6
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لكم برعاية
ღ تنبؤات فريق الحُب العربي @ღ Viki
7
00:00:06,480 --> 00:00:09,200
[ الحلـــقة الثانية ]
8
00:00:09,200 --> 00:00:12,340
[ مُتمرِّسٌ بخبرةِ ستةِ سنوات، لي هوا شين، المُراسِل الخاص في بانكوك]
♪ جميعُكم، تعالوا و خُوضوا التحدي في إس بي سي، أوووه! ♪
9
00:00:12,340 --> 00:00:14,950
♪ إس بي سي، أووووه! ♪
10
00:00:14,950 --> 00:00:17,490
عمّي يستَمتِع...
11
00:00:17,490 --> 00:00:19,690
هل هذا... لي هوا شين ؟
12
00:00:19,690 --> 00:00:21,420
لماذا الصحفي لي في البداية ؟
13
00:00:21,420 --> 00:00:24,320
[ إنضمَّت عام 1991، صحفيةُ أخبار مُنتصف الليل كي سونغ سوك]
14
00:00:25,110 --> 00:00:27,570
هل أنتِ سعيدة، يا أجوما ؟
15
00:00:30,900 --> 00:00:34,410
أُمي، هل هذا مُمتِع ؟
[ بانغ جا جون إنضمَّت عام 1991، المسؤولة عن المُذيعات]
16
00:00:34,410 --> 00:00:37,420
قد يَموتُ أبي.
17
00:00:37,420 --> 00:00:39,840
باب التعيين لعام 2016 في محطة إس بي سي.
18
00:00:39,840 --> 00:00:42,170
أنقِذوا أبي !
19
00:00:42,170 --> 00:00:44,210
[ بابُ التعيين لعام 2016]
20
00:00:47,970 --> 00:00:50,080
خطَأُ مَن أنَّ أبي أصبحَ هكذا ؟
21
00:00:50,080 --> 00:00:54,580
لماذا أصبحَ هكذا ؟! لماذا شَرِبَ الكُحولَ كُل يوم ؟!
22
00:00:54,580 --> 00:00:57,060
لا يُمكنُ لعمي أن يترُكَ أبي هكذا.
23
00:00:57,060 --> 00:00:59,180
أنقِذ أبي !
24
00:00:59,180 --> 00:01:03,760
إذاً أخبِري عمَّكِ أن يأتي إلى هُنا بِسُرعة. أينَ هُوَ ؟!
25
00:01:07,800 --> 00:01:12,620
صَدرُكَ مِثلُ صَدرِ أُمي.
26
00:01:13,410 --> 00:01:16,220
قَد يكونُ هذا سرطاناً في الثدي.
27
00:01:16,220 --> 00:01:19,120
- مَن ؟
- أُمي عانَت مِن سرطانِ الثدي.
28
00:01:19,120 --> 00:01:21,840
- لِذا رُبما أنا مُصابٌ بِه ؟
- و جدَّتي، أيضاً.
29
00:01:21,840 --> 00:01:26,160
لأن هناكَ تاريخاً في عائِلَتِنا، أنا أذهبُ إلى المستشفى كل ستةِ أشهُر.
30
00:01:26,160 --> 00:01:28,460
أنا رَجُل.
31
00:01:29,970 --> 00:01:32,540
أسِف. ليسَ عليَّ أن أضحك، لكني رَجُل !
32
00:01:32,540 --> 00:01:34,810
شاب ! ذَكَر ! إتفقنا ؟!
33
00:01:34,810 --> 00:01:37,490
جدَّتُكِ إمرأة. أُمكِ إمرأةٌ أيضاً.
34
00:01:37,490 --> 00:01:40,060
و أنتِ امرأةٌ، أيضاً !
35
00:01:42,510 --> 00:01:45,740
أليسَ الرِجالُ أُناساً ؟
36
00:01:46,620 --> 00:01:48,860
ألا يملِكُ الرِجالُ صُدوراً أيضاً ؟
37
00:01:48,860 --> 00:01:51,620
لقد قالَت أن الرِجال و النِساءَ مُتشابِهون.
38
00:01:51,620 --> 00:01:55,300
قالَت أُمي أننا نمرَضُ جميعاً بِذاتِ الطريقة.
39
00:01:57,920 --> 00:01:59,410
إذاً --
40
00:02:06,600 --> 00:02:08,370
هذا جيد.
[ يُمكنكم أن تكونوا نُجوماً، أيضاً.]
41
00:02:12,170 --> 00:02:14,150
- أطفِئه.
- أجل.
42
00:02:14,150 --> 00:02:15,950
أنا سأُطفِئُه.
43
00:02:19,770 --> 00:02:22,240
- إستَمتِعوا بِزيارَتِكم.
- لِنُعِد تحريرَها !
44
00:02:22,240 --> 00:02:25,120
- لكن الرئيس وافقَ بالفعلِ عليه.
- هاي.
45
00:02:26,030 --> 00:02:29,900
- إنها تعليماتُ الرئيس.
- هل ستستخدِمُ الرئيسَ كَعُذر، أيُها الرئيس تشا ؟
46
00:02:29,900 --> 00:02:33,540
دِعايةُ التوظيفِ الأولى كانتَ جِديَّةً،
47
00:02:33,540 --> 00:02:38,570
لِذا قُلتم لنا أن نجعلَ الدعايةَ الثانيةَ مُضحِكةً مهما كلَّفَ الأمر وِفقاً لتعليماتِ الرئيس.
48
00:02:38,570 --> 00:02:42,830
- حقاً، بينما كنتُ أشعرُ أني عارية، رقَصتُ كحمقاءٍ لمصلحةِ الشركة.
- هذا صحيح.
49
00:02:42,830 --> 00:02:46,380
لِذا لماذا هناكَ شخصٌ أصغر عُمراً، يفتقِدُ للموهبة، و لديهِ شخصيةٌ سيئة، و أيضاً لا يملِكُ عقليةً صحفية،
50
00:02:46,380 --> 00:02:50,540
لماذا ظهرَ لي هوا شين أولاً وكأنَّهُ يُمثِّلُ محطَّتَنا ؟
51
00:02:50,540 --> 00:02:53,580
إنهُ ذَكَرٌ ملئٌ بالعيوبِ و دونَ إنسانية.
52
00:02:53,580 --> 00:02:56,000
أنا خائِفةٌ مِن قُدومِ صحفيٍ آخَر مثله، لِذا لماذا تفعلُ هذا ؟
53
00:02:56,000 --> 00:02:58,460
هل تنحازُ إليهِ لأنهُ كانَ أكبرَ مِنكَ في الكُلية ؟
54
00:02:58,460 --> 00:03:02,490
هل يخلِطُ ما بينَ النِساء و الغولف واحِداً تِلوَ الآخر كما لو كانَت حلوى مِن بانكوك
55
00:03:02,490 --> 00:03:05,810
و هل يُرسِل لكَ ذلكَ الأحمقُ تذاكِرَ سفَرٍ و قسائِمَ فُندقٍ أو شيئاً كهذا ؟
56
00:03:05,810 --> 00:03:08,500
هاي، أليسَ عليكِ أن تنتَبِهي لأُسلوبِ كلامِكِ بِما أنهُ شقيقُ زوجكِ السابق ؟
57
00:03:08,500 --> 00:03:10,040
أنتَ تعلمُ أنه كانَ شقيقَ زوجي،
58
00:03:10,040 --> 00:03:11,960
إذاً لِهذا جمَعتَ بينَ شقيقِ الزوجِ السابق و زوجَةِ الأخ السابِقة
59
00:03:11,960 --> 00:03:16,070
و جعلتَ الأمرَ و كأن علاقتَنا لطيفةٌ و وضعتَنا في ذاتِ اللقطةِ في النهاية ؟
60
00:03:16,070 --> 00:03:19,280
هل حقاً ترغَبُ بِوَضع لي هوا شين في البدايةِ و النهاية ؟
61
00:03:19,280 --> 00:03:22,260
قُم بإزالَةِ هوا شين فوراً. و ضَعني في البداية .
62
00:03:22,260 --> 00:03:23,720
- و أيضاً...!
- لكننا قُمنا فِعلاً بِبَث ذلك --
63
00:03:23,720 --> 00:03:27,110
مَركِزُ محطةِ البَث هوَ الصحفيّة. صحفيةٌ جميلة
64
00:03:27,110 --> 00:03:30,520
مركِزُ كُل المراكز. بدلاً مِن إختيارِ المُذيعاتِ و الصحفياتِ بشكلٍ مُنفصل،
65
00:03:30,520 --> 00:03:34,220
إن اختَرنا صحفيةً جميلةً و ذكيةً، يُمكنها أن تقومَ بِتقديمِ التقاريرِ بنفسِها !
66
00:03:34,220 --> 00:03:36,690
ليسَ عليكَ أن تستعينَ بِفَمِ مُذيعة. يُمكنها أن تكونَ حتى مُعِدَّةً إخبارية.
67
00:03:36,690 --> 00:03:38,300
سيَثِقُ الناس بالأخبارِ أكثر !
68
00:03:38,300 --> 00:03:40,860
يُمكنكَ أن تأكُلَ طائر السمَّان، و البيضة، و تقتَلِعَ ريشَهُ و تصنعَ مروحةً يدوية.
69
00:03:40,860 --> 00:03:42,640
عليكَ أن تستخدِمَه لأقصى حَد .
70
00:03:42,640 --> 00:03:48,300
في هذا العَصرِ المُتعدِّد، تلكَ القُدوة هيَ هنا، أنا، الأُسطورة !
71
00:03:48,300 --> 00:03:52,140
و هذهِ القُدوة لا تقرأُ مِن على الشاشةِ كالببغاء.
72
00:03:52,140 --> 00:03:56,910
الحيوية، التوتُّر، الصِّراعات، و التفاصيل، دونَ نسيانِ أي شئ، هذا يأتي من المشهَد !
73
00:03:56,910 --> 00:03:58,890
إني أُركِّزُ على كل هذه الأمور عندما أُعِد الأخبار !
74
00:03:58,890 --> 00:04:03,560
لكني لا أعلمُ كم رِسالَةً تلقّى بينما كانَ في بانكوك
75
00:04:03,560 --> 00:04:05,730
حيثُ أن وجهَهُ يتوهَّجُ أكثرَ و أكثر، يوماً بِيَوم.
76
00:04:05,730 --> 00:04:09,900
لِذا لماذا تعتبِرُ لي هوا شين رائِعاً و تضَعُهُ أولاً في إعلانِ توظيفِ محطَّتِنا ؟
77
00:04:09,900 --> 00:04:13,220
أخرِج هوا شين! و أخرِج أيضاً هذه-هذه-هذه مُخرِجَةَ المُذيعات !
78
00:04:13,220 --> 00:04:18,470
الترتيبُ يجبُ أن يكونَ أنا، المُخرِج، طاقَم التصوير... لقد نسيتُ شخصاً.
79
00:04:18,470 --> 00:04:23,460
لِنُحضِر صحفياً ذو وُجودٍ جيدٍ و نُعِيدَ هذا مُجدداً !
80
00:04:23,460 --> 00:04:25,170
أيُّها المخرج تشوي، إحجِز لنا غرفةَ المونتاج !
81
00:04:25,170 --> 00:04:28,280
- هل انتهيتِ من الحديث، أيتها الصحفية غي ؟
- لَم أنتَهِ !
82
00:04:28,280 --> 00:04:32,170
هل نسيتَ كيفَ اتفقنا أن نقترِحَ على الرئيس ألّا يختارَ مُذيعات ؟
83
00:04:32,170 --> 00:04:34,840
لقد رفعتَ إبهامَكَ مُوافِقاً، و قلتَ أنها فكرةٌ جيدة !
84
00:04:34,840 --> 00:04:36,240
- متى ؟
-في عشَاءِ الشركة.
85
00:04:36,240 --> 00:04:39,400
قُلتَ أنه أمرٌ منطقي و ذو جدوى إقتِصادية و وافقتَني !
86
00:04:39,400 --> 00:04:41,140
لقد صفَعتَ يدكَ معي !
87
00:04:41,140 --> 00:04:47,710
هاي! هل تعرفينَ ماذا يقولُ الناسُ عندما تجلسينَ لوحدِكِ تُعدِّينَ أخبارَ مُنتصف الليل ؟
88
00:04:47,710 --> 00:04:50,120
يقولونَ أنهم يخافونَ أن تخرُجي من الشاشة .
89
00:04:50,120 --> 00:04:53,320
ألا ترَينَ أنهم كتَبواعلى لوحةِ الإعلانات الورقيةِ أنكِ مغرورَة ؟
90
00:04:53,320 --> 00:04:56,250
في مُنتصف الليل، يجبُ أن يُشاهد الناس الأخبار و هُم مُرتاحونَ و يذهبونَ بعدها للنوم.
91
00:04:56,250 --> 00:04:59,530
لكن معكِ، يقولونَ أنهم يُغيِّرونَ القناةَ لأنكِ تُزعِجينَ أحلامَهم.
92
00:04:59,530 --> 00:05:01,690
أنتِ تتحقَّقينَ مِن نِسَبِ المُشاهدةِ كُل أَقَلَّ جزءٍ من الثانية !
93
00:05:01,690 --> 00:05:04,530
أرجوكِ أُنظري إلى نفسكِ في المرآةِ و انظُري كيفَ يبدو وجهُكِ، إتفقنا ؟
94
00:05:04,530 --> 00:05:07,080
و توقَّفي عن التحديق !
95
00:05:07,080 --> 00:05:12,030
لِأكونَ فظَّة، هل تعلمينَ كَم شخصاً تقدَّمَ إلَينا بعدَ أن أعلنَّا دعايةَ التوظيف ؟
96
00:05:12,030 --> 00:05:13,730
حوالي 3000 شخص.
