1
00:00:00,009 --> 00:00:01,609
<font color="#808080"><b> .. "سابقاً في "ملكات الصراخ</b></font>

2
00:00:01,664 --> 00:00:03,155
"أخشى أنّكِ مريضة بـ"كورو

3
00:00:03,180 --> 00:00:04,469
لا يمكنكم إخبار أحد

4
00:00:04,501 --> 00:00:05,633
 .. إذا اكتشف طاقم المستشفى

5
00:00:05,670 --> 00:00:07,437
سيظنون أنني لستُ مناسبة لإدارة المستشفى

6
00:00:07,505 --> 00:00:10,107
والمجازر تزداد إحتمالية
.. حدوثها في هذه المستشفى

7
00:00:10,174 --> 00:00:11,208
بليلة الهالووين

8
00:00:11,275 --> 00:00:13,475
!أحاولت قتلي بشَراب البنش؟

9
00:00:13,500 --> 00:00:16,413
.. أيها الداعر، .فقط عندما

10
00:00:16,481 --> 00:00:18,593
!النجدة

11
00:00:23,359 --> 00:00:25,527
أكاد أقسم أنني سمعت
(شانيل) رقم 5" تصرخ"

12
00:00:25,588 --> 00:00:27,923
كيف سمعتيها عبر المستشفى؟

13
00:00:29,330 --> 00:00:30,549
"إنها تنجذب لألم "(شانيل) رقم 5

14
00:00:30,593 --> 00:00:32,734
كما تنجذب سمكة القرش
للدماء في المياه

15
00:00:32,759 --> 00:00:35,130
لقد أدمنته وطوّرت استشعار عن بُعد
للموجات النابعة منه

16
00:00:39,386 --> 00:00:41,954
هيا، ساعدنني، ساعدنني

17
00:00:48,516 --> 00:00:49,850
إنها ميّتة

18
00:00:49,875 --> 00:00:51,601
يا إلهي، هذا رهيب

19
00:00:51,626 --> 00:00:53,248
،همم، يا رفاق

20
00:00:53,316 --> 00:00:54,687
.. سأفقد وعيي

21
00:00:54,712 --> 00:00:57,219
إن كان بإمكان القاتل التغلّب على
عميلة خاصة بالمباحث الفيدرالية

22
00:00:57,286 --> 00:00:58,531
هل أيٌ منّا آمن؟

23
00:00:58,547 --> 00:01:00,993
المُعجزة هي أن الضربة
لم تُصب أي عضو خطير

24
00:01:01,018 --> 00:01:03,251
يا إلهي، أنا أفقد وعيي

25
00:01:03,318 --> 00:01:06,428
،"حُبّاً للرب يا "رقم 5
!(دينيس) ماتت

26
00:01:06,453 --> 00:01:09,829
ربما يمكنكِ تركنا نحظى بدقيقتين
لا يدور فيها كل شيء حولكِ؟

27
00:01:10,361 --> 00:01:12,896
علينا أخذ الجُثّة
ورميها في المستنقع

28
00:01:12,964 --> 00:01:14,275
!ماذا؟

29
00:01:14,300 --> 00:01:15,874
لا يمكننا الإلقاء بها
!ببساطة في المستنقع

30
00:01:15,899 --> 00:01:17,421
!دينيس) كانت صديقتنا)

31
00:01:17,446 --> 00:01:20,023
لقد أحببتُ (دينيس) بقدر
.. ما أحبّبتوها جميعكن

32
00:01:20,048 --> 00:01:21,931
والذي -أعترف- لم يكن حُبّاً شديداً

33
00:01:21,956 --> 00:01:23,607
.. لا يمكننا السماح لموتها بأن

34
00:01:23,674 --> 00:01:26,821
يؤثر سلبياً على العمل الجاري هنا

35
00:01:26,852 --> 00:01:30,657
أعني، إن تسلّل خبر أن
.. عميلة فيدرالية قُتلت هنا

36
00:01:30,682 --> 00:01:32,585
!سيغلقون المستشفى

37
00:01:32,610 --> 00:01:34,524
وهذا يعني: لا مرضى

38
00:01:34,549 --> 00:01:39,222
والأبحاث المُنقذة للحياة
التي نقوم بها هنا سنتنتهي

39
00:01:39,290 --> 00:01:41,813
.. ولا يمكننا تحمّل حدوث هذا

40
00:01:41,838 --> 00:01:44,027
!أيمكننا تحمّل ذلك .. يا (زايداي)؟

41
00:01:44,095 --> 00:01:46,595
حتى لو وافقتُ على
.. رميها في المستنقع

42
00:01:46,626 --> 00:01:48,577
ألا تظنّين أن المباحث
سيأتون للبحث عنها؟

43
00:01:48,602 --> 00:01:52,062
.. عندها سأخبر أياً كان من سيأتي

44
00:01:52,087 --> 00:01:54,062
أنَّ (دينيس) ببساطة رحلت

45
00:01:54,087 --> 00:01:56,484
.. في مهمّة سرية تابعة

46
00:01:56,509 --> 00:01:58,909
.. لجناح فرعي سرّي ما

47
00:01:58,976 --> 00:02:01,509
في المباحث الفيدرالية

48
00:02:01,534 --> 00:02:03,647
الآن، فليحضر أحدكم نقّالة

49
00:02:03,714 --> 00:02:07,423
(لأن العميلة الخاصة (دينيس هامفيل
ستذهب للسباحة

50
00:02:10,345 --> 00:02:12,704
اه .. يا رفاق؟ يا رفاق؟

51
00:02:13,649 --> 00:02:14,824
انتظروا، فعلاً؟

52
00:02:14,892 --> 00:02:16,026
!يا رفاق

53
00:02:22,567 --> 00:02:24,668
يا إلهي

54
00:02:24,931 --> 00:02:26,469
من عساه يفعل هذا؟

55
00:02:26,537 --> 00:02:29,087
علينا فقط إيجاد الرجل
"المُتنكّر في زي "آرون بور

56
00:02:29,112 --> 00:02:31,359
سيكون من الصعب أن نُخفي
(هذا أيتها العميدة (مانش

57
00:02:31,384 --> 00:02:34,711
،يا فتيات .. ليس لدينا خيار
يجب أن نُبلّغ السُلطات

58
00:02:34,779 --> 00:02:37,013
اذهبوا لتغيير ملابسكن

59
00:02:37,400 --> 00:02:39,179
(أنتِ لا يا (زايداي

60
00:02:39,204 --> 00:02:41,876
أحتاج أن تساعديني في شيء أولاً

61
00:02:41,901 --> 00:02:43,853
تعالي معي

62
00:02:46,290 --> 00:02:47,728
،ذكّريني عندما ننتهي من هذا

63
00:02:47,760 --> 00:02:50,427
يجب أن أرسل أحداً ليساعد
شانيل) رقم 5" المسكينة)"

64
00:02:50,494 --> 00:02:53,730
لقد أخبرتكِ، أنا لن ألقي
جُثّة (دينيس) في المستنقع

65
00:02:53,798 --> 00:02:55,565
بالطبع لا

66
00:02:55,590 --> 00:02:58,068
إنها لا تزال حيّة -
ماذا؟ -

67
00:02:58,093 --> 00:03:00,517
متى عرفتِ أنّها حيّة؟ -
عندما جسستُ نبضها -

68
00:03:00,542 --> 00:03:01,993
كان قلبها ينبض نبضاً خافتاً للغاية

69
00:03:02,018 --> 00:03:04,171
أعني أنه ليس كافياً
لإنعاشها بالطبع

70
00:03:04,196 --> 00:03:05,709
إنها ميّتة دماغياً

71
00:03:05,734 --> 00:03:07,533
ومع ذلك كُنتِ سترميها
في المستنقع؟

72
00:03:07,558 --> 00:03:09,126
لا، لا، لا، هذا ليس خياراً

73
00:03:09,151 --> 00:03:12,455
مع حدوث هذه المذبحة بالأعلى للتو

74
00:03:12,480 --> 00:03:14,478
.. لا أستطيع التأكد فربما يجرفون

75
00:03:14,503 --> 00:03:17,077
أو حتى يفرّغون المستنقع
خلال تحقيقاتهم

76
00:03:17,113 --> 00:03:19,884
(لكن اطمئني، (دينيس
لم تَمُت بلا جدوى

77
00:03:19,917 --> 00:03:21,681
.. سوف تلعب دوراً محورياً

78
00:03:21,706 --> 00:03:24,742
في مشروع بحثنا
الصغير لإنقاذ حياتي

79
00:03:24,767 --> 00:03:26,863
تعالي لتريه

80
00:03:26,931 --> 00:03:28,431
.. هذه

81
00:03:28,456 --> 00:03:30,431
غرفة التجميد السرّية

82
00:03:30,456 --> 00:03:33,737
التي بنيتُها بجزء
(صغير من ثروة (تشاد

83
00:03:33,762 --> 00:03:36,421
سنضع (دينيس) هنا
.. ونوفّر لهذه العزيزة

84
00:03:36,446 --> 00:03:38,642
عنصر اختبار صغير
،للتأكد أنها تعمل

85
00:03:38,667 --> 00:03:41,140
فقط للاحتياط في حالة
أن حالتي أصبحت مميتة

86
00:03:41,165 --> 00:03:42,746
قبل أن نجد علاجاً

87
00:03:42,813 --> 00:03:44,392
هذا لا يبدو صحيحاً

88
00:03:44,417 --> 00:03:47,274
حسناً .. يمكننا أن
نأخذ (دينيس) للأعلى

89
00:03:47,299 --> 00:03:48,783
ونوصّل بها أنبوبة للتغذية

90
00:03:48,815 --> 00:03:51,288
ونشاهدها بينما تتدهوّر حالتها ببطء

91
00:03:51,355 --> 00:03:54,958
أو يمكننا أن نضعها
.. هنا، في المُجمّد

92
00:03:55,026 --> 00:03:57,602
حتى يجدوا علاجاً
للصدمات الكهربائية

93
00:04:14,632 --> 00:04:15,832
(زايداي)

94
00:04:16,847 --> 00:04:18,148
الأمر يسوء

95
00:04:18,215 --> 00:04:20,529
أرجوكي يا (زايداي)، ساعديني

96
00:04:20,554 --> 00:04:23,756
لا أريد أن ينتهي بي الحال
(في هذا الحوض مثل (دينيس

97
00:04:30,751 --> 00:04:34,086
<font color="#FDD017"><b>ملكات الصراخ</b></font>
<font color="#800000"><b>الموسم الثاني، الحلقة الخامسة: "شانيل" من أجل القتل</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

98
00:04:34,750 --> 00:04:36,007
لقد أفلح الأمر

99
00:04:36,032 --> 00:04:37,533
تبوّلتُ كل الزُرقة

100
00:04:37,599 --> 00:04:39,534
،لكن مؤخرتي مازلت زرقاء

101
00:04:39,601 --> 00:04:41,626
لذا فأنا أبدو كأنني قِردة شقراء

102
00:04:42,713 --> 00:04:44,945
لقد أعطيتُكِ جرعة صحّية
من الديفيراسيروكس

103
00:04:44,970 --> 00:04:48,507
.. إنه محلول يستخدم للتخلّص من

104
00:04:48,538 --> 00:04:51,445
،المعادن الثقيلة في الأعضاء
،وخاصةً في البشرة

105
00:04:51,470 --> 00:04:53,265
ويساعد على أن تخرج عن طريق البول

106
00:04:53,290 --> 00:04:54,827
.. الآن، إن لاحظتِ

107
00:04:54,852 --> 00:04:57,701
بعض الفضّة في الجزء
.. اللحمي من مؤخرتكِ

108
00:04:57,726 --> 00:04:59,749
ستعود لطبيعتها قريباً، أعدكِ بهذا

109
00:05:00,843 --> 00:05:03,077
أنا آسف بشأن .. اه، التسمّم بالفضّة

110
00:05:03,102 --> 00:05:04,718
أعني، ليس لديّ فكرة عمّن فعل ذلك

111
00:05:04,750 --> 00:05:06,850
أعني، لابد أن أحدهم عبثَ بمحلولي

112
00:05:06,875 --> 00:05:08,509
يمكن أي يكون أي أحد، حقاً

113
00:05:08,534 --> 00:05:09,812
جميعهم يغاروا منكِ

114
00:05:09,837 --> 00:05:12,201
غالباً العميدة اللعينة (مانش) فعلتها

115
00:05:12,226 --> 00:05:14,523
أعني، كانت تريد أن تتأكد
.. أنها هي بِشَعر عانتها الرمادي

116
00:05:14,548 --> 00:05:16,140
ستحظى بكَ وحدها

117
00:05:16,165 --> 00:05:19,445
حسناً، أولاً: لديها شعر
كوچاكي رائع بالأسفل

118
00:05:19,530 --> 00:05:22,149
وثانياً: أنا حقاً ممتن لأن
.. الجميع يُشجعني أنا وهي

