1
00:00:04,779 --> 00:00:06,281
في حلقات سابقة

2
00:00:06,406 --> 00:00:07,490
المسرحية التي سنقرأها اليوم

3
00:00:07,615 --> 00:00:10,118
هي مسرحية (تشيخوف) الكلاسيكية
"الأخوات الثلاث"

4
00:00:10,243 --> 00:00:13,997
لم تسمى (أوسكار وايلدز)؟ -
لأننا مسجونون ظلماً -

5
00:00:14,122 --> 00:00:15,790
(أنا أحب أيضاً (شيلي تينكل

6
00:00:15,915 --> 00:00:19,044
أعدها إلى الهواء ثانية
إنها لعوبة ومثيرة وحيوية

7
00:00:19,878 --> 00:00:22,464
أشعر أن قلبي يتسع لكلتيكما

8
00:00:22,630 --> 00:00:23,965
(أنا أعمل عند محقق خاص اسمه (أربوغاست

9
00:00:24,090 --> 00:00:26,134
وهو يخبرني إلى أين أذهب وماذا أفعل
لكنه لا يخبرني عن السبب

10
00:00:26,259 --> 00:00:30,513
سيد (أربوغاست)؟ تباً -
يبدو أن رأسه قد تحطم -

11
00:00:30,930 --> 00:00:33,641
يمكن لشيء كهذا أن يكون السبب -
!لا يا (هاري)، دعه من يدك -

12
00:00:35,310 --> 00:00:39,064
(تماسك، أنت لست (الليدي ماكبث
ستتولى الشرطة الأمر

13
00:00:39,189 --> 00:00:43,360
رباه يا سيدي، دفتر السجلات
لقد مات وهو ممسك بدفتر السجلات

14
00:00:43,485 --> 00:00:45,028
سيعتقدون أنني قتلته

15
00:00:45,153 --> 00:00:47,489
قيدهما معاً -
لا، لن يكون هذا ضرورياً -

16
00:00:48,031 --> 00:00:49,240
ترفق بالرجل العجوز

17
00:00:49,366 --> 00:00:52,202
لا تضع يديك علي -
!(ريف) -

18
00:01:08,176 --> 00:01:11,137
إذاً أنت متفان جداً
للسيد (بلانت)، صحيح؟

19
00:01:11,262 --> 00:01:14,474
أجل، يمكنك القول إنني متفان للرائد

20
00:01:14,766 --> 00:01:17,477
وإن هدد أي شخص الرائد سيزعجك هذا

21
00:01:17,602 --> 00:01:20,563
وستغضب من ذلك الشخص، صحيح؟

22
00:01:20,814 --> 00:01:22,190
طبعاً

23
00:01:22,482 --> 00:01:27,070
ودفتر السجلات هذا
أيمكنك شرح ماذا يكون؟

24
00:01:27,529 --> 00:01:28,905
إنه عمل حياتي

25
00:01:29,030 --> 00:01:32,242
إذاً هو ثمين جداً بالنسبة إليك؟ -
أجل -

26
00:01:33,243 --> 00:01:36,830
أعتبره بمنزلة الجينوم البشري للأدب

27
00:01:36,997 --> 00:01:38,289
ماذا تقصد؟

28
00:01:40,166 --> 00:01:44,587
(محاولة فهم رجل واحد وهو (والتر بلانت

29
00:01:45,171 --> 00:01:48,550
تشبه النظر إلى سلسلة واحدة
من الحمض النووي

30
00:01:49,217 --> 00:01:53,138
وكانت مهمتي هي أن أفهم كل البشرية

31
00:01:53,847 --> 00:01:58,935
مباهجها وشياطينها، نصرها ومأساتها

32
00:02:00,061 --> 00:02:02,480
وأنت تسألني ما إن كان ثميناً؟

33
00:02:12,907 --> 00:02:14,784
هل يمكنني الحصول على مخفوق حليب آخر؟

34
00:02:27,380 --> 00:02:28,965
والتر)، ما الذي يحدث؟)

35
00:02:29,090 --> 00:02:31,760
روزالي)، أنا في مخفر)
لوس آنجلوس) المركزي)

36
00:02:31,885 --> 00:02:33,094
وهذا هو الاتصال الوحيد الذي يسمحون لي به

37
00:02:33,219 --> 00:02:34,304
ما الذي حدث؟

38
00:02:34,471 --> 00:02:39,142
(تم اعتقالنا أنا و(ريف) و(هاري
(بتهمة قتل (أربوغاست

39
00:02:39,309 --> 00:02:43,104
يا إلهي! هل فعلتها؟ -
لا، بالطبع لا -

40
00:02:43,396 --> 00:02:46,024
لكنني لا أستطيع الاتصال بمحاميّ
إنه لا يجيب على هاتفه

41
00:02:46,191 --> 00:02:48,735
(هذا لأنه في إجازة في (رومانيا

42
00:02:48,902 --> 00:02:51,905
(سأتصل بالقسم القانوني في (يو بي إس
وأحضر شخصاً إليك حالاً

43
00:02:52,072 --> 00:02:54,699
سيد (بلانت)، أنه المكالمة، حان دورك

44
00:02:54,866 --> 00:02:58,078
تباً، (روزالي)، علي الذهاب -
(حسن يا (والتر -

45
00:02:58,411 --> 00:03:02,123
أنا أحبك -
(أحبك يا (روزالي -

46
00:03:02,415 --> 00:03:04,417
(سيد (بلانت -
نعم، حسن -

47
00:03:05,377 --> 00:03:06,878
ما الذي يحدث؟

48
00:03:08,713 --> 00:03:11,257
(تم اعتقال (والتر) و(هاري) و(ريف

49
00:03:11,466 --> 00:03:14,511
(بتهمة قتل ذلك المحقق الخاص (أربوغاست

50
00:03:14,678 --> 00:03:17,347
يا للهول! هل أنا أحلم؟

51
00:03:18,264 --> 00:03:20,016
ماذا يعني المحقق الخاص؟

52
00:03:22,560 --> 00:03:26,773
اشرح لنا ثانية طبيعة علاقتك
(بـ(هاري تشاندلر

53
00:03:26,940 --> 00:03:29,150
لأنها لا تبدو عادية

54
00:03:29,317 --> 00:03:31,945
إنه رجلي، وخادمي

55
00:03:32,779 --> 00:03:35,156
خادمي الرجل، وصديقي

56
00:03:35,281 --> 00:03:39,244
هل هو نوع من رئيس الخدم؟ -
لا، إنه أكثر خصوصية من ذلك -

