﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لكم برعاية <br>ღ تنبؤات فريق الحُب العربي @ღ Viki</i>

2
00:00:05,600 --> 00:00:09,540
<i> بانغ جا يونغ سوف تعمل على تربية ببال غانغ </i>

3
00:00:09,540 --> 00:00:11,900
ليس أمها الحقيقية؟

4
00:00:23,400 --> 00:00:25,330
ما الأمر؟ <br> أحسنتِ يا بانغ جا يونغ

5
00:00:25,330 --> 00:00:28,910
ببال غانغ تسكن فوق مطعم المعكرونة خاصتك، لكنك و بالرغم من معرفتك لكل ذلك

6
00:00:28,910 --> 00:00:32,760
ما الذي قلته؟ بأنها زبونة، لذا فأنتَ لا تعرف رقم هاتفها، و بأنها لا تأتي هذه الأيام؟

7
00:00:32,760 --> 00:00:35,840
ما السبب في كذبك علينا؟ كيف أمكنك فعل ذلك؟

8
00:00:35,840 --> 00:00:40,320
علمت كم كنا مُسْتَمِيتَتَيْنِ في البحث عنها! هل أنتَ إنسان؟

9
00:00:40,320 --> 00:00:44,070
! بينما كنت تقدم لي بعض المعكرونة عديمة الطعم، أكنتَ تتلاعب بي؟

10
00:00:44,070 --> 00:00:44,850
ماذا تعنين بالتلاعب؟

11
00:00:44,850 --> 00:00:47,300
أحسنتِ القول يا بانغ جا يونغ <br> هل تظنين بأني مجنون؟

12
00:00:47,300 --> 00:00:49,330
--النساء اللاتي سيبلغت سن الستين بعد يوم غد <br> ! أنت َ

13
00:00:49,330 --> 00:00:53,900
ليس لدي أي اهتمام بهن. و فوق ذلك، أنا أكره النساء اللائي يكبرنني سناً

14
00:00:53,900 --> 00:00:57,150
هل أبدو كامرأة سوف تبلغ الستين من العمر بعد يومين؟

15
00:00:57,150 --> 00:00:58,830
!أنا لست حتى في الخمسين من عمري

16
00:00:58,830 --> 00:01:00,900
! و أنا بالخصوص

17
00:01:00,900 --> 00:01:02,900
ما الذي تفعلينه؟ لماذا تُقِلِّين في الكلام هكذا؟

18
00:01:02,900 --> 00:01:05,440
في العادة تتحدثين أكثر مني بعشر، بل بمائة مرة

19
00:01:05,440 --> 00:01:08,100
!على أي حال، لقد تلاعبتَ بنا

20
00:01:08,100 --> 00:01:11,440
سماع امرأة تأكل طبق معكرونة أُعِده فتقول أنه عديم الطعم، يجعلني أرى كوابيس

21
00:01:11,440 --> 00:01:13,880
! إن كان ذلك يجعلك ترى الكوابيس، فلا تنم إذاً

22
00:01:13,880 --> 00:01:17,160
<i> بانغ جا يونغ هي من ستربي بال غانغ </i>

23
00:01:17,160 --> 00:01:18,280
! كلا. لا يمكنك ذلك! لصغيرتنا بال غانغ

24
00:01:18,280 --> 00:01:20,880
♬ <i> حتى و إن كانت الحديقة تنبت أزهاراً حمراء و صفراء </i> ♬

25
00:01:20,880 --> 00:01:21,730
! لا يمكنكما

26
00:01:21,730 --> 00:01:24,310
♬ <i> حتى و إن طارت الفراشة البيضاء فوق الجدار </i>♬

27
00:01:24,310 --> 00:01:26,710
♬<i> حتى و إن هب نسيم الربيع الدافئ مرات و مرات </i>♬

28
00:01:26,710 --> 00:01:31,010
!أيها الوغد المعتوه! أنت ترتدي حمالات صدر النساء <br> الأمر ليس كذلك