119
00:05:22,174 --> 00:05:23,640
لنكون الثنائي الرائع الجديد

120
00:05:23,665 --> 00:05:27,313
وثالثاً: الجنس معها كان فاتناً

121
00:05:27,477 --> 00:05:30,493
أعني، إنه الأفضل منذ قضيتُ
.. "عطلة نهاية أسبوع مع "شون يونج

122
00:05:30,525 --> 00:05:33,179
عندما بدأت فترة جنونها

123
00:05:33,258 --> 00:05:35,368
اسمعي، السبب الوحيد
(أنني انشغلتُ مع (مانش

124
00:05:35,393 --> 00:05:38,516
هو أنني كنتُ حزيناً للغاية
لأنني خسرتُ فرصتي معكِ

125
00:05:39,367 --> 00:05:40,644
لا أعرف

126
00:05:40,660 --> 00:05:43,329
أعني، أنتَ وهي مناسبان
عُمرياً لبعضكما أكثر بكثير

127
00:05:43,396 --> 00:05:45,664
أنت مُدرك أنّكَ كنتُ تقريباً
بالـ30 عندما ولدتُ أنا، صحيح؟

128
00:05:47,467 --> 00:05:50,835
بالإضافة إلى أنني لا أعرف إن كنتُ سأقدر
(أن أحب أي أحد بعدما حدث مع (تشاد

129
00:05:50,860 --> 00:05:53,205
أعني .. أنا أحتاج وقتاً

130
00:05:53,273 --> 00:05:54,914
خذي كل الوقت الذي تحتاجينه

131
00:05:54,939 --> 00:05:56,368
ليس حقاً

132
00:05:56,393 --> 00:05:58,071
أنا غالباً أحتاج فقط لبضعة ساعات

133
00:05:58,096 --> 00:06:01,735
أنا ليس لديّ أي دوام لأي عاطفة

134
00:06:06,178 --> 00:06:07,755
<i>لقد حدث الأمر أخيراً</i>

135
00:06:07,780 --> 00:06:09,888
<i>"سقط "سيف ديموقليس
<font color="#808080"><b>الخطر الداهم المُعلّق فوقنا طوال الوقت</b></font></i>

136
00:06:13,147 --> 00:06:16,264
<i>"عرفتُ أخيراً شعور "فريدي كروجر</i>

137
00:06:17,163 --> 00:06:21,448
<i>(لأنني أنا (كاثي مانش
كنتُ أسير في كابوس</i>

138
00:06:21,473 --> 00:06:23,651
دكتورة (مانش)، ما تعليقكِ
على هذه الجرائم؟

139
00:06:23,676 --> 00:06:26,840
<i>عرفتُ في هذه اللحظة
أن حلمي تحطّم</i>

140
00:06:26,865 --> 00:06:29,799
<i>،مؤسسة "ع.ل.ا.ج" ماتت</i>

141
00:06:29,824 --> 00:06:32,025
<i>ودوري سيأتي قريباً جداً</i>

142
00:06:38,549 --> 00:06:42,970
<i>لكن بعد أسبوعٍ واحد، حدث شيء
آخر غير مُتوقع بنفس الدرجة</i>

143
00:06:43,141 --> 00:06:45,709
<i>حال المستشفى ازدهر</i>

144
00:06:46,064 --> 00:06:49,267
<i>كما اتّضح، المقولة القديمة
.. صحيحة بالفعل</i>

145
00:06:49,283 --> 00:06:52,166
<i>لا يوجد شيء يسمّى دعاية سيئة</i>

146
00:06:52,191 --> 00:06:53,892
<i>انتشار أخبار الجرائم</i>

147
00:06:53,917 --> 00:06:56,986
<i>وفّر لنا مئات الساعات
من الدعاية المجانية</i>

148
00:06:57,011 --> 00:07:00,024
<i>ومرضى الحالات الغريبة
.. من حول العالم</i>

149
00:07:00,049 --> 00:07:02,227
<i>بدأوا يأتون إلينا فجأة</i>

150
00:07:02,252 --> 00:07:05,787
<i>ولم يٌقلقهم أن يُقتلوا
على يد قاتل مٌتسلّسل</i>

151
00:07:05,812 --> 00:07:07,642
<i>أي مُخاطرة كنت مقبولة
.. من أجل تحقيق المعجزة</i>

152
00:07:07,667 --> 00:07:11,793
<i>أنهم ربما يتخلصون من
حالاتهم الجسدية الفظيعة</i>

153
00:07:12,361 --> 00:07:14,970
(عذراً أيتها العميدة (مانش -
نعم -

154
00:07:15,041 --> 00:07:16,463
.. مع التدفق الشديد الحالي للمرضى

155
00:07:16,488 --> 00:07:17,533
<i>.. هذه الساقطة</i>

156
00:07:17,558 --> 00:07:19,987
<i>(عيّنتُ المُمرّضة (هوفل
.. لتجعل وظيفتي أسهل</i>

157
00:07:20,012 --> 00:07:21,806
<i>وأقصد بهذا أن تُريني
.. كيف أُدير مستشفى</i>

158
00:07:21,831 --> 00:07:25,492
<i>والآن هذه الحقيرة تظن
أنها ثمينة القيمة</i>

159
00:07:25,517 --> 00:07:29,213
نفقات كهذه يجب أن تَمُر
على مجلس الإدارة

160
00:07:29,611 --> 00:07:31,235
سأنظر في الأمر

161
00:07:31,260 --> 00:07:33,510
<i>الأخبار الجيّدة هي أننا كُنّا مشغولين</i>

162
00:07:33,642 --> 00:07:35,508
<i>مرضى كثيرين لنقابلهم</i>

163
00:07:35,533 --> 00:07:37,853
(حسناً، اسمي (مارجريتا هانيويل

164
00:07:37,920 --> 00:07:40,078
"أنا أعاني من "متلازمة مارفان

165
00:07:40,103 --> 00:07:43,149
عجباً، هذا الاسم
حقاً ثقيل على اللسان

166
00:07:43,174 --> 00:07:44,697
أتمانعين أن أناديكِ "مارفان"؟

167
00:07:44,722 --> 00:07:47,852
همم .. أجل، في الحقيقة أمانع

168
00:07:47,877 --> 00:07:48,997
،)الآن يا (داريا

169
00:07:49,022 --> 00:07:50,541
مذكور هنا أنّه تمَّ تشخيص حالتكِ

170
00:07:50,566 --> 00:07:53,139
أنّكِ مريضة بـ"متلازمة موبيوس" في 2003

171
00:07:53,164 --> 00:07:55,140
أهذا صحيح؟ -
هذا صحيح -

172
00:07:55,165 --> 00:07:57,304
،أنا أعطي دروس تجميل على الانترنت

173
00:07:57,329 --> 00:08:00,809
وعدم قدرتي على تحريك
.. أي جزء من وجهي

174
00:08:00,877 --> 00:08:04,412
تجعل الكثيرين يسخرون
منّي بشدة في التعليقات

175
00:08:04,480 --> 00:08:07,765
لكن كان هناك حالة واحدة أثارتني حقاً

176
00:08:08,289 --> 00:08:11,453
يجب أن أقول أن المجئ
،لهنا اليوم لم يكن قراري

177
00:08:11,521 --> 00:08:13,822
بل بُناءً على رغبة رؤسائي
في الأمم المُتّحدة

178
00:08:13,890 --> 00:08:15,490
لحظة، أنتِ تعملين
في الأمم المُتّحدة؟

179
00:08:15,558 --> 00:08:17,560
هذا رائع للغاية، أردتُ
دوماً الذهاب هناك

180
00:08:17,585 --> 00:08:20,662
أنا أعمل في الهيئة
.. الدبلوماسية كمُترجمة

181
00:08:20,687 --> 00:08:22,697
لِما يُقارب الـ20 عاماً الآن

182
00:08:22,765 --> 00:08:24,633
،وأنا خير مثال على الصحة المثالية

183
00:08:24,700 --> 00:08:26,734
لذا ليس لديّ فكرة
لمَ أنا هنا حتى

184
00:08:26,759 --> 00:08:27,969
،لحظة، عذراً
أأنتِ سويدية؟

185
00:08:27,994 --> 00:08:29,814
ظننتُكِ من المملكة المُتّحدة -
لا -

186
00:08:29,839 --> 00:08:31,851
"أنا أصلاً من "مينيسوتا

187
00:08:31,876 --> 00:08:33,875
ربما هذا هو ما تلاحظوه

188
00:08:33,943 --> 00:08:37,265
زوجي يقول أنني أتكلم كأنني
"خرجتُ للتو من فيلم "فارجو

189
00:08:37,492 --> 00:08:40,709
عجباً، عدم القدرة على
الثبات على لَكنة مُعيّنة

190
00:08:40,734 --> 00:08:42,078
هذا ساحر

191
00:08:42,103 --> 00:08:45,412
الآن، حدث أنني انزلقت
.. ووقعت منذ بضعة أسابيع

192
00:08:45,437 --> 00:08:47,803
،وأخذوني لمستشفى

193
00:08:47,828 --> 00:08:49,424
،لكنهم قالوا أنه مُجرّد ارتجاج خفيف

194
00:08:49,449 --> 00:08:51,287
وخرجتُ بظهيرة نفس اليوم

195
00:08:51,312 --> 00:08:52,861
،عندما .. عندما تتحدّثين

196
00:08:52,929 --> 00:08:56,601
.. هل تكونين واعية بالطريقة التي
تتغيّر بها لكنتكِ؟

197
00:08:56,626 --> 00:08:58,700
أنا أتحدّث بالطريقة التي أتحدّث بها

198
00:08:58,768 --> 00:09:00,502
أنا لا أعرف ما تقصده

199
00:09:00,570 --> 00:09:01,703
.. أيمكنني فقط أن أقول

200
00:09:01,728 --> 00:09:03,705
أظنُّ هذا ساحراً أنها ورغم
.. تحدّثها بكل هذه اللكنات

201
00:09:03,730 --> 00:09:06,068
لكنها لم تتحدّث بأي
لَكنة قد تُعتبر مُهينة

202
00:09:06,093 --> 00:09:08,835
لَكنة؟ لمَ يَذكر الجميع
باستمرار لَكنتي؟

203
00:09:08,860 --> 00:09:10,959
لقد أخبرتُكم، أنا من الغرب الأوسط

204
00:09:10,984 --> 00:09:12,213
حسناً، انسوا ما قُلت

205
00:09:12,281 --> 00:09:15,834
سيّدة (هوتشكس)، أخشى أننا حالياً

206
00:09:15,859 --> 00:09:18,562
نحن لا نستطيع تحديد ما يمكن أن
.. تكوني أو لا تكوني مُصابة به

207
00:09:18,587 --> 00:09:22,217
أو إن كان هناك علاج
.. أو دواء، لكن اطمئني

208
00:09:22,242 --> 00:09:25,727
بوجود كل المصادر المُتاحة
"هنا في مؤسسة "ع.ل.ا.ج

209
00:09:25,795 --> 00:09:29,171
لن نتوقّف حتى نجد علاجاً

210
00:09:29,469 --> 00:09:30,803
صحيح أيها الفريق؟

211
00:09:34,835 --> 00:09:37,739
لا يمكن أن تكون هذه الطريقة
الصحّية لتنظيف نونية السرير
<font color="#808080"><b>تُستخدم ليتبول فيها المريض الذي يُلازم السرير</b></font>

212
00:09:37,807 --> 00:09:41,257
.. أعني، ألا توجد قواعد و
وقوانين وأشياء كهذه؟

213
00:09:42,328 --> 00:09:44,725
منذ بضعة أسابيع، كنتُ مسئولة
.. عن إعطاء فنتانيل لمريض

214
00:09:44,750 --> 00:09:47,326
(والذي طبقاً لاقتراح (زايداي
كان على وشك إجراء جراحة مُخّية

215
00:09:47,351 --> 00:09:48,773
كما أننا ألقينا
بجُثّة في المستنقع

216
00:09:48,798 --> 00:09:50,919
لذا لا أظن أن القواعد
تُعتبر أولوية هنا

217
00:09:51,375 --> 00:09:53,121
مرحباً أيتها الغبيّتان اللا-طبيبتين

218
00:09:53,189 --> 00:09:56,438
عذراً على مقاطعة عملكما الشاق
.. في تنظيف نونيّات السرائر

219
00:09:56,463 --> 00:09:59,968
والذي هو الشيء الوحيد المؤهلتان
لفعله في أي مستشفى على الأرض

220
00:10:00,093 --> 00:10:02,375
.. أنتِ .. أيتها الميّتة من الداخل

221
00:10:02,400 --> 00:10:05,631
أريدكِ أن تُشطّفين وتُعقّمين
أنابيب القسطرة هذه