57
00:03:39,828 --> 00:03:42,205
رئيس الخدم يرأس خدم المنزل عادة

58
00:03:42,372 --> 00:03:45,083
قلت إنه كان رجلك، هل يعني هذا عشيقك؟

59
00:03:45,375 --> 00:03:48,294
هل تكذب علينا لحمايته؟ -
!إنه ليس عشيقي -

60
00:03:49,337 --> 00:03:52,549
حسن، دعني أحاول أن أشرح الأمر لكما

61
00:03:54,009 --> 00:03:57,387
أنا و(هاري) خدمنا
في حرب جزر الـ(فوكلاند) معاً

62
00:03:58,930 --> 00:04:00,348
ما المضحك في الأمر؟

63
00:04:00,849 --> 00:04:04,060
لا أعلم، كلما سمعت
كلمة (فوكلاند) أضحك

64
00:04:04,185 --> 00:04:05,812
أين هو محامي؟ -
إنه قادم في الطريق -

65
00:04:05,979 --> 00:04:07,981
ليس عليك التحدث إلينا كما تعلم -
أعلم هذا -

66
00:04:08,106 --> 00:04:12,819
وأعلم أيضاً أنه ليس لدي ما أخفيه
أريد أن أكون متعاوناً

67
00:04:13,069 --> 00:04:14,696
...(رودولف غلوبال) -
حسن -

68
00:04:14,904 --> 00:04:17,240
قبل أن نعود إلى نظريات المؤامرة خاصتك

69
00:04:17,365 --> 00:04:20,535
لدي سؤال آخر أطرحه عليك
ما هو دفتر السجلات؟

70
00:04:20,660 --> 00:04:24,247
يبدو أن رجلك يحميه بشدة

71
00:04:24,414 --> 00:04:28,418
(أجل، قال لنا "إنه كتاب (سوان واي
"(الخاص بي وأنا (بروست

72
00:04:28,793 --> 00:04:31,629
هل يمكن أن يقتل من أجله؟ -
قارن (هاري) نفسه بـ(بروست)؟ -

73
00:04:31,796 --> 00:04:33,423
أنا نفسي اعتقدت أن في الأمر مبالغة

74
00:04:33,548 --> 00:04:38,762
يمكن أن يكون (هاري) غير عقلاني
فيما يتعلق بدفتر السجلات

75
00:04:38,887 --> 00:04:43,475
...لكنه لا يمكن أبداً -
غير عقلاني؟ أي مجنون؟ -

76
00:04:46,770 --> 00:04:48,271
سأنتظر محامي

77
00:04:49,606 --> 00:04:51,691
والتر)، لقد أتيت)

78
00:04:53,777 --> 00:04:57,113
فعلنا كل ما باستطاعتنا
ليطلق سراحهم في هذه العطلة الأسبوعية

79
00:04:57,447 --> 00:05:01,701
لكن نقلوهم جميعاً الآن
(إلى سجن المقاطعة في (تشاينا تاون

80
00:05:01,868 --> 00:05:04,245
(انس الأمر يا (جيك)، إنها (تشاينا تاون

81
00:05:04,412 --> 00:05:06,790
هذا ليس الوقت المناسب
(للاقتباس من الأفلام يا (جيم

82
00:05:07,791 --> 00:05:10,710
(ابنة (روزماري -
(تشاينا تاون) -

83
00:05:10,877 --> 00:05:12,921
(هل يعرفون بمشاكل (والتر
المتعلقة بدخول المرحاض؟

84
00:05:13,088 --> 00:05:17,133
أجل، الميزة الوحيدة
التي تمكنا من الحصول عليها

85
00:05:17,425 --> 00:05:19,969
هي أن يتشارك (والتر) و(هاري) زنزانة

86
00:05:20,136 --> 00:05:22,972
هذا ليس سيئاً جداً
(لن يمانع (والتر) من التبول أمام (هاري

87
00:05:23,139 --> 00:05:25,892
تم تحديد موعد الاستدعاء اليوم في الخامسة

88
00:05:26,017 --> 00:05:30,397
لكن القاضي شخص عجوز كريه وأجله لأسبوع

89
00:05:30,522 --> 00:05:32,565
يا للهول، لا بد أن (والتر) محطم

90
00:05:32,732 --> 00:05:35,527
إنه لا يعرف هذا بعد
يجب أن أخبره بالأمر

91
00:05:35,694 --> 00:05:37,612
رباه، حسن ماذا سنفعل يا (روزالي)؟

92
00:05:37,779 --> 00:05:39,489
هل سيتم إلغاء برنامجنا؟ -
لا -

93
00:05:39,656 --> 00:05:43,410
تحدثت مع (بوب) منذ نصف ساعة
(إنه في (نيويورك) مع (برونسون

94
00:05:43,618 --> 00:05:45,912
(يريدون أن يستمر برنامج (بلانت توك

95
00:05:46,162 --> 00:05:48,123
...(يريد (بوب -
أن أتولي تقديمه -

96
00:05:49,207 --> 00:05:52,293
حسن، أنا مستعد، أحتاج إلى الحلاقة فقط

97
00:05:52,627 --> 00:05:55,088
أحب عندما تحلق ذقنك
تخرج شامتك الجميلة من مخبأها

98
00:05:55,296 --> 00:05:56,506
أتعجبك شامتي؟

99
00:05:56,965 --> 00:06:00,635
(لا يريد (غاردنر) (جيم
(يريد أن تحل (شيلي) مكان (والتر

100
00:06:00,802 --> 00:06:04,264
شيلي)؟ مهلاً، (شيلي تينكل)؟)

101
00:06:04,848 --> 00:06:06,683
شيلي تينكل) تلك؟)

102
00:06:06,975 --> 00:06:10,228
أجل يا (مارتن)، (شيلي تينكل) هذه

103
00:06:12,647 --> 00:06:16,943
رباه، رباه، أجل

104
00:06:17,652 --> 00:06:19,612
أجل، أوافق ألف مرة

105
00:06:19,779 --> 00:06:24,200
سيد (بلانت)، أتساءل إن كان بإمكانك
إنزال سروالك الداخلي رجاء

106
00:06:24,868 --> 00:06:26,328
يجب أن نجري تفتيشاً دقيقاً للجسم

107
00:06:26,494 --> 00:06:29,414
هل هذا ضروري حقاً أيها الشرطي؟

108
00:06:29,748 --> 00:06:32,125
سيتم إطلاق سراحي هذا العصر

109
00:06:32,334 --> 00:06:35,420
(أجل، أنا آسف يا سيد (بلانت
لكن عليك أن تتعاون معنا

110
00:06:35,587 --> 00:06:37,630
لكن ثمة استثناءات بالتأكيد

111
00:06:37,756 --> 00:06:39,841
تم حجزي طوال العطلة الأسبوعية
في المخفر

112
00:06:39,966 --> 00:06:44,137
ليس لدي مهربات ولا أسلحة -
لماذا يحاربني الجميع؟ -

