخصان في (أوهايو
يرسلان رسائل نصية

212
00:12:03,181 --> 00:12:05,141
وتعرضا لاصطدام مباشر

213
00:12:05,433 --> 00:12:07,018
وما يجعل الأمر أكثر ترويعاً وغرابة

214
00:12:07,143 --> 00:12:09,062
هو أنهما كانا يرسلان رسائل نصية
لبعضهما بعضاً

215
00:12:09,229 --> 00:12:13,358
أرأيتما أنتما الاثنان؟ هذا ما أبحث عنه

216
00:12:14,359 --> 00:12:16,695
وأنت، عمل رائع

217
00:12:17,195 --> 00:12:20,866
يجب أن نتناول شراباً في مكتبي بعد البث

218
00:12:21,324 --> 00:12:23,159
حسن، أنا ذاهبة إلى قسم الملابس

219
00:12:23,326 --> 00:12:25,954
يريدني (غاردنر) أن أرتدي ملابس
(تناسب أخبار (فوكس

220
00:12:26,580 --> 00:12:30,250
!أي مثيرة، مرحى

221
00:12:33,628 --> 00:12:35,672
هذا (ريف)، حمداً للسماء

222
00:12:36,673 --> 00:12:38,300
ريف)، كيف حالك يا بني؟)

223
00:12:39,718 --> 00:12:40,886
دعني أعبر عن الأمر بهذه الطريقة

224
00:12:41,011 --> 00:12:42,804
إنه أمر جيد أنهم أخذوا أربطة حذائي

225
00:12:42,929 --> 00:12:44,431
سيكون كل شيء على ما يرام

226
00:12:44,598 --> 00:12:48,018
سيخرجنا القسم القانوني
في (يو بي إس) من هنا، أعدك بذلك

227
00:12:48,143 --> 00:12:51,188
أجل، وثمة مذكرة بحقي
(بسبب ذلك العراك في الحانة في (رينو

228
00:12:51,354 --> 00:12:54,941
لم أعتقد أنهم سيصلون إلي
سيتم سجني 18 شهراً على الأقل

229
00:12:55,066 --> 00:12:56,651
أستطيع إصلاح الأمر، أقسم لك

230
00:12:56,776 --> 00:12:58,486
استدعائي إلى المحكمة سيتم هذا العصر

231
00:12:58,612 --> 00:13:02,449
والتر)، سمعت بمشاكلك) -
رباه -

232
00:13:02,616 --> 00:13:06,369
أليس غريباً أن ينتهي كلانا هنا؟ -
(بلى، هذا غريب يا سيد (آدلر -

233
00:13:06,494 --> 00:13:08,830
من يمكنه فهم الحياة؟ أو القدر؟

234
00:13:09,122 --> 00:13:11,166
لا أحد كما أظن، أيمكنني أن أجلس معك؟

235
00:13:13,627 --> 00:13:14,794
(هذا (هاري

236
00:13:14,920 --> 00:13:17,547
أجل، التقينا عندما أخذت (والتر) كرهينة

237
00:13:17,672 --> 00:13:19,591
ما زلت أنتظر حكم المحلفين
إن كان في وسعك تصديق الأمر

238
00:13:19,716 --> 00:13:22,135
(هذا ابني (ريف -
مرحباً -

239
00:13:22,427 --> 00:13:24,554
قبضة جيدة، ما الذي حدث إذاً؟

240
00:13:24,763 --> 00:13:26,973
هل أغضبت (رودولف غلوبال) وأوقعوا بك؟

241
00:13:27,098 --> 00:13:28,016
بالضبط

242
00:13:28,141 --> 00:13:30,727
لطالما عرفت أن هؤلاء الأوغاد
يعارضون المياه المعاد تدويرها

243
00:13:30,936 --> 00:13:33,230
والتصويت على الاقتراح رقم 68
سيتم بعد بضعة أيام