222
00:10:05,656 --> 00:10:06,968
أوه، احذري

223
00:10:07,406 --> 00:10:10,039
بعضهم مازال رطباً بعض الشيء

224
00:10:10,710 --> 00:10:13,842
وأريدكِ أنتِ أن تضغطين
.. عيّنات البراز هذه

225
00:10:13,909 --> 00:10:15,777
،وتضعيهم في محلول مِلحي

226
00:10:15,845 --> 00:10:18,480
ثم تضعيهم في حٌقن
شرجية لزرع البراز

227
00:10:18,547 --> 00:10:20,959
!لا، لن أفعل هذا

228
00:10:20,984 --> 00:10:22,851
،"عذراً يا دكتورة "الساقطة النحيلة

229
00:10:22,918 --> 00:10:25,351
لكن مرض "كرون" لن يُعالج نفسه

230
00:10:26,922 --> 00:10:29,492
لمَ ترتدين نظّارات شمسية؟
أتعانين من آثار الثمالة؟

231
00:10:32,984 --> 00:10:34,829
البيثيدين لا يُسبّب ثمالة

232
00:10:34,854 --> 00:10:36,389
لهذا أحبُّه كثيراً

233
00:10:36,414 --> 00:10:39,562
.. لكنه يساعد على تهدئة الألم

234
00:10:39,587 --> 00:10:42,367
الناتج من الأغبياء الذين اللا ينتمون
لنطاق عشرة أميال حول مستشفى

235
00:10:43,421 --> 00:10:47,131
وأيضاً أريدكِ أن تأخذي عيّنة مَني

236
00:10:47,156 --> 00:10:50,412
من الرجل الراقد في
غيبوبة بغرفة 1219

237
00:10:50,479 --> 00:10:52,881
زوجته السابقة تتوق
لوقف أجهزة إحيائه

238
00:10:52,948 --> 00:10:55,016
إنها تدّعي أن ابنهما ليس ابنه

239
00:10:55,084 --> 00:10:57,185
كيف يُفترض أن آخذ مَنيه؟

240
00:10:58,382 --> 00:11:00,484
أظنُّكِ تعرفين

241
00:11:00,731 --> 00:11:03,109
أراكما لاحقاً يا ساقطات

242
00:11:08,381 --> 00:11:11,489
طفحَ الكيل! لن أنظّف
نونية قذرة أخرى

243
00:11:11,514 --> 00:11:12,935
،رقم 3"، أنهي تنظيفهم كلهم"

244
00:11:12,960 --> 00:11:15,022
ثم أحضري لي لاتيه وكعكة
في حوض السبا الكوري

245
00:11:15,054 --> 00:11:17,458
سأعمل مانيكير
وحمّام بخار لمِهبلي

246
00:11:17,483 --> 00:11:18,670
مستحيل

247
00:11:18,695 --> 00:11:21,913
إن كان مِهبل أحدهن يحتاج
لبُخار، فهو مِهبلي أنا

248
00:11:21,938 --> 00:11:23,872
هذا بالكامل خطأ تماماً

249
00:11:23,897 --> 00:11:27,537
(أعني، لا يوجد فرد من آل (أوبرلين
عملَ طوال أكثر من 300 سنة

250
00:11:27,562 --> 00:11:29,811
لقد طوّرنا أنفسنا
.. چينياً عبر قرون

251
00:11:29,836 --> 00:11:32,571
من إعطاء أوامر للآخرين
لنُحسن فعل شيء واحد فقط

252
00:11:32,639 --> 00:11:34,818
إعطاء أوامر للآخرين

253
00:11:36,435 --> 00:11:37,535
هذه هي

254
00:11:37,560 --> 00:11:39,528
.. سبب أننا فقدنا الرغبة في العَيش هو لأن

255
00:11:39,553 --> 00:11:41,991
ما الفائدة من العَيش إن لم
يكن لدينا أشخاصاً نأمرهم؟

256
00:11:42,016 --> 00:11:44,683
من نحن إن لم يكن لدينا
.. عبيداً نُعذّبهم

257
00:11:44,751 --> 00:11:46,252
ونجعلهم يفعلون الأشياء من أجلنا؟

258
00:11:46,319 --> 00:11:47,943
كيف يُفترض بنا أن نجد عبيداً؟

259
00:11:47,968 --> 00:11:49,467
نحن لم نعد في سكن جامعي

260
00:11:49,956 --> 00:11:53,223
المستشفى امتلأت فجأة
بأشخاص مرضى ومقززين

261
00:11:53,248 --> 00:11:56,856
أعني، إنهم أكثر بكثير من الطاقم
الصغير الذي يعمل هنا الآن

262
00:11:56,935 --> 00:11:58,879
(العميدة (مانش) والمُمرّضة (هوفل
،سيحتاجون لتشغيل المزيد

263
00:11:58,904 --> 00:12:00,428
لذا سنقوم نحن بهذا من أجلهما

264
00:12:00,453 --> 00:12:02,100
"سنُدرّبهم ليكونوا "شانيلات

265
00:12:02,125 --> 00:12:03,927
ونجعلهم تابعين لنا

266
00:12:03,970 --> 00:12:05,303
.. أعني، إن كنتُ تعلّمتُ أي شيء

267
00:12:05,328 --> 00:12:07,396
من النجاة من آخر قاتل
مُتسلّسل حاول قتلنا

268
00:12:07,421 --> 00:12:09,420
فهو أننا نحتاج دائماً لمجموعة
من الأشخاص الأقل جمالاً

269
00:12:09,445 --> 00:12:11,677
والأقل شعبية، والأقل
.. إثارة ليكونوا حولنا

270
00:12:11,745 --> 00:12:13,245
لكي يقتلهم القاتل قبلنا

271
00:12:13,313 --> 00:12:16,081
حسناً، هذا عبقري

272
00:12:16,149 --> 00:12:18,571
لهذا أنا المُخ في هذه العملية

273
00:12:18,596 --> 00:12:19,761
الآن فلنذهب للسبا

274
00:12:19,786 --> 00:12:21,455
.. هذه النونيات يمكن أن تنتظر

275
00:12:21,480 --> 00:12:23,557
حتى نجد أشخاص أقل
جمالاً لينظفوها

276
00:12:23,582 --> 00:12:26,025
!نعم

277
00:12:29,010 --> 00:12:31,408
عميدة (مانش)، هناك أمر
أريد التحدث معكِ بشأنه

278
00:12:31,433 --> 00:12:33,478
ما هو؟

279
00:12:33,533 --> 00:12:34,698
(إنه (تشامبرلين

280
00:12:34,723 --> 00:12:37,879
لديّ شكوكي أنه هو الطفل
،الذي وُلد في 1985

281
00:12:37,934 --> 00:12:39,463
وهذا يقودني للجنون

282
00:12:39,488 --> 00:12:41,633
.. لأنني أريد أن أعرف كيف وجدتيه و

283
00:12:41,658 --> 00:12:42,932
كيف كانت مقابلة عمله؟

284
00:12:42,957 --> 00:12:44,100
من هو (تشامبرلين)؟

285
00:12:44,144 --> 00:12:46,739
تشامبرلين)، موزّع الحلوى الذي)
وظفتيه من إعلانكِ على "كريجليست"؟

286
00:12:46,764 --> 00:12:48,323
ليس لدينا موزّعي حلوى

287
00:12:48,348 --> 00:12:51,116
وأنا لم أكن أبداً لأنشر
"إعلاناً على "كريجليست

288
00:12:51,184 --> 00:12:54,067
هناك يشتري الرجال المتزوچون
المُخدرات ويتواعدون سوياً

289
00:12:54,092 --> 00:12:56,425
انتظري، تقصدي أنّكِ لم توظّفيه؟

290
00:12:56,450 --> 00:12:59,792
،رجل ضخم، أسود البشرة
حبّوب، مُتعقّب بعض الشيء؟

291
00:12:59,859 --> 00:13:01,332
أوه، هذا الرجل

292
00:13:01,357 --> 00:13:04,096
(ظننتُه مساعد الدكتور (بروك هولت

293
00:13:04,164 --> 00:13:07,418
دكتور (هولت) ليس لديه مساعد

294
00:13:08,418 --> 00:13:10,323
أعني، الآن هو المشتبه
به الرئيسي لي

295
00:13:10,348 --> 00:13:11,937
تظنّين ذلك؟

296
00:13:12,005 --> 00:13:14,306
رجل بالغ يدخل مستشفى

297
00:13:14,374 --> 00:13:17,659
ويدّعي أنه يقوم
.. بعمل تطوّعي مُريب

298
00:13:17,684 --> 00:13:20,840
والذي تقريباً محجوز
حصرياً للبنات الصغيرات؟

299
00:13:20,918 --> 00:13:23,175
ويمكن ألا يكون أحداً
مازال يقوم بذلك

300
00:13:23,300 --> 00:13:24,927
.. تظنّين

301
00:13:24,952 --> 00:13:27,472
.. أنه ربما له صلة ما

302
00:13:27,497 --> 00:13:28,620
بجرائم القتل؟

303
00:13:28,645 --> 00:13:30,988
سوف أصل لنهاية الأمر

304
00:13:31,035 --> 00:13:32,426
إن كُنّا نريد معرفة
من هو ذلك الطفل

305
00:13:32,451 --> 00:13:34,574
سنحتاج لإيجاد الأم أولاً

306
00:13:43,036 --> 00:13:47,303
هيّا أيتها الأم، فلنجد أين أنتِ

307
00:13:53,813 --> 00:13:55,278
مرحباً؟

308
00:13:55,303 --> 00:13:57,016
ساعدوني

309
00:14:00,803 --> 00:14:02,249
!يا إلهي

310
00:14:02,335 --> 00:14:04,957
شانيل) رقم 5" ماذا حدث؟)"

311
00:14:05,025 --> 00:14:09,208
كنتُ فقط أحاول القيام
،لآكل ملعقة مايونيز

312
00:14:09,233 --> 00:14:11,130
ثم تعثّرت ولم أستطع الوقوف

313
00:14:11,155 --> 00:14:14,633
ماذا تفعلين هنا أصلاً؟
ينبغي أن تكوني في مستشفى

314
00:14:15,383 --> 00:14:18,070
!أجل، ينبغي أن أكون في مستشفى

315
00:14:18,138 --> 00:14:22,562
لقد دُفعَ منجل تسعة إنشات
.. نحو قفصي الصدري

316
00:14:22,593 --> 00:14:25,389
وكسر ثلاثة ضلوع
وثقبَ رئتي اليسرى

317
00:14:25,414 --> 00:14:27,537
ودمّر تماماً عظمة الشبه
منحرف في يدي اليمنى

318
00:14:27,562 --> 00:14:30,344
ينبغي أن أكون في غرفة عناية مُركّزة -
ظننتُ أنّكِ هناك -

319
00:14:30,369 --> 00:14:32,651
(كنتُ هناك، ثم أحضرتني (شانيل
على كرسي متحرك إلى هنا

320
00:14:32,719 --> 00:14:35,930
وأخبرتني أنها تريدني هنا
لأكون متاحة لها لتشتمني

321
00:14:35,955 --> 00:14:37,928
.. وفي نفس الوقت، لا أحد يهتم

322
00:14:37,953 --> 00:14:40,526
!بإصابتي التي تٌهدد حياتي حقاً

323
00:14:40,593 --> 00:14:44,898
أنا لم أتلّقَ أيّة ورود

324
00:14:44,923 --> 00:14:48,133
حسناً اسمعي، أنا سيٌسعدني
للغاية الاعتناء بكِ

325
00:14:48,445 --> 00:14:50,769
وفي المقابل، أريد منكِ مساعدتي

326
00:14:50,837 --> 00:14:52,367
أساعدكِ في ماذا؟

327
00:14:52,392 --> 00:14:54,623
سوف نجد الأم التي كانت
.. حبلى في المستشفى

328
00:14:54,648 --> 00:14:56,672
بعيد الهالووين عام 1985

329
00:14:56,697 --> 00:14:58,375
أفكّر أن نتجه لقسم الشرطة

330
00:14:58,400 --> 00:15:00,045
ونحاول الوصول للأرشيف

331
00:15:00,113 --> 00:15:02,711
،أعني، إن كان زوجها فٌقد
لابد أنّها قدّمت بلاغاً، صحيح؟

332
00:15:02,736 --> 00:15:04,859
لا أعرف، أعني، أنا
.. لا أرى كيف يكون هذا

333
00:15:04,884 --> 00:15:07,226
مفيداً لأي أحد -
!فقط تعالي -

334
00:15:18,028 --> 00:15:19,840
"أحتاج معرفة الأخبار يا "رقم 3

335
00:15:19,872 --> 00:15:21,403
أهناك أيّة ردود؟

336
00:15:21,428 --> 00:15:23,590
ماذا عن قائمة انتظار "الشانيلات"؟

337
00:15:24,106 --> 00:15:26,825
لا توجد ردود، وكل من على
القائمة تجاهلوا الدعوة

338
00:15:26,850 --> 00:15:28,044
!ماذا يحدث؟

339
00:15:28,069 --> 00:15:30,302
منذ عامين، إذا كنتُ نشرتُ
.. على صفحات تواصلي

340
00:15:30,327 --> 00:15:33,598
أننا نقبل التقدّم لـ"شانيلات" جديدة

341
00:15:33,623 --> 00:15:37,498
كان سيأتينا حشود من الساقطات
!الغنيات النحيفات يطرقون بابنا