97
00:05:13,730 --> 00:05:17,350
هذا العام، سيأتي المزيد! المُذيعةُ هيَ وردَةُ محطةَ البَث.
98
00:05:17,350 --> 00:05:19,830
لا يتعلق الأمر فقط بِتقديمِ الأخبار أو قراءَتِها.
99
00:05:19,830 --> 00:05:25,290
هذ لأنكِ لا تعلمينَ كَم أن مجالَ عمَلِ المُذيعةِ واسِع !
100
00:05:25,290 --> 00:05:28,460
هل علينا أن نجعلهم جميعاً موظفينَ بِعُقود مثلَ مُذيعات النشرةِ الجوية ؟
101
00:05:28,460 --> 00:05:32,090
- ماذا قُلتِ ؟
- لقد قُلت، لِنجعلهم جميعاً موظفينَ بِعُقود مثل مُذيعات النشرة الجوية.
102
00:05:32,090 --> 00:05:35,880
حتى الأطفالُ الناجِحونَ يُحاوِلونَ العمل لِحسابِهم الخاص، لكن تكلُفة استِقطابِ المُؤهلينَ مِنهُم
103
00:05:35,880 --> 00:05:38,260
و تكلُفةَ تطويرِ المُذيعات هي مُتقارِبَة !
104
00:05:38,260 --> 00:05:40,490
و هل تعلمينَ كَم تكلُفة رواتِبهم لِوحدِها ؟ لِمِئَةٍ منهم ؟
105
00:05:40,490 --> 00:05:42,940
كيفَ ستتدبَّرينَ هذا ؟
106
00:05:44,680 --> 00:05:47,010
لستِ أنتِ مَن تدفَعينَ لهم .
107
00:05:50,350 --> 00:05:51,230
أيَّتُها المُخرِجة !
108
00:05:51,230 --> 00:05:54,240
هذه المرة، سأختارُ مُذيعةً واحدة.
109
00:05:54,240 --> 00:05:56,100
تعرفينَ أني جُزءٌ من فريقِ اختيارِ المُذيعات، أليسَ كذلك ؟
110
00:05:56,100 --> 00:05:58,560
هاي، أنا جزءٌ من قسم اختيارِ الصحفيين، أيضاً.
111
00:05:58,560 --> 00:06:00,250
سأختارُ الكثيرَ منهم.
112
00:06:00,250 --> 00:06:03,480
و علاوةً على ذلك، سأختارُ الأبشعَ شكلاً.
113
00:06:03,480 --> 00:06:05,120
لِذا تطلَّعي إلى ذلك.
114
00:06:09,570 --> 00:06:12,030
- مرحباً!
- مرحباً !
115
00:06:13,520 --> 00:06:15,970
أيُّها المُخرِج تشوي، من الجيد رؤيتُكَ.
116
00:06:19,530 --> 00:06:21,140
لماذا عُدتَ ؟
117
00:06:21,140 --> 00:06:23,880
لقد أنهَيتُ كل شئٍ و أتمَمتُ فترةَ تغييرِ المُوظفين،
118
00:06:23,880 --> 00:06:27,920
لِذا تساءَلتُ ما الفائدة من البقاءِ هناك. كنتُ مُتحمِّساً للعمل.
119
00:06:27,920 --> 00:06:31,100
ماذا ؟ لماذا تفعلُ هذا ؟
120
00:06:31,100 --> 00:06:34,090
لا تدخُل إلى هناكَ الآن. الجَو مَشحون.
121
00:06:34,090 --> 00:06:35,510
لماذا ؟ ما السَّبَبُ الآن ؟
122
00:06:35,510 --> 00:06:38,280
بِسبَبِكَ. بسبَبِكَ . أنتَ، أيها الأحمق.
123
00:06:38,280 --> 00:06:41,540
هاي، لا تتجول هنا في الوقتِ الحاليّ. فقط إذهب، إذهب، إذهب.
124
00:06:41,540 --> 00:06:44,040
لماذا لَم تستَمِع لي ؟ أسرِع و اذهب !
125
00:06:44,040 --> 00:06:47,050
- عليَّ أن أُسلِّمَ عليهم .
- قلتُ إذهَب !
126
00:06:47,050 --> 00:06:49,100
دَعني أدخُل و أُظهِرَ وجهي !
127
00:06:49,100 --> 00:06:50,130
و أقولَ أني عُدت !
128
00:06:50,130 --> 00:06:51,880
أفلِتني، أفلِتني.
129
00:06:53,740 --> 00:06:56,240
- أفلِتني، أفلِتني!
- لا تذهب !
130
00:06:56,240 --> 00:07:00,440
أيَّتُها المُخرِجة ! هل قد تُصبح المُذيعات عامِلاتٍ جُزئياتٍ كمُذيعات النشرة الجوية ؟
131
00:07:00,440 --> 00:07:04,800
الصحفيةُ غي تُعامِل المُذيعات كأعداءٍ لها ! لماذا تتصرفُ هكذا ؟
132
00:07:04,800 --> 00:07:07,540
أيتُها الرئيسة، سأُخبر أبي
133
00:07:07,540 --> 00:07:12,290
أن يستخدِمَ سُلطتَهُ كي يُرسلَ الصحفية غي إلى الريف.
134
00:07:12,290 --> 00:07:15,740
إنهُ مشغولٌ بالعملِ للدولة. لا تُزعِجيهِ بهكذا مسائِل.
135
00:07:15,740 --> 00:07:19,080
إذاً سأُخبِر جدي ألَّا يضعَ إعلاناتِ شرِكاتِهِ التابعة
136
00:07:19,080 --> 00:07:22,460
أثناءَ فترةِ عرضِ أخبار الصحفية غي.
137
00:07:23,170 --> 00:07:24,970
الإعلانات ؟
138
00:07:27,170 --> 00:07:32,130
ليسَ هذا. مهما كانَت الظُروف، يجبُ أن تكونَ هناكَ إعلانات.
139
00:07:32,130 --> 00:07:34,300
إذاً ماذا سنفعل ؟
140
00:07:36,760 --> 00:07:38,570
علينا أن نُقاتِلَ بِقُوَّتِنا.
141
00:07:38,570 --> 00:07:43,450
علينا أن نُريهم أن محطةَ البث لا يُمكن أن تعملَ دونَ مُذيعات.
142
00:07:43,450 --> 00:07:46,640
- مُذيعات!
- مُذيعات، مُذيعات !
143
00:08:07,280 --> 00:08:08,510
أنا لَم...
144
00:08:08,510 --> 00:08:10,600
لقد أخَفتيني، حقاً.
145
00:08:11,880 --> 00:08:18,120
لَم أُنهِ الكلام. لَم أُنهِ ما كُنت أقوله. كيفَ يُمكنكَ أن تهربَ هكذا ؟
146
00:08:18,120 --> 00:08:20,270
ما الأمرُ الآن ؟ ماذا الآن ؟
147
00:08:20,270 --> 00:08:27,360
أنا لستُ طبيبةً، لِذا... لَم أقُل أن لديكَ سرطاناً في الثدي.
148
00:08:27,360 --> 00:08:31,760
أنا أقولُ أن تذهبَ إلى المستشفى، حتى لو كانَ هذا مُحرِجاً.
149
00:08:32,470 --> 00:08:35,000
الأمرُ هوَ، لا يجبُ أن يكونَ قاسياً --
150
00:08:35,000 --> 00:08:38,340
للرِجال، يُمكن أن تكونَ هذه عَضَلة، صحيح ؟
151
00:08:38,340 --> 00:08:40,300
تأكَّد من ذلك.
152
00:08:40,300 --> 00:08:46,490
تستطيعُ الذهابَ إلى قسمِ التوليد/طب النساء و تأخُذَ موعِداً مع عيادةِ سرطان الثدي.
153
00:08:46,490 --> 00:08:49,940
قسمُ التوليد/طب النساء ؟ قسمُ التوليد/طب النساء ؟
154
00:08:49,940 --> 00:08:53,650
هل هذا مُحرِج ؟
155
00:08:55,710 --> 00:08:58,000
أنتَ تشعر بالإحراج، صحيح ؟
156
00:08:58,000 --> 00:09:01,290
إذاً هل ترغَبُ أن أذهبَ معك ؟
157
00:09:01,290 --> 00:09:03,390
تعالي إلى هنا لحظة.
158
00:09:05,210 --> 00:09:11,130
هاي، ما زِلتِ مُعجبةً بي، أليسَ كذلك ؟
159
00:09:12,490 --> 00:09:17,320
أنا لا أحب الفتياتِ مثلَكِ.
160
00:09:18,200 --> 00:09:20,670
أنا أكرَهُهم.
161
00:09:20,670 --> 00:09:23,660
أيُّ نوعٍ من الفتياتِ هوَ هذا ؟
162
00:09:30,250 --> 00:09:32,450
المرأةُ السهلة.
163
00:09:51,870 --> 00:09:53,530
- حسناً...
- أجل.
164
00:10:14,510 --> 00:10:16,690
المرأةُ السهلة.
165
00:10:30,060 --> 00:10:34,310
هذهِ الظهيرة، لديكَ إجتماعُ مجلسِ الإدارةِ الذي أجَّلتَهُ آخِرَ مرة.
166
00:10:34,310 --> 00:10:37,280
لا يُمكنكَ أن تهرُبَ كالمرةِ الماضية.
167
00:10:38,690 --> 00:10:42,740
يُمكننا أن نجعل هوا شين يرتدي هذا عندما يعودُ من بانكوك لِيُصبِحَ مُذيعاً مُعِدَّاً.
168
00:10:42,740 --> 00:10:47,740
المَقاسُ مُستقيم، ذو مِصداقية، و مُلائِمٌ لصحفيّ. هذا مصنوعٌ من أجلِ هوا شين.
169
00:10:47,740 --> 00:10:50,670
لكن هذهِ العيِّنَةُ الوحيدةُ التي أتَت من باريس.
170
00:10:50,670 --> 00:10:53,800
من الأفضل أن يرتَديهِ مُمثلٌ وسيم بدلاً مِن صحفيّ.
171
00:10:53,800 --> 00:10:56,100
المُمثلون لا يُحبون عندما يرتدي هذا شخصٌ قبلَهم .
172
00:10:56,100 --> 00:10:58,820
هوا شين هوَ أولاً عندما يتعلَّقُ الأمرُ بالقُمصان .
173
00:10:58,820 --> 00:11:02,720
إن كانَ مُمثلٌ وسيمٌ هوَ الأولوية رقم واحد، إذاً هوا شين هوَ الرقمُ صفر.
174
00:11:02,720 --> 00:11:04,990
إعرِضهُ لشخصٍ آخَر بعدَ أن يرفُضَه هوا شين.
175
00:11:04,990 --> 00:11:07,540
لا يهتمُّ الناس بِما يرتديهِ الصحفيون .
176
00:11:07,540 --> 00:11:10,560
هل أقولُ أنَّ على هوا شين لَفتُ الإنتِباهِ إلى ما يرتَديه ؟
177
00:11:10,560 --> 00:11:15,150
كُل ما في الأمر أنه إن كانَ الصحفيّ لي هوا شين يقومُ بالأخبار،
178
00:11:15,150 --> 00:11:21,290
أُريد أن تبدو صورَتَهُ أنه شخصٌ صادِق، مُلائِم، و مَوثوق عندما تُشاهِده.
179
00:11:21,290 --> 00:11:24,330
و هوا شين، أيضاً. عندما يقومُ بالأخبار بينما يرتدي الملابس التي أُعطيها له،
180
00:11:24,330 --> 00:11:28,340
قالَ أنهُ يتحقَّقُ من نفسِهِ إن كانَت عيناهُ مليئَتانِ بالتعصُّبِ أو إن كانَ يتحدَّثُ بتَصنُّع.
181
00:11:28,340 --> 00:11:32,140
و هذا ما يجعلُه واعِياً لإذاعةِ الحقيقةِ فقط.
182
00:11:35,760 --> 00:11:40,380
حقيقةُ أن لدى هذا الرجُلِ هكذا عزيمةٍ و إصرار بينَما
183
00:11:40,380 --> 00:11:45,740
يقِفُ أمامَ المِرآةِ لِيرتدي قميصَه و يُقفِلَ الأزرار واحِداً تلوَ الآخر، أليسَ هذا باهِراً ؟
184
00:11:45,740 --> 00:11:49,160
يا للروعة، أنتَ حقاً تُصدق هذا الهُراء ؟
185
00:11:49,160 --> 00:11:51,550
الحقيقةُ هيَ
186
00:11:51,550 --> 00:11:55,620
أنهُ يرغبُ في ارتِداءِ قُمصانِ أفضل المُصممين، و أحدث الأزياء التي لا يستطيعُ حتى أن يرتديها أفضلُ الممثلينَ في الدولة
187
00:11:55,620 --> 00:12:00,180
مجاناً مِن صديقِهِ، كُل يومٍ، بشكلٍ مُستمر.
188
00:12:00,180 --> 00:12:01,660
أعلمُ ذلك، أيضاً.
189
00:12:01,660 --> 00:12:02,930
هذا ما أعنيه .
190
00:12:02,930 --> 00:12:05,830
ماذا إذاً ؟ إنهُ صديقي .
191
00:12:22,360 --> 00:12:23,940
لماذا ؟
[ لي هوا شين ]
192
00:12:27,680 --> 00:12:28,540
أجل ؟
193
00:12:28,540 --> 00:12:31,400
أه، أجل. أنا صَديق.
194
00:12:31,400 --> 00:12:34,820
لا يستطيعُ أن يُجيبَ على اتصالِكَ. سيعاوِدُ الإتصالَ بِكَ، إن تركتَ رسالة.