244
00:13:33,396 --> 00:13:36,691
دانكان)، هل لديك أي واقيات؟)
سأقايضها بالسجائر

245
00:13:36,816 --> 00:13:38,527
(لا، آسف، ليست معي يا (كيرلي

246
00:13:38,652 --> 00:13:40,612
تباً، ماذا عنكم أيها الفتيان؟

247
00:13:40,737 --> 00:13:41,863
لا -
لا -

248
00:13:41,988 --> 00:13:44,074
هل يمارس معظم السجناء الجنس الآمن؟

249
00:13:44,199 --> 00:13:45,951
سأشعر بالاطمئنان إن عرفت أنهم يفعلون

250
00:13:46,076 --> 00:13:46,868
أنا أعرف أنني أفعل ذلك

251
00:13:46,993 --> 00:13:48,161
أنا مصاب بالارتياب الشديد
بشأن الأمراض المنتقلة جنسياً

252
00:13:48,286 --> 00:13:49,913
لا أحب حتى أن أستمتع بنفسي

253
00:13:52,749 --> 00:13:55,961
(لقد تأقلمت بشكل جيد يا سيد (آدلر

254
00:13:56,294 --> 00:13:59,631
سأخبرك بأمر يا (والتر) هذا المكان
أشبه بحفلة عربدة سعيدة كبيرة

255
00:13:59,756 --> 00:14:03,552
لا تصدق ما تسمعه في الخارج
معظم الجنس هنا يحدث بالموافقة

256
00:14:03,677 --> 00:14:05,262
حقاً؟ -
أجل -

257
00:14:05,554 --> 00:14:08,139
ما عرفته هو أن هناك الكثير من
ثنائيي الجنس في العالم

258
00:14:08,265 --> 00:14:11,268
لكن هنا فقط يشعر الرجال
بالأمان الكافي للتعبير عن هذا

259
00:14:11,434 --> 00:14:14,396
يمكن أن يكون هذا مفيداً
لقصة الرائد عن إصلاح السجن

260
00:14:14,521 --> 00:14:19,109
لديهم مقولة هنا "ليس من الضروري
"أن تكون الزنزانة خزانة

261
00:14:19,526 --> 00:14:20,986
هذا جميل نوعاً ما

262
00:14:21,570 --> 00:14:24,573
(دانكان)، لا يستطيع (أنجل)
المجيء إلى القراءة اليوم

263
00:14:24,906 --> 00:14:27,659
لقد تعرض لطعن بأداة مرتجلة
(عليك أن تجد شخصاً آخر ليلعب دور (نينا

264
00:14:27,826 --> 00:14:31,246
تعرض للطعن؟
تباً، كان رائعاً جداً في هذا الدور

265
00:14:31,580 --> 00:14:33,039
"(إنه أحد أعضاء "ممثلي (أوسكار وايلد

266
00:14:33,165 --> 00:14:34,833
وهي مجموعتي المسرحية، أنت تذكرها

267
00:14:34,958 --> 00:14:38,086
على أي حال، أتود الانضمام إلينا؟
"سنقدم "النورس

268
00:14:38,587 --> 00:14:40,213
(لكن ليس لدي شخصية (نينا

269
00:14:43,800 --> 00:14:45,260
(أنا سألعب دور (نينا

270
00:14:46,553 --> 00:14:50,849
لطالما رغبت بالتمثيل
لكن أبي دفعني إلى الرياضة

271
00:14:51,683 --> 00:14:53,935
بلانت)، لديك زائر) -
من هو؟ -

272
00:14:54,060 --> 00:14:57,189
لا أعلم، أنا لست موظفك، لنتحرك

273
00:14:57,731 --> 00:15:00,984
دانكان)، أنا متشوق جداً للقراءة)

274
00:15:01,109 --> 00:15:02,694
شكراً يا (باتش)، شكراً

275
00:15:04,279 --> 00:15:06,698
إنه أحد أكبر معجبينا، سيكون هناك لاحقاً

276
00:15:07,908 --> 00:15:11,870
جيم)، (جيم)، (جيم)، هل أنت هناك؟)

277
00:15:14,247 --> 00:15:17,751
أجل يا (سيليا)، مرحباً، مرحباً

278
00:15:18,126 --> 00:15:20,462
أتصدق كم تتصرف (شيلي) بنذالة؟

279
00:15:20,712 --> 00:15:23,507
أجل، أعلم، إنها تنهار تحت الضغط بالفعل

280
00:15:23,632 --> 00:15:27,177
المسكينة، لكن (تينكل) المريعة
لا تحتاج إلى تنفيس غضبها علينا