342
00:15:37,566 --> 00:15:41,276
أنا فقط لا أفهم لمَ نحتاج
أصلاً "شانيلات" جديدات

343
00:15:41,301 --> 00:15:44,409
،لقد أخبرتُكِ أيتها البقرة
نحتاج لفدائيين

344
00:15:44,434 --> 00:15:46,660
نحتاج لـ"شانيلات" جديدات من
"أجل هجوم "القذر الأخضر

345
00:15:46,685 --> 00:15:47,632
!لكي لا يقتلنا نحن

346
00:15:47,676 --> 00:15:50,003
(اه، لديكِ هذا بالفعل يا (شانيل

347
00:15:50,028 --> 00:15:51,412
!اسمها .. أنا

348
00:15:51,480 --> 00:15:53,614
"لقد حاول "القذر الأخضر
بالفعل قتلي مرتين

349
00:15:53,682 --> 00:15:56,195
،أجل، وقريباً على الأرجح سينجح في هذا

350
00:15:56,220 --> 00:15:58,566
وعندها أين سنكون يا "رقم 5"؟

351
00:15:58,848 --> 00:16:01,379
حان وقت القيام بإجراءات يائسة

352
00:16:01,778 --> 00:16:03,624
علينا مقابلة المرضى

353
00:16:03,649 --> 00:16:05,762
ما الذي يجعلكِ تظنّين أنّكِ
ستكوني "شانيل" جيدة؟

354
00:16:05,787 --> 00:16:07,801
لا أظن ذلك في الحقيقة

355
00:16:07,826 --> 00:16:10,064
أنا لا أعرف أصلاً ما
الذي تتحدثين عنه

356
00:16:10,132 --> 00:16:12,918
لقد قلتِ أن لديكِ
معلومات هامة بشأن حالتي

357
00:16:12,943 --> 00:16:15,020
لديّ بالفعل معلومات هامة للغاية

358
00:16:15,045 --> 00:16:16,526
.. حالتكِ على وشك التحسّن

359
00:16:16,551 --> 00:16:18,872
"من خلال أن تكوني "شانيل

360
00:16:18,897 --> 00:16:20,331
أنا لا أفهم

361
00:16:20,356 --> 00:16:21,842
ما هي الـ"شانيل"؟

362
00:16:21,910 --> 00:16:24,270
"نحن، نحن "شانيلات

363
00:16:24,295 --> 00:16:26,056
أنتِ تحبين المال، صحيح؟
والتحدّث بصراحة؟

364
00:16:26,081 --> 00:16:27,418
أجل، أظن هذا

365
00:16:27,443 --> 00:16:29,283
تمَّ الأمر، تهانينا

366
00:16:29,351 --> 00:16:31,027
"أنتِ "شانيل

367
00:16:31,199 --> 00:16:33,238
كم من الوقت تحتاجين
للعدو السريع؟

368
00:16:33,270 --> 00:16:34,378
معذرةً؟

369
00:16:34,403 --> 00:16:36,447
مثلاً، إن كان هناك رجل
.. يطاردكِ بعصا ضخمة

370
00:16:36,472 --> 00:16:38,019
على شكل سكّين لكن
مصنوعة من المعدن؟

371
00:16:38,044 --> 00:16:39,621
إذن، سكّين؟

372
00:16:39,646 --> 00:16:41,251
أجل، أتظنّين أن
باستطاعتكِ الهروب منه؟

373
00:16:41,296 --> 00:16:43,964
غالباً لا -
تهانينا -

374
00:16:43,989 --> 00:16:45,628
"أنتِ "شانيل

375
00:16:47,168 --> 00:16:48,969
"فلنذهب لنجد "شانيل
المُحتملة التالية

376
00:16:48,994 --> 00:16:50,168
لا يوجد المزيد، هذا كل شيء

377
00:16:50,193 --> 00:16:52,089
هؤلاء كانوا كل المرضى -
!ماذا؟ -

378
00:16:52,253 --> 00:16:54,035
!"تباً يا "رقم 3
.. نحتاج على الأقل "شانيل" واحدة أخرى

379
00:16:54,060 --> 00:16:56,089
!لنضاعف فرص نجاتنا

380
00:16:57,222 --> 00:16:58,533
سنضطر للقيام بما لا يُصدّق

381
00:16:58,558 --> 00:16:59,807
لا، ليس هو

382
00:16:59,832 --> 00:17:01,550
اسمعي، أنا لا يعجبني هذا
"بقدر ما لا يعجبكِ يا "رقم 3

383
00:17:01,575 --> 00:17:03,697
(سنضطر للاتصال بـ(تريستن

384
00:17:03,722 --> 00:17:05,086
<font color="#ff80ff"><i>(عرفنا لأوّل مرّة عن (تريستن</i></font>

385
00:17:05,111 --> 00:17:07,628
<font color="#ff80ff"><i>عندما كُنّا ننتظر نقض حكم القتل</i></font>

386
00:17:08,027 --> 00:17:10,572
<font color="#ff80ff"><i>مُختل ما كان يكتب روايات بخط اليد</i></font>

387
00:17:10,597 --> 00:17:12,168
<font color="#ff80ff"><i>،وفيها كل فتيات "شانيل" سحاقيات</i></font>

388
00:17:12,193 --> 00:17:14,543
<font color="#ff80ff"><i>وكل ما نفعله هو ممارسة الجنس معاً</i></font>

389
00:17:15,557 --> 00:17:17,152
هذا من أجلكِ

390
00:17:22,246 --> 00:17:25,214
<font color="#008040"><i>(مرحباً يا (شانيل)، اسمي (تريستن سانتبير"</i></font>

391
00:17:25,239 --> 00:17:27,119
<font color="#008040"><i>وأنا أكبر معجبيكِ</i></font>

392
00:17:27,144 --> 00:17:28,619
<font color="#008040"><i>سمعتُ عن محاكمتكِ على القتل</i></font>

393
00:17:28,644 --> 00:17:32,163
<font color="#008040"><i>لذا فكّرتُ أن أرسل لكِ بعض كتاباتي
"الخيالية كمُعجب عن "شانيل</i></font>

394
00:17:32,188 --> 00:17:33,753
<font color="#008040"><i>"!استمتعي</i></font>

395
00:17:33,985 --> 00:17:35,583
<font color="#ff80ff"><i>،لم أفكّر في الأمر مرّتين</i></font>

396
00:17:35,650 --> 00:17:38,102
<font color="#ff80ff"><i>.. ثم بعد ذلك بثلاثة أسابيع</i></font>

397
00:17:38,476 --> 00:17:39,843
<font color="#008040"><i>!(مرحباً يا (شانيل"</i></font>

398
00:17:39,855 --> 00:17:40,923
<font color="#008040"><i>!!(أنا (تريستن</i></font>

399
00:17:40,978 --> 00:17:42,844
<font color="#008040"><i>!تهانيّ على تبرئتكِ</i></font>

400
00:17:42,869 --> 00:17:45,430
<font color="#008040"><i>ما رأيكِ في كتاباتي؟</i></font>

401
00:17:47,915 --> 00:17:49,235
<font color="#008040"><i>،محاميكِ أعطاني رقمكِ</i></font>

402
00:17:49,298 --> 00:17:51,035
<font color="#008040"><i>!!آمل أنّكّ لا تمانعين</i></font>

403
00:18:01,431 --> 00:18:02,977
<font color="#008040"><i>".. وأنا أحبها"</i></font>

404
00:18:03,146 --> 00:18:04,974
<font color="#ff80ff"><i>،لجوئي لـ(تريستن) الآن</i></font>

405
00:18:04,999 --> 00:18:07,091
<font color="#ff80ff"><i>يعني أننا في أوقات صعبة حقاً</i></font>

406
00:18:09,555 --> 00:18:12,521
أنا لا أفهم ماذا يجري هنا

407
00:18:12,748 --> 00:18:14,098
من هؤلاء؟

408
00:18:14,123 --> 00:18:16,035
،"شانيل) رقم 7 ورقم 8)"

409
00:18:16,060 --> 00:18:18,333
رقم 5"، أظهري بعض الاحترام"

410
00:18:18,358 --> 00:18:20,293
،"إحداهما مصابة بمرض" إبراهام لينكولن

411
00:18:20,318 --> 00:18:21,924
والأخرى لا تستطيع تحريك
وجهها أو شيء كهذا

412
00:18:21,949 --> 00:18:23,877
والتحدّث معها عذاب

413
00:18:24,030 --> 00:18:26,245
مارفان"، ابتعدي"

414
00:18:26,270 --> 00:18:27,620
من ذاك الذي تتحدثين إليه؟

415
00:18:27,645 --> 00:18:31,784
رقم 5"، أقدّم لكِ"
"شانيل) الرجالي)"

416
00:18:42,424 --> 00:18:45,307
ماذا؟! لا، هذا غير مسموح به

417
00:18:45,338 --> 00:18:49,172
شانيل" ذكر ومِثليّ؟"
!أعني، هذا غير مطروح للنقاش

418
00:18:49,197 --> 00:18:51,452
سوف يسرق كل المكياچ
.. الخاص بنا، وأيضاً

419
00:18:51,477 --> 00:18:53,360
شانيل)، إنه يبدو كقاتل مُتسلّسل)

420
00:18:53,385 --> 00:18:54,986
،حسناً، لا داعي حقاً للهمس

421
00:18:55,011 --> 00:18:56,305
!لأن الجميع سمع هذا

422
00:18:56,349 --> 00:18:58,392
وأيضاً المِثليّين لا يقتلون الناس

423
00:18:58,417 --> 00:19:00,291
أعني، إنهم أشخاص سِلميين

424
00:19:00,316 --> 00:19:01,680
وموسيقيين، صحيح؟

425
00:19:01,705 --> 00:19:03,150
اذكري لي اسم قاتل
مُتسلّسل واحد مِثليّ

426
00:19:03,175 --> 00:19:05,071
"چون واين جاسي"، "چيفري دامر"

427
00:19:05,096 --> 00:19:06,774
"واحتمال كبير أن أحد الأخّين "منيندز

428
00:19:06,799 --> 00:19:08,393
كان يدخل السرير مع الآخر أيضاً

429
00:19:08,418 --> 00:19:09,861
حسناً، أتعرفين ماذا؟

430
00:19:09,886 --> 00:19:11,664
ربما هو قاتل مُتسلّسل

431
00:19:11,689 --> 00:19:13,131
،لكنه أيضاً رقيق للغاية

432
00:19:13,199 --> 00:19:14,916
مما يعني أننا نستطيع
بسهولة التغلّب عليه

433
00:19:14,941 --> 00:19:16,534
.. "وأنا و"رقم 3

434
00:19:16,559 --> 00:19:18,681
لن ننظّف نونياتك مرّة
"أخرى يا "رقم 5

435
00:19:18,706 --> 00:19:21,071
كما أننا جميعاً نشعر
بالأمان أكثر الآن

436
00:19:21,096 --> 00:19:24,442
لأننا مُحاطين
بخَدمنا/دروعنا البشرية

437
00:19:24,510 --> 00:19:26,868
لحظة، ماذا؟ -
نخب -

438
00:19:26,893 --> 00:19:29,198
.. "نخب "رقم 7"، "رقم 8

439
00:19:29,223 --> 00:19:31,549
"و"(شانيل) الرجالي

440
00:19:35,424 --> 00:19:36,430
،حسناً، إذن

441
00:19:36,455 --> 00:19:38,190
،كنتِ في الأمم المُتّحدة

442
00:19:38,215 --> 00:19:40,482
في وقت الغداء، هذا ما قُلتيه؟

443
00:19:40,526 --> 00:19:42,694
،أجل، انزلقتُ على كعبي

444
00:19:42,719 --> 00:19:45,602
وصدمتُ رأسي بالأرضية المشمّعة

445
00:19:45,627 --> 00:19:46,792
.. لقد أخبرتكما، الآن

446
00:19:46,817 --> 00:19:48,298
.. لا أعرف كم مرّة -
،)سيّدة (هوتشكس -

447
00:19:48,323 --> 00:19:50,213
يبدو أنّكِ غير مُدركة لحقيقة

448
00:19:50,238 --> 00:19:53,471
،أن في كل مرّة تتكلمين ..
كلامكِ يكون بلكنة مختلفة

449
00:19:53,539 --> 00:19:55,673
ماذا قُلت؟ -
إنه مُحق -

450
00:19:55,741 --> 00:19:57,813
،في العشر دقائق الأخيرة
.. تكلمتِ باللكنات

451
00:19:57,838 --> 00:19:59,852
،التكساسية، النمساوية
.. النرويجية، الفيتنامية

452
00:19:59,877 --> 00:20:01,312
الجزائرية، البوتسوانية، الطاجيكية

453
00:20:01,337 --> 00:20:03,932
وشيء ما جعل صوتكِ يبدو
"كصوت "بيرني ساندرز

454
00:20:04,159 --> 00:20:06,551
.. "متلازمة اللكنة الأجنبية"
هذا هو مرضها

455
00:20:06,619 --> 00:20:07,971
.. يستحيل أن يكون هناك حقاً

456
00:20:07,996 --> 00:20:09,120
شيء يُدعى
"متلازمة اللكنة الأجنبية"