195
00:12:34,820 --> 00:12:37,790
أوه، كنتُ أُفكر في تناول الشاي فقط.
196
00:12:38,490 --> 00:12:40,330
مُجدداً ؟
197
00:12:42,120 --> 00:12:44,470
أجل، لقد ذهبَ إلى إيطاليا مُجدداً .
198
00:12:44,470 --> 00:12:46,780
أه، حقاً ؟ متى سوفَ يعود ؟
199
00:12:46,780 --> 00:12:51,570
سيعودُ قريباً. سأُعلِمه أنكَ اتصلت.
200
00:12:53,140 --> 00:12:56,770
هل يعتقِدُ هذا الشاب أن تايلندا في الجِوار ؟
201
00:13:00,000 --> 00:13:02,780
[ الحَذف من سِجل المُكالمات الأخيرة ]
202
00:13:06,550 --> 00:13:08,250
إنهُ مشغولٌ جداً.
203
00:13:15,850 --> 00:13:18,030
لِنذهَب.
204
00:13:18,030 --> 00:13:21,430
لا تُعلِّق ذلكَ القميص في طابقِ المَبيعات.
205
00:13:22,270 --> 00:13:24,530
لِنُعطِهِ لِهوا شين عندما يعودُ من بانكوك.
206
00:13:30,900 --> 00:13:32,970
أوه، لقد أتَيتِ ؟
207
00:13:35,680 --> 00:13:39,050
أيُّها الطبيب، كيفَ حالُه ؟
208
00:13:40,110 --> 00:13:44,410
لقد أوقفنا النزيف، لكن من المُمكِن أن يتعرض إلى إحتِشاءٍ دِماغيّ،
209
00:13:44,410 --> 00:13:47,690
و علينا أن نُراقِبَ إن كانَ هناكَ أي إحتِشاءٍ دِماغيّ بينما هوَ في غرفة العنايةِ المركزة
210
00:13:47,690 --> 00:13:50,640
- هل هوَ واعٍ ؟
- علينا أن ننتظر و نرى.
211
00:13:50,640 --> 00:13:55,090
قد يستعيدُ وعيَه جُزئياً أو قد لا يستعيدُه .
212
00:14:11,320 --> 00:14:14,380
أجل، يا أُمي. إنه هوا شين.
213
00:14:15,610 --> 00:14:19,700
لَم أستَطِع التواصُلَ معكِ.
214
00:14:20,630 --> 00:14:25,310
عشرةُ أيام ؟ أجل، لقد فهمت.
215
00:14:25,950 --> 00:14:31,550
لماذا لا أستطيع التواصُل معك ؟ لماذا تُغلقينَ هاتفكِ ؟
216
00:14:45,920 --> 00:14:49,290
ليسَ هناكَ أحدٌ سعيدٌ بِعودَتي.
217
00:14:51,800 --> 00:14:57,370
الشخصُ الوحيدُ السعيد هو فقط بيو نا ري عديمةُ الجدوى .
218
00:15:10,160 --> 00:15:13,900
أوه، يا إلهي. لماذا الجوُّ هكذا ؟
219
00:15:16,250 --> 00:15:22,150
يبدو أنَّ الجو... يجعلُكِ قَلِقةً، صحيح ؟
220
00:15:22,210 --> 00:15:23,730
أجل.
221
00:15:24,390 --> 00:15:29,690
أوه، هاي. إذهبي لِشراءِ القهوة للإجتماع. لسبعةِ أشخاص.
222
00:15:31,320 --> 00:15:35,330
و اختِمي قسيمَتين. إذهبي.
223
00:16:00,970 --> 00:16:03,630
[ إعلان التوظيف لعام 2016]
224
00:16:03,630 --> 00:16:07,780
حقاً، مَن يُقدم طلباتٍ ورقيةً هذه الأيام و يُريدونَ مِنّا أن نجلِسَ هنا كي نتلقّاها ؟
225
00:16:07,780 --> 00:16:08,960
مرحباً.
226
00:16:08,960 --> 00:16:11,180
ما المنصِبُ الذي ستتقدَّمينَ إليه ؟
227
00:16:12,220 --> 00:16:13,850
مُذيعة.
228
00:16:13,850 --> 00:16:16,470
أوه ؟ ألَستِ مُذيعةَ النشرةِ الجويةِ بيو نا ري ؟
229
00:16:16,470 --> 00:16:22,330
أجل. طلَبت مِنّي صديقتي أن أُحضِرَ هذا لها.
230
00:16:22,330 --> 00:16:25,770
شُكراً لكُما. ليسَت لي و إنما لِصديقَتي.
231
00:16:40,070 --> 00:16:42,510
المَطَر !
232
00:16:53,870 --> 00:16:55,910
سأُحضِر مِظلَّة.
233
00:17:02,130 --> 00:17:03,620
هاي، أيُّها الصحفي لي، لقد عمِلتَ بِجِد.
234
00:17:03,620 --> 00:17:04,920
أوه، لا أعلم.
235
00:17:04,920 --> 00:17:06,640
عملٌ جيد.
236
00:17:06,640 --> 00:17:09,180
- ألَستَ جائِعاً ؟
- أنا جائِع.
237
00:17:09,180 --> 00:17:11,520
هناكَ مطعمُ توم يوم غونغ. لِنذهب.
238
00:17:11,520 --> 00:17:12,730
تعالي و كُلي معنا.
239
00:17:12,730 --> 00:17:15,160
لا، لا. يجبُ أن أذهبَ مع الطاقَم، لِذا...
240
00:17:15,160 --> 00:17:17,960
أيُّها الصحفي، لقد عمِلتَ بِجد.
241
00:17:17,960 --> 00:17:20,620
أجل،أجل.
242
00:17:24,060 --> 00:17:25,400
هل تمَّ تصويرُ كل شئ، دونَ نِسيانِ أي أمر ؟
243
00:17:25,400 --> 00:17:28,240
لقد كانَ أكثرَ تعاوُناً مِمَّا تصوَّرنا، ألَم يَكُن كذلك ؟
244
00:17:29,010 --> 00:17:31,100
- أوه، إنها تُمطِر.
- هاه ؟ يا إلهي .
245
00:17:31,100 --> 00:17:36,660
ليست معي مِظلة. كما هوَ مُتوقَّع، لديكِ إحساسٌ جيد. بدأتُ أُحبكِ.
246
00:17:36,660 --> 00:17:38,950
عُذراً ! عُذراً !
247
00:17:41,960 --> 00:17:48,520
♬ أُنظر إلى عينَي، هل يُمكنكَ أن ترى وروداً. ♬
248
00:17:48,520 --> 00:17:49,960
لديكِ مظلَّة.
249
00:17:49,960 --> 00:17:53,510
أنا مُذيعة نشرةٍ جوية. لِنتشارَكها، سآخُذُكما إلى هناك.
250
00:17:53,510 --> 00:17:55,700
لا بأس، إستخدِميها لوحدكِ. إنها لكِ.
251
00:17:55,700 --> 00:17:58,500
أشعرُ بالسوءِ إن استخدَمتُها لِوحدي.
252
00:17:58,500 --> 00:18:01,310
ضَعيها على صديقي .
253
00:18:01,310 --> 00:18:02,670
لقد تنازَلَ صديقُكَ من أجلكَ.
254
00:18:02,670 --> 00:18:04,910
أنا بِخَير، لِذا غَطِّ زميلكِ.
255
00:18:04,910 --> 00:18:08,580
صديقي. إنهُ شابٌ ثَري و تربّى مُعزَّزاً دونَ أن تهطُل عليهِ قطرةُ مطر.
256
00:18:08,580 --> 00:18:11,850
هوا شين يكرَهُ أن تهطُلَ عليهِ الأمطار منذُ أن كانَ طِفلاً صغيراً.
257
00:18:11,850 --> 00:18:15,920
♬
258
00:18:15,920 --> 00:18:21,120
آه، إنسَيا الأمر. إذاً لا تستخدِماها. إيّاكُما أن تستخدِماها!
259
00:18:21,120 --> 00:18:24,750
هاي، لماذا لا تستخدمينَ مظلَّتكِ إن كانت معكِ ؟ هل أنتِ غبية ؟
260
00:18:24,750 --> 00:18:26,380
مَن يملِكُها عليهِ أن يستخدِمها.
261
00:18:26,380 --> 00:18:30,210
أنا حقاً أكرَهُ أن تهطُلَ الأمطارُ على الناس.
262
00:18:30,210 --> 00:18:32,880
أشعرُ أني السبَبُ ذلكَ لأني لَم أقُم بعملي بشكلٍ صحيح.
263
00:18:32,880 --> 00:18:34,390
أشعرُ و كأني مُجرِمَة.
264
00:18:34,390 --> 00:18:37,780
لماذا تهتمينَ بحالةِ الطقسِ في تايلند ؟
265
00:18:37,780 --> 00:18:41,070
لِنستخدِمها معاً من فضلك.
266
00:18:41,070 --> 00:18:45,280
♬
267
00:18:45,280 --> 00:18:48,500
تعال
268
00:18:48,500 --> 00:18:50,960
آه، لقد تبلَّلتَ. إقتَرِبا.
269
00:18:50,960 --> 00:18:52,930
آه، حقاً.
270
00:18:52,930 --> 00:18:54,080
هل أنتِ راضيةٌ الآن ؟
271
00:18:54,080 --> 00:18:57,970
كَم هذا لطيف، أن نتشاركَها نحنُ الثلاثة ؟ لِنذهَب .
272
00:18:57,970 --> 00:19:02,390
♬
273
00:19:02,390 --> 00:19:03,960
هل مطعَمُ توم يوم غونغ أبعَد من هذا ؟
subtitles ripped and synced by riri13
274
00:19:03,960 --> 00:19:05,480
لقد أوشَكنا على الوصول.
275
00:19:05,480 --> 00:19:08,470
- هل الطعامُ جيدٌ هناك ؟
- طَعمُه سئ .
276
00:19:08,470 --> 00:19:12,710
يا إلهي !
277
00:19:12,710 --> 00:19:15,710
♬
278
00:19:15,710 --> 00:19:22,030
♬ أُنظر إلى عينَي. هل يُمكنكَ أن ترى قلبي، يا حبيبي ؟ ♬ ♬
279
00:19:22,030 --> 00:19:25,160
♬ كي أتذكر أينَ عليَّ أن أذهب ♬
280
00:19:25,160 --> 00:19:27,670
♬ أُنظر إلى عينَي ♬
281
00:19:27,670 --> 00:19:34,740
♬ سأكونُ هنا إلى جانِبِكَ تماماً، لِذا إياكَ أن تُفلِتَني ♬
282
00:19:34,740 --> 00:19:38,530
♬ خُطوة، خُطوة أينَ نذهبُ الآن ؟ ♬
283
00:19:38,530 --> 00:19:41,140
يا إلهي، بيو نا ري.
284
00:19:42,680 --> 00:19:44,890
هي دوماً مُخطِئَة.
285
00:19:50,220 --> 00:19:52,740
سوفَ أُجَن.
286
00:19:52,740 --> 00:19:56,030
أيُّ مطَرٍ هذا الذي يأتي دونَ غُيوم ؟
287
00:20:01,870 --> 00:20:05,140
أوه، حقاً. قلتُ أنها لَن تُمطِر.
288
00:20:05,140 --> 00:20:11,500
ما هذا؟ حتى لو مُتُّ جوعاً، عليَّ أن أتوقف عن العمل كمُذيعةِ نشرةٍ جوية.
289
00:20:11,500 --> 00:20:15,740
كُل مرةٍ يحدث هذا، حقاً... ماذا أفعل ؟
290
00:20:24,220 --> 00:20:29,660
[ إس بي سي ]
[ هيئة إذاعة و تلفزيون سول ]
291
00:20:29,660 --> 00:20:30,670
أجل.
292
00:20:30,670 --> 00:20:33,200
قُلتِ أنها لَن تُمطِر .
293
00:20:34,450 --> 00:20:38,590
- عفواً ؟
- قُلتِ أنها لَن تُمطِر لِذا لَم أُحضِر معي مظلة.
294
00:20:38,590 --> 00:20:41,340
لقد خرَجتُ في نُزهةٍ قصيرة. ما هذا ؟!
295
00:20:45,320 --> 00:20:48,050
- هل تعلمينَ كَم أنا شخصٌ مشغول ؟
- مَن أنتَ ؟
296
00:20:48,050 --> 00:20:51,320
لقد وثقتُ بكِ و لَم أُحضر معي مظلة، لِذا ما هذا الآن ؟
297
00:20:51,320 --> 00:20:52,540
كيفَ ستتحمَّلينَ مسؤوليةَ هذا ؟
298
00:20:52,540 --> 00:20:55,830
هل شاهدتَ نشرَتي الجوية ؟
299
00:20:56,550 --> 00:20:59,680
هل هطَلت عليكَ الأمطارُ بعدَ أن شاهدتَ نشرَتي الجوية ؟
300
00:20:59,680 --> 00:21:02,370
لقد تبلَّلتَ من المطَرِ بِسبَبي ؟
301
00:21:02,370 --> 00:21:04,510
يا إلهي، يا إلهي، ماذا أفعل ؟
302
00:21:04,510 --> 00:21:06,760
لماذا ؟ هل تلقَّيتِ شكوى ؟
303
00:21:06,760 --> 00:21:09,680
أجل، إنهُ غاضِبٌ جداً. أعني...
304
00:21:09,680 --> 00:21:14,920
هذا ما أقولُه. قُلتِ البارحةَ أن الجوَّ سيكونُ صافياً بينما كُنتِ ترتدينَ ذلكَ الزي الزهري اللون.
305
00:21:14,920 --> 00:21:16,580
لقد كانَ مُبتذلاً جِداً !