113
00:06:44,554 --> 00:06:48,850
لمرة واحدة فقط
أرغب ألا تكون هناك مقاومة

114
00:06:48,975 --> 00:06:51,978
هلا حاولت أن ترى الأمر
!من وجهة نظري من فضلك

115
00:06:52,103 --> 00:06:55,482
لا، أنت سترى الأمر من وجهة نظري

116
00:06:56,066 --> 00:06:57,484
إن استطعت أن أصبح عاملاً اجتماعياً

117
00:06:57,609 --> 00:07:01,112
أو عازف بيانو محترف
لسارعت لانتهاز الفرصة

118
00:07:02,030 --> 00:07:05,200
لكن لسوء الحظ
لم توصلتني الحياة إلى هناك

119
00:07:05,450 --> 00:07:09,871
لذا أرجوك، استدر وأخفض سروالك

120
00:07:15,126 --> 00:07:17,087
حسن، ليست سيئة
يجب أن تتدرب رياضياً

121
00:07:21,174 --> 00:07:24,969
مقبس، كيس صغير من الكرات الزجاجية

122
00:07:26,429 --> 00:07:29,641
ثلاثة تماثيل جنود معدنية، تعجبني هذه

123
00:07:31,685 --> 00:07:33,978
علكة وردية واحدة، علكة حمراء واحدة

124
00:07:35,063 --> 00:07:36,898
طعم صيد سمك واحد

125
00:07:37,607 --> 00:07:39,109
(ثلاثة واقيات من نوع (ماغنوم

126
00:07:39,234 --> 00:07:41,361
كنت في علاقة

127
00:07:43,405 --> 00:07:46,992
ملقط، معدات خياطة للسفر

128
00:07:47,993 --> 00:07:49,452
رأس دمية

129
00:07:50,203 --> 00:07:51,871
عصابة عين قرصان

130
00:07:52,497 --> 00:07:55,750
أنبوب لاصق لأطقم الأسنان -
هذا من أجل الرائد -

131
00:07:58,294 --> 00:07:59,713
قدم أرنب

132
00:08:01,006 --> 00:08:02,799
حذاء طفل برونزي

133
00:08:03,508 --> 00:08:05,552
كيس من بذور الطماطم -
أجل -

134
00:08:08,555 --> 00:08:11,850
مزلق بأساس مائي -
من أجل العلاقة نفسها -

135
00:08:14,060 --> 00:08:16,646
ضفدع مجفف -
إنه علجوم مجفف -

136
00:08:16,855 --> 00:08:18,857
علجوم مجفف

137
00:08:20,275 --> 00:08:21,609
سبحة

138
00:08:22,277 --> 00:08:23,737
(لوح شوكولاتة (هيرشي

139
00:08:24,279 --> 00:08:25,572
كشتبان

140
00:08:26,448 --> 00:08:28,116
جرس يدوي

141
00:08:29,034 --> 00:08:30,660
قارورة كحول

142
00:08:31,661 --> 00:08:34,289
أي شيء آخر؟ -
دعني أتفقد جيبي الأيسر -

143
00:08:35,540 --> 00:08:38,501
لحم طازج، أجل، لدينا لحم طازج

144
00:08:38,710 --> 00:08:40,628
"وسط رحلة حياتنا"

145
00:08:40,795 --> 00:08:44,299
وجدت نفسي في غابة مظلمة"
"حيث كان الطريق المباشر قد ضاع

146
00:08:44,424 --> 00:08:47,594
روبرت فروست)؟) -
لا يا سيدي، (دانتي)، الجحيم -

147
00:08:47,719 --> 00:08:50,805
دانتي)؟ أرجوك يا (هاري)، لا تيأس)

148
00:08:50,930 --> 00:08:54,225
سنكون على ما يرام
(لكنني أتساءل أين هو (ريف

149
00:08:54,351 --> 00:08:56,311
لحم طازج، لدينا لحم طازج

150
00:08:56,436 --> 00:08:58,355
لماذا يستمرون بقول هذا يا (هاري)؟

151
00:08:58,521 --> 00:09:00,190
لا يزال الوقت مبكراً على الغداء

152
00:09:00,357 --> 00:09:04,444
أظن أن اللحم الطازج في هذه الحالة
يعني نحن يا سيدي

153
00:09:04,611 --> 00:09:05,987
!لحم طازج

154
00:09:07,989 --> 00:09:11,326
(عندما نخرج من هنا يا (هاري
وأنهي عملي في قصة الجفاف

155
00:09:11,493 --> 00:09:14,120
أريد أن أقدم قصة عن الإصلاح في السجن

156
00:09:14,245 --> 00:09:16,456
أيها الأصهب، أحب ذوي الشعر الأصهب

157
00:09:16,623 --> 00:09:19,209
"من يدخل إلى هنا يتخلى عن كل الأمل"

158
00:09:20,251 --> 00:09:23,922
سنبدأ بأخبار اليوم لكن في نهاية البث

159
00:09:24,047 --> 00:09:28,760
سأتحدث عما يعنيه لي (والتر) كرب عمل

160
00:09:28,927 --> 00:09:32,931
ووالد بديل ومرشد وشخص بريطاني

161
00:09:33,098 --> 00:09:35,809
إنه لم يمت يا (شيلي)، رباه

162
00:09:35,934 --> 00:09:38,937
جيم)، كانت لدي فكرة)

163
00:09:39,729 --> 00:09:42,315
أرجوك حاول ألا تقاطعني ثانية

164
00:09:43,316 --> 00:09:45,318
في الجزء الثاني يمكننا تقديم قصتي

165
00:09:45,443 --> 00:09:47,320
عن زيادة الأمهات العازبات
خريجات جامعات النخبة

166
00:09:47,445 --> 00:09:49,572
لأنهن لا تستطعن العثور
على رجال جيدين

167
00:09:50,490 --> 00:09:54,202
لكن ماذا سنقدم في الجزء الثالث؟
"أو ما أحب أن أسميه "عملية قيصرية

168
00:09:54,452 --> 00:09:57,789
كنت أفكر أننا نستطيع تقديم
قصة (والتر) عن حمية الجفاف

169
00:09:57,914 --> 00:09:59,165
(أجل، فكرة رائعة يا (جيم

170
00:09:59,290 --> 00:10:03,003
ستقفين قرب الشاشة
(وتشيرين إلى شطيرة (برغر

171
00:10:03,128 --> 00:10:06,965
لتخبري المشاهدين أن هذه الشطيرة
تساوي 660 غالوناً من الماء