457
00:20:09,152 --> 00:20:11,995
قضيتُ الليلة بأكملها
،أبحث في الملفات الطبية

458
00:20:12,020 --> 00:20:13,463
عبر الأوراق البيضاء

459
00:20:13,488 --> 00:20:15,376
"متلازمة اللكنة الأجنبية"
شيء حقيقي

460
00:20:15,401 --> 00:20:16,837
لكنها شديدة النُدرة

461
00:20:16,869 --> 00:20:19,627
وعادةً مُرتبطة بسكتة دماغية
أو إصابة في المُخ

462
00:20:19,893 --> 00:20:21,063
انظرا، هنا تماماً

463
00:20:21,088 --> 00:20:23,243
أول حالة تم التعرّف
عليها في 1907

464
00:20:23,259 --> 00:20:26,048
وهناك 61 حالة تم
الإبلاغ عنها منذ 1941

465
00:20:26,073 --> 00:20:27,159
انتظر لحظة

466
00:20:27,184 --> 00:20:28,807
أتقول أنني ربما
أصبتُ بسكتة دماغية؟

467
00:20:28,839 --> 00:20:31,207
لا، لم تُصابي بسكتة دماغية

468
00:20:31,275 --> 00:20:34,001
هل قلتُ هذا للتو بلكنة
اسكتلندية غريبة؟

469
00:20:34,026 --> 00:20:36,657
أجل، لمَ تغيّرت لكنتكَ للتو؟

470
00:20:36,682 --> 00:20:39,382
.. ربما المرض مُعدي، لحظة

471
00:20:39,450 --> 00:20:42,471
هل قلتُ هذا للتو بلكنة
أيرلندية غريبة؟

472
00:20:42,659 --> 00:20:45,993
،يا رب السماوات الرحيم
إنه مُعدي

473
00:20:46,018 --> 00:20:47,932
أهذه لكنة كندية؟

474
00:20:47,957 --> 00:20:50,915
هل تطوّر هذا المرض
بشكلٍ ما وأصبح ظاهرة

475
00:20:50,940 --> 00:20:53,661
ليس كظاهرة على الانترنت
ظاهرة مرضية مُعدية

476
00:20:53,686 --> 00:20:55,251
اللعنة

477
00:20:55,276 --> 00:20:57,563
"لابد أن هذا هو ما حدث لـ"مادونا

478
00:20:57,588 --> 00:20:59,276
يجب أن نتّصل بها

479
00:21:01,924 --> 00:21:03,143
(شكراً لك يا (تريستن

480
00:21:03,168 --> 00:21:04,829
الآن، ابقَ بالقرب

481
00:21:04,854 --> 00:21:06,299
في حال احتجتُ أحداً ليمسح وجهي

482
00:21:06,324 --> 00:21:08,979
أو يزيل قطع الجرجير
من بين أسناني

483
00:21:10,113 --> 00:21:11,414
تريستن)، ما هذا؟)

484
00:21:11,439 --> 00:21:13,287
إنها كتاباتي الخيالية الجديدة

485
00:21:13,326 --> 00:21:15,967
كل هذه القصص الجديدة
.. فقط تخرج مني

486
00:21:15,992 --> 00:21:17,574
في خيوط إلهام سميكة

487
00:21:17,599 --> 00:21:19,670
لا أستطيع التوقّف عن الكتابة

488
00:21:20,891 --> 00:21:22,897
ما الذي على شفتيك؟ -
لا شيء -

489
00:21:22,922 --> 00:21:24,976
هل سرقتَ أحمر شفاهي؟ -
لا -

490
00:21:25,413 --> 00:21:27,177
هذا "كوكو كيه" على شفتيك

491
00:21:27,202 --> 00:21:29,607
ليس كذلك، لم أكن لأجرؤ
أن أسرق من مكياچكِ

492
00:21:29,640 --> 00:21:32,044
إنه منتهي الصلاحية، ومن
يعرف ماذا يعيش على شفتيكِ

493
00:21:32,069 --> 00:21:34,796
!كيف تجرؤ

494
00:21:35,015 --> 00:21:37,708
فقط لقولكَ هذا، سأجعلكَ
تذهب لتحضر لي بنطالاً آخر

495
00:21:37,733 --> 00:21:39,308
هذا البنطال امتلأ بالضرطات

496
00:21:39,376 --> 00:21:41,451
يا رفاق! توقّفوا

497
00:21:41,476 --> 00:21:44,491
انظري ماذا وجدت في الملف
الذي أحضرناه من قسم الشرطة

498
00:21:44,516 --> 00:21:48,296
سيّدة تُدعى (چين هوليز) قدّمت
.. (بلاغاً عن فقد زوجها (بيل

499
00:21:48,321 --> 00:21:51,195
في 2 نوفمبر 1985

500
00:21:51,694 --> 00:21:55,835
هذا بالضبط بعد 48 ساعة بعدما قالت تلك
المُمرضة أنها رمت الجُثّة في المستنقع

501
00:21:55,960 --> 00:21:57,662
أظن أننا إن استطعنا
،إيجاد (چين هوليز) هذه

502
00:21:57,687 --> 00:21:59,749
ربما سنستطيع تحديد من القاتل

503
00:22:00,241 --> 00:22:02,331
"هناك عنوان في الملف يا "رقم 5

504
00:22:02,399 --> 00:22:04,624
،ربما لو كُنّا محظوظين
لا تزال تعيش هناك

505
00:22:25,073 --> 00:22:26,655
مرحباً

506
00:22:49,984 --> 00:22:52,328
اجعليهم يتوقفون

507
00:22:52,820 --> 00:22:54,060
أجعل ماذا يتوقّف؟

508
00:22:54,085 --> 00:22:56,732
الأصوات .. في رأسي

509
00:22:56,757 --> 00:22:58,976
رقم 5"، أهذه أنتِ؟"

510
00:22:59,499 --> 00:23:01,724
ما الذي تطلب منكِ الأصوات فعله؟

511
00:23:01,792 --> 00:23:04,393
أن .. أقتلكِ

512
00:23:07,220 --> 00:23:08,755
ما خطبكِ؟

513
00:23:08,799 --> 00:23:10,666
أنا مُختلّة ومعتلّة اجتماعياً

514
00:23:10,734 --> 00:23:13,864
،كما لديّ حساسية من الجلوتين
.. لكن أهم شيء

515
00:23:13,935 --> 00:23:15,583
هو أنني افتقدتُكِ

516
00:23:15,747 --> 00:23:16,839
.. أخبرني العصفور

517
00:23:16,864 --> 00:23:18,816
أنّكِ تُجنّدين "شانيلات" جديدات

518
00:23:18,841 --> 00:23:21,222
لا أستطيع القول أنني لم يجرحني
أنّكِ لم تطلبي منّي أنا أولاً

519
00:23:21,247 --> 00:23:23,771
لم نطلب منكِ الانضمام إلينا
!مرّة أخرى لأنّكِ حاولتِ قتلنا

520
00:23:23,796 --> 00:23:27,224
ولهذا تحديداً تحتاجونني

521
00:23:31,355 --> 00:23:32,669
.. مرحباً أيها العاهرات

522
00:23:32,826 --> 00:23:34,364
هيستر) ستنتقل للعيش معنا)

523
00:23:34,388 --> 00:23:35,889
"أنا أُفضّل أن تنادوني بـ"(شانيل) رقم 6

524
00:23:35,956 --> 00:23:37,891
!مستحيل

525
00:23:37,958 --> 00:23:40,026
إنها قاتلة وسمراء

526
00:23:40,094 --> 00:23:43,528
ستنشر جُثّث ميتة وشعر عانة
بُنّي غامق بكل مكان في الشقة

527
00:23:43,992 --> 00:23:45,698
.. هي أخبرت والديّ

528
00:23:45,766 --> 00:23:47,033
أن يقولوا أنني ابنتهما بالتبنّي

529
00:23:47,058 --> 00:23:48,734
وهي أيضاً تملك عقل
.. قاتلة مُتسلّسلة

530
00:23:48,759 --> 00:23:51,710
مما يعني أن بإمكانها
مساعدتنا لنتجنب أن نُقتل

531
00:23:51,735 --> 00:23:53,773
ولمَ تتحدّثين بلكنة فرنسية؟

532
00:23:53,798 --> 00:23:55,460
.. لقد جاءت مريضة بمتلازمة

533
00:23:55,485 --> 00:23:57,610
تجعلكِ تتحدّثين بلكنات أجنبية

534
00:23:57,678 --> 00:23:59,379
إنها مُعدية

535
00:23:59,695 --> 00:24:03,149
.. اسمعا، أعرف أن إحضار (هيستر) هنا

536
00:24:03,174 --> 00:24:06,164
يخلق مُخاطرة صغيرة أنها ربما
،تقرر ذبحنا ونحن نائمات

537
00:24:06,189 --> 00:24:07,758
لكن أنا عن نفسي أظن
.. أن احتمالية أن

538
00:24:07,783 --> 00:24:09,576
تساعدنا لنكتشف من
"هو "القذر الأخضر

539
00:24:09,601 --> 00:24:10,862
يجعل الأمر يستحق المُخاطرة

540
00:24:10,887 --> 00:24:13,765
حسناً إذن، لمَ لا تخبرنا
!ببساطة من هو القاتل الآن؟

541
00:24:13,790 --> 00:24:15,656
لا تسير الأمور هكذا

542
00:24:15,681 --> 00:24:16,896
هناك قواعد

543
00:24:16,964 --> 00:24:18,387
بروتوكولات

544
00:24:18,412 --> 00:24:19,734
(شاهدوا، إذن يا (هيستر

545
00:24:19,759 --> 00:24:21,488
مَن مِنَ "الشانيلات" الجديدات
ينبغي أن نستخدمها كطُعم

546
00:24:21,513 --> 00:24:22,746
"لنُمسك بـ"القذر الأخضر

547
00:24:22,771 --> 00:24:24,671
وبهذا نمنعه من قتلنا نحن

548
00:24:24,738 --> 00:24:26,382
(سؤال عظيم يا (شانيل

549
00:24:26,407 --> 00:24:28,821
،الاختيار واضح
اقتلوا الشاذ المزعج

550
00:24:28,846 --> 00:24:29,858
أوافق -
أوافق -

551
00:24:29,883 --> 00:24:31,641
أنا لا أوافق

552
00:24:34,180 --> 00:24:36,906
رقم 3"، أنا أملك كل الإجابات"

553
00:24:38,758 --> 00:24:41,273
،"حسناً، لكن ستنام في غرفة "رقم 5

554
00:24:41,298 --> 00:24:43,132
فقط في حالة أنها
قررت القتل وهي نائمة

555
00:24:43,157 --> 00:24:45,023
ولا يمكننا قتل الشاذ

556
00:24:45,048 --> 00:24:46,159
!حسناً

557
00:24:46,227 --> 00:24:49,141
سنقتل فتاة "موبيوس"، موافقات؟

558
00:24:49,199 --> 00:24:50,900
عظيم

559
00:24:50,925 --> 00:24:52,526
رقم 5"، عليّ أن أسألك عن شيء"

560
00:24:52,586 --> 00:24:53,906
،عندما كنتِ بالشقة باكراً

561
00:24:53,931 --> 00:24:55,672
كان هناك زوج سراويل
.. غريب في سلّة الغسيل

562
00:24:55,697 --> 00:24:57,859
كان يفوح منه عطراً قوياً للغاية

563
00:24:57,884 --> 00:24:59,706
،وأظنني تعرّفتُ على الرائحة

564
00:24:59,773 --> 00:25:01,174
.. ثم تذكّرت

565
00:25:01,242 --> 00:25:03,195
(كان هذا عطر (هيستر

566
00:25:03,220 --> 00:25:04,911
لكنها سراويلي أنا

567
00:25:04,987 --> 00:25:06,391
،)لقد أعجبني بشدة عطر (هيستر

568
00:25:06,416 --> 00:25:08,648
لذا قررت أن أنقع سراويلي فيه

569
00:25:09,172 --> 00:25:11,150
هذا ليس ما توقعتُه

570
00:25:11,218 --> 00:25:12,512
وما الذي توقعتيه؟

571
00:25:12,537 --> 00:25:14,238
.. (أننا أخيراً وجدنا (هيستر

572
00:25:14,263 --> 00:25:15,989
وطلبنا منها أن تأتي
للعَيش معنا في الشقة

573
00:25:16,056 --> 00:25:17,582
،لكي تساعدنا على إيجاد القاتل

574
00:25:17,607 --> 00:25:19,590
رغم أنه من المُحتمل
أن تكون هي القاتلة؟

575
00:25:19,615 --> 00:25:21,121
!سيكون هذا جنوناً

576
00:25:21,146 --> 00:25:22,780
سيكون هذا جنوناً

577
00:25:22,801 --> 00:25:24,568
إذن ربما ليس عليكِ
القلق بشأن هذا

578
00:25:24,636 --> 00:25:28,555
وربما عليكِ التوقّف عن شَم
السراويل التي في سلّة الغسيل