306
00:21:16,580 --> 00:21:19,820
- يا إلهي. أنا آسِفةٌ جداً. المرةَ القادمة، سأكونُ أكثرَ حذَراً-
- أعطيني .
307
00:21:19,820 --> 00:21:21,330
- يا إلهي، ماذا تفعل ؟
- مرحباً ؟
308
00:21:21,330 --> 00:21:23,010
ماذا تفعل ؟ لماذا ؟
309
00:21:23,010 --> 00:21:27,090
الأمرُ يعودُ للغيمَةِ إن كانت ترغبُ أن تُمطِرَ أم لا. مِنَ المُمكِن أن تُمطر و قد لا تُمطر أيضاً.
310
00:21:27,090 --> 00:21:31,230
و أيضاً، ألا تعلمُ أن الطقسَ في فصلِ الصيفِ غيرُ مُتوقَّع ؟
311
00:21:31,230 --> 00:21:35,480
كيفَ يُمكنكَ أن تكونَ مُبتذلاً و تجِدَ رقم هاتِفها الشخصيّ كي تشتَكي هكذا ؟
312
00:21:35,480 --> 00:21:38,770
و رُغم أنهم يقولونَ أن المُشاهِد هو المَلِكُ و الأساس و أننا نعمَلُ من أجلِكُم،
313
00:21:38,770 --> 00:21:41,540
يجبُ على المُشاهِد أن يتمتَّع ببعضِ الأخلاق !
314
00:21:41,540 --> 00:21:44,070
لا تتصل بهذا الرقمِ مُجدداً !
315
00:21:48,110 --> 00:21:52,610
" تغَوُّط الغيوم بعدَ تنفُّس الرِياح " ؟
316
00:21:52,610 --> 00:21:56,760
إسمُ مُذيعة النشرة الجوية هوَ تغَوُّط الغيوم بعدَ تنفُّس الرِياح ؟
317
00:21:56,760 --> 00:22:00,060
مَن كانَ ذلكَ المُوظف الوَقِح ؟
318
00:22:02,980 --> 00:22:05,290
هاي، لا تهتمي به. هذا النوعُ من الأشخاصِ
319
00:22:05,290 --> 00:22:10,050
هُم دوماً سلبيّونَ بِشأنِ المُجتمع و ليسَ لديهم أمرٌ أفضل يفعلونَه.
320
00:22:10,050 --> 00:22:13,230
سوفَ أهتم. أُريد أن أهتم !
321
00:22:13,230 --> 00:22:17,300
- ماذا ؟
- من أعطاكَ الحق في إنهاءِ مُكالَمتي؟
322
00:22:17,300 --> 00:22:18,920
كانَ هذا مُعجَبي العزيز !
323
00:22:18,920 --> 00:22:20,920
إنها مُكالمةُ شكوى; كيفَ يُعتبر هذا مُعجَباً ؟
324
00:22:20,920 --> 00:22:24,640
لقد اتصلَ لأنهُ رأى نشرَتي !
325
00:22:24,640 --> 00:22:29,230
حتى الصحفيون الذينَ أراهم كل يومٍ بينما نعمل في ذاتِ قسمِ الأخبار، في ذاتِ المحطّة
326
00:22:29,230 --> 00:22:31,620
يُغلِقونَ التلفازَ عندما أُذيع حالةَ الطقس !
327
00:22:31,620 --> 00:22:36,850
لا يُعاِمِلونها على أنها أخبار . و أنتَ نجمٌ أيضاً.
328
00:22:36,850 --> 00:22:42,190
لقد تلقّيتُ مُكالمةَ شكوى لأنهُ يعتبِرُ نشرَتي أخباراً، لِذا ألا أستطيعُ أن أتلقى مُكالمةَ الشكوى ؟
329
00:22:42,190 --> 00:22:45,580
أُنظروا إلى هذا... فقط لأني تساهَلتُ معكِ جداً...
330
00:22:45,580 --> 00:22:47,940
ألَن تتوقفي عن التحديقِ بي ؟
331
00:22:48,860 --> 00:22:50,510
إنتِباه.
332
00:22:52,860 --> 00:22:54,020
إنتِباه !
333
00:22:54,020 --> 00:22:57,650
لا تَكُن مُخطِئاً. أنا لستُ مُعجبةً بكَ بعدَ الآن.
334
00:22:57,650 --> 00:23:02,090
لقد تجاوَزتُ إعجابي قبلَ ثلاثِ سنوات. لَم يَكُن الأمر يستَحِق كل هذا العَناء.
335
00:23:02,090 --> 00:23:05,390
أيضاً، لستُ مُهتمةً بصدرِكَ بعدَ الآن.
336
00:23:05,390 --> 00:23:08,520
×
337
00:23:18,720 --> 00:23:22,720
لكن لماذا جعلتَني أقومُ بهذا ؟
338
00:23:23,420 --> 00:23:24,800
هكذا.
339
00:23:25,940 --> 00:23:28,300
و توقف عن تركِ هاتِفِكَ في الحاناتِ بعدَ أن تشرب.
340
00:23:28,300 --> 00:23:30,400
لماذا كانَ عليَّ فِعلُ ذلكَ بِهاتِفي ؟
341
00:23:46,780 --> 00:23:50,060
من الجيدِ أني رأيتُكِ. خُذي هذا لِغوم ها نا .
342
00:23:50,060 --> 00:23:52,240
هذا في طريقكِ، أليسَ كذلك ؟
343
00:23:52,240 --> 00:23:54,890
لا، لستُ ذاهِبةً في ذاكَ الإتجاه.
344
00:23:55,920 --> 00:23:58,000
حتى لو، خُذيه لها مِن أجلي.
345
00:23:58,000 --> 00:23:59,910
أجل.
346
00:24:00,820 --> 00:24:02,640
و ضَعي هذا على مكتبِ الرئيس،
347
00:24:02,640 --> 00:24:05,940
و أجل، أخبريهِ أني سأراهُ بعدَ أن أزورَ قسم التحرير.
348
00:24:05,940 --> 00:24:07,270
أجل.
349
00:24:09,830 --> 00:24:12,770
أه، يا إلهي.
350
00:24:17,200 --> 00:24:18,950
هاي، هذا غريبٌ بعضَ الشئ.
351
00:24:18,950 --> 00:24:22,390
أوه، سأهتمُّ بذلكَ جيداً. أوه، هوا شين...
352
00:24:22,390 --> 00:24:24,260
أينَ يعيشُ أخي ؟
353
00:24:24,260 --> 00:24:27,100
هل يجبُ أن أعرِفَ أينَ يعيشُ طليقي منذ عشرةِ سنوات ؟
354
00:24:27,100 --> 00:24:29,240
أنا أسأل أينَ تعيشُ بال كانغ.
355
00:24:30,020 --> 00:24:32,710
إن كُنتِ لا تعلمين، لا تهتمي.
356
00:24:32,710 --> 00:24:34,700
هاي، لي هوا شين.
357
00:24:34,700 --> 00:24:36,860
ألا ترَاني ؟ لماذا تتجاهَلُني ؟
358
00:24:36,860 --> 00:24:38,900
إن كُنتَ هنا، ألا يجبُ عليكَ تبليغي و إلقاءُ التحية ؟
359
00:24:38,900 --> 00:24:41,850
ما زالَ لديَّ وقتٌ قبل أن أعودَ رسمياً إلى العمل، سأُحيِّيكَ وقتها.
360
00:24:41,850 --> 00:24:43,540
لقد أتيتُ اليومَ كَي أرى زوجةَ أخي.
361
00:24:43,540 --> 00:24:45,100
لماذا ما زِلتُ زوجةَ أخيكَ ؟
362
00:24:45,100 --> 00:24:48,960
أيُّها الرئيس، لقد اتصلتَ بالمُراسلينَ الخاصينَ في واشنطن، لوس انجلوس، نيويورك،
363
00:24:48,960 --> 00:24:52,070
اليابان، باريس، أستراليا، و روسيا، أيضاً.
364
00:24:52,070 --> 00:24:54,980
لكن عندما تعلَّقَ الأمرُ بي، كُسِرَت أصابِعُكِ لِمدةِ ثلاثِ سنوات ؟
365
00:24:54,980 --> 00:24:58,690
بانكوك سَتُحييكَ عندما أعودُ رسمياً إلى العمل.
366
00:24:58,690 --> 00:25:01,690
غريبُ الأطوار، غريبُ الأطوار.
367
00:25:13,530 --> 00:25:14,940
هاي.
368
00:25:17,350 --> 00:25:19,010
أُغربي عن وَجهي.
369
00:25:35,690 --> 00:25:37,650
أينَ تعيشُ إبنَةُ أخي ؟
370
00:25:37,650 --> 00:25:40,980
حماتي لَم تُخبِر العَم حتى، كما أرى.
371
00:25:40,980 --> 00:25:42,920
- حماتي مُذهِلة.
- إنها تُسافر حالياً.
372
00:25:42,920 --> 00:25:45,730
سوفَ تكتَشِفُ عندما تعودُ من سفَرِها.
373
00:25:47,110 --> 00:25:49,520
إذاً تُريد أن تتصرفَ كالعَم الجيد، في هذهِ المرحلة ؟
374
00:25:49,520 --> 00:25:52,330
- بعدَ فِعلِ ذلك ؟
- إن كُنتِ لا تعرفين، لا بأس.
375
00:25:53,380 --> 00:25:56,950
- بِفَضلِ عمها، يبدو أنها تتنقَّلُ كل فترة!
- حقاً.
376
00:26:10,970 --> 00:26:14,680
أيتها المُخرِجة، أنا أعتذر ! أنا آسِفة، أيتها المخرجة !
377
00:26:31,290 --> 00:26:34,180
[# الرِجالُ_ الذينَ_يَطهون # الطباخون# إنستغرام_المطبخ]
378
00:26:34,180 --> 00:26:36,810
هاي، هل الصلصةُ جاهزة ؟
[#الشيف_الوسيم# المعكرونة_الشهية# شيف_رائع#المعكرونة_القاسية]
379
00:26:38,160 --> 00:26:42,190
الجمبري.
[# طعام_جميل#مذاق_رومانسي#أحب_الشيف]
380
00:26:42,190 --> 00:26:45,540
[#لهذا_أنا_آكُل # أوبا_أُنظر_لي]
381
00:26:45,560 --> 00:26:48,640
هاي !
382
00:26:48,640 --> 00:26:50,810
أسرِع.
383
00:26:50,810 --> 00:26:52,340
شيف،شيف.
384
00:26:52,340 --> 00:26:54,900
لماذا لا ترفَعُ رأسكَ مِن أجلِ السيداتِ لمرةٍ واحدة ؟
385
00:26:54,900 --> 00:26:56,580
أنتَ تعرِفُ أنه ليسَ هناكَ وقت.
386
00:26:56,580 --> 00:26:58,600
فقط قُم بعملِكَ، أيُّها الفتى.
387
00:26:59,380 --> 00:27:01,340
هناكَ مُكالمة.
[ داي غو ]
388
00:27:03,320 --> 00:27:04,960
أجل ؟
389
00:27:06,130 --> 00:27:08,110
لقد غادَرَ المنزلَ بعد أن حزَمَ حقائِبَه ؟
390
00:27:08,110 --> 00:27:10,720
هل قالَ أنهُ ذاهِبٌ إلى المنزل ؟
391
00:27:10,720 --> 00:27:13,730
آه، ذلكَ الأحمق لا يستَمِع أبداً.
392
00:27:13,730 --> 00:27:15,950
حسناً، سأُنهي المكالمة.
393
00:27:16,930 --> 00:27:18,790
بال كانغ !
394
00:27:35,580 --> 00:27:38,300
أيُّ واحِدةٍ هي أُم بال كانغ ؟
395
00:27:42,100 --> 00:27:43,940
هل هذهِ هِيَ ؟
396
00:27:48,560 --> 00:27:50,190
إنتظِر !
397
00:27:51,900 --> 00:27:55,260
إن عَلِمتَ أين تعيشُ بال كانغ، إذاً أعلِمني، أيها الصحفي لي.
398
00:27:56,920 --> 00:28:00,080
- لي الحقُّ أن أعرف، أيضاً.
- لماذا ؟
399
00:28:00,080 --> 00:28:01,990
أنا أُمها. هل تحتاجُ لِسبَبٍ آخَر ؟
400
00:28:01,990 --> 00:28:04,320
بمهارَتِكِ في تجميعِ الأخبار، يا زوجةَ أخي،
401
00:28:04,320 --> 00:28:08,250
ماذا كُنتِ تفعلينَ طيلةَ هذا الوقتِ ولا تعرفينَ أين تعيشُ بال كانغ ؟
402
00:28:11,250 --> 00:28:13,760
كَم عُمري كَي تُعامليني بهذه الطريقة ؟
403
00:28:14,660 --> 00:28:17,060
بعدَ أن سمَحتُ لعائلةِ لي
404
00:28:17,060 --> 00:28:19,560
أن تكونَ صاحبةَ الخَيارِ في أيَّ أمرٍ يتعلقُ بابنَتي
405
00:28:19,560 --> 00:28:23,880
و سمَحتُ لها أن تعيش مع عائلةِ لي، سيَنتهي كُل هذا بعدَ أن تتخرجَ من المدرسةِ الثانوية.
406
00:28:23,880 --> 00:28:26,750
إني أعُضّ على أسناني و أصبِر، إلى أن تنتهي من الكُلية.
407
00:28:26,750 --> 00:28:29,970
لَن يتغيَّرَ أي شئٍ عندما تذهبَ بال كانغ إلى الكُلية، يا زوجةَ أخي.
408
00:28:29,970 --> 00:28:31,610
فكِّر كما تشاء.