172
00:10:07,090 --> 00:10:10,677
يعجبني هذا -
لا، لا مزيد من قصص الجفاف -

173
00:10:11,094 --> 00:10:14,222
(قتل الجفاف عمل (والتر
ولن أدعه يقتل عملي أيضاً

174
00:10:14,347 --> 00:10:16,599
شيلي)، لم تدمر حياة (والتر) المهنية)

175
00:10:16,725 --> 00:10:18,184
حسن، أياً كان

176
00:10:18,393 --> 00:10:20,729
(هذا لا يهم، لأن (غادرنر
أرسل لي رسالة إلكترونية

177
00:10:20,854 --> 00:10:23,023
وقال إنه لا يريد
المزيد من قصص تغطية الجفاف

178
00:10:23,356 --> 00:10:24,941
وهذا هو شعور (برونسون) أيضاً

179
00:10:25,108 --> 00:10:26,526
برونسون)؟)

180
00:10:27,402 --> 00:10:29,738
وهذا ظهوري الأول الهام

181
00:10:30,113 --> 00:10:32,657
(وكي أنجح نحتاج إلى قصص (شيلي تينكل

182
00:10:32,824 --> 00:10:35,910
قصص مميزة، قصص مؤثرة، قصص مفرقعة

183
00:10:36,036 --> 00:10:38,496
هذا بث تلفزيوني وليس حبوب إفطار

184
00:10:41,166 --> 00:10:42,709
مارتن)، أنت مطرود)

185
00:10:43,543 --> 00:10:45,086
هل يمكنها القيام بهذا؟ -
بالطبع لا -

186
00:10:45,211 --> 00:10:47,922
سيليا)، أنا أحبك)
لكن لا تتحديني أمام المجموعة

187
00:10:48,048 --> 00:10:50,925
لا تطلبي من (سيليا) "عدم تحديك
أمام المجموعة" أمام المجموعة

188
00:10:51,051 --> 00:10:54,262
لا تخبرني ما يمكنني أن أفعله أمام
المجموعة أمام المجموعة أمام المجموعة

189
00:10:54,679 --> 00:10:56,181
هل أنا مطرود أم لا؟

190
00:10:56,348 --> 00:10:57,807
لا -
لا -

191
00:10:58,391 --> 00:11:00,310
(أنا محبط جداً يا (هاري

192
00:11:00,727 --> 00:11:02,520
حاول استخدام عضلات (كيغل) يا سيدي

193
00:11:02,729 --> 00:11:06,858
لا، الأمر ليس هكذا
أنا متشوق للخروج من هنا

194
00:11:07,067 --> 00:11:09,527
أحتاج إلى استئناف تغطية الجفاف

195
00:11:09,861 --> 00:11:12,238
أيمكنك نسيان الجفاف ولو للحظة يا سيدي؟

196
00:11:12,364 --> 00:11:13,657
(لا، لا أستطيع يا (هاري

197
00:11:13,782 --> 00:11:17,077
لقد نجا آل (رودولف) بجريمة قتل
ويجب أن أمنعهم

198
00:11:18,244 --> 00:11:20,413
بلانت)، (تشاندلر)، الغداء)

199
00:11:21,247 --> 00:11:22,916
الساعة الآن العاشرة والنصف صباحاً فقط

200
00:11:23,041 --> 00:11:26,252
نحن نقوم بالأشياء بوقت مبكر هنا
اعتبره فطوراً متأخراً

201
00:11:29,464 --> 00:11:32,842
مهلاً يا (هاري)، دفقت الماء باكراً

202
00:11:33,301 --> 00:11:38,556
لا، لا، لا يعجبني أي من هذا

203
00:11:38,682 --> 00:11:41,726
لا شيء منه مميز ولا مؤثر ولا مفرقع

204
00:11:41,851 --> 00:11:44,270
(رباه يا (شيلي
ماذا ستفعلين على الهواء هذه الليلة؟

205
00:11:44,396 --> 00:11:46,898
تقرئين من مفكرتك الشخصية؟ -
جيم)، أنت مطرود) -

206
00:11:47,023 --> 00:11:48,525
ما رأيك بهذه؟ إنها دراسة

207
00:11:48,650 --> 00:11:52,028
تقول إن الوفيات الحادثة
بسبب كتابة الرسائل النصية أثناء القيادة

208
00:11:52,153 --> 00:11:54,155
تفوق الوفيات الحادثة
بسبب القيادة أثناء الثمل

209
00:11:54,322 --> 00:11:59,119
أجل، (تينكل) تحب هذا، إنه مريع

210
00:11:59,494 --> 00:12:00,495
أخبريني المزيد

211
00:12:00,620 --> 00:12:03,206
(مؤخراً كان شخصان في (أوهايو
يرسلان رسائل نصية

212
00:12:03,331 --> 00:12:05,291
وتعرضا لاصطدام مباشر

213
00:12:05,583 --> 00:12:07,168
وما يجعل الأمر أكثر ترويعاً وغرابة

214
00:12:07,293 --> 00:12:09,212
هو أنهما كانا يرسلان رسائل نصية
لبعضهما بعضاً

215
00:12:09,379 --> 00:12:13,508
أرأيتما أنتما الاثنان؟ هذا ما أبحث عنه

216
00:12:14,509 --> 00:12:16,845
وأنت، عمل رائع

217
00:12:17,345 --> 00:12:21,016
يجب أن نتناول شراباً في مكتبي بعد البث

218
00:12:21,474 --> 00:12:23,309
حسن، أنا ذاهبة إلى قسم الملابس

219
00:12:23,476 --> 00:12:26,104
يريدني (غاردنر) أن أرتدي ملابس
(تناسب أخبار (فوكس

220
00:12:26,730 --> 00:12:30,400
!أي مثيرة، مرحى

221
00:12:33,778 --> 00:12:35,822
هذا (ريف)، حمداً للسماء

222
00:12:36,823 --> 00:12:38,450
ريف)، كيف حالك يا بني؟)

223
00:12:39,868 --> 00:12:41,036
دعني أعبر عن الأمر بهذه الطريقة

224
00:12:41,161 --> 00:12:42,954
إنه أمر جيد أنهم أخذوا أربطة حذائي

225
00:12:43,079 --> 00:12:44,581
سيكون كل شيء على ما يرام

226
00:12:44,748 --> 00:12:48,168
سيخرجنا القسم القانوني
في (يو بي إس) من هنا، أعدك بذلك

227
00:12:48,293 --> 00:12:51,338
أجل، وثمة مذكرة بحقي
(بسبب ذلك العراك في الحانة في (رينو

228
00:12:51,504 --> 00:12:55,091
لم أعتقد أنهم سيصلون إلي
سيتم سجني 18 شهراً على الأقل