29
00:01:31,010 --> 00:01:33,220
! هل أنتَ مجنون؟ هاه؟

30
00:01:33,220 --> 00:01:35,720
يا لهذا الوغد المنحرف! ليس كافيا بأنك قتلت أخاك

31
00:01:35,720 --> 00:01:38,700
! هل فقدت صوابك الآن؟! هل أنت مجنون؟

32
00:01:38,700 --> 00:01:40,930
! قلت لكِ بأن الأمر ليس كذلك

33
00:01:40,930 --> 00:01:44,070
! أعد أخاك (إلى الحياة). هيا أعده

34
00:01:46,600 --> 00:01:48,150
! الأمر ليس كذلك

35
00:01:48,150 --> 00:01:51,000
!فلنمت نحن الإثنان

36
00:01:51,000 --> 00:01:53,130
! عُضَّ على لسانك و مُت

37
00:01:53,130 --> 00:01:54,830
!أمي

38
00:01:54,860 --> 00:01:57,610
♬<i> النجوم في السماء </i>♬

39
00:01:57,610 --> 00:02:00,500
... أيها الوغد <br>♬ <i>تلمع طوال الليل</i>♬

40
00:02:01,880 --> 00:02:05,350
♬<i> رياح باردة، رياح قاتمة، رياح تهب من فوق الجبل </i>♬

41
00:02:05,350 --> 00:02:08,840
♬<i> تجلب فقط رسالة كتبت في جنح الليل </i>♬

42
00:02:08,840 --> 00:02:12,120
♬<i> أوراق تتساقط فتتراكم و تتراكم أكثر </i>♬

43
00:02:12,120 --> 00:02:15,340
مهلا، يبدو بأنه رئيس شقيقتكَ في العمل

44
00:02:15,340 --> 00:02:18,020
أرى ذلك. يا لحسن الحظ

45
00:02:18,020 --> 00:02:22,120
♬<i> لو تساقط الثلج الأبيض و بدأ يتجمع في العالم، مصنع أبيض، أنوار بيضاء و وجوه بيضاء </i>♬

46
00:02:22,120 --> 00:02:25,890
إبتهج أيها الصحفي <br>♬<i> شبابنا يدنو من ختامه و في جنح الليل </i>♬

47
00:02:25,890 --> 00:02:28,390
إلامَ تنظرين؟<br>♬ <i> و تستمر آلة الخياطة في الاشتغال </i>♬

48
00:02:28,390 --> 00:02:31,990
هل تريدني أن أريك إياه؟ إنه الصحفي لي<br> ♬ <i> إنها تواصل الاشتغال </i>♬

49
00:02:33,110 --> 00:02:39,840
♬<i> العامل في المصنع </i>♬

50
00:02:39,840 --> 00:02:45,230
♬<i> يشغلها طوال الليل </i>♬

51
00:02:46,420 --> 00:02:49,700
<i> الفيديو </i>

52
00:02:49,700 --> 00:02:53,700
<i> في اللحظة التي يراه أحد آخر غيرك، سيكون ذلك يوم جنازتك </i>

53
00:02:53,700 --> 00:02:57,390
<i> كلانا أنا و أنتِ سوف نموت </i>

54
00:02:57,390 --> 00:03:00,580
♬ <i> و تستمر آلة الخياطة في العمل، إنها تواصل الاشتغال </i>♬

55
00:03:00,580 --> 00:03:05,010
♬ <i> و تستمر آلة الخياطة في العمل، إنها تواصل الاشتغال</i>♬

56
00:03:11,380 --> 00:03:13,750
<i>الحلقــــ 7 ـــــة</i> <br> أوه، إنها الساعة الثالثة! تشي يول، ماذا سأفعل؟

57
00:03:13,750 --> 00:03:15,860
حظا موفقا يا أختي

58
00:03:15,860 --> 00:03:20,320
ابتداءً من الغد، سوف أنام في غرفة المناوبة الليلية و أقوم بتقديم نشرتي

59
00:03:20,320 --> 00:03:23,950
إنني متوترة جداً و لا أستطيع النوم، و لا أريد أن أستمر في إيقاظك