409
00:28:31,610 --> 00:28:34,930
لا تطمَعي من أجلِ بال كانغ و عيشي كما اعتدتِ العيش.
410
00:28:34,930 --> 00:28:39,160
من أجلِ مصلحتكِ كي تُصبحي مشهورةً، إستمري على ذاتِ الطريقِ --
411
00:28:39,160 --> 00:28:42,860
حتى لو كانت بال كانغ تكرَهُني، لَن يكونَ بِمقدارِ كُرهِها لِعمها.
412
00:28:42,860 --> 00:28:45,430
هيَ ترغبُ بِقتلِكَ على الأغلب.
413
00:28:45,430 --> 00:28:48,750
ألَم تَهرُب إلى بانكوك لأنكَ كُنتَ خائِفاً، أيضاً ؟
414
00:29:17,510 --> 00:29:21,140
إن اكتشَفتَ أينَ تعيشُ بال كانغ، أعلِمني. لا تُخبِر غي يونغ سوك
415
00:29:21,140 --> 00:29:22,700
لَن أُخبِرَ غي سونغ سوك،
416
00:29:22,700 --> 00:29:27,420
و لَن أُخبِرَكِ أيضاً، لِذا أرجوكِ اخرُجي من سيارتي.
417
00:29:27,420 --> 00:29:29,250
أُخرجي.
418
00:29:30,720 --> 00:29:33,590
معَ رَجُلٍ اعتادَ العيشَ مع غي سونغ سوك، لِمدةٍ أقلَ من ستةِ أشهُر...
419
00:29:33,590 --> 00:29:36,930
- أوه، أنا مجنونةٌ بالتأكيد.
- أعلمُ ذلك.
420
00:29:36,930 --> 00:29:41,450
لم أعلم أنكِ ساذجَةٌ لِهذا الحَد. يبدو أني كنتُ مجنوناً.
421
00:29:41,450 --> 00:29:45,030
ماذا ؟ هل عليكَ قولُ هذا الآن ؟
422
00:29:45,030 --> 00:29:48,290
أنتَ حطَّمتَ أخاكَ و هربتَ إلى بانكوك.
423
00:29:48,290 --> 00:29:50,880
و بعدَ أن عِشتَ لوحدكَ و تجاهلتَ بال كانغ و أخيكَ لمدةِ ثلاثِ سنوات، عُدتَ الآن.
424
00:29:50,880 --> 00:29:53,640
تعتقدُ أن بإمكانكَ التظاهُر و كأنَّ شيئاً لَم يحدُث ؟
425
00:29:53,640 --> 00:29:56,370
خطأُ مَن أنها تنتقِلُ من مكانٍ إلى آخرٍ دونَ منزل ؟
426
00:29:56,370 --> 00:30:00,480
هيَ لا تتصِلُ بي إطلاقاً رغم أنها اعتادَت أن تتبَعني و تُناديني، أُمي، أُمي.
427
00:30:00,480 --> 00:30:03,360
خطأُ مَن أني تطلَّقت ؟
428
00:30:04,860 --> 00:30:07,610
وَغد.
429
00:30:21,950 --> 00:30:29,340
♬
430
00:30:29,340 --> 00:30:32,370
♬
431
00:30:32,370 --> 00:30:35,140
لن يموتَ أبوكِ.
432
00:30:35,140 --> 00:30:37,290
لا يسمحونَ لأحدٍ بِرؤيتِهِ بِما أن ساعاتِ الزيارة انتَهَت.
433
00:30:37,290 --> 00:30:40,180
هل تعتقدينَ أنهُ سيكونُ مسروراً عندما يستيقظ و يكتشف أنكِ لَم تذهبي إلى المدرسة
434
00:30:40,180 --> 00:30:43,060
و بكيتِ فقط ؟
435
00:30:43,060 --> 00:30:45,100
إذهَبي إلى المدرسة.
436
00:30:45,100 --> 00:30:48,450
سأطلُب من مُعلميكِ أن يسمحوا لكِ بزيارتهِ خلال ساعاتِ الزيارة، إتفقنا ؟
437
00:30:48,450 --> 00:30:50,110
لِنَعُد لاحِقاً.
438
00:30:50,110 --> 00:30:53,270
إن ماتَ أبي، سأموتُ أنا أيضاً.
439
00:30:53,270 --> 00:30:58,330
♬
440
00:30:58,330 --> 00:31:06,130
♬
441
00:31:06,130 --> 00:31:12,600
♬
442
00:31:12,600 --> 00:31:17,310
♬
443
00:31:17,310 --> 00:31:20,610
عليكُم أن تكونوا حَذِرينَ عندما تأكلونَ لحمَ صَدر الحيوانات من الآن فصاعِداً.
444
00:31:20,610 --> 00:31:22,690
المكتبُ الرئيسي لأحد مالكي حق الإمتياز للحم صَدر الحيوانات
445
00:31:22,690 --> 00:31:25,850
كانَ يُحاوِلُ تزويدَ لحمِ صُدور حيواناتٍ مُزيَّفٍ دونَ أن تعلمَ المحلات
446
00:31:25,850 --> 00:31:27,940
و أمسَك به صحفيٌّ أثناءِ فعل ذلك.
447
00:31:27,940 --> 00:31:29,820
الصحفيُّ صاحِب الخبَر الحصريّ هوَ معنا هنا.
448
00:31:29,820 --> 00:31:31,350
- أيها الصحفي لي هوا شين.
- أجل ؟
449
00:31:31,350 --> 00:31:34,300
الرئيس لي. صاحب حق الإمتياز لتوزيع لحم صدور الحيوانات،
450
00:31:34,300 --> 00:31:39,650
بعدَ أن فتحَ المحل الأول في سول عام 1997، نَمَا و أصبح مالِكَ حق إمتيازٍ لحوالي 500 محل في الدولة.
451
00:31:39,650 --> 00:31:42,800
أيُّ جُزءٍ تم بيعُه على أنه لَحم صَدرِ حيوان ؟
452
00:31:42,800 --> 00:31:46,720
أجل، إنهُ جُزءٌ يُسمى لحمَ الخاصِرَة بدلاً من لحمِ الصَّدر .
453
00:31:46,720 --> 00:31:50,220
لِأشرحَ الأمر، لَحمُ الصدر يُشكّل 7 كغ من أصلِ 365 كغ في البقرةِ الواحدة.
454
00:31:50,220 --> 00:31:53,630
يمكنكَ القولُ أنهُ نادِرٌ و شَحيح.
455
00:31:53,630 --> 00:31:56,170
بِما أنهُ شَحيح، هناكَ إختلافٌ واسِعٌ في السعر.
456
00:31:56,170 --> 00:31:59,810
لِذا لَحمُ الخاصِرَةِ الذي تبلغُ كُلفته فقط 4 دولارات للغرام الواحد
457
00:31:59,810 --> 00:32:03,160
تم بيعُه على أنهُ لحم صَدرٍ مِن قبَلِ المكتب الرئيسي لهذا المحل صاحب حق الإمتياز،
458
00:32:03,160 --> 00:32:05,940
ما يعني أنهُ خدَعَ المحلاتِ و الزبائِن.
459
00:32:05,940 --> 00:32:07,540
ها هوَ التقرير.
460
00:32:07,540 --> 00:32:10,350
هناكَ حوالي 500 محل، هذا --
461
00:32:10,350 --> 00:32:13,560
- هاي، أنتَ حقاً شئ.
- إنهُ محلٌ مشهور.
462
00:32:13,560 --> 00:32:16,470
سَمِعتُ أن المكتب الرئيسي من تلكَ السلسِلة هوَ لأخيكَ الأكبر .
463
00:32:16,470 --> 00:32:19,980
هل صحيحٌ أنهُ زوجُ المُخرِجة بانغ جا يونغ ؟
464
00:32:19,980 --> 00:32:22,560
- أجل.
- و أصبحَ المحل الأول لبيعِ لحم صدر الحيوانات.
465
00:32:22,560 --> 00:32:25,970
حتى لو لَم أقُم بذلك، كانَ الصحفيون من المحطاتِ الأُخرى سيُغطُّونَ هذا الموضوع
466
00:32:25,970 --> 00:32:29,350
لكانَ هذا أفضلَ مِن وجهةِ نظرِ أخيكَ و عائِلتِكَ.
467
00:32:29,350 --> 00:32:33,960
بدلاً أن تُكتبَ تقاريرٌ مُبالغٌ فيها عن شرِكته،
468
00:32:33,960 --> 00:32:37,940
ظنَنتُ أنه سيكونُ من الأفضلِ أن أُعِدَّ التقريرَ، بشكلٍ مُلائِم، فقط الأجزاء التي كانت خاطِئَة.
469
00:32:37,940 --> 00:32:40,940
سيُنبَذُ أخوكَ من المُجتمعِ بالتأكيد،
470
00:32:40,940 --> 00:32:44,570
و ستدفِنُكَ عائِلتُكَ حياً بعدَ فعلِ هذا.
471
00:32:44,570 --> 00:32:49,800
الحقيقةُ هيَ أن مطعماً يبيعُ لحمَ صدرِ حيواناتٍ مُزيف.
472
00:32:49,800 --> 00:32:53,820
هاي، هل كانَ عليكَ بَثُ هذا ؟
473
00:32:53,820 --> 00:32:55,430
أليسَ الصحفيون أُناساً، أيضاً ؟
474
00:32:55,430 --> 00:32:56,970
هاي، بانغ جا يونغ! إنزلي عن المنصة !
475
00:32:56,970 --> 00:32:58,470
ألا ترَينَ أننا على الهواء ؟! هل أنتِ مجنونة ؟!
476
00:32:58,470 --> 00:33:01,530
كُنتَ تخلِقُ الأعذارَ عن عقليَّةِ الصحفي أو مهما كان هذا الهُراء...
477
00:33:01,530 --> 00:33:04,100
هذا مِثلُ إخبارِ أخيكَ أن يموت !
478
00:33:04,100 --> 00:33:06,060
أيتها المُخرجة، أوشكَ الشريطُ على الإنتهاء !
479
00:33:06,060 --> 00:33:08,830
يُمكنكِ أن تقتُليه بعدَ أن ننتهي من البث المُباشر!
480
00:33:08,830 --> 00:33:12,940
هاي ! لَن تموتَ إن أكلتَ لحمَ الخاصِرَةِ بدلاً من لحمِ الصدر !
481
00:33:12,940 --> 00:33:15,930
كيفَ يُمكنكَ أن تقتلَ أخاكَ هكذا ؟!
482
00:33:15,930 --> 00:33:20,390
- أيها الوَغدُ المُريع .
- أرجوكِ. بقي فقط 10 ثوانٍ من الشريط. إستَعِدوا!
483
00:33:20,390 --> 00:33:24,320
أفلِتني ! أفلِتني !
484
00:33:24,320 --> 00:33:28,530
من أجلِ وقفِ بعضِ الأعمال غير القانونيةِ التي ترتَكِبها بعض شركات المواد الغذائية،
485
00:33:28,530 --> 00:33:35,980
علينا أن نكونَ واعين.
486
00:33:35,980 --> 00:33:43,390
♬
487
00:33:43,390 --> 00:33:50,730
♬
488
00:33:50,730 --> 00:33:58,100
أوووه. أه، تباً.
489
00:34:04,070 --> 00:34:07,160
كم مُذيعةً سيختارونَ هذه المرة ؟
490
00:34:07,160 --> 00:34:11,780
رَجلٌ واحِد، و امرأةٌ أو اثنتان.
491
00:34:11,780 --> 00:34:14,180
رُبما لَن يختاروا إن لَم يُعجِبهم أحد.
492
00:34:14,180 --> 00:34:16,530
- ماذا ؟
- حقاً ؟
493
00:34:16,530 --> 00:34:18,380
مُستحيل !
494
00:34:18,380 --> 00:34:21,340
هناكَ أكثرُ من 3000 شخصٍ. إن قالوا أنهم سيختارون، عليهم أن يختاروا أحداً ما !
495
00:34:21,340 --> 00:34:23,140
كيفَ باستطاعتِهم ألّا يختاروا أحداً ؟!
496
00:34:23,140 --> 00:34:26,200
هل مِنَ المنطقيّ عدَمُ إختيارِ أحدٍ من بين 3000 شخصٍ تقدّم للوظيفة ؟!
497
00:34:26,200 --> 00:34:27,830
أجل هذا بعضُ الشئ...
498
00:34:27,830 --> 00:34:29,830
هاي، يا أصغر واحدةٍ بينَنا.
499
00:34:32,820 --> 00:34:33,880
هل قدَّمتِ طلباً ؟
500
00:34:33,880 --> 00:34:36,790
أُنظري لكِ. أيتُها الماكرة.
501
00:34:36,790 --> 00:34:38,740
و قدَّمتِ استقالتَكِ ؟
502
00:34:38,740 --> 00:34:41,310
لَم تُقدِّمي ورقةِ استقالتِكِ بعد ؟
503
00:34:42,240 --> 00:34:43,520
- يا رِفاق.
- يا للروعة،
504
00:34:43,520 --> 00:34:46,900
فقط لأنكِ تملكينَ لقبَاً مِن مُسابقةِ ملكة جمال كوريا، تعتقدينَ أن عليكِ أن تُصبحي مُذيعة ؟
505
00:34:46,900 --> 00:34:52,420
إذاً، بالنسبةِ لكِ، عملتِ الستةَ أشهر الماضية كمُذيعة نشرةٍ جوية كي تَرَي إن كُنتِ تبدينَ جيدةً على الكاميرا، هاه ؟
506
00:34:52,420 --> 00:34:54,620
إذاً لهذا استبعَدتِ نفسَكِ عندما اجتمَعنا جميعاً معاً
507
00:34:54,620 --> 00:34:58,210
و ذهبتِ إلى مُدير المكتب و طلبتِ زيادةً في الراتب من 70 دولاراً إلى 100 دولار ؟
508
00:34:58,210 --> 00:34:59,510
لا... ليسَ هذا...