229
00:12:55,216 --> 00:12:56,801
أستطيع إصلاح الأمر، أقسم لك

230
00:12:56,926 --> 00:12:58,636
استدعائي إلى المحكمة سيتم هذا العصر

231
00:12:58,762 --> 00:13:02,599
والتر)، سمعت بمشاكلك) -
رباه -

232
00:13:02,766 --> 00:13:06,519
أليس غريباً أن ينتهي كلانا هنا؟ -
(بلى، هذا غريب يا سيد (آدلر -

233
00:13:06,644 --> 00:13:08,980
من يمكنه فهم الحياة؟ أو القدر؟

234
00:13:09,272 --> 00:13:11,316
لا أحد كما أظن، أيمكنني أن أجلس معك؟

235
00:13:13,777 --> 00:13:14,944
(هذا (هاري

236
00:13:15,070 --> 00:13:17,697
أجل، التقينا عندما أخذت (والتر) كرهينة

237
00:13:17,822 --> 00:13:19,741
ما زلت أنتظر حكم المحلفين
إن كان في وسعك تصديق الأمر

238
00:13:19,866 --> 00:13:22,285
(هذا ابني (ريف -
مرحباً -

239
00:13:22,577 --> 00:13:24,704
قبضة جيدة، ما الذي حدث إذاً؟

240
00:13:24,913 --> 00:13:27,123
هل أغضبت (رودولف غلوبال) وأوقعوا بك؟

241
00:13:27,248 --> 00:13:28,166
بالضبط

242
00:13:28,291 --> 00:13:30,877
لطالما عرفت أن هؤلاء الأوغاد
يعارضون المياه المعاد تدويرها

243
00:13:31,086 --> 00:13:33,380
والتصويت على الاقتراح رقم 68
سيتم بعد بضعة أيام

244
00:13:33,546 --> 00:13:36,841
دانكان)، هل لديك أي واقيات؟)
سأقايضها بالسجائر

245
00:13:36,966 --> 00:13:38,677
(لا، آسف، ليست معي يا (كيرلي

246
00:13:38,802 --> 00:13:40,762
تباً، ماذا عنكم أيها الفتيان؟

247
00:13:40,887 --> 00:13:42,013
لا -
لا -

248
00:13:42,138 --> 00:13:44,224
هل يمارس معظم السجناء الجنس الآمن؟

249
00:13:44,349 --> 00:13:46,101
سأشعر بالاطمئنان إن عرفت أنهم يفعلون

250
00:13:46,226 --> 00:13:47,018
أنا أعرف أنني أفعل ذلك

251
00:13:47,143 --> 00:13:48,311
أنا مصاب بالارتياب الشديد
بشأن الأمراض المنتقلة جنسياً

252
00:13:48,436 --> 00:13:50,063
لا أحب حتى أن أستمتع بنفسي

253
00:13:52,899 --> 00:13:56,111
(لقد تأقلمت بشكل جيد يا سيد (آدلر

254
00:13:56,444 --> 00:13:59,781
سأخبرك بأمر يا (والتر) هذا المكان
أشبه بحفلة عربدة سعيدة كبيرة

255
00:13:59,906 --> 00:14:03,702
لا تصدق ما تسمعه في الخارج
معظم الجنس هنا يحدث بالموافقة

256
00:14:03,827 --> 00:14:05,412
حقاً؟ -
أجل -

257
00:14:05,704 --> 00:14:08,289
ما عرفته هو أن هناك الكثير من
ثنائيي الجنس في العالم

258
00:14:08,415 --> 00:14:11,418
لكن هنا فقط يشعر الرجال
بالأمان الكافي للتعبير عن هذا

259
00:14:11,584 --> 00:14:14,546
يمكن أن يكون هذا مفيداً
لقصة الرائد عن إصلاح السجن

260
00:14:14,671 --> 00:14:19,259
لديهم مقولة هنا "ليس من الضروري
"أن تكون الزنزانة خزانة

261
00:14:19,676 --> 00:14:21,136
هذا جميل نوعاً ما

262
00:14:21,720 --> 00:14:24,723
(دانكان)، لا يستطيع (أنجل)
المجيء إلى القراءة اليوم

263
00:14:25,056 --> 00:14:27,809
لقد تعرض لطعن بأداة مرتجلة
(عليك أن تجد شخصاً آخر ليلعب دور (نينا

264
00:14:27,976 --> 00:14:31,396
تعرض للطعن؟
تباً، كان رائعاً جداً في هذا الدور

265
00:14:31,730 --> 00:14:33,189
"(إنه أحد أعضاء "ممثلي (أوسكار وايلد

266
00:14:33,315 --> 00:14:34,983
وهي مجموعتي المسرحية، أنت تذكرها

267
00:14:35,108 --> 00:14:38,236
على أي حال، أتود الانضمام إلينا؟
"سنقدم "النورس

268
00:14:38,737 --> 00:14:40,363
(لكن ليس لدي شخصية (نينا

269
00:14:43,950 --> 00:14:45,410
(أنا سألعب دور (نينا

270
00:14:46,703 --> 00:14:50,999
لطالما رغبت بالتمثيل
لكن أبي دفعني إلى الرياضة

271
00:14:51,833 --> 00:14:54,085
بلانت)، لديك زائر) -
من هو؟ -

272
00:14:54,210 --> 00:14:57,339
لا أعلم، أنا لست موظفك، لنتحرك

273
00:14:57,881 --> 00:15:01,134
دانكان)، أنا متشوق جداً للقراءة)

274
00:15:01,259 --> 00:15:02,844
شكراً يا (باتش)، شكراً

275
00:15:04,429 --> 00:15:06,848
إنه أحد أكبر معجبينا، سيكون هناك لاحقاً

276
00:15:08,058 --> 00:15:12,020
جيم)، (جيم)، (جيم)، هل أنت هناك؟)

277
00:15:14,397 --> 00:15:17,901
أجل يا (سيليا)، مرحباً، مرحباً

278
00:15:18,276 --> 00:15:20,612
أتصدق كم تتصرف (شيلي) بنذالة؟

279
00:15:20,862 --> 00:15:23,657
أجل، أعلم، إنها تنهار تحت الضغط بالفعل

280
00:15:23,782 --> 00:15:27,327
المسكينة، لكن (تينكل) المريعة
لا تحتاج إلى تنفيس غضبها علينا