60
00:03:23,950 --> 00:03:25,900
سأغادر الآن، حسناً؟

61
00:03:26,850 --> 00:03:30,370
لا تخرج. أسرع بالعودة إلى الداخل و النوم قليلاً. فلتنم قليلاً بعدُ

62
00:03:30,370 --> 00:03:32,300
أنتَ بحاجة لأن تنام أكثر

63
00:04:12,030 --> 00:04:17,420
<i> نامي أكثر </i>

64
00:04:17,420 --> 00:04:21,720
<i> لقد بذلتِ جهدا كبيراً كل هذا الوقت </i>

65
00:04:21,720 --> 00:04:24,830
ما الخطب يا أختي؟ من ذاك؟

66
00:04:24,830 --> 00:04:27,490
أهو شخص تعرفينه أم لا؟

67
00:04:28,170 --> 00:04:29,680
! هل هو شخص غريب ؟

68
00:04:29,680 --> 00:04:32,590
!لا، لا، لا. اُدخل إلى البيت و نم

69
00:04:38,230 --> 00:04:40,440
صباح الخير

70
00:04:40,440 --> 00:04:42,230
نعم

71
00:04:43,870 --> 00:04:46,450
هل قمتِ بغسل وجهك حتى؟

72
00:04:47,890 --> 00:04:51,590
هكذا تبدين في العادة. إذاً فإنك عادة تحبين هذا النمط من الملابس

73
00:04:51,590 --> 00:04:53,510
... ليس تماما، و لكن

74
00:04:53,510 --> 00:04:58,360
ظننت عندما كنت ترتدين ملابس المستشفى، بأن ذلك كان أسوأ مظهر لك

75
00:04:58,360 --> 00:05:00,120
و لكنني كنت مخطئاً

76
00:05:02,620 --> 00:05:03,860
ألن تدعوني للركوب؟

77
00:05:03,860 --> 00:05:06,330
كنت أخشى بأنك لن تركبي

78
00:05:06,330 --> 00:05:09,260
شكراً لك. إصعدي

79
00:05:11,730 --> 00:05:14,320
موعد نشرتك في السادسة. فهل عليكِ الذهاب في هذا الوقت المبكر؟

80
00:05:14,320 --> 00:05:19,460
لقد أرسل مكتب الأصاد الجوية البيانات، لذا يجب علي كتابة المقال و الإهتمام بالرسومات و كذلك وضع الماكياج الخاص بي

81
00:05:19,460 --> 00:05:23,230
ينبغي لي أن أكون هناك في حوالي الساعة الثالثة على الأقل. و لكن كم ساعة بقيتَ منتظرا أمام منزلي؟

82
00:05:23,230 --> 00:05:24,750
لماذا تسألين عن شيء كهذا؟

83
00:05:24,750 --> 00:05:27,180
هل جئتَ من عملك؟ ألستَ مشغولاً؟

84
00:05:27,180 --> 00:05:28,920
سوف أذهب إلى العمل، بعد أن أوصلك

85
00:05:28,920 --> 00:05:33,470
في هذا الوقت المبكر؟ <br>بما أنه علي أن أكون في المطار مبكراً، أستطيع الذهاب بعد إيصالك

86
00:05:34,160 --> 00:05:38,040
كيف ستذهبين إلى المحطة كل يوم على الساعة الثالثة و أنتِ لا تملكين سيارة؟

87
00:05:38,040 --> 00:05:42,790
لماذا؟ هل ستُقِلني كل يوم؟ أو ربما تنوي أن تشتري لي سيارة؟

88
00:05:42,790 --> 00:05:45,020
هل هذا هو نوع الأشياء التي تتمنينها؟ <br> إن كنتُ كذلك، فهل ستفعل ذلك من أجلي؟

89
00:05:45,020 --> 00:05:47,000
كنت أنوي التفكير في الأمر

90
00:05:47,000 --> 00:05:48,880
أنا أريد ذلك حقاً

91
00:05:50,440 --> 00:05:51,760
ما حجم السيارة التي تريدين؟

92
00:05:51,760 --> 00:05:54,310
واحدة كبيرة جداً <br> آه، واحدة كبيرة؟ كبيرة تماماً؟