579
00:25:36,365 --> 00:25:37,915
(سيّدة (چين هوليز

580
00:25:38,334 --> 00:25:39,359
.. آسفة، لكن

581
00:25:39,384 --> 00:25:41,819
أنا لم أرَ ابني منذ سنوات

582
00:25:41,878 --> 00:25:45,053
لم يكن بيننا أبداً ما يمكن
،أن تسمّياه علاقة قوية

583
00:25:45,078 --> 00:25:47,024
لكنه كل شيء لديّ

584
00:25:47,092 --> 00:25:50,199
لم أتزوج مرّة أخرى أبداً
ولم أنجب أطفالاً آخرين

585
00:25:52,980 --> 00:25:54,832
اه، القهوة مُقرفة

586
00:25:54,899 --> 00:25:56,433
هذه ليست قهوة، إنه شاي

587
00:25:56,501 --> 00:25:58,759
أنا متأكدة أنني طلبتُ قهوة

588
00:25:58,784 --> 00:26:01,802
،أنتِ لم تطلبي شيئاً لأن هذا منزل

589
00:26:01,827 --> 00:26:03,261
ليس مطعماً

590
00:26:03,706 --> 00:26:05,095
،)إذن، سيّدة (هوليز

591
00:26:05,120 --> 00:26:07,377
..بما أنّكِ ذكرتِ زوجكِ

592
00:26:07,463 --> 00:26:08,870
ماذا في ظنّكِ حدث له؟

593
00:26:08,895 --> 00:26:10,781
أظنّه مات تلك الليلة

594
00:26:10,841 --> 00:26:12,933
(أظنُّ أن الدكتور (مايك
(والمُمرضة (توماس

595
00:26:12,966 --> 00:26:15,058
زيّفا أوراق خروجه من المستشفى

596
00:26:15,090 --> 00:26:18,288
ثم ألقيا بجُثته ببساطة في
المستنقع لإخفاء ما فعلاه

597
00:26:18,356 --> 00:26:19,523
أنا واثقة من هذا

598
00:26:19,591 --> 00:26:20,964
.. أأنتِ .. متأكدة

599
00:26:20,989 --> 00:26:23,200
أنهما رميا الجُثّة في المستنقع؟

600
00:26:23,364 --> 00:26:26,934
وهل أنتِ متأكدة أنّكِ
لست أنتِ من قتل زوجكِ؟

601
00:26:27,364 --> 00:26:29,700
.. اسمعي .. ربما أنتما خضتما جدالاً

602
00:26:29,767 --> 00:26:32,178
،أنتِ فقدتِ السيطرة
.. وقتلتيه بالخطأ

603
00:26:32,203 --> 00:26:33,670
وبعدها، ماذا عساكِ تفعلين؟

604
00:26:33,738 --> 00:26:36,089
عليكِ إيجاد طريقة للتخلّص من الجُثّة

605
00:26:36,121 --> 00:26:38,282
وما الطريقة الأفضل

606
00:26:38,307 --> 00:26:40,448
،للتخلّص من جُثّة زوجكِ الميت

607
00:26:40,473 --> 00:26:43,021
من أن تأخذيه للطوارئ وتدّعي
أنه يشتكي من ألم في صدره

608
00:26:43,046 --> 00:26:45,849
(ثم تتركي الأمر للدكتور (مايك
(والمُمرضة المسكينة (توماس

609
00:26:45,874 --> 00:26:48,011
ليلقيا به في المستنقع من أجلكِ

610
00:26:48,036 --> 00:26:49,920
أنا لم أقتل زوجي

611
00:26:49,988 --> 00:26:52,083
أنا في غاية الأسف

612
00:26:52,114 --> 00:26:54,301
أيمكنكِ تركنا وحدنا للحظات، من فضلكِ؟

613
00:26:56,239 --> 00:26:58,034
ما خطبكِ؟

614
00:26:58,059 --> 00:26:59,784
أنتِ أسوأ مساعدة على الإطلاق

615
00:26:59,809 --> 00:27:01,104
أنا آسفة

616
00:27:01,129 --> 00:27:03,393
ظننتُ أننا نحاول حل جريمة هنا

617
00:27:03,971 --> 00:27:05,669
سامحيني لأنني أطرح الأسئلة القاسية

618
00:27:05,737 --> 00:27:07,393
هذه ليست أسئلة قاسية

619
00:27:07,448 --> 00:27:08,455
اسمعي، لا يهم

620
00:27:08,480 --> 00:27:10,107
.. فلنرحل من هنا لأنني عرفنا بالفعل

621
00:27:10,132 --> 00:27:12,342
ما جئنا هنا لنعرفه

622
00:27:12,410 --> 00:27:14,190
أن هذا الطفل لا يمكن
(أن يكون (تشامبرلين

623
00:27:14,215 --> 00:27:16,448
لمَ لا؟ -
لأنها بيضاء -

624
00:27:17,518 --> 00:27:20,484
"أنا و"(شانيل) رقم 5
.. سنرحل الآن، نحن، اه

625
00:27:20,509 --> 00:27:22,479
نسينا أن لدينا ميعاد

626
00:27:22,504 --> 00:27:24,713
شكراً لكِ على وقتكِ

627
00:27:26,994 --> 00:27:30,424
من لاعب السلّة هذا
الذي معكِ في الصورة؟

628
00:27:30,449 --> 00:27:32,886
أكانت هذه علاقة من
.. "نوع "حقّقوا لي أمنية

629
00:27:32,911 --> 00:27:34,901
بعد مقتل زوجكِ؟

630
00:27:34,932 --> 00:27:37,143
هذا هو زوجي

631
00:27:44,322 --> 00:27:45,906
أتعرفين ما معنى هذا؟

632
00:27:45,931 --> 00:27:47,986
بالطبع لا أعرف

633
00:27:48,103 --> 00:27:51,009
(هذا يعني أن (تشامبرلين
ربما يكون ذاك الطفل

634
00:27:51,612 --> 00:27:54,486
أظنُّ أنّكِ لستِ
مساعدة سيئة بالنهاية

635
00:27:58,329 --> 00:28:00,548
هذا ليس منطقياً على الإطلاق

636
00:28:00,837 --> 00:28:04,140
لقد قالت أنها سقطت للخلف
وصدمت رأسها، صحيح؟

637
00:28:04,626 --> 00:28:07,554
لكن الجزء الذي يعالج
.. اللغة في المُخ

638
00:28:07,579 --> 00:28:09,189
"يُدعى "منطقة بروكا

639
00:28:09,214 --> 00:28:12,251
وموجود بمُقدّمة المُخ

640
00:28:12,782 --> 00:28:15,859
أظن لكنتي تغيّرت للتو

641
00:28:15,884 --> 00:28:17,562
أجل، لقد لاحظتُ هذا للتو

642
00:28:17,587 --> 00:28:19,155
،أعني، لا تزال لكنة بشعة

643
00:28:19,222 --> 00:28:21,557
لكن سابقاً كنتَ تتكلم مثل
"كينو ريفز" في فيل" دراكولا"

644
00:28:21,625 --> 00:28:24,077
"الآن تبدو مثل "ليوناردو دي كابريو
"في "الألماس الدموي

645
00:28:24,145 --> 00:28:26,171
تباً، أظنُّ لكنتي تغيّرت أنا أيضاً

646
00:28:26,196 --> 00:28:30,476
"أجل، سابقاً كنتِ مثل "وينونا رايدر
.. "في فيلم "البوتقة

647
00:28:30,501 --> 00:28:33,952
"الآن مثل "كاميرون دياز
"في "عصابات نيويورك

648
00:28:35,016 --> 00:28:36,482
أظن أن لديّ علاج

649
00:28:36,507 --> 00:28:38,897
اللعنة، لكنتي تتغير باستمرار

650
00:28:38,922 --> 00:28:41,482
"الآن أبدو مثل "ديك فان دايك
"في "ماري بوبينز

651
00:28:41,507 --> 00:28:44,256
ما الذي توصلتَ إليه تحديداً؟
ما هو العلاج؟

652
00:28:44,281 --> 00:28:46,866
الآن، هذه أسوأ
لكنة سمعتُها يوماً

653
00:28:46,952 --> 00:28:50,219
عندما سقطت السيّدة
،هوتشكس) وصدمت رأسها)

654
00:28:50,287 --> 00:28:52,015
،أصيبت بارتجاج خفيف

655
00:28:52,040 --> 00:28:56,230
ممّا سبّبَ تورّم في الجزء
الذي يعالج اللغة في المُخ

656
00:28:56,379 --> 00:28:58,403
صحيح، لكن التصوير بالرنين
.. المغناطيسي أظهر التورّم

657
00:28:58,428 --> 00:29:00,296
في الجزء الأمامي من المُخ

658
00:29:00,389 --> 00:29:02,965
.. و"منطقة بروكا" في الفص الجبهي

659
00:29:03,033 --> 00:29:04,795
.. وهي إحدى هيكلين عصبيين

660
00:29:04,820 --> 00:29:06,326
يخدمان على معالجة اللغة

661
00:29:06,369 --> 00:29:08,702
منطقة بروكا" في المقدمة"

662
00:29:08,727 --> 00:29:11,978
.. و"منطقة فيرنيك" في الخلف

663
00:29:12,750 --> 00:29:15,870
تماماً حيث أظهر الرنين
المغناطيسي وجود التورّم

664
00:29:16,048 --> 00:29:18,414
.. "لحظة، الآن تبدو مثل "براد بيت

665
00:29:18,447 --> 00:29:20,510
"في "سبع سنوات في التبت

666
00:29:20,884 --> 00:29:23,564
إذن، ماذا تقترح؟

667
00:29:23,846 --> 00:29:25,437
منشطات "الإستيروييد"؟

668
00:29:25,462 --> 00:29:26,617
لماذا إستيروييد؟

669
00:29:26,642 --> 00:29:30,326
سيخفّف من التورّم
.. في التلفيف الصدغي

670
00:29:30,385 --> 00:29:31,903
في النصف المُهيّمن من المُخ

671
00:29:31,928 --> 00:29:33,820
والذي في هذه الحالة
النصف الأيسر

672
00:29:33,845 --> 00:29:34,931
أعني، سيستغرقني الأمر، ماذا؟

673
00:29:34,956 --> 00:29:37,199
عشرة، 15 دقيقة، لأجهز الحقنة؟

674
00:29:37,267 --> 00:29:39,883
ثم سنرسلكِ في طائرة لتعودي
للأمم المُتّحدة بوقت العَشَاء

675
00:29:41,104 --> 00:29:42,838
شكراً لك

676
00:29:43,158 --> 00:29:44,607
لقد ارتحتُ للغاية

677
00:29:44,674 --> 00:29:47,641
لكن هذا لا يُفسّر
ما يحدث مع ثلاثتكم

678
00:29:47,666 --> 00:29:50,407
أعرف، أخشى أن ثلاثتنا
.. سنضطر للحديث

679
00:29:50,432 --> 00:29:52,321
.. بلكنات حزينة غير متناسقة

680
00:29:52,346 --> 00:29:54,026
لبقية حيواتنا

681
00:29:58,716 --> 00:30:01,533
هيّا، فلنذهب أيها الصغير

682
00:30:02,411 --> 00:30:04,178
حسناً، هيا بنا

683
00:30:06,271 --> 00:30:08,338
أنت حقاً غريب الأطوار، أتعرف هذا؟

684
00:30:08,783 --> 00:30:12,151
حسناً، لحظة، الكثير من الرجال يحبّون أن
تُداعَب مؤخراتهم أثناء الجنس، حسناً؟

685
00:30:12,291 --> 00:30:14,618
،لا يجعلنا هذا غريبي الأطوار
أنا كما خلقني الرب

686
00:30:14,650 --> 00:30:17,268
أنا أقصد غريب الأطوار الذي
يسير ببساطة من الشارع

687
00:30:17,300 --> 00:30:19,634
ويدّعي أنه تمَّ توظيفه في مستشفى

688
00:30:20,243 --> 00:30:21,594
حسناً، لقد أمسكتِ بي

689
00:30:21,619 --> 00:30:23,016
آسف لأنني كذبت

690
00:30:23,041 --> 00:30:25,247
لكن لا يوجد شيء غريب الأطوار في هذا

691
00:30:25,315 --> 00:30:27,368
أنا فقط أحب حقاً
مساعدة الناس، أتعرفين؟

692
00:30:27,393 --> 00:30:30,019
وكنتُ أبحث عن بيئة توفّر لي
أن أقوم بذلك بشكل محترف