509
00:34:59,510 --> 00:35:02,650
فعلتِ ذلكَ كي تبدي جيدةً بنظَرِهِ، صحيح ؟!
510
00:35:02,650 --> 00:35:08,950
أوه... مهما فعَلتُ فترةَ الظهيرة، لا أحد من أصدِقائي يُميِّزُني،
511
00:35:08,950 --> 00:35:12,390
و لا أحدَ من مواعيدِ الزواج المُرتَّبة يعرِفني أيضاً.
512
00:35:12,390 --> 00:35:14,330
لا أتمنى أن أحصُلَ على نشرةِ الساعة 9 حتى.
513
00:35:14,330 --> 00:35:16,770
ليسَ الأمر و كأنهم سيُعطونَني نشرة الساعة 7 حتى .
514
00:35:16,770 --> 00:35:18,490
الناسُ يعتقِدونَ أني لا أفعلُ شيئاً.
515
00:35:18,490 --> 00:35:21,910
لقد احتلَّيتُ المركز الثالث في مسابقة ملكة جمال كوريا، لكني أُعامَل على أني عاطِلةٌ عن العمل.
516
00:35:21,910 --> 00:35:26,570
هاي، بيو نا ري، هل سمعتِ ذلك ؟
517
00:35:26,570 --> 00:35:30,300
وضعَت عينيها على نشرةِ الساعة 7 !
518
00:35:30,300 --> 00:35:32,020
هل ستسمَحينَ لها بالحُصولِ عليها ؟
519
00:35:32,020 --> 00:35:34,480
أنا عاجِزةٌ عن الكلام.
520
00:35:35,100 --> 00:35:36,860
حقاً ؟
521
00:35:38,850 --> 00:35:40,840
هل أنتِ جديَّة ؟
522
00:35:44,080 --> 00:35:47,190
كان عليَّ أن أعلم. لَم تتواجدي هنا لسنةٍ حتى،
523
00:35:47,190 --> 00:35:50,690
لكنكِ تقومينَ بِتقبيلِ مُخرِجَةِ المُذيعاتِ كُلما رأيتيها.
524
00:35:50,690 --> 00:35:53,530
هاي، هل يعلمُ مُدير مكتَبِنا
525
00:35:53,530 --> 00:35:58,470
أنكِ تُقبِّلينَ مُخرِجَةً من قسمٍ آخر ؟ هاه ؟
526
00:36:03,100 --> 00:36:05,590
أجل، إستَمتِع بطعامِكَ.
527
00:36:06,820 --> 00:36:09,310
هُنا !
528
00:36:27,850 --> 00:36:32,310
- إنهَضي.
- بال كانغ.
529
00:36:32,310 --> 00:36:36,240
جرِّبي هذا. ألَن تأكُلي هذا حتى ؟
530
00:36:36,240 --> 00:36:38,960
أنتِ تُحبين هذا !
531
00:36:40,410 --> 00:36:42,470
ليسَ هذا ؟
532
00:36:44,250 --> 00:36:46,870
لقد عرَفت !
533
00:36:46,870 --> 00:36:49,500
لَم ترفُضي هذا لو مرةً واحدة. صحيح ؟
534
00:36:49,500 --> 00:36:51,860
هل لديكَ سجائِر ؟
535
00:36:51,860 --> 00:36:55,600
فقط لأننا كُنا لطيفينَ معكِ بسبَبِ مرضِ والدكِ، ستتصرفينَ هكذا ؟
536
00:36:55,600 --> 00:36:57,470
هل تعتقدينَ أن مرضَ أبيكِ يُعطيكِ بعضاً من السُلطة ؟
537
00:36:57,470 --> 00:36:59,680
هل تعتقدينَ أن باستطاعتكِ فِعلُ شئ ؟
538
00:36:59,680 --> 00:37:02,040
بال كانغ، هل تعرفينَ كيفَ تُدخنين ؟
539
00:37:02,040 --> 00:37:03,610
متى تعلَّمتِ ذلك ؟
540
00:37:03,610 --> 00:37:06,320
أيُّ وغدٍ علَّمكِ كيفَ تُدخِّنين ؟ مَن ؟!
541
00:37:06,320 --> 00:37:08,570
إن أردتِ فعلَ ذلك،
542
00:37:09,740 --> 00:37:13,690
- إشرَبي هذا بدلاً من ذلك.
- تشرب الكُحول ؟
543
00:37:13,690 --> 00:37:18,720
إنها لا تشرَبُ الماء أبداً، لِذا عليها أن تشربَ شيئاً يحتوي بالكادِ على الماءِ كي تستمرَّ بالحياة !
544
00:37:19,650 --> 00:37:23,250
إنها المرةُ الأولى التي تشربينَ فيها هذا، صحيح ؟ هل شرِبتيهِ من قبل ؟
545
00:37:24,080 --> 00:37:25,420
أعطِني هذا !
546
00:37:25,420 --> 00:37:27,860
هاي، أنتَ ! ما خَطبُكَ ؟
547
00:37:27,860 --> 00:37:29,580
هل هذا لكَ ؟!
548
00:37:29,580 --> 00:37:33,280
أسرِع و اشربهُ كلَّه كي نأخُذَه منها !
549
00:37:33,280 --> 00:37:36,780
أعطِني هذا ! هاي ! إنهُ لي !
550
00:37:36,780 --> 00:37:40,170
مَن تعتقِدُ نفسكَ ؟ هاي ! مَن تعتقِدُ نفسكَ ؟!
551
00:37:40,170 --> 00:37:41,580
أه، أفلِتيني !
552
00:37:41,580 --> 00:37:44,290
أعطِني بعضاً منه !
553
00:37:44,290 --> 00:37:46,540
مَن أنتَ ؟! هاي !
554
00:37:46,540 --> 00:37:48,980
لا أعتقِدُ أن هذا صحيح.
555
00:37:48,980 --> 00:37:51,810
أعِطهِ لها، تشوي يول. دَعها تَفوز.
556
00:37:51,810 --> 00:37:54,900
ماذا ستفعَلُ إن فُزتَ ضِد فتاة ؟
557
00:37:56,100 --> 00:37:59,890
أيُّها الحمقى، لَم تخرُجوا للإستراحة.
558
00:37:59,890 --> 00:38:04,250
و تقومونُ بِتمريناتِكُم الخاصةِ هنا، هاه ؟
559
00:38:05,220 --> 00:38:09,110
- هاه ؟!
- أوه، هذا مُؤلم، أيها المعلم !
560
00:38:20,090 --> 00:38:23,320
أنتِ تشربينَ لوحدكِ أمامَ محطةِ الإذاعةِ التي ستُقدِّمينَ فيها ؟
561
00:38:24,610 --> 00:38:27,380
لماذا تتناولينَ هذا لوحدكِ ؟ خاصةً عندما تشربين ؟
562
00:38:28,170 --> 00:38:30,660
إذاً، معَ من سآكُل ؟
563
00:38:36,290 --> 00:38:38,030
لكن لم يتبقَّ لديكِ الكثيرُ من الوقتِ قبل موعدِ نشرتكِ.
564
00:38:38,030 --> 00:38:41,730
لَن أشرب. سآكُل بِسرعةٍ لمدة 30 دقيقةً و أعود.
565
00:38:41,730 --> 00:38:43,820
ماذا عن التقرير؟ هل انتهيتِ من كتابتهِ ؟
566
00:38:43,820 --> 00:38:48,030
- حالةُ الطقسِ غداً ستكونُ مثلَ اليوم.
- آآه.
567
00:38:48,030 --> 00:38:50,410
أوني، لِنشرَب معاً.
568
00:38:50,410 --> 00:38:52,850
لا يُمكنني أن أشرب. لا أُقاوِم السوجو جيداً.
569
00:38:52,850 --> 00:38:56,130
لكنكِ ستشربينَهُ مع اللحم !
570
00:38:59,170 --> 00:39:03,980
اليوم... أنا آسِفةٌ بِخصوصِ ما حدث سابِقاً.
571
00:39:03,980 --> 00:39:06,410
حاوِلي بأفضلِ ما عندَكِ.
572
00:39:06,410 --> 00:39:08,910
- أوني.
- أنتِ...
573
00:39:08,910 --> 00:39:12,840
أصغَر، أجمل و لديكِ إحتِمالٌ أكثر مني.
574
00:39:12,840 --> 00:39:16,080
أُنظري إليكِ. لديكِ جسَدٌ جميل، أيضاً.
575
00:39:16,080 --> 00:39:18,450
حتى لَو مُتّ، لَن أستطيعَ ارتِداءَ هذا.
576
00:39:18,450 --> 00:39:21,810
و لديَّ شجاعةٌ أقل منكِ .
577
00:39:21,810 --> 00:39:25,150
إن كُنتُ مكانَكِ، سأُحاوِل مُجدداً، أيضاً.
578
00:39:25,150 --> 00:39:26,860
لماذا تقولينَ هذا ؟
579
00:39:26,860 --> 00:39:32,430
هل... تشعُرينَ بالحرَجِ من زميلاتكِ الأكبر ؟
580
00:39:33,340 --> 00:39:35,510
أنتِ تشعُرينَ بالإحراج، صحيح ؟
581
00:39:37,500 --> 00:39:40,150
إني مُحرجَةٌ مِن نفسي.
582
00:39:40,150 --> 00:39:43,190
كُنت أشعرُ بالإحراجِ طيلةَ اليوم.
583
00:39:47,010 --> 00:39:51,570
لمَ أنا هكذا فجأة؟لا بد و أني مجنونة
584
00:39:52,850 --> 00:39:57,690
بصراحة،أنا لا أعرف ما أفعل بهذه الأيام
585
00:39:59,170 --> 00:40:02,950
أختي الأكبر،ألم تجلسي لمواساتي؟
586
00:40:03,740 --> 00:40:05,410
تفضلي
587
00:40:05,410 --> 00:40:09,850
لاآن،الآن.هيا نشرب كأس من السوجو و ننسى بشأن ذلك
588
00:40:10,760 --> 00:40:12,400
.
589
00:40:12,400 --> 00:40:16,700
آه،إقبلي بها.إذا لم تشربِ في مثل هذه اللحظة،متى ستفعلي؟
590
00:40:18,690 --> 00:40:21,670
حسناً.هيا نشرب هذا اليوم
591
00:40:21,670 --> 00:40:24,520
و ننسى عن كل شيء حصل اليوم،حسناً؟
592
00:40:25,300 --> 00:40:27,150
هيا ننسى.تفضلي
593
00:40:27,150 --> 00:40:28,540
نَخبُكْ
594
00:40:30,550 --> 00:40:32,200
من فضلك ضع صدرك عليها
595
00:40:32,200 --> 00:40:33,840
أجل
596
00:40:36,660 --> 00:40:40,780
كل شيء يبدو جيد بصورة الإشعة بخصوص عظم صدرك
597
00:40:42,400 --> 00:40:47,340
أنا منت في حادث سيارة و تم ضغط عجلة القيادة بي بشدّة جداً هنا.
598
00:40:47,340 --> 00:40:51,320
لا يوجد أي كسور شعري أو مشاكل أخرى.لا يوجد أي مشكلة.
599
00:40:51,320 --> 00:40:52,900
هذا مريح
600
00:40:52,900 --> 00:40:55,890
بأي حال،في منطقة صدرك
601
00:40:55,890 --> 00:40:58,720
هل تمزق الأوعية الدموية أو حصلت على كدمة؟
602
00:40:58,720 --> 00:41:02,310
لا أعرف.هل يوجد أي شيء؟
603
00:41:02,310 --> 00:41:03,610
هل علينا إلقاء النظرة؟
604
00:41:03,610 --> 00:41:04,980
المعذرة؟
605
00:41:06,030 --> 00:41:08,460
آه!نعم.
606
00:41:16,840 --> 00:41:18,790
إسترخي قليلاً.
607
00:41:18,790 --> 00:41:21,110
دعني أفتحه قليلاً.
608
00:41:27,350 --> 00:41:29,970
فقط لحظة.
609
00:41:52,280 --> 00:41:56,890
بما أن قد لا تعرف ما يحصل،يرجى الحصول على صور الأشعة.
610
00:42:03,180 --> 00:42:04,790
أنا سوف أذهب.
611
00:42:04,790 --> 00:42:06,700
-سيد لي هوا شين
- ماذا؟
612
00:42:06,700 --> 00:42:10,690
قلت أن عليك الحصول على صورة أشعة لصدرك في المركز الطبي.أنا سوف أحولك إلى مختص
613
00:42:10,690 --> 00:42:13,480
هل تشكين بأن لدي سرطان بالثدي؟
614
00:42:14,130 --> 00:42:16,750
مركز ثدي حقاً هذا سخيف جداً.
615
00:42:16,750 --> 00:42:20,210
هناك يشخصون سرطان الثدي.
616
00:42:20,210 --> 00:42:22,750
أنتِ في جراحة العظام، أليس كذلك؟أنتِ متخصصة في علاج الجهاز العظمي.
617
00:42:22,750 --> 00:42:26,960
رجل بسرطان الثدي؟هل أنتِ غبية يا أيتها الطبيبة؟أنتِ تستمرين بلمس صدر الرجل
618
00:42:26,960 --> 00:42:31,290
و تشعرين به بنوايا أخر و كلما تستطعين قوله أن هذا "سرطان بالثدي"؟لرجل؟
619
00:42:31,290 --> 00:42:33,610
أنا حقاً سأجن.