93
00:05:54,310 --> 00:05:55,910
أريد سيارة كبيرة جدا إذا كنتُ سأحصل على واحدة

94
00:05:55,910 --> 00:05:58,340
لقد فهمت. توقفي الآن

95
00:06:00,350 --> 00:06:05,060
...لمجرد التفكير في الذهاب إلى العمل كل يوم في هذه الساعة حاملة كل هذه الحقائب

96
00:06:05,060 --> 00:06:07,940
لقد قلتُ ذلك من منطلق إحباطي و حسب

97
00:06:07,940 --> 00:06:12,560
و لكنني مادية حقاً. أنا شخص يرغب بأشياء مجانية دائما. لذا فكر بالأمر

98
00:06:12,560 --> 00:06:15,790
إذا أكثرتِ التفكير فسوف تفوتك أشياء. هذا ينطبق على النساء أيضاً

99
00:06:15,790 --> 00:06:18,900
هل يعرف الصحفي لي ذلك أيضاً؟ بأنك تتصرف بهذا النحو معي؟

100
00:06:18,900 --> 00:06:22,000
لقد شاركَ للتو في جنازة أخيه. سوف أخبره لاحقاً

101
00:06:22,000 --> 00:06:25,880
ماذا قلت؟ <br> أريد أن أواعدك كما ينبغي و بشكل جدي <br> أوه، يا إلهي

102
00:06:25,880 --> 00:06:32,230
حتى و لو لم أشترِ لكِ سيارة و أتيت لاصطحابك كل يوم، فهل ستواعدينني رغم ذلك؟

103
00:06:35,290 --> 00:06:38,820
أوه، و لكن لماذا لا توجد أي نجوم في السماء هذه الليلة؟ هذا غريب

104
00:06:38,820 --> 00:06:42,320
يجب أن يكون هناك نجوم. إلى أين ذهبت جميعها؟

105
00:06:42,320 --> 00:06:45,300
لا يوجد و لا واحدة منها الليلة! يا للغرابة

106
00:06:48,320 --> 00:06:51,010
هل نَعِمتم بليلة مريحة؟

107
00:06:51,010 --> 00:06:54,630
سنبدأ الآن الحصة الأولى للأخبار في هذا الصباح من أول أيام عطلة عيد الشكر

108
00:06:57,390 --> 00:06:59,760
! أشعر و كأنها ستطير بعيداً

109
00:07:05,910 --> 00:07:08,140
<i> إذاً لماذا تسببتِ في وقوع حادثة </i>

110
00:07:08,140 --> 00:07:11,030
و جعلتيني أعمل أكثر، أنا أيضاً، في هذا الصباح الباكر و أنا أتجمد برداً؟

111
00:07:11,030 --> 00:07:15,670
ماذا نفعل الآن؟ بيو نا ري، على أُهبة الاستعداد

112
00:07:18,120 --> 00:07:22,230
مهلا، مهلا، ألا يمكنك فعل شيء بخصوص تلك التنورة اللعينة؟

113
00:07:22,230 --> 00:07:23,960
حسناً، حسناً. سأفعل

114
00:07:23,960 --> 00:07:30,560
يا بيو نا ري، تبدين كأم في حفل زفاف. يمكنك حتى إشعال شمعة

115
00:07:30,560 --> 00:07:33,680
! هيا، سبع ثوانٍ على إشعال الشمعة

116
00:07:36,540 --> 00:07:38,990
خمسة، أربعة

117
00:07:40,690 --> 00:07:43,740
! ما الذي تفعله؟ إثنان، واحد، ابدأ

118
00:07:43,740 --> 00:07:47,920
هل تستمتعون بعطلة عيد شكر سعيدة وسط أفراد عائلاتكم؟

119
00:07:47,920 --> 00:07:51,260
بسبب الإعصار الذي يمر عبر شبه الجزيرة

120
00:07:51,260 --> 00:07:56,080
في هذه الساعة، و في كل أرجاء البلاد، تهب رياح قوية جداً