281
00:15:27,577 --> 00:15:31,039
ربما يجب أن أتبول على دراجتها مثل كلب

282
00:15:31,748 --> 00:15:34,209
أنا أضع القلنسوة

283
00:15:36,086 --> 00:15:39,381
أمر رائع أن أسمع صوتك على خطنا الخاص

284
00:15:39,506 --> 00:15:41,174
مضى أسبوعان تقريباً

285
00:15:42,175 --> 00:15:44,886
جيم)، أيمكنني المجيء إليك؟)
أنا مشتاقة لوجهك

286
00:15:45,095 --> 00:15:48,390
أجل، تعالي، يمكنك المجيء، تباً

287
00:15:51,559 --> 00:15:53,687
جيم)؟ أم يجب ألا آتي؟ (جيم)؟)

288
00:15:53,812 --> 00:15:58,108
سيليا)، تباً، (سيليا)، أجل، تعالي)

289
00:15:58,274 --> 00:16:01,444
سيليا)، تعالي أجل)

290
00:16:04,781 --> 00:16:07,659
(روزالي) -
والتر)، عزيزي المسكين) -

291
00:16:08,910 --> 00:16:10,328
ممنوع إظهار العواطف

292
00:16:13,415 --> 00:16:16,209
ماذا تفعلين هنا؟ استدعائي
إلى المحكمة في الساعة الخامسة

293
00:16:16,334 --> 00:16:19,170
تم تأجيله -
!تباً -

294
00:16:21,589 --> 00:16:22,549
لكم من الوقت؟

295
00:16:22,674 --> 00:16:26,302
لأسبوع على الأقل
القاضي يجعل منك مثالاً

296
00:16:26,469 --> 00:16:27,804
لكن التصويت

297
00:16:27,971 --> 00:16:31,391
(يجب أن أعود إلى الهواء يا (روزالي
يجب أن أفعل

298
00:16:31,891 --> 00:16:34,019
من يحل مكاني هذه الليلة؟ (جيم)؟

299
00:16:34,185 --> 00:16:37,397
(لا، (شيلي)، هي من يريدها (بوب

300
00:16:37,522 --> 00:16:40,108
شيلي)؟ إنها صغيرة جداً)

301
00:16:40,483 --> 00:16:44,112
روزالي)، يجب أن تفعلي شيئاً)
يجب أن تخرجيني من هنا

302
00:16:44,779 --> 00:16:48,325
هل تعطيني الإذن بالقيام بالخيار النووي؟

303
00:16:48,491 --> 00:16:49,826
ما هو الخيار النووي؟

304
00:16:49,951 --> 00:16:52,954
إن أخبرتك سترفض -
!أجل -

305
00:16:59,127 --> 00:17:02,589
ستكون قراءة اليوم لمسرحية
(النورس" لـ(أنطوان تشيخوف"

306
00:17:02,797 --> 00:17:05,508
وينضم إلينا قادماً من السجن الانفرادي

307
00:17:05,842 --> 00:17:09,637
(السيد (تايني لوزينسكي
(ويلعب دور الخادم، (تايني

308
00:17:14,392 --> 00:17:16,436
تحدثت مع (روزالي)، الأمر لا يبدو جيداً

309
00:17:16,561 --> 00:17:19,648
ليس جيداً إطلاقاً
لقد أجلوا استدعاء المحكمة

310
00:17:19,939 --> 00:17:21,983
شكراً، شكراً، شكراً لكم جميعاً

311
00:17:22,108 --> 00:17:23,818
أمر رائع أن أخرج من السجن الانفرادي

312
00:17:24,611 --> 00:17:26,446
أنا ممتن لكل تلك البطاقات

313
00:17:27,280 --> 00:17:28,907
(وسألعب دور (تريغورين

314
00:17:30,325 --> 00:17:32,494
رجاء، رجاء، توقفوا، شكراً لكم

315
00:17:33,662 --> 00:17:35,246
وثمة فرد جديد في فريق
"(ممثلي (أوسكار وايلد"

316
00:17:35,372 --> 00:17:36,706
(ويحل مكان (أنجل

317
00:17:36,831 --> 00:17:38,875
وهو رجل دخل بتهمة المساعدة
في ارتكاب جريمة قتل

318
00:17:39,084 --> 00:17:42,587
والاعتداء على شرطي
(وهو مطلوب أيضاً في (نيفادا

319
00:17:42,712 --> 00:17:45,340
رحبوا رجاء بالسيد (ريف بلانت) في العائلة

320
00:17:50,428 --> 00:17:51,805
!يا للهول

321
00:17:54,391 --> 00:17:58,395
شيلي)، لقد جهزت القصة عن فيروس)
يؤثر فقط على الحزب الجمهوري

322
00:18:02,273 --> 00:18:05,443
شيلي)، ماذا تفعلين؟) -
ماذا؟ ماذا تفعل أنت؟ -

323
00:18:06,319 --> 00:18:09,072
لدي قصة فيروس الحزب الجمهوري
ماذا تفعلين؟

324
00:18:12,701 --> 00:18:13,952
(مارتن)

325
00:18:15,495 --> 00:18:18,665
أنا خائفة، أنا خائفة من أن أفشل

326
00:18:19,916 --> 00:18:22,711
أنا أفشل دوماً -
شيلي)، ماذا تقصدين؟) -

327
00:18:22,836 --> 00:18:26,131
طوال حياتي أصل إلى قمة أي شيء أفعله

328
00:18:26,297 --> 00:18:31,094
وأدمره لأنني لا أعتقد أنني أستحق النجاح

329
00:18:31,386 --> 00:18:35,515
أنا أستحق التفاهة، أستحق التفاهة

330
00:18:36,224 --> 00:18:42,355
...تفاهة، تفاهة، تفاهة

331
00:18:43,565 --> 00:18:46,109
(رباه، (شيلي)، (شيلي)، (شيلي
توقفي، توقفي رجاء

332
00:18:46,234 --> 00:18:48,820
مارتن)، عانقني، أنا خائفة) -
حسن -

333
00:18:49,279 --> 00:18:53,074
أنا لست مستعدة لأن أصبح
مذيعة أخبار، أو مقدمة أخبار

334
00:18:54,701 --> 00:18:56,119
(أنت تتصرفين بشكل سيئ يا (شيلي

335
00:18:56,244 --> 00:18:59,831
لكنني لن أدعك تفشلين، أعدك بهذا

336
00:19:02,417 --> 00:19:05,587
(سيدي، سيدي (تريغورين

337
00:19:12,969 --> 00:19:14,429
عصاك

338
00:19:15,013 --> 00:19:17,515
شكراً يا (ياكوف)، كيف استطعت أن أنسى؟

339
00:19:19,934 --> 00:19:22,270
(مهلاً يا (تريغورين

340
00:19:24,356 --> 00:19:29,069
لقد توصلت إلى قرار
لا يمكن الرجوع عنه، وحسم الأمر