281
00:15:27,427 --> 00:15:30,889
ربما يجب أن أتبول على دراجتها مثل كلب

282
00:15:31,598 --> 00:15:34,059
أنا أضع القلنسوة

283
00:15:35,936 --> 00:15:39,231
أمر رائع أن أسمع صوتك على خطنا الخاص

284
00:15:39,356 --> 00:15:41,024
مضى أسبوعان تقريباً

285
00:15:42,025 --> 00:15:44,736
جيم)، أيمكنني المجيء إليك؟)
أنا مشتاقة لوجهك

286
00:15:44,945 --> 00:15:48,240
أجل، تعالي، يمكنك المجيء، تباً

287
00:15:51,409 --> 00:15:53,537
جيم)؟ أم يجب ألا آتي؟ (جيم)؟)

288
00:15:53,662 --> 00:15:57,958
سيليا)، تباً، (سيليا)، أجل، تعالي)

289
00:15:58,124 --> 00:16:01,294
سيليا)، تعالي أجل)

290
00:16:04,631 --> 00:16:07,509
(روزالي) -
والتر)، عزيزي المسكين) -

291
00:16:08,760 --> 00:16:10,178
ممنوع إظهار العواطف

292
00:16:13,265 --> 00:16:16,059
ماذا تفعلين هنا؟ استدعائي
إلى المحكمة في الساعة الخامسة

293
00:16:16,184 --> 00:16:19,020
تم تأجيله -
!تباً -

294
00:16:21,439 --> 00:16:22,399
لكم من الوقت؟

295
00:16:22,524 --> 00:16:26,152
لأسبوع على الأقل
القاضي يجعل منك مثالاً

296
00:16:26,319 --> 00:16:27,654
لكن التصويت

297
00:16:27,821 --> 00:16:31,241
(يجب أن أعود إلى الهواء يا (روزالي
يجب أن أفعل

298
00:16:31,741 --> 00:16:33,869
من يحل مكاني هذه الليلة؟ (جيم)؟

299
00:16:34,035 --> 00:16:37,247
(لا، (شيلي)، هي من يريدها (بوب

300
00:16:37,372 --> 00:16:39,958
شيلي)؟ إنها صغيرة جداً)

301
00:16:40,333 --> 00:16:43,962
روزالي)، يجب أن تفعلي شيئاً)
يجب أن تخرجيني من هنا

302
00:16:44,629 --> 00:16:48,175
هل تعطيني الإذن بالقيام بالخيار النووي؟

303
00:16:48,341 --> 00:16:49,676
ما هو الخيار النووي؟

304
00:16:49,801 --> 00:16:52,804
إن أخبرتك سترفض -
!أجل -

305
00:16:58,977 --> 00:17:02,439
ستكون قراءة اليوم لمسرحية
(النورس" لـ(أنطوان تشيخوف"

306
00:17:02,647 --> 00:17:05,358
وينضم إلينا قادماً من السجن الانفرادي

307
00:17:05,692 --> 00:17:09,487
(السيد (تايني لوزينسكي
(ويلعب دور الخادم، (تايني

308
00:17:14,242 --> 00:17:16,286
تحدثت مع (روزالي)، الأمر لا يبدو جيداً

309
00:17:16,411 --> 00:17:19,498
ليس جيداً إطلاقاً
لقد أجلوا استدعاء المحكمة

310
00:17:19,789 --> 00:17:21,833
شكراً، شكراً، شكراً لكم جميعاً

311
00:17:21,958 --> 00:17:23,668
أمر رائع أن أخرج من السجن الانفرادي

312
00:17:24,461 --> 00:17:26,296
أنا ممتن لكل تلك البطاقات

313
00:17:27,130 --> 00:17:28,757
(وسألعب دور (تريغورين

314
00:17:30,175 --> 00:17:32,344
رجاء، رجاء، توقفوا، شكراً لكم

315
00:17:33,512 --> 00:17:35,096
وثمة فرد جديد في فريق
"(ممثلي (أوسكار وايلد"