121
00:07:59,120 --> 00:08:02,540
!رأيتم هذا أليس كذلك؟ فالرياح بهذه القوة فعلاً

122
00:08:02,540 --> 00:08:04,620
أوه، تصرف جيد يا بيو نا ري. أحسنتِ

123
00:08:04,620 --> 00:08:07,260
بسبب تنورتك، فإننا نحصل على تقرير بصري كامل لحالة الطقس

124
00:08:07,260 --> 00:08:13,110
الرياح تهب بسرعة 30 مترا، في الوقت الذي تمر فيه نهاية ذيل الإعصار عبر شبه الجزيرة

125
00:08:13,110 --> 00:08:17,130
--لذا فإن أعمدة الهاتف، البيوت الخضراء المغطاة بالفنيل و

126
00:08:17,130 --> 00:08:19,100
! أوه، إنه نجاح كبير اليوم، أيضاً. نجاح كبير

127
00:08:19,100 --> 00:08:21,230
<i>! ينبغي لها أن تكون مُعَدة بشكل جيد </i>

128
00:08:21,230 --> 00:08:24,290
هذا جيد <br> في عموم أرجاء البلاد

129
00:08:24,290 --> 00:08:26,490
<i> سوف تهب...</i>

130
00:08:26,490 --> 00:08:28,260
! النهاية

131
00:08:34,140 --> 00:08:36,190
أيها الصحفي

132
00:08:39,750 --> 00:08:41,520
دعينا نذهب

133
00:08:42,140 --> 00:08:44,510
أيها الصحفي، لا ينبغي أن تشرب أشياء كهذه

134
00:08:44,510 --> 00:08:47,490
هل سنستقل السيارة؟ <br> لدينا واحدة أخرى في الانتظار

135
00:08:48,780 --> 00:08:53,140
فلتشرب هذا عوضاً عن ذاك. واحد بدون حليب أو قشدة

136
00:08:54,020 --> 00:08:58,420
سوف أتوقف عند اجتماع اللجنة و أصطحب مراسلاً آخر. فلتسبقيني أولا و تُعِدي كل شيء

137
00:09:00,490 --> 00:09:02,430
أيها الصحفي

138
00:09:02,430 --> 00:09:04,670
ما به؟

139
00:09:07,500 --> 00:09:10,580
هل سيتجاهلني الآن؟

140
00:09:16,140 --> 00:09:20,200
<i> ببال غانغ. هذه أمك </i>

141
00:09:26,260 --> 00:09:30,500
<i> أعرف بأنكِ في الداخل. إفتحي الباب من فضلك يا ببال غانغ </i>

142
00:09:33,970 --> 00:09:38,500
لقد أحضرت بعضاً من أطعمتك المفضلة. سوف أتركها عند الباب

143
00:09:38,500 --> 00:09:41,080
لذا تأكدي من أن تأكلي

144
00:09:41,080 --> 00:09:46,390
فلتدرسي و حسب. إنك جميلة، لذا خذي حذرك من الشباب

145
00:09:46,390 --> 00:09:48,320
مفهوم؟

146
00:10:04,760 --> 00:10:07,390
! هذه المرأة، إنها تأتي يومياً

147
00:10:10,140 --> 00:10:14,120
ببال غانغ، أنا أُمكِ

148
00:10:14,120 --> 00:10:17,610
ببال غانغ، لقد اشتريت لكِ بعض الملابس

149
00:10:17,610 --> 00:10:22,480
أُخرجي و جربيها. ألا تحتاجين لبعض المال؟

150
00:10:22,480 --> 00:10:28,020
إن لَم ترغبي برؤيَتي، إذاً أتركي محفظتكِ في كيس توصيل الحليب

151
00:10:28,020 --> 00:10:32,810
سأملَؤها تماماً كي تمتلئ محفظتكِ

152
00:10:32,810 --> 00:10:37,210
كُلي ما ترغبين بتناوله و اشتري كل شئٍ ترغبين بشرائِه