693
00:30:30,086 --> 00:30:31,594
أتعرفين النظرات التي أتلّقاها

694
00:30:31,619 --> 00:30:33,799
عندما أسير بعربة سحرية
،في الشوارع

695
00:30:33,824 --> 00:30:35,182
محاولاً فعل أفعال خيّرة عشوائياً؟

696
00:30:35,225 --> 00:30:37,359
وفقط صادف ماذا؟
أن تختار هذه المستشفى؟

697
00:30:37,427 --> 00:30:39,328
أجل، إنها على بُعد
مسيرة بالأقدام من بيتي

698
00:30:39,396 --> 00:30:43,112
كيف يمكنني دَفع هذه العربة الكبيرة
عبر المدينة إلى المستشفى العام؟

699
00:30:43,137 --> 00:30:45,467
لن يسمحوا لي أبداً
بركوب الأتوبيس، أبداً

700
00:30:45,535 --> 00:30:47,830
هذا جنون، ويحي، ظننتُكِ مختلفة

701
00:30:48,002 --> 00:30:50,157
ظننتُكِ ستفهمين أنه
.. هناك حقاً أشخاص

702
00:30:50,182 --> 00:30:53,351
لا يريدون أن يشعروا
أنهم أفضل من غيرهم

703
00:30:53,376 --> 00:30:54,534
،بالنسبة للبعض

704
00:30:54,559 --> 00:30:57,010
رسم بسمة على شفاه
شخص مكافأة كافية

705
00:30:59,487 --> 00:31:02,760
،اسمعي يا (زايداي)
أنا شخصٌ طيّب، حسناً؟

706
00:31:03,018 --> 00:31:04,829
،لذا، إن كان هذا يجعلني غريب الأطوار

707
00:31:04,854 --> 00:31:07,252
إذن سأرفع علم غرابة
الأطوار عالياً

708
00:31:08,090 --> 00:31:10,080
كيف حالك اليوم؟

709
00:31:12,549 --> 00:31:13,798
مرحباً جميعاً

710
00:31:13,823 --> 00:31:15,508
لديّ أخبار جيدة وأخبار أفضل

711
00:31:15,533 --> 00:31:16,844
.. الأخبار الجيدة هي

712
00:31:16,869 --> 00:31:18,243
يبدو أن لكناتنا جميعاً

713
00:31:18,268 --> 00:31:20,206
.. استقرّت على

714
00:31:20,231 --> 00:31:23,197
اللكنة الإنجليزية المُبجّلة
الثقيلة الغير متناسقة

715
00:31:23,239 --> 00:31:24,640
إنها رائعة للغاية

716
00:31:24,708 --> 00:31:26,508
نبدو كأننا ممثلي فيلم
"بقايا اليوم"

717
00:31:26,576 --> 00:31:29,469
الأخبار الأفضل هي
أنني وجدتُ علاجاً

718
00:31:29,635 --> 00:31:33,330
الآن، أنا لم أجد
شيئاً في أوراق الطب

719
00:31:33,355 --> 00:31:35,729
عن "متلازمة لكنة أجنبية" فورية

720
00:31:35,754 --> 00:31:37,955
،تحدث دون وجود صدمة على المُخ

721
00:31:37,980 --> 00:31:40,276
ماعدا .. بَحث في غاية الغموض

722
00:31:40,301 --> 00:31:42,925
كتبه أحيائي عبقري
"يُدعى "كلاينفيلدت

723
00:31:42,993 --> 00:31:44,393
،"من جامعة "فيينا

724
00:31:44,461 --> 00:31:46,899
وهو من صاغ مصطلح
"متلازمة مادونا"

725
00:31:46,924 --> 00:31:49,219
متلازمة مادونا"؟" -
متلازمة مادونا"، أجل" -

726
00:31:49,244 --> 00:31:50,923
.. عندما تُحاط بلكنات أجنبية

727
00:31:50,948 --> 00:31:53,237
تبدأ في التقاطها حتى
لا تكون مختلفاً

728
00:31:53,401 --> 00:31:56,839
إنها وسيلة للتمويه الاجتماعي
تحدث للغريب عن الثقافة المُحيطة

729
00:31:56,906 --> 00:31:58,704
،كلما تأقلمت في الوَسط الذي حولك

730
00:31:58,729 --> 00:32:00,409
كلما زادت احتمالية أن تتناسل

731
00:32:00,434 --> 00:32:02,658
حسناً إذن، كيف نعالجها؟

732
00:32:02,683 --> 00:32:06,248
كلاينفيلدت"سمّى تلك الوسيلة
"الغَمر اللغوي البصري التام"

733
00:32:06,316 --> 00:32:08,118
حرفياً نحبس نفسنا في غرفة

734
00:32:08,143 --> 00:32:10,330
ولا نشاهد أي شيء
سوى أفلام ومسلسلات

735
00:32:10,355 --> 00:32:12,704
التي يتحدثون بها اللكنة
الأمريكية الصريحة

736
00:32:12,729 --> 00:32:15,596
ثلاثتنا سنقضي عطلة نهاية
الأسبوع نشاهد هذه

737
00:32:15,971 --> 00:32:16,977
اه

738
00:32:17,002 --> 00:32:18,612
.. "الحب على الطريقة الأمريكية"

739
00:32:18,637 --> 00:32:20,703
.. "المسرح الأمريكي"

740
00:32:20,963 --> 00:32:22,467
"القوّاد الأمريكي"

741
00:32:22,596 --> 00:32:26,518
وأنا ظننتُ أننا سنشاهد
مسلسل "الأمريكيون" كاملاً

742
00:32:26,596 --> 00:32:28,471
مسلسل "الأمريكيون" يحكي عن الروسيين

743
00:32:28,496 --> 00:32:30,033
هذه تقريباً النقطة
الرئيسية في المسلسل

744
00:32:30,058 --> 00:32:31,323
.. حسناً، إذن سنشاهد

745
00:32:31,331 --> 00:32:33,332
"نيل دياموند" يغنّي "المجئ إلى أمريكا"

746
00:32:33,393 --> 00:32:36,687
إنه نشيد مثير يجب في
رأيي أن يشاهده كل أمريكي

747
00:32:36,712 --> 00:32:38,479
هذا هو ما تحتاجه أُمّتنا

748
00:32:38,547 --> 00:32:40,846
أنا لا أستطيع

749
00:32:41,183 --> 00:32:44,010
لديّ خطط لعطلة نهاية هذا الأسبوع

750
00:32:44,707 --> 00:32:46,135
أنا آسف

751
00:32:48,987 --> 00:32:52,026
.. حسناً .. يبدو أنه سنكون فقط، اه

752
00:32:54,440 --> 00:32:56,643
أنتِ وأنا

753
00:32:59,760 --> 00:33:00,760
نعم؟

754
00:33:03,620 --> 00:33:05,260
أردتِ رؤيتي

755
00:33:05,307 --> 00:33:07,674
أجل، رجاءً، ادخلي

756
00:33:09,322 --> 00:33:11,072
لمَ لا تجلسين؟

757
00:33:11,111 --> 00:33:13,791
في الواقع، أتعرفين،
سأوفّر عليك المجهود

758
00:33:13,816 --> 00:33:14,869
أنتِ مطرودة

759
00:33:14,894 --> 00:33:17,031
معذرةً؟ -
لقد سمعتيني -

760
00:33:17,099 --> 00:33:20,650
لا تعجبني الطريقة التي
تعاملين بها طاقم موظفيّ

761
00:33:20,675 --> 00:33:22,471
أوه، أفترض أنّكَ تتحدثين
"عن فتيات "شانيل

762
00:33:22,496 --> 00:33:25,377
،واللاتي وظّفتيهن ليكنَّ طبيبات
رغم حقيقة أنهن لسن كذلك

763
00:33:25,402 --> 00:33:26,869
هذه مستشفاي أنا

764
00:33:26,986 --> 00:33:28,424
،قائمة على أموالي

765
00:33:28,449 --> 00:33:30,479
وهذا يعني أن بإمكاني
.. توظيف أي أحد أختاره

766
00:33:30,504 --> 00:33:33,104
ليقوم بأي مهمة أقول أنها مناسبة

767
00:33:33,129 --> 00:33:34,322
.. وبصراحة

768
00:33:34,347 --> 00:33:38,221
الطريقة التي تعاملين بها
.. "وتتحدثين بها مع فتيات "شانيل

769
00:33:38,246 --> 00:33:39,275
،أولاً: مُهينة

770
00:33:39,300 --> 00:33:40,306
.. :وثانياً

771
00:33:40,346 --> 00:33:42,229
واضحٌ أنّكِ مُدمنة بيثيدين

772
00:33:42,254 --> 00:33:43,963
مُدمنة؟

773
00:33:44,440 --> 00:33:46,707
كيف تجرؤين أيتها
العجوز الشمطاء الثملة؟

774
00:33:46,775 --> 00:33:49,361
أجل! أنا آخذ جرعة
!يومية من البيثيدين

775
00:33:49,386 --> 00:33:51,512
،و-و وأجل، إنها جرعة كبيرة للغاية

776
00:33:51,580 --> 00:33:54,282
جرعة توصف لحصان ضخم

777
00:33:54,307 --> 00:33:56,003
لكن أتعرفين ماذا؟
!أنا أحبّه

778
00:33:56,028 --> 00:33:59,520
إنه بلا شك أفضل صديق
حظيتُ به على الإطلاق

779
00:33:59,588 --> 00:34:01,088
،إنه حبيب وصديق

780
00:34:01,128 --> 00:34:05,041
مُغلّف في بدلة صغيرة وبيضاء

781
00:34:05,093 --> 00:34:06,729
،أعني، أنا أفعل، وأفعل، أفعل
أنا أفكّر فيه

782
00:34:06,754 --> 00:34:09,746
،أفكّر فيه في الصباح، وفي الظهيرة
!وفي الليل، لكن مُدمنة؟ لا

783
00:34:09,771 --> 00:34:11,182
أنا لستُ مُدمنة

784
00:34:11,440 --> 00:34:15,403
أجل، واضح أنني كذلك، لكن كيف
!تجرؤين أيتها العاهرة العجوز

785
00:34:15,471 --> 00:34:18,057
أريدكِ أن تُخلي مكتبكِ خلال ساعة

786
00:34:19,766 --> 00:34:21,119
أوه، لا

787
00:34:25,804 --> 00:34:29,280
لا أظن أنني سأذهب لأي مكان

788
00:34:29,374 --> 00:34:30,651
لقد طردتُكِ للتو

789
00:34:30,676 --> 00:34:33,120
وأظنُّ أنّكِ على
وشك إعادة توظيفي

790
00:34:33,554 --> 00:34:36,958
إلا إذا كنتِ تريدين
انتشار خبر مرضكِ

791
00:34:38,026 --> 00:34:39,132
هذا صحيح

792
00:34:39,157 --> 00:34:42,330
أعرف كل شيء عن مرضكِ
.. الصغير الذي جاءكِ

793
00:34:42,355 --> 00:34:45,952
عندما أكلتِ بالخطأ
مُخّاً بشرياً، وهذا جنون

794
00:34:45,977 --> 00:34:47,632
.. لكنه ليس مجنوناً بقدر

795
00:34:47,657 --> 00:34:49,944
"أنّكِ ركبتِ طائرة إلى "غينيا الجديدة

796
00:34:49,969 --> 00:34:52,655
وأنتِ تظنّين أنّكِ
"متوجهة إلى "نيوچيرسي

797
00:34:53,675 --> 00:34:58,246
أنا .. أفكّر فقط كيف ستتعامل
الصحافة مع خبرٍ كهذا