316
00:17:35,222 --> 00:17:36,556
(ويحل مكان (أنجل

317
00:17:36,681 --> 00:17:38,725
وهو رجل دخل بتهمة المساعدة
في ارتكاب جريمة قتل

318
00:17:38,934 --> 00:17:42,437
والاعتداء على شرطي
(وهو مطلوب أيضاً في (نيفادا

319
00:17:42,562 --> 00:17:45,190
رحبوا رجاء بالسيد (ريف بلانت) في العائلة

320
00:17:50,278 --> 00:17:51,655
!يا للهول

321
00:17:54,241 --> 00:17:58,245
شيلي)، لقد جهزت القصة عن فيروس)
يؤثر فقط على الحزب الجمهوري

322
00:18:02,123 --> 00:18:05,293
شيلي)، ماذا تفعلين؟) -
ماذا؟ ماذا تفعل أنت؟ -

323
00:18:06,169 --> 00:18:08,922
لدي قصة فيروس الحزب الجمهوري
ماذا تفعلين؟

324
00:18:12,551 --> 00:18:13,802
(مارتن)

325
00:18:15,345 --> 00:18:18,515
أنا خائفة، أنا خائفة من أن أفشل

326
00:18:19,766 --> 00:18:22,561
أنا أفشل دوماً -
شيلي)، ماذا تقصدين؟) -

327
00:18:22,686 --> 00:18:25,981
طوال حياتي أصل إلى قمة أي شيء أفعله

328
00:18:26,147 --> 00:18:30,944
وأدمره لأنني لا أعتقد أنني أستحق النجاح

329
00:18:31,236 --> 00:18:35,365
أنا أستحق التفاهة، أستحق التفاهة

330
00:18:36,074 --> 00:18:42,205
...تفاهة، تفاهة، تفاهة

331
00:18:43,415 --> 00:18:45,959
(رباه، (شيلي)، (شيلي)، (شيلي
توقفي، توقفي رجاء

332
00:18:46,084 --> 00:18:48,670
مارتن)، عانقني، أنا خائفة) -
حسن -

333
00:18:49,129 --> 00:18:52,924
أنا لست مستعدة لأن أصبح
مذيعة أخبار، أو مقدمة أخبار

334
00:18:54,551 --> 00:18:55,969
(أنت تتصرفين بشكل سيئ يا (شيلي

335
00:18:56,094 --> 00:18:59,681
لكنني لن أدعك تفشلين، أعدك بهذا

336
00:19:02,267 --> 00:19:05,437
(سيدي، سيدي (تريغورين

337
00:19:12,819 --> 00:19:14,279
عصاك

338
00:19:14,863 --> 00:19:17,365
شكراً يا (ياكوف)، كيف استطعت أن أنسى؟

339
00:19:19,784 --> 00:19:22,120
(مهلاً يا (تريغورين

340
00:19:24,206 --> 00:19:28,919
لقد توصلت إلى قرار
لا يمكن الرجوع عنه، وحسم الأمر

341
00:19:29,711 --> 00:19:33,882
سأصعد إلى المسرح، سأهجر والدي

342
00:19:34,007 --> 00:19:39,763
سأهجر كل شيء، سأبدأ حياتي من جديد

343
00:19:40,055 --> 00:19:45,769
(سأذهب مثلك إلى (موسكو
وسنلتقي هناك

344
00:19:49,022 --> 00:19:50,273
تعالي، تعالي

345
00:19:50,941 --> 00:19:53,818
(اذهبي إلى فندق (شلافيانسكي بازار

346
00:19:54,152 --> 00:19:55,695
أعلميني ما إن تصلي إلى هناك

347
00:19:55,862 --> 00:19:59,950
(سأكون في دار (غروشولسكي
(في شارع (مولتشانوفكا

348
00:20:00,492 --> 00:20:01,952
يجب أن أذهب الآن

349
00:20:02,077 --> 00:20:06,248
دقيقة واحدة معك من فضلك

350
00:20:07,707 --> 00:20:09,501
أنت جميلة جداً

351
00:20:10,001 --> 00:20:13,213
كم هو أمر رائع
أن أفكر أنني سأراك ثانية قريباً

352
00:20:14,840 --> 00:20:20,303
سأرى هاتين العينين الجميلتين ثانية
هذه الابتسامة اللطيفة الرائعة