153
00:10:37,210 --> 00:10:41,320
لا تقومي بأي شئٍ لإيذاء نفسكِ. كوني إيجابية

154
00:10:43,570 --> 00:10:48,480
ليسَ عليكِ فَتحُ الباب، إن لَم ترغبي برؤيَتي

155
00:10:48,480 --> 00:10:52,020
أستطيعُ الإنتظار. سوفَ أنتظر مهما حدث

156
00:10:52,020 --> 00:10:55,510
لقد انتظرتُكِ ۱۰سنوات

157
00:10:55,510 --> 00:10:58,290
و يُمكنني أن أنتظر أكثر

158
00:10:58,290 --> 00:11:02,930
لا تُجوِّعي نفسكِ. إشتري و كُلي الكثير من الطعام الشهي

159
00:11:04,440 --> 00:11:07,860
لا تنسِ فتح كيس توصيل الحليب

160
00:11:12,360 --> 00:11:14,170
هذا يبدو جيداً

161
00:11:24,970 --> 00:11:29,670
ستشتري قلبَ ابنتِها بالمال؟ يا إلهي

162
00:11:29,730 --> 00:11:32,530
كيفَ تقومُ بتعليمِ ابنتها ؟

163
00:11:35,600 --> 00:11:39,300
الخريف فصلٌ جميل ترتَفِع فيه الغيوم

164
00:11:39,300 --> 00:11:44,420
لكن هناكَ أشخاصٌ يعتبِرونَ السماءَ خطيرة

165
00:11:44,420 --> 00:11:48,020
لدينا خبَرٌ حصريّ من الصحفي لي هوا شين

166
00:12:00,570 --> 00:12:05,420
إعتقدتُ أن التواجُدَ عالياً في السماء أمرٌ مذهل لكن ليسَ الوضعُ هكذا على الدوام

167
00:12:05,420 --> 00:12:11,100
هذا المكان، حيثُ أنا حالياً، هوَ خارج شُباكِ الطابق ۲۱ من ناطحةِ سحاب

168
00:12:11,100 --> 00:12:15,670
إن اتبعتُم تعليمات السلامة، فعندما تكونُ سرعة الرياح أعلى من ۱۰ أميال في الساعة

169
00:12:15,670 --> 00:12:18,240
يجبُ الإمتناع عن العمل على الشبابيك في الخارج

170
00:12:18,240 --> 00:12:23,110
لكن، عاملُ التنظيف هذا يعملُ في ظل رياحٍ سرعتها ۱۸ ميل في الساعة

171
00:12:23,110 --> 00:12:25,710
يا سيدي الكبير عُمراً، ما رأيكَ في الرياح لهذا اليوم؟

172
00:12:25,710 --> 00:12:28,330
هذا نسيمٌ خفيف بالنسبة لي

173
00:12:28,330 --> 00:12:30,000
عليَّ القيامُ بهذا العمل إلا في حالة الإعصار

174
00:12:30,000 --> 00:12:32,270
أليسَ عليكَ أن تتراجع إن بدأت تُمطِر ؟

175
00:12:32,270 --> 00:12:36,130
المطر يُساعد على زوالِ الأوساخ بشكلٍ أفضل. عليكَ أن تعمل بجِد

176
00:12:36,130 --> 00:12:37,470
أجل، لقد فهمت

177
00:12:37,470 --> 00:12:42,290
<i> هناكَ أعمالُ تنظيفٍ متكررة بِمُجرد أن ندخل في فصل الخريف </i>

178
00:12:42,290 --> 00:12:45,190
لكن للأسف بالنسبةِ لِعُمال تنظيف النوافذ

179
00:12:45,190 --> 00:12:48,270
وقعت حوادث مُميتة

180
00:12:48,270 --> 00:12:50,810
اليوم، أخفيتُ حقيقة أنني صحفي

181
00:12:50,810 --> 00:12:54,210
و اتصلتُ بشركةِ تنظيفِ نوافذ خارجية

182
00:12:54,210 --> 00:12:59,550
خلال ٥ دقائق، تلقيتُ إتصالاً يُفيد بالسماح لي بالعمل مع طاقمِ تنظيفٍ يعمل حالياً