341
00:19:29,861 --> 00:19:34,032
سأصعد إلى المسرح، سأهجر والدي

342
00:19:34,157 --> 00:19:39,913
سأهجر كل شيء، سأبدأ حياتي من جديد

343
00:19:40,205 --> 00:19:45,919
(سأذهب مثلك إلى (موسكو
وسنلتقي هناك

344
00:19:49,172 --> 00:19:50,423
تعالي، تعالي

345
00:19:51,091 --> 00:19:53,968
(اذهبي إلى فندق (شلافيانسكي بازار

346
00:19:54,302 --> 00:19:55,845
أعلميني ما إن تصلي إلى هناك

347
00:19:56,012 --> 00:20:00,100
(سأكون في دار (غروشولسكي
(في شارع (مولتشانوفكا

348
00:20:00,642 --> 00:20:02,102
يجب أن أذهب الآن

349
00:20:02,227 --> 00:20:06,398
دقيقة واحدة معك من فضلك

350
00:20:07,857 --> 00:20:09,651
أنت جميلة جداً

351
00:20:10,151 --> 00:20:13,363
كم هو أمر رائع
أن أفكر أنني سأراك ثانية قريباً

352
00:20:14,990 --> 00:20:20,453
سأرى هاتين العينين الجميلتين ثانية
هذه الابتسامة اللطيفة الرائعة

353
00:20:20,996 --> 00:20:25,291
هذه الملامح الناعمة
وتعبيرها عن النقاء الملائكي

354
00:20:54,569 --> 00:20:57,600
قشعريرة، أشعر بالقشعريرة

355
00:20:57,866 --> 00:20:59,659
(تشيخوف)، (تشيخوف)

356
00:20:59,826 --> 00:21:01,328
(تشيخوف)، (تشيخوف)

357
00:21:01,453 --> 00:21:04,956
...(تشيخوف)، (تشيخوف)

358
00:21:18,219 --> 00:21:19,679
جيم)، افتح الباب)

359
00:21:20,055 --> 00:21:25,018
يريدني (مارتن) أن أعتذر
عن تصرفاتي السيئة واللئيمة والمزعجة

360
00:21:25,685 --> 00:21:27,020
أظن أنني فعلت -
لا تنسي أنك كنت تافهة -

361
00:21:27,145 --> 00:21:30,940
أجل، هذا صحيح
تافهة أيضاً، كنت تافهة

362
00:21:34,861 --> 00:21:36,071
(سيليا)

363
00:21:37,197 --> 00:21:40,033
لكن كان من المفترض أن نتناول
الشراب بعد العمل كي أغويك

364
00:21:40,158 --> 00:21:41,618
آسفة، فات الأوان

365
00:21:41,785 --> 00:21:44,663
أتيت إلى هنا كي أعتذر
لأنني اعتقدت أنكما غاضبان مني

366
00:21:44,788 --> 00:21:46,956
وأنتما هنا تتبادلان القبل
مثل مجموعة من فتيات المدارس

367
00:21:47,082 --> 00:21:49,000
إن كنا نتبادل القبل مثل فتيات المدارس

368
00:21:49,125 --> 00:21:50,960
لا يعني أنك لا تستطيعين الاعتذار

369
00:21:53,588 --> 00:21:56,049
أنا آسفة لأن السلطة أثارت جنوني

370
00:21:56,841 --> 00:21:59,844
والآن لديكما ثلاث دقائق
لتتبادلا القبل ثم نعود إلى العمل

371
00:21:59,969 --> 00:22:01,971
حسن، جيد، وداعاً -
حسن، وداعاً -

372
00:22:13,525 --> 00:22:16,861
لا يبدو السجن مختلفاً عن العالم الواقعي

373
00:22:17,487 --> 00:22:21,074
جميعنا نسير في دروبنا الصغيرة
معتقدين أننا ذاهبون إلى مكان ما

374
00:22:21,199 --> 00:22:23,535
لكننا لن نصل إلى أي مكان في الواقع

375
00:22:24,035 --> 00:22:28,999
ماذا تقصد بحق الجحيم يا (هاري)؟
لا تحبطني أكثر

376
00:22:29,624 --> 00:22:31,251
لكن وجودي هنا الآن يا سيدي

377
00:22:31,376 --> 00:22:34,129
يجعلني أشعر كما لو أنني
كنت في السجن طوال حياتي

378
00:22:34,796 --> 00:22:38,174
مخاوفي كانت جدران هذا السجن
أستطيع رؤية هذا الآن

379
00:22:38,550 --> 00:22:40,176
(لا يعجبني هذا يا (هاري

380
00:22:40,635 --> 00:22:44,139
أنت و(ريف) تعتادان
على حياة السجن بسهولة بالغة

381
00:22:44,431 --> 00:22:48,727
لكن ليس أنا، سأثور ضد حجزي

382
00:22:48,977 --> 00:22:52,063
...أعلم يا سيدي، لكن -
(لا، أريد الخروج يا (هاري -

383
00:22:52,230 --> 00:22:54,482
(أريد أن أقاتل آل (رودولف

384
00:22:56,359 --> 00:22:59,738
(لديك زائر آخر يا سيد (بلانت -
زائر آخر؟ -

385
00:22:59,863 --> 00:23:03,408
أجل بالمناسبة
(ابنك كان رائعاً بشخصية (نينا

386
00:23:03,658 --> 00:23:09,289
يا للأداء الرائع
كان صادقاً وحقيقياً ومثيراً

387
00:23:15,086 --> 00:23:16,379
روني)؟)

388
00:23:17,839 --> 00:23:19,007
(والتر)

389
00:23:20,050 --> 00:23:21,343
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

390
00:23:21,468 --> 00:23:22,761
روزالي)، إنها فتاة رائعة بالمناسبة)

391
00:23:22,886 --> 00:23:25,430
طلبت مني أن أخبرك أنني خيارك النووي

392
00:23:27,057 --> 00:23:30,101
لا أفهم -
(أنا محاميك الجديد يا (والتر -

393
00:23:30,226 --> 00:23:34,189
(وأنا هنا لأحررك أنت و(هاري
من هذا القفص

394
00:23:34,314 --> 00:23:36,316
ماذا؟ كيف؟

395
00:23:36,941 --> 00:23:38,902
أخبرتك أنني كنت أعمل
في مكتب المدعي العام

396
00:23:39,027 --> 00:23:40,487
وأعرف الكثير من الأشياء السيئة
عن هذا القاضي

397
00:23:40,612 --> 00:23:43,406
لذا كان من السهل
أن ألوي ذراعه لإخراجك بكفالة

398
00:23:43,573 --> 00:23:45,992
ماذا عن ابني؟ -
أولاً، أنت على الرحب والسعة -

399
00:23:47,077 --> 00:23:48,536
بالنسبة إلى (ريف)، لقد صادفت عقبة

400
00:23:48,703 --> 00:23:51,289
(لا أملك هذا النفوذ في (رينو
لكنني أعمل على هذا