353
00:20:20,846 --> 00:20:25,141
هذه الملامح الناعمة
وتعبيرها عن النقاء الملائكي

354
00:20:54,456 --> 00:20:57,487
قشعريرة، أشعر بالقشعريرة

355
00:20:57,716 --> 00:20:59,509
(تشيخوف)، (تشيخوف)

356
00:20:59,676 --> 00:21:01,178
(تشيخوف)، (تشيخوف)

357
00:21:01,303 --> 00:21:04,806
...(تشيخوف)، (تشيخوف)

358
00:21:18,069 --> 00:21:19,529
جيم)، افتح الباب)

359
00:21:19,905 --> 00:21:24,868
يريدني (مارتن) أن أعتذر
عن تصرفاتي السيئة واللئيمة والمزعجة

360
00:21:25,535 --> 00:21:26,870
أظن أنني فعلت -
لا تنسي أنك كنت تافهة -

361
00:21:26,995 --> 00:21:30,790
أجل، هذا صحيح
تافهة أيضاً، كنت تافهة

362
00:21:34,711 --> 00:21:35,921
(سيليا)

363
00:21:37,047 --> 00:21:39,883
لكن كان من المفترض أن نتناول
الشراب بعد العمل كي أغويك

364
00:21:40,008 --> 00:21:41,468
آسفة، فات الأوان

365
00:21:41,635 --> 00:21:44,513
أتيت إلى هنا كي أعتذر
لأنني اعتقدت أنكما غاضبان مني

366
00:21:44,638 --> 00:21:46,806
وأنتما هنا تتبادلان القبل
مثل مجموعة من فتيات المدارس

367
00:21:46,932 --> 00:21:48,850
إن كنا نتبادل القبل مثل فتيات المدارس

368
00:21:48,975 --> 00:21:50,810
لا يعني أنك لا تستطيعين الاعتذار

369
00:21:53,438 --> 00:21:55,899
أنا آسفة لأن السلطة أثارت جنوني

370
00:21:56,691 --> 00:21:59,694
والآن لديكما ثلاث دقائق
لتتبادلا القبل ثم نعود إلى العمل

371
00:21:59,819 --> 00:22:01,821
حسن، جيد، وداعاً -
حسن، وداعاً -

372
00:22:13,375 --> 00:22:16,711
لا يبدو السجن مختلفاً عن العالم الواقعي

373
00:22:17,337 --> 00:22:20,924
جميعنا نسير في دروبنا الصغيرة
معتقدين أننا ذاهبون إلى مكان ما

374
00:22:21,049 --> 00:22:23,385
لكننا لن نصل إلى أي مكان في الواقع

375
00:22:23,885 --> 00:22:28,849
ماذا تقصد بحق الجحيم يا (هاري)؟
لا تحبطني أكثر

376
00:22:29,474 --> 00:22:31,101
لكن وجودي هنا الآن يا سيدي

377
00:22:31,226 --> 00:22:33,979
يجعلني أشعر كما لو أنني
كنت في السجن طوال حياتي

378
00:22:34,646 --> 00:22:38,024
مخاوفي كانت جدران هذا السجن
أستطيع رؤية هذا الآن

379
00:22:38,400 --> 00:22:40,026
(لا يعجبني هذا يا (هاري

380
00:22:40,485 --> 00:22:43,989
أنت و(ريف) تعتادان
على حياة السجن بسهولة بالغة

381
00:22:44,281 --> 00:22:48,577
لكن ليس أنا، سأثور ضد حجزي

382
00:22:48,827 --> 00:22:51,913
...أعلم يا سيدي، لكن -
(لا، أريد الخروج يا (هاري -