620
00:42:33,610 --> 00:42:37,810
هذه المرة الأولى أسمع أن يوجد رجل يعاني من سرطان الثدي بكوريا الجنوبية.حقاً.
621
00:42:37,810 --> 00:42:42,120
بما أن هذا شيئاً قلته عن عبث طبيبة عظام غبية
622
00:42:42,120 --> 00:42:45,390
فقط تظاهر بأن تم خدعك و تحقق منها.
623
00:42:45,390 --> 00:42:50,130
نعم،كما قلت أن هذا غير ممكن.غير ممكن.
624
00:42:50,130 --> 00:42:52,790
أنا أمل أن هذه ليست الحالة أيضاً.
625
00:42:57,480 --> 00:43:01,720
[عيادة الأمراض الثدي / أمراض النساء]
626
00:43:02,950 --> 00:43:06,700
هل الرجل ليس بشر؟
627
00:43:06,700 --> 00:43:08,960
هل الرجل لا يملك الصدر؟
628
00:43:09,560 --> 00:43:12,460
هي قالت الرجال و النساء متشبهان
629
00:43:12,460 --> 00:43:15,560
أمي قالت إلي أننا نمرض مثل بعض.
630
00:43:36,960 --> 00:43:40,420
[نواصل الإتصال..." إتصال للشكوى"]
631
00:43:41,520 --> 00:43:44,270
الآن.الآن.خمس دقائق قبل الإستعداد!
632
00:43:44,270 --> 00:43:48,210
مهلاً،بيو نا ري.أجبِ الهاتف،من فضلك!لمَ لا تردِ على الهاتف؟
633
00:43:48,210 --> 00:43:49,940
مهلاً،انا لا أرَ بيو نا ري
634
00:43:49,940 --> 00:43:52,410
آه،نعم.يبدو أنها في الحمام
635
00:43:52,410 --> 00:43:55,120
منذ متى هي في الحمام؟
636
00:43:55,120 --> 00:43:57,140
الآن،5 دقائق.
637
00:44:09,610 --> 00:44:14,050
أنتَ أجبت!هذه أنا،مشاهد ــ
638
00:44:16,070 --> 00:44:18,000
يا سيد المشاهد
639
00:44:18,670 --> 00:44:20,400
[إصدار الغيوم بعد تنشق الريح]
640
00:44:21,070 --> 00:44:23,910
لا،من قبل اليوم
641
00:44:23,910 --> 00:44:28,170
أنتَ إتصلت بي للشكوى وسألتني لمَ النشرة الجوية بهذه الطريقة
642
00:44:28,170 --> 00:44:30,750
لكن إنقطع إتصالنا
643
00:44:30,750 --> 00:44:34,750
أنا آسفة جداً أن هذا كان في بالي
644
00:44:34,750 --> 00:44:37,100
هذا لا بأس
645
00:44:37,100 --> 00:44:39,590
هل ما زلت مستاء؟
646
00:44:39,590 --> 00:44:43,600
آه،أعتقد أن تم تحطيم نزهتك بسببي
647
00:44:43,600 --> 00:44:46,200
يبدو أنكِ تشربين
648
00:44:46,200 --> 00:44:48,950
نعم
649
00:44:48,950 --> 00:44:56,200
كنت سعيد للغاية لأن هذه المرة الأولى التي أحصل بها على إتصال بعد فِعل النشرة الجوية
650
00:44:56,880 --> 00:45:02,430
لا بد أن هذا كان صعب عليكَ بسببي.أنا أعتذر.
651
00:45:03,020 --> 00:45:08,070
لأسبوع،بدأً من صباح الغد،
652
00:45:08,070 --> 00:45:10,870
أود أن أفعل...
653
00:45:10,870 --> 00:45:17,190
النشرة الجوية على الهاتف خصوصاً لكَ.كخدمة.
654
00:45:17,190 --> 00:45:22,840
هذه نشرة جوية مباشرة ومميزة فقط لشخص واحد.ماذا تعتقد؟
655
00:45:22,840 --> 00:45:26,100
أعتقد أن عليكِ التوقف عن الشرب؟
656
00:45:26,100 --> 00:45:30,260
آه،حسناً.ماذا،حسناً؟
657
00:45:30,260 --> 00:45:31,940
سوف تندمين على هذا غداً؟
658
00:45:31,940 --> 00:45:34,350
ماذا،حسناً؟
659
00:45:35,530 --> 00:45:37,960
آه،حسناً؟
660
00:45:37,960 --> 00:45:39,470
حسناً.
661
00:45:41,120 --> 00:45:43,110
تحمس لذلك.
662
00:45:51,640 --> 00:45:54,610
إلى من تتكلمين بسعادة؟
663
00:46:01,640 --> 00:46:06,090
أوه،هذا كان قربياً.أنظري على هذا عندما يجب أن أجري البث!
664
00:46:08,020 --> 00:46:11,320
مهلاً،هيا نذهب الآن.علينا فِعل البث.
665
00:46:12,060 --> 00:46:14,660
هذا ما بقى،لذا إشربيه.
666
00:46:16,650 --> 00:46:20,470
إذن أنتِ تناولي باقي اللحم يا أخت الأكبر
667
00:46:20,470 --> 00:46:22,150
أنا مليئة.توقفي عن إعطائي.
668
00:46:22,150 --> 00:46:23,750
هيا،إفعليها.
669
00:46:25,710 --> 00:46:28,460
-قطعتان؟
-أليس هذا كثيراً.لمَ هذا كثير؟
670
00:46:28,460 --> 00:46:31,070
هذا كبير للغاية
671
00:46:31,070 --> 00:46:34,350
لاحياء ذكرى الأولى التي تشاركنا بها الشراب و إقتربنا من بعض.إفتحي فمك
672
00:46:48,820 --> 00:46:50,450
مهلاً،ماذا يجب أن أفعل؟
673
00:46:50,450 --> 00:46:54,220
أنا آسفة يا أخت الأكبر.هل هذا من قسم الملابس؟
674
00:46:55,460 --> 00:46:57,880
هم سيغضبون!
675
00:46:57,880 --> 00:47:00,730
-ماذا يجب أن أفعل؟
- لا،لا،هذا لا بأس.
676
00:47:00,730 --> 00:47:04,500
لدينا بعض الملابس الملونة الإضافية في غرفة التغيير،صحيح؟
677
00:47:04,500 --> 00:47:09,130
يا أيتها السيدة!رجاءً أعطينا منشفة مبللة!منشفة مبللة!
678
00:47:09,130 --> 00:47:11,310
ماذا يمكنني أن أفعل بشأن هذا؟
679
00:47:16,270 --> 00:47:17,840
[نشرة الأخبار إس بي سي الرئسية في الساعة 7]
680
00:47:20,030 --> 00:47:21,210
تفضلي
681
00:47:21,210 --> 00:47:23,260
ماذا يجب أن أفعل؟
682
00:47:23,260 --> 00:47:24,860
[نشرة الأخبار إس بي سي الرئسية في الساعة 7]
683
00:47:29,050 --> 00:47:32,920
أنا سوف أعطي المذيعة غيوم سو جيونغ زيها
684
00:47:32,920 --> 00:47:35,060
أنا سوف أعطيها إياه
685
00:47:45,520 --> 00:47:49,310
أنا سوف أكون هناك حالاً!
686
00:47:49,310 --> 00:47:51,860
أنا أعتذر!أنا أعتذر!
687
00:47:51,860 --> 00:47:54,310
ماذا لو لم تفعلِ البث؟ماذا سوف تفعلي يا أخت الأكبر؟
688
00:47:54,310 --> 00:47:57,110
إصعدي إلى غرفتنا و إجلبي زي لي
689
00:47:57,110 --> 00:48:00,620
و أنا سوف أذهب إلى لإصلاح مكياجي.ومن ثم سوف أذهب إلى الإستديو!
690
00:48:00,620 --> 00:48:02,630
أنا فهمت يا أخت الأكبر
691
00:48:19,590 --> 00:48:21,420
[مذيع لي هوا شين]
692
00:48:31,650 --> 00:48:35,460
ماذا؟ما الأمر؟
693
00:48:36,270 --> 00:48:37,930
فقط أن...
694
00:48:40,560 --> 00:48:44,050
يجب أن أفعل البث.حقاً
695
00:48:44,780 --> 00:48:46,930
أتيتِ في بالي
696
00:49:16,060 --> 00:49:19,570
آه،رئيسنا جلبها بنفسه
697
00:49:19,570 --> 00:49:21,300
رئيسكَ؟
698
00:49:21,300 --> 00:49:24,700
نعم.الرئيس!
699
00:49:25,620 --> 00:49:28,070
الرئيس؟كان هنا الآن
700
00:49:28,070 --> 00:49:30,920
آه،إلى أين ذهب؟يا رئيس؟
701
00:49:32,800 --> 00:49:34,630
أوني! أوني!
702
00:49:34,630 --> 00:49:36,460
أين الملابس؟ماذا عن الملابس؟
703
00:49:36,460 --> 00:49:38,120
لا يوجد أي ملابس اليوم
704
00:49:38,120 --> 00:49:40,760
-ماذا؟
-ماذا علينا أن نفعل؟
705
00:49:49,080 --> 00:49:54,740
المعذرة.أعذرني...من فضلك ساعدني هذه المرة
706
00:49:54,740 --> 00:49:56,210
هل يجب أن أفعل نشرة الأخبار عارية؟
707
00:49:56,210 --> 00:49:59,200
عليك الإنتظار ساعة لحتى ذلك.فقط هذه المرة
708
00:49:59,200 --> 00:50:00,940
أوه،رائحتك كحول
709
00:50:08,900 --> 00:50:10,280
أوني، أوني ! أوني !
710
00:50:10,280 --> 00:50:13,220
هنا،هنا. بسرعة، بسرعة. هنا. إحذري!
711
00:50:13,220 --> 00:50:15,350
أسفه! أسفه!
712
00:50:15,350 --> 00:50:18,500
أسفه!
713
00:50:18,500 --> 00:50:21,680
أنتِ تفوح منكِ رائحة الكحول. هل شربتِ، بيو نا ري؟
- من قال أني شربتِ؟ أنا لم أشرب.
714
00:50:21,680 --> 00:50:25,880
أسرِعي و ادخُلي. بسرعةٍ قِفي في مكانكِ.
715
00:50:25,880 --> 00:50:27,680
يا رئيس، سنبدأُ النشرةَ الجوية. سنبدأ.
716
00:50:27,680 --> 00:50:30,000
أوه، إنها هُنا. إنها هُنا. حسناً، أجل.
717
00:50:30,000 --> 00:50:31,210
- يا رئيس.
- ماذا ؟
718
00:50:31,210 --> 00:50:33,150
- دَعنا نُزِل النشرةَ الجوية.
- نُزيلُ ماذا ؟
719
00:50:33,150 --> 00:50:37,080
منَ الأفضلِ إزالَةُ النشرةِ الجوية. لا نستطيعُ عرضهَا هكذا اليوم.
720
00:50:37,080 --> 00:50:38,860
ماذا يفعلون؟
721
00:50:38,860 --> 00:50:40,880
- هل أنتِ ثَمِلَة ؟
- ماذا ؟ شَراب ؟
722
00:50:40,880 --> 00:50:42,950
أيُّ شراب ؟ أنا لَم أشرَب .
723
00:50:42,950 --> 00:50:44,480
يا رئيس، أستطيعُ أن أقومَ بعملٍ جيد !
724
00:50:44,480 --> 00:50:50,530
عدا التغيُّب أيامَ نهايةِ الأُسبوع، أنا لَم أتغيب عن يومِ عملٍ واحدٍ طيلةَ السنواتِ الأربعة. هذه المرة رقم 1029 التي أقومُ فيها بهذا !
725
00:50:50,530 --> 00:50:53,510
أستطيعُ القيام بالنشرةِ أثناءَ نومي. و أستطيعُ أن أقوم بها و عُيوني مُقفلة !
726
00:50:53,510 --> 00:50:55,430
يا رئيس، حقاً سأقومُ بعملٍ جيد ! أستطيعُ ذلك !
727
00:50:55,430 --> 00:50:59,490
-هذا لَن يُفلِح.
- سنبدأُ النشرةَ الجوية. سوفَ نبدأ.
728
00:51:00,590 --> 00:51:02,750
أُخرُجي. بدءاً من اليوم، أنتِ مطرودة. أُخرجي.
729
00:51:02,750 --> 00:51:04,610
- يا رئيس !
- أسرِعي واخرُجي، يا حمقاء !
730
00:51:04,610 --> 00:51:07,430
- ماذا تعني مَطرودة ؟
- أُخرجي !
- الآن، إستَعدوا، جميعاً.
731
00:51:07,430 --> 00:51:15,670
لِنبدأ ! الآن، إستعِدُّوا ! 5،4،3،2،1 ! ستبدأُ الإشارة !
732
00:51:20,870 --> 00:51:23,140
- ما هذا ؟ هاي،هاي !
- أسرِعوا !
733
00:51:23,140 --> 00:51:25,100
ركِّزي. تباً.
734
00:51:25,100 --> 00:51:27,280
أستطيعُ فعل هذا !
735
00:51:31,060 --> 00:51:32,390
إبدَئي !
736
00:51:32,390 --> 00:51:35,420
مع اقترابِ نهايةِ الأُسبوع، لقد انخفَضت موجةُ الحرارةِ بشكلٍ أكبر.
737
00:51:35,420 --> 00:51:39,710
بعضُ المناطق في الجنوبِ كانَت حارةً فترةَ الصباح لأن درجة الحرارةِ ما زالت تدورُ حولَ الثلاثينَ درجة،
738
00:51:39,710 --> 00:51:45,220
لكن بدءاً من نهايةِ هذا الأُسبوع، سيُصبح الجوُّ ألطفَ و صافياً في كُل الأنحاء و مُلائِماً أيضاً للخروج.