798
00:34:58,437 --> 00:35:00,952
لا، انتظري، يمكنني رؤية العناوين الآن

799
00:35:01,272 --> 00:35:04,108
أنثى حيزبون تتناول"
.. "مُخّاً، تصاب بـ"الكورو

800
00:35:04,133 --> 00:35:06,740
"تشتري مستشفى، لكن تموت مع ذلك

801
00:35:07,288 --> 00:35:08,456
لن تفعلين

802
00:35:08,524 --> 00:35:09,857
بل سأفعل

803
00:35:09,925 --> 00:35:11,626
انتظري، انتظري، ما هذا؟

804
00:35:11,693 --> 00:35:16,124
أوه .. أظنُّ هذا صوتي
وأنا يتم إعادة توظيفي

805
00:35:19,067 --> 00:35:20,986
،لا تتخطّيني يا ساقطة

806
00:35:21,011 --> 00:35:25,039
أو سأحرص على أن يكون
هذا آخر شيء تفعليه

807
00:35:33,315 --> 00:35:35,583
مفاجأة

808
00:35:35,651 --> 00:35:37,744
عذراً، لقد أخفتيني

809
00:35:37,769 --> 00:35:38,789
أين كنتِ طوال اليوم؟

810
00:35:38,814 --> 00:35:40,455
.. أقوم بالمهمات

811
00:35:40,572 --> 00:35:42,109
كما طلبتِ مني

812
00:35:42,134 --> 00:35:43,853
أجل، لا أهتم

813
00:35:43,992 --> 00:35:46,440
اسمعي، لديّ أخبار رائعة

814
00:35:46,465 --> 00:35:47,495
.. أثناء غيابكِ

815
00:35:47,520 --> 00:35:49,409
أنا والفتيات قرّرنا
.. أنه سيكون من الممتع

816
00:35:49,434 --> 00:35:50,763
إذا احتفلنا بـ"الشانيلات" الجديدات

817
00:35:50,799 --> 00:35:52,967
بإقامة حفلة بيات
جماعي في المستشفى

818
00:35:53,035 --> 00:35:54,596
وستقوم كلٌ منّا بتزيين الأخرى

819
00:35:54,635 --> 00:35:56,073
،يا إلهي

820
00:35:56,236 --> 00:35:57,784
أنا مستثارة للغاية

821
00:36:26,040 --> 00:36:28,523
وقت الهدايا! تجمّعن جميعكن

822
00:36:28,548 --> 00:36:31,251
لدينا مفاجأة خاصة لكِ
"يا "(شانيل) رقم 8

823
00:36:31,290 --> 00:36:33,993
عُقد على شكل علامة الإنفنيتي
مُخبّأ في مكانٍ ما في المشرحة

824
00:36:34,061 --> 00:36:36,523
وعليكِ الذهاب وحدكِ لإيجاده

825
00:36:36,548 --> 00:36:39,290
مستحيل! هذا ممتع للغاية

826
00:36:42,290 --> 00:36:43,610
أتظنّون "القذر" سيلتقط الطُعم؟

827
00:36:43,635 --> 00:36:46,072
يعتبر هذا قتلته/تها لهذا
الأسبوع ويدعنا لشأننا؟

828
00:36:46,140 --> 00:36:47,352
بالتأكيد

829
00:37:00,574 --> 00:37:02,322
يا إلهي، لقد أخفتني

830
00:37:02,389 --> 00:37:04,074
اسمعي أيتها الحقيرة

831
00:37:04,099 --> 00:37:08,061
أنا أدّخر لأشتري عُقد
،إنفنيتي فضّي منذ زمن

832
00:37:08,128 --> 00:37:12,517
واللعنة عليّ إذا وقفتُ
جانباً وتركتكِ تأخذيه

833
00:37:12,542 --> 00:37:14,105
لكنهم قالوا أنه لي

834
00:37:14,130 --> 00:37:17,268
إذن يُستحسن أن تجديه
قبلي أيتها الحقيرة؟

835
00:37:17,966 --> 00:37:19,145
أين هو؟

836
00:37:22,995 --> 00:37:24,784
مساحة ضائعة

837
00:37:34,878 --> 00:37:36,089
ماذا تفعلين هنا؟

838
00:37:36,156 --> 00:37:38,252
،كنتُ أبحث عن هديّتي

839
00:37:38,277 --> 00:37:41,802
"ثم أتي "(شانيل) الرجالي
وقال أنه يريدها أكثر مني

840
00:37:41,862 --> 00:37:44,564
لذا فكّرتُ أنني سأتركها له

841
00:37:44,639 --> 00:37:46,306
وعدتُ أنا لهنا

842
00:37:46,367 --> 00:37:47,400
أوه، لا

843
00:38:28,451 --> 00:38:30,927
مانش)، يمكننا الشرح) -
تشرحون ماذا؟ -

844
00:38:31,005 --> 00:38:34,774
"أنّكَن قمتُنَّ بتعيين ثلاثة "شانيلات
جديدات ليكنَّ طُعماً للقذر الأخضر؟

845
00:38:34,842 --> 00:38:36,943
.. أنا -
أجل، عرفتُ كل شيء بشأن هذا -

846
00:38:36,968 --> 00:38:38,683
شانيل) رقم 5" أخبرتني)" -
.. حسناً -

847
00:38:38,708 --> 00:38:40,713
!أيتها الحقيرة الغبية

848
00:38:40,781 --> 00:38:42,520
شانيل)، لقد مات رجلٌ)

849
00:38:42,545 --> 00:38:44,138
أنا لم أُرد أن يموت
"شانيل) الرجالي)"

850
00:38:44,163 --> 00:38:45,895
لقد أرسلتُ "(شانيل) رقم 8 للمشرحة

851
00:38:45,920 --> 00:38:47,606
!أنا أقف هنا

852
00:38:47,631 --> 00:38:49,620
،أتعرفن، كلما فكّرت في الأمر

853
00:38:49,645 --> 00:38:51,825
لا أعتقد أننا حقاً
فكّرنا في هذه الخطة

854
00:38:51,850 --> 00:38:54,333
أجل فعلنا، هذه "الشانيلات" طُعم

855
00:38:54,358 --> 00:38:56,329
أجل، لكننا لم نُجهّز فخّاً

856
00:38:56,397 --> 00:38:58,294
القذر الأخضر" التقط الطُعم ورحلَ ببساطة"

857
00:38:58,319 --> 00:38:59,849
وأين (هيستر)؟

858
00:38:59,874 --> 00:39:01,388
زنزانتها خالية

859
00:39:01,413 --> 00:39:02,969
،إن لم أعرف ما حدث لها

860
00:39:03,037 --> 00:39:05,692
سأضطر لتبليغ المباحث
الفيدرالية عن هذا

861
00:39:05,717 --> 00:39:07,559
(أنا لا أعرف أين (هيستر

862
00:39:07,584 --> 00:39:09,675
!أعني، هل أنا حارسة أختي؟

863
00:39:09,743 --> 00:39:11,532
!ربما قتلت نفسها

864
00:39:11,557 --> 00:39:13,773
.. أو ربما انتقلت لولاية أخرى

865
00:39:13,798 --> 00:39:16,970
العبء الضريبي فيها أقل
وبدأت تقتل الناس هناك

866
00:39:17,314 --> 00:39:19,148
بصراحة، هذا غالباً ما حدث

867
00:39:19,173 --> 00:39:21,939
أعني، لقد كانت تذكر دوماً
كم أن الضرائب هنا مُرهقة

868
00:39:21,964 --> 00:39:23,072
أليس هذا صحيحاً؟ -
تماماً -

869
00:39:23,097 --> 00:39:25,058
مُرهقة بشدّة -
!اخرسن -

870
00:39:26,540 --> 00:39:28,173
عليّ الإثناء عليكن

871
00:39:29,446 --> 00:39:31,619
فكرتكن مميزة

872
00:39:31,644 --> 00:39:35,030
أعني، مع الزيادة الشديدة في
.. عدد المرضى بالمستشفى هنا

873
00:39:35,055 --> 00:39:36,259
،تضاعف العمل هنا

874
00:39:36,284 --> 00:39:39,505
"لذا إن كانت هؤلاء "الشانيلات
.. ستساعدكن على العمل أفضل

875
00:39:39,530 --> 00:39:41,804
إذن أنا موافقة

876
00:39:41,829 --> 00:39:43,609
.. لكنني لا يمكنني رسمياً

877
00:39:43,677 --> 00:39:46,236
.. أن أتغاضى عن

878
00:39:46,261 --> 00:39:47,377
أتعرفن؟

879
00:39:47,402 --> 00:39:50,774
،اسمعي، نحن نفهم
نحن دروع بشرية

880
00:39:50,799 --> 00:39:52,758
يمكننا جميعاً التوقّف عن
محاولة التهامس بالكلمة

881
00:39:52,783 --> 00:39:55,655
لأنني عن نفسي ليس
لديّ مشكلة في الأمر

882
00:39:55,722 --> 00:39:58,424
أنا مُعجبة حقاً بالملابس

883
00:39:58,492 --> 00:40:01,322
.. حسناً، بوصولنا لذلك

884
00:40:01,931 --> 00:40:05,008
لقد سمحتُ لنفسي

885
00:40:05,033 --> 00:40:08,283
"بإيجاد بعض "الشانيلات
الإضافيات بنفسي

886
00:40:08,308 --> 00:40:09,892
!يا فتيات

887
00:40:12,478 --> 00:40:16,024
(هؤلاء (أديسون)، (أندريا) و(ميدچ

888
00:40:16,049 --> 00:40:20,413
شانيل) رقم 9" هنا شبه خبيرة)"
"في لعبة "دونچون ماستر

889
00:40:20,438 --> 00:40:23,618
شانيل) رقم 10" وُلدت بدون كِلى)"

890
00:40:23,643 --> 00:40:26,652
لكن لديها 30 قدم إضافية
من الأمعاء الغليظة

891
00:40:26,720 --> 00:40:30,623
و"(شانيل) رقم 11" لديها 11 إصبع

892
00:40:32,008 --> 00:40:34,931
إذن، "شانيلات" من 9 إلى 11

893
00:40:34,956 --> 00:40:37,462
قابلن "شانيلات" من 1 إلى 8

894
00:40:40,100 --> 00:40:41,955
اسمعن يا أبقار

895
00:40:41,980 --> 00:40:44,804
الآداب الاجتماعية تقول أننا
لا نستطيع السخرية منكن

896
00:40:44,872 --> 00:40:46,642
.. لكن يمكننا أن نُصر

897
00:40:46,667 --> 00:40:49,709
"أن تنظفن نونيات "(شانيل) رقم 5
قبل أن نعود للمنزل

898
00:40:49,734 --> 00:40:52,145
وهي تتغوط بأحجام ضخمة

899
00:40:52,170 --> 00:40:53,868
أريد أن يتم تطهير هذه الأشياء

900
00:40:53,893 --> 00:40:55,532
.. أريدها نظيفة للغاية

901
00:40:55,557 --> 00:40:58,845
!لدرجة أن نستطيع أكل البوظة منها

902
00:41:03,298 --> 00:41:04,531
!الآن

903
00:41:08,323 --> 00:41:09,729
.. الآن

904
00:41:10,292 --> 00:41:14,565
سأكتشف ماذا حدث لـ(هيستر) حتى
لو كان هذا آخر شيء أفعله

905
00:41:14,590 --> 00:41:19,370
وإذا تبيّن أن ثلاثتكن قمتن
.. بإيواء قاتلة مُتسلّسلة معروفة

906
00:41:19,395 --> 00:41:22,713
سأبلّغ عنكن كشُركاء
في جريمة القتل

907
00:41:22,738 --> 00:41:26,257
وعندما يحكموا عليكن
.. بالإعدام بالكرسي الكهربائي

908
00:41:26,282 --> 00:41:29,549
سأقف هناك وأشاهدكن تُشوين

909
00:41:31,073 --> 00:41:32,698
.. الآن

910
00:41:32,723 --> 00:41:35,292
من تريد إخباري أين (هيستر)؟

911
00:41:43,597 --> 00:41:46,402
أنا لا أفهم، ما مصلحتنا من هذا؟

912
00:41:46,441 --> 00:41:48,066
هل يدفعون لنا مثلاً؟

913
00:41:48,091 --> 00:41:51,191
لا أعرف، أظن أن
الأمر أشبه بعُضوية

914
00:42:07,443 --> 00:42:09,468
يا إلهي

915
00:42:12,257 --> 00:42:13,593
!شكراً لك

916
00:42:28,532 --> 00:42:30,376
حبيبي، أهذا أنت؟

917
00:42:30,444 --> 00:42:32,712
أنا أحضّر طعام الإفطار للعشاء

918
00:42:32,779 --> 00:42:35,313
أعرف كم تحب هذا

919
00:42:35,773 --> 00:42:37,212
مرحباً يا أمّي

920
00:42:40,220 --> 00:42:41,821
رائحته لذيذة

921
00:42:41,888 --> 00:42:44,110
اغسل يديك واجلس

922
00:42:45,563 --> 00:42:48,594
جاء بعض الأشخاص من المستشفى

923
00:42:49,079 --> 00:42:51,297
يعرفون بشأن أبيك

924
00:42:52,118 --> 00:42:54,433
سألوا عنك

925
00:42:54,501 --> 00:42:57,618
.. لا عنكَ تحديداً، بل

926
00:42:57,815 --> 00:42:59,501
عن طفلي

927
00:43:00,884 --> 00:43:03,751
أتظن أننا نحتاج لفعل شيء حيال ذلك؟

928
00:43:07,934 --> 00:43:09,446
لا تقلقي يا أمّي

929
00:43:13,212 --> 00:43:15,121
أنا سأهتم بكل شيء

930
00:43:15,250 --> 00:43:17,719
أنتَ جيّد للغاية معي

931
00:43:20,063 --> 00:43:21,627
بعد كل ما مررتِ به

932
00:43:21,695 --> 00:43:23,641
،وكل ما فعلتيه من أجلي

933
00:43:23,666 --> 00:43:25,291
أنتِ تستحقين هذا

934
00:43:25,560 --> 00:43:27,571
.أنتِ تستحقين العالم بأكمله

935
00:43:29,593 --> 00:43:33,647
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