383
00:22:52,080 --> 00:22:54,332
(أريد أن أقاتل آل (رودولف

384
00:22:56,209 --> 00:22:59,588
(لديك زائر آخر يا سيد (بلانت -
زائر آخر؟ -

385
00:22:59,713 --> 00:23:03,258
أجل بالمناسبة
(ابنك كان رائعاً بشخصية (نينا

386
00:23:03,508 --> 00:23:09,139
يا للأداء الرائع
كان صادقاً وحقيقياً ومثيراً

387
00:23:14,936 --> 00:23:16,229
روني)؟)

388
00:23:17,689 --> 00:23:18,857
(والتر)

389
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

390
00:23:21,318 --> 00:23:22,611
روزالي)، إنها فتاة رائعة بالمناسبة)

391
00:23:22,736 --> 00:23:25,280
طلبت مني أن أخبرك أنني خيارك النووي

392
00:23:26,907 --> 00:23:29,951
لا أفهم -
(أنا محاميك الجديد يا (والتر -

393
00:23:30,076 --> 00:23:34,039
(وأنا هنا لأحررك أنت و(هاري
من هذا القفص

394
00:23:34,164 --> 00:23:36,166
ماذا؟ كيف؟

395
00:23:36,791 --> 00:23:38,752
أخبرتك أنني كنت أعمل
في مكتب المدعي العام

396
00:23:38,877 --> 00:23:40,337
وأعرف الكثير من الأشياء السيئة
عن هذا القاضي

397
00:23:40,462 --> 00:23:43,256
لذا كان من السهل
أن ألوي ذراعه لإخراجك بكفالة

398
00:23:43,423 --> 00:23:45,842
ماذا عن ابني؟ -
أولاً، أنت على الرحب والسعة -

399
00:23:46,927 --> 00:23:48,386
بالنسبة إلى (ريف)، لقد صادفت عقبة

400
00:23:48,553 --> 00:23:51,139
(لا أملك هذا النفوذ في (رينو
لكنني أعمل على هذا

401
00:23:51,264 --> 00:23:53,600
(متى نستطيع أنا و(هاري
الخروج من هذا المكان؟

402
00:23:53,725 --> 00:23:57,229
الآن، أحضرا حاجياتكما
والتقيا بي في المقدمة

403
00:23:58,396 --> 00:24:01,358
أيمكنك أخذي إلى (يو بي إس)؟
ما زلت أستطيع تقديم الأخبار

404
00:24:01,525 --> 00:24:04,444
بالطبع، أنت زبون الآن، لديك ميزات

405
00:24:04,653 --> 00:24:10,325
روني)، كنت أقلل من قدرك) -
جيد، لأنك لم تر فاتورتي بعد -

406
00:24:15,664 --> 00:24:17,916
ريف)، يجب أن أتحدث إليك)

407
00:24:18,041 --> 00:24:21,002
(حسن، أنا و(دانكان
نعمل على مسرحية الغد

408
00:24:21,378 --> 00:24:26,216
(بلدتنا" وسألعب دور (إيميلي"
امرأة شابة تموت أثناء الولادة

409
00:24:26,383 --> 00:24:27,926
إنه مثالي من أجل الدور

410
00:24:28,176 --> 00:24:29,469
(يملك ابنك الكثير من الموهبة يا (والتر

411
00:24:29,594 --> 00:24:31,930
(شكراً لك، (ريف -
لقد فاجأتني بتلك القبلة اليوم -

412
00:24:32,055 --> 00:24:34,808
لم أكن أتوقع استخدام اللسان
أمر جيد أنني غسلت أسناني

413
00:24:35,183 --> 00:24:37,310
ريف)، أرجوك، يجب أن أتحدث معك)

414
00:24:39,104 --> 00:24:40,105
أجل، ما الأمر؟

415
00:24:40,230 --> 00:24:43,149
(سيتم إطلاق سراحنا أنا و(هاري
لدينا محام جديد

416
00:24:43,275 --> 00:24:46,778
لكنه لسوء الحظ لم يستطع إطلاق سراحك

417
00:24:47,237 --> 00:24:48,697
لكنه يعمل على هذا

418
00:24:50,574 --> 00:24:53,702
حسن يا أبي، سأكون بخير

419
00:24:57,205 --> 00:25:00,917
دانكان) هنا) -
(أنا أحبك يا (ريف -

420
00:25:08,633 --> 00:25:11,720
شيلي)، هل أنت مستعدة؟) -
أنا مستعدة، أنا أكثر من مستعدة -