739
00:51:45,220 --> 00:51:49,800
أما في المناطقِ الوُسطى صباحَ الغَد، سيكونُ هناكَ بعضٌ من الرَّعدِ و الأمطار المتفرقة مثلَ اليوم،
740
00:51:49,800 --> 00:51:52,830
لِذا عليكُم تجهيز مظلَّاتِكُم.
741
00:51:52,830 --> 00:51:57,400
اليوم، شتَمني أحدُهم قليلاً بسبب هُطولِ الأمطار المُفاجِئ.
742
00:51:57,400 --> 00:52:03,260
الموجةُ الحارة باقيةٌ لكن ستنحَسِرُ درجاتُ الحرارةِ كُلما اقتربنا من الخريف.
743
00:52:03,260 --> 00:52:06,390
الجَو صافٍ و مستوى الغُبار مُنخَفِض،
744
00:52:06,390 --> 00:52:09,390
لِذا سيكونُ الجو أصفى و أنظفَ مِن أيِّ يومٍ آخَر.
745
00:52:09,390 --> 00:52:13,210
ستكونُ هناكَ رِياحٌ كافيَةٌ، لِذا ستشعُرونَ بالنسيمِ المُنعِش.
746
00:52:13,210 --> 00:52:16,180
لكن منطقةُ العاصِمة و مُقاطعة شونغشونغ ستكونانِ غائِمَتينِ في المساء
747
00:52:16,180 --> 00:52:19,990
و مُعدلات الأمطار أقل من 5 ملم.
748
00:52:19,990 --> 00:52:26,840
في الصباح، درجة الحرارة في العاصمة سول 27 و غانغنيونغ 27، تقريباً مثل الحرارةِ في السنةِ الماضية.
749
00:52:26,840 --> 00:52:32,090
درجةُ الحرارةِ في غوانجو 30 و ستُحافظ على تلكَ الحرارة .
750
00:52:32,090 --> 00:52:34,960
و السماءُ صافيةٌ في المنطقةِ الجنوبية طيلةَ اليوم،
751
00:52:34,960 --> 00:52:38,830
و ستَرونَ النجومَ أيضاً بِما أن السماء في المساءِ أيضاً صافية .
752
00:52:38,830 --> 00:52:43,560
عليكم أن تكونوا حريصينَ كي لا تلتقِطوا الزُكامَ في هذه الأوقات.
753
00:52:43,560 --> 00:52:48,400
♫ مرحباً أيها الغريب (أنا؟) ♫
♫ نحن لا نتكلم نفس اللغة ♫
♫بالرغم من أننا في نفس المكان و الزمان ♫
754
00:52:48,400 --> 00:52:54,060
- و بِحُلولِ مُنتصف الأسبوع القادم، نتوقَّعُ بعضَ الأمطار المُتفرقة.
- هذا عظيم.
755
00:52:54,060 --> 00:52:57,720
- كانَت هذهِ النشرةَ الجوية.
- إنتهى التصوير !
756
00:52:57,720 --> 00:53:01,480
هكذا تنتهي نشرةُ أخبارِ السابعة مساءاً في قناةِ إس بي سي.
757
00:53:01,480 --> 00:53:06,760
شُكراً لمشاهدتِكُم. نتمنى لكم ليلةً سعيدة.
758
00:53:13,330 --> 00:53:17,610
اُخرجي، بدءاً من اليوم، أنتِ مطرودة. أُخرجي.
759
00:53:17,610 --> 00:53:21,810
- عملٌ جيد!
- أجل، عملٌ جيد!
760
00:53:21,810 --> 00:53:26,550
- عملٌ جيد!
- أجل !
761
00:53:28,140 --> 00:53:30,220
عملٌ جيد.
762
00:53:31,260 --> 00:53:36,210
هاي، بيو نا ري ! جيد ! أحسنتِ عملاً !
763
00:53:36,210 --> 00:53:40,500
مِثاليّ ! مِثالي! ! لِنُصفِّق لها جميعاً .
764
00:53:45,530 --> 00:53:47,160
قُمتِ بعملٍ جيد.
765
00:53:47,160 --> 00:53:48,620
هل قُمتُ بعملٍ جيد ؟
766
00:53:48,620 --> 00:53:51,990
كانَت أفضل نشرةٍ قُمتِ بها. طالما أن حالةَ الجو غداً صحيحة.
767
00:53:51,990 --> 00:53:54,980
لكن لماذا أشعرُ بأني لَم أَقُم بعملٍ جيد ؟
768
00:53:54,980 --> 00:53:57,010
يا رئيس !
769
00:54:01,900 --> 00:54:05,020
يا رئيس !
770
00:54:05,020 --> 00:54:06,780
أنتِ مطرودة. أُخرجي.
771
00:54:06,780 --> 00:54:11,120
لكن يا رئيس، لَم أُفَوِّت البَث.
772
00:54:11,120 --> 00:54:14,740
جيد. كما قُلتِ، لقد عملتِ أربعةَ سنواتٍ دون أن تتغيبي عن يومِ عمَل.
773
00:54:14,740 --> 00:54:18,530
قُمتِ بها 1029مرةً خلالَ أربعةٍ سنوات، لِذا هل تعتقدينَ أنهُ يُسمح أن تأتي بهذهِ الحالةِ بعدَ أن شرِبتِ،
774
00:54:18,530 --> 00:54:23,200
و رائِحتُكِ مثل اللحم و قدمتِ الأخبارَ و أنتِ ثملة ؟
775
00:54:23,200 --> 00:54:26,060
أُنظري هنا. قُلتِ أنكِ تستطيعين تقديمَ النشرة حتى و أنتِ نائمة.
776
00:54:26,060 --> 00:54:28,370
و قُلتِ أنكِ تستطيعينَ ذلك لو كانت عُيونكِ مُقفلة، لِذا أعطيتُكِ فُرصةً أخيرة.
777
00:54:28,370 --> 00:54:30,340
لو أصبحتِ مشهورةً في هذا المجال لأنكِ فوَّتِ بثَّاً
778
00:54:30,340 --> 00:54:34,050
و لَم تستطيعي الدخولَ في هذا المجالِ مُجدداً، فأنا كُنتُ مُراعياً لكِ.
779
00:54:34,050 --> 00:54:37,720
بيو نا ري، غادِري بِهُدوء. أنتِ مطرودة.
780
00:54:37,720 --> 00:54:39,130
لقد قُمتُ بِخطأ.
781
00:54:39,130 --> 00:54:41,330
لا يَكفي أن نطرُدَ هذه الفتاةَ السيئةَ فقط !
782
00:54:41,330 --> 00:54:44,400
بعدَ أن أفسَدَتْ أخبارَ إس بي سي،
783
00:54:44,400 --> 00:54:47,080
كيفَ تجرُئينَ على قولِ تعليقكِ الشخصي ؟
784
00:54:47,080 --> 00:54:51,260
عندما شتَمَكِ أحدُهم لأنها أمطرَت، هل هذا خبَرٌ تحتاجُ أن تعرِفَه كُل الدولة ؟!
785
00:54:51,260 --> 00:54:53,340
هذهِ كارِثَةٌ في محطةِ البَث.
786
00:54:53,340 --> 00:54:55,860
هل تُحاولينَ أن تتباهي على الأخبار ؟ هل تُحاولينَ إغراءَ أحدٍ ما ؟
787
00:54:55,860 --> 00:54:58,350
أُنظروا إلى هذه الملابس. سُرَّتُها و الجينز الأزرق !
788
00:54:58,350 --> 00:55:00,690
هذهِ محطةُ إس بي سي !
789
00:55:00,690 --> 00:55:03,540
على قناةٍ عامةٍ و في وقتِ الذُّروة، في وقتِ بث الأخبار،
790
00:55:03,540 --> 00:55:08,480
تفتحينَ قدَميكِ بهذهِ الطريقة ! إنها مجنونة. لقد فقَدَت عقلها تماماً !
791
00:55:10,000 --> 00:55:11,990
لقد أخطأت.
792
00:55:11,990 --> 00:55:14,450
أرجوكِ اذهَبي.
793
00:55:29,450 --> 00:55:31,580
إلى أينَ ذهبتَ ؟
794
00:55:31,580 --> 00:55:34,770
لماذا أتيتَ إلى هنا؟ إن لَم تَكُن ستُوصِلُه بنفسِكَ ؟
795
00:55:34,770 --> 00:55:37,280
- أعلمُ ذلك، صحيح ؟
- هل سنُغادِر ؟
796
00:55:37,280 --> 00:55:39,170
أجل.
797
00:55:46,790 --> 00:55:49,340
أه، يا رئيس...
798
00:55:50,810 --> 00:55:53,160
[ مكتبُ النشرةِ الجوية]
799
00:56:02,580 --> 00:56:06,170
[ نموذج التعيين المفتوح في قناة إس بي سي لعام 2016]
800
00:56:26,980 --> 00:56:29,210
أُنظري إلى شكلكِ.
801
00:56:33,040 --> 00:56:35,250
ماذا قالَ الرئيس ؟
802
00:56:44,720 --> 00:56:48,800
سوفَ أذهب. قومي بعملٍ أفضل غداً.
803
00:56:50,920 --> 00:56:54,230
قبلَ فترةٍ قصيرة، بسبَبكِ، قَلبي هُنا...
804
00:56:54,230 --> 00:56:56,220
عندما كُنتِ تقومينَ بالنشرةِ الجوية، بسبَبكِ
805
00:56:56,220 --> 00:56:58,990
تسارَعَ قلبي لأني كُنت قلِقاً أنه قد تحصُل كارثةٌ في المحطة.
806
00:56:58,990 --> 00:57:02,760
كنتُ قلِقاً من أنكِ قد ترتكبينَ خطأً، لِذا تصلَّبَ قلبي. في تلكَ اللحظة.
807
00:57:02,760 --> 00:57:05,130
لماذا تَبدينَ هكذا ؟
808
00:57:06,000 --> 00:57:07,870
من قال لكِ أن تشرَبي الكثير من الكُحول قبلَ البَث ؟
809
00:57:07,870 --> 00:57:10,410
لماذا تجعلينَ قَلبي قَلِقاً ؟
810
00:57:10,410 --> 00:57:13,990
لماذا تجعَلينَني مُتوتراً ؟ أنا ؟
811
00:57:15,040 --> 00:57:24,900
التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لكم برعاية
ღ تنبؤات فريق الحُب العربي @ღ Viki
812
00:57:26,540 --> 00:57:30,830
أنا حقاً لا أهتمُ بصدرِكَ بعدَ الآن.
813
00:57:38,560 --> 00:57:43,870
لا تقلق. بَثّي الأخير كانَ اليوم.
814
00:57:44,650 --> 00:57:48,210
♬ أعلمُ أنكِ شخصٌ سئ ♬
815
00:57:48,210 --> 00:57:52,090
♬ علِمتُ ذلكَ قبلَ أن نلتقي ♬
816
00:57:52,090 --> 00:57:55,410
♬ لكن مع ذلك، ما قُلتيهِ لي ♬
817
00:57:55,410 --> 00:57:58,630
♬ يجعَلُني أشعرُ بالإستياء ♬
818
00:57:58,630 --> 00:58:02,950
♬ أتظاهَرُ أني بِخَير و واثِقٌ بنفسي ♬
819
00:58:02,950 --> 00:58:06,560
أنا حقاً لا أهتمُ بصدرِكَ بعدَ الآن.
820
00:58:06,560 --> 00:58:11,690
♬
821
00:58:11,690 --> 00:58:15,110
♬
822
00:58:15,110 --> 00:58:18,840
♬
823
00:58:18,840 --> 00:58:22,160
♬
824
00:58:22,160 --> 00:58:25,080
♬ أُريد أن أكون معكِ ♬
825
00:58:25,080 --> 00:58:29,510
♬
826
00:58:29,510 --> 00:58:32,760
♬
827
00:58:32,760 --> 00:58:35,520
♬ لا أُريد أن أترُكَكِ ♬
828
00:58:35,520 --> 00:58:37,640
كم مُذيعةَ نشرةٍ جويةٍ يوجد في ( بين) ؟
829
00:58:37,640 --> 00:58:39,040
مُعجَب ؟ أجل، صحيح .
830
00:58:39,040 --> 00:58:41,270
سوفَ أتقدَّمُ لِمنصبِ مُذيع مُعِد.
831
00:58:41,270 --> 00:58:43,280
- هاه ؟
- تاكسي، تاكسي !
832
00:58:43,280 --> 00:58:45,250
إذاً تقولينَ أنكِ دخَلتِ و تعلمينَ أنهُ ليسَ تاكسي ؟
833
00:58:45,250 --> 00:58:47,570
لماذا حياتي سيئةٌ هكذا ؟
834
00:58:47,570 --> 00:58:50,810
ما هذهِ الملابس ؟ حقاً.
835
00:58:50,810 --> 00:58:53,440
إن تخلَّيتُ عن هذا، سيُصبح أصغرَ حتى.
836
00:58:53,440 --> 00:58:56,220
أرجوكِ اجعَليهِ جميلاً، مثلَ صدري الحقيقي.
837
00:58:56,220 --> 00:58:57,650
قُمتِ بعملٍ جيدٍ اليوم.
838
00:58:57,650 --> 00:59:00,170
لا بأس إن تمَّ رَفضي. عليَّ أن أحصُلَ على موعدٍ مُثير و لو لِمرة.
839
00:59:00,170 --> 00:59:01,970
إذاً هذهِ المرةُ الأخيرة.
840
00:59:01,970 --> 00:59:04,550
♬ لا أُريد أن أترُكَكِ ♬