401
00:23:51,414 --> 00:23:53,750
(متى نستطيع أنا و(هاري
الخروج من هذا المكان؟

402
00:23:53,875 --> 00:23:57,379
الآن، أحضرا حاجياتكما
والتقيا بي في المقدمة

403
00:23:58,546 --> 00:24:01,508
أيمكنك أخذي إلى (يو بي إس)؟
ما زلت أستطيع تقديم الأخبار

404
00:24:01,675 --> 00:24:04,594
بالطبع، أنت زبون الآن، لديك ميزات

405
00:24:04,803 --> 00:24:10,475
روني)، كنت أقلل من قدرك) -
جيد، لأنك لم تر فاتورتي بعد -

406
00:24:15,814 --> 00:24:18,066
ريف)، يجب أن أتحدث إليك)

407
00:24:18,191 --> 00:24:21,152
(حسن، أنا و(دانكان
نعمل على مسرحية الغد

408
00:24:21,528 --> 00:24:26,366
(بلدتنا" وسألعب دور (إيميلي"
امرأة شابة تموت أثناء الولادة

409
00:24:26,533 --> 00:24:28,076
إنه مثالي من أجل الدور

410
00:24:28,326 --> 00:24:29,619
(يملك ابنك الكثير من الموهبة يا (والتر

411
00:24:29,744 --> 00:24:32,080
(شكراً لك، (ريف -
لقد فاجأتني بتلك القبلة اليوم -

412
00:24:32,205 --> 00:24:34,958
لم أكن أتوقع استخدام اللسان
أمر جيد أنني غسلت أسناني

413
00:24:35,333 --> 00:24:37,460
ريف)، أرجوك، يجب أن أتحدث معك)

414
00:24:39,254 --> 00:24:40,255
أجل، ما الأمر؟

415
00:24:40,380 --> 00:24:43,299
(سيتم إطلاق سراحنا أنا و(هاري
لدينا محام جديد

416
00:24:43,425 --> 00:24:46,928
لكنه لسوء الحظ لم يستطع إطلاق سراحك

417
00:24:47,387 --> 00:24:48,847
لكنه يعمل على هذا

418
00:24:50,724 --> 00:24:53,852
حسن يا أبي، سأكون بخير

419
00:24:57,355 --> 00:25:01,067
دانكان) هنا) -
(أنا أحبك يا (ريف -

420
00:25:08,783 --> 00:25:11,870
شيلي)، هل أنت مستعدة؟) -
أنا مستعدة، أنا أكثر من مستعدة -

421
00:25:11,995 --> 00:25:13,872
جيد، تبدين رائعة

422
00:25:14,039 --> 00:25:17,167
صدرك رائع -
(شكراً يا (روزالي -

423
00:25:17,334 --> 00:25:19,586
(ستبدئين بإعصار (شيلو

424
00:25:19,711 --> 00:25:22,964
تم رفعه إلى المستوى الرابع -
سأفعل هذا -

425
00:25:23,173 --> 00:25:25,842
قمت ببعض التعديلات على قصة
مارتن) الخاصة بالفيروس الجمهوري)

426
00:25:25,967 --> 00:25:27,302
(رائع، أنت مذهل يا (جيم

427
00:25:27,427 --> 00:25:29,220
هذه الحقائق الأخيرة عن وفيات
كتابة الرسائل النصية أثناء القيادة

428
00:25:29,346 --> 00:25:31,431
(شكراً لك يا (سيليا
أنت ذكية كما أنت جميلة

429
00:25:31,556 --> 00:25:33,558
رباه يا (شيلي)، صدرك يبدو رائعاً

430
00:25:33,683 --> 00:25:35,060
أعلم، أخبرتني (روزالي) بهذا

431
00:25:35,185 --> 00:25:36,811
هذا لأن لدينا الذوق نفسه في الصدور

432
00:25:36,936 --> 00:25:39,439
بالتأكيد -
!روزالي)! جميعكم) -

433
00:25:39,856 --> 00:25:41,191
!(والتر) -
لقد أتينا -

434
00:25:41,358 --> 00:25:43,151
لا أحتاج إلى زينة
صلوني بمكبر الصوت فقط

435
00:25:43,276 --> 00:25:45,779
شيلي)، اذهبي إلى المكتب)
جميعكم، إلى أماكنكم

436
00:25:45,904 --> 00:25:47,447
...(لكن (والتر -
الآن -

437
00:25:47,739 --> 00:25:49,240
ما الذي يحدث؟ أرسلت إليك رسالة نصية

438
00:25:49,366 --> 00:25:50,992
أخبرتك أن (روني) أطلق سراحنا

439
00:25:51,159 --> 00:25:53,370
أعلم، اتصلت بـ(غاردنر) حالاً

440
00:25:53,495 --> 00:25:57,374
لكن إلى أن يتم إسقاط كل التهم
تم توقيفك مؤقتاً عن العمل

441
00:25:57,499 --> 00:26:00,502
(لا! يجب أن أقدم الأخبار، تباً لـ(غاردنر

442
00:26:00,627 --> 00:26:04,005
(لا يمكنك القيام بهذا يا (والتر
ستدمر كل شيء

443
00:26:04,130 --> 00:26:07,050
...(لكن يا (روزالي)، آل (رودولف -
والتر)، أرجوك) -

444
00:26:07,217 --> 00:26:10,470
تم توقيفك عن العمل -
لا يهمني هذا -

445
00:26:14,391 --> 00:26:16,643
أيها الرائد، أيها الرائد

446
00:26:17,519 --> 00:26:20,939
(يجب أن تستمع إلى (روزالي
سيأتي وقت القتال

447
00:26:23,066 --> 00:26:26,236
ثلاثة، اثنان، واحد

448
00:26:26,778 --> 00:26:29,197
(مساء الخير وأهلاً بكم في (بلانت توك

449
00:26:29,364 --> 00:26:32,242
(أحل مكان (والتر بلانت
(وأنا (شيلي تينكل

450
00:26:32,575 --> 00:26:34,160
التي تقدم قصصها

451
00:26:34,327 --> 00:26:38,289
(قبالة ساحل خليج (فلوريدا
يكسب الإعصار (شيلو) قوة بسرعة

452
00:26:38,498 --> 00:26:42,711
(ويتعرض سكان (فلوريدا
مرة أخرى لعاصفة هائلة

453
00:26:42,877 --> 00:26:45,422
في أكثر الأوقات كارثية