421
00:25:11,845 --> 00:25:13,722
جيد، تبدين رائعة

422
00:25:13,889 --> 00:25:17,017
صدرك رائع -
(شكراً يا (روزالي -

423
00:25:17,184 --> 00:25:19,436
(ستبدئين بإعصار (شيلو

424
00:25:19,561 --> 00:25:22,814
تم رفعه إلى المستوى الرابع -
سأفعل هذا -

425
00:25:23,023 --> 00:25:25,692
قمت ببعض التعديلات على قصة
مارتن) الخاصة بالفيروس الجمهوري)

426
00:25:25,817 --> 00:25:27,152
(رائع، أنت مذهل يا (جيم

427
00:25:27,277 --> 00:25:29,070
هذه الحقائق الأخيرة عن وفيات
كتابة الرسائل النصية أثناء القيادة

428
00:25:29,196 --> 00:25:31,281
(شكراً لك يا (سيليا
أنت ذكية كما أنت جميلة

429
00:25:31,406 --> 00:25:33,408
رباه يا (شيلي)، صدرك يبدو رائعاً

430
00:25:33,533 --> 00:25:34,910
أعلم، أخبرتني (روزالي) بهذا

431
00:25:35,035 --> 00:25:36,661
هذا لأن لدينا الذوق نفسه في الصدور

432
00:25:36,786 --> 00:25:39,289
بالتأكيد -
!روزالي)! جميعكم) -

433
00:25:39,706 --> 00:25:41,041
!(والتر) -
لقد أتينا -

434
00:25:41,208 --> 00:25:43,001
لا أحتاج إلى زينة
صلوني بمكبر الصوت فقط

435
00:25:43,126 --> 00:25:45,629
شيلي)، اذهبي إلى المكتب)
جميعكم، إلى أماكنكم

436
00:25:45,754 --> 00:25:47,297
...(لكن (والتر -
الآن -

437
00:25:47,589 --> 00:25:49,090
ما الذي يحدث؟ أرسلت إليك رسالة نصية

438
00:25:49,216 --> 00:25:50,842
أخبرتك أن (روني) أطلق سراحنا

439
00:25:51,009 --> 00:25:53,220
أعلم، اتصلت بـ(غاردنر) حالاً

440
00:25:53,345 --> 00:25:57,224
لكن إلى أن يتم إسقاط كل التهم
تم توقيفك مؤقتاً عن العمل

441
00:25:57,349 --> 00:26:00,352
(لا! يجب أن أقدم الأخبار، تباً لـ(غاردنر

442
00:26:00,477 --> 00:26:03,855
(لا يمكنك القيام بهذا يا (والتر
ستدمر كل شيء

443
00:26:03,980 --> 00:26:06,900
...(لكن يا (روزالي)، آل (رودولف -
والتر)، أرجوك) -

444
00:26:07,067 --> 00:26:10,320
تم توقيفك عن العمل -
لا يهمني هذا -

445
00:26:14,241 --> 00:26:16,493
أيها الرائد، أيها الرائد

446
00:26:17,369 --> 00:26:20,789
(يجب أن تستمع إلى (روزالي
سيأتي وقت القتال

447
00:26:22,916 --> 00:26:26,086
ثلاثة، اثنان، واحد

448
00:26:26,628 --> 00:26:29,047
(مساء الخير وأهلاً بكم في (بلانت توك

449
00:26:29,214 --> 00:26:32,092
(أحل مكان (والتر بلانت
(وأنا (شيلي تينكل

450
00:26:32,425 --> 00:26:34,010
التي تقدم قصصها

451
00:26:34,177 --> 00:26:38,139
(قبالة ساحل خليج (فلوريدا
يكسب الإعصار (شيلو) قوة بسرعة

452
00:26:38,348 --> 00:26:42,561
(ويتعرض سكان (فلوريدا
مرة أخرى لعاصفة هائلة

453
00:26:42,727 --> 00:26:45,272
في أكثر الأوقات كارثية