183
00:12:59,550 --> 00:13:02,320
قامت الشركة بتزويدي بمجموعةٍ من الأدوات لمساعدتي في هذا العمل

184
00:13:02,320 --> 00:13:04,430
دَرسٌ في السلامة العامة لَم يَدُم حتى لمدة ساعة

185
00:13:04,430 --> 00:13:09,190
و هذا الحَبلُ القديم الذي يفتقِدُ لمعايير السلامة

186
00:13:09,190 --> 00:13:12,830
و لوحٌ خشبي بالكادِ أستطيعُ الجلوس عليه بالإضافة إلى أدواتِ تنظيفٍ أُخرى

187
00:13:12,830 --> 00:13:14,440
.. أيضاً

188
00:13:15,100 --> 00:13:16,320
الطقسُ جميلٌ اليوم

189
00:13:16,320 --> 00:13:18,690
أعلمُ أنه فصل الخريف فعلاً

190
00:13:18,690 --> 00:13:22,070
رائحةُ هذه شهية

191
00:13:30,200 --> 00:13:34,220
في حالةٍ كهذه، هناكَ شكلٌ آخَر للأمان

192
00:13:35,700 --> 00:13:38,690
إنها هذه الشفاطة

193
00:13:41,780 --> 00:13:45,180
--- كما ترَون، إجراءُ السلامة هذا

194
00:14:09,450 --> 00:14:11,630
آسِفٌ لأنني روَّعتُكم

195
00:14:11,630 --> 00:14:16,980
لكن كانَ من المُمكن أن أكونَ محل هذا الحذاء

196
00:14:16,980 --> 00:14:21,590
لكن ليس لديَّ أي معداتِ سلامة و لستُ في وضعِ سلامة

197
00:14:21,590 --> 00:14:26,400
أتساءَلُ من يتقيَّدُ بمعايير السلامة المتبعة لتنظيف النوافذ الخارجية

198
00:14:26,400 --> 00:14:29,820
التي أقرَّتها و كالة السلامة المهنية و الصحة و أين ؟

199
00:14:29,820 --> 00:14:33,240
السماءُ التي ترَونها خارج الشباك و السماءُ التي ترَونها من هنا

200
00:14:33,240 --> 00:14:36,890
يجبُ أن تكونَ جميلةً بشكلٍ مُتساوٍ للجميع

201
00:14:36,890 --> 00:14:40,300
كانَ معكم لي هوا شي من محطة إس بي سي

202
00:14:43,040 --> 00:14:45,440
أحسنتم العمل جميعاً

203
00:14:45,440 --> 00:14:48,120
لقد وتَّرني هذا. لقد أعطيتُ مُوافقتي لكن

204
00:14:48,120 --> 00:14:52,300
هل قرَّرَ أن يقتل نفسه فقط لأن أخاهُ مات؟ ما بالُه ؟

205
00:14:52,300 --> 00:14:57,180
لَن يموت. ألا تعلمُ أن الأشخاص الذين يعتَزِمونَ الموتَ لا يموتون ؟ <br> هذا قاسٍ جداً

206
00:14:59,990 --> 00:15:03,090
ما الذي تفعلينه هنا بعدَ أن أعدَّيتِ أحوال الطقس منذُ شروق الشمس ؟

207
00:15:03,090 --> 00:15:07,240
لماذا تعبَثين هنا؟ إذهبي و نالي قسطاً من النوم

208
00:15:07,240 --> 00:15:10,690
إنها الساعة ۸ فقط. هل عليَّ أن أنام ؟

209
00:15:12,280 --> 00:15:14,860
عمل جيد. أيها الصحفيّ

210
00:15:19,500 --> 00:15:21,680
كيفَ كانَ أدائي اليوم ؟

211
00:15:22,540 --> 00:15:23,910
ليسَ جيداً

212
00:15:23,910 --> 00:15:25,780
ما الذي لَم يَكُن جيداً بالتحديد ؟

213
00:15:25,780 --> 00:15:27,590
كُل شئ

214
00:15:27,590 --> 00:15:30,570
هل كنتَ تستَمِع عندما كنتُ أؤدي النشرة ؟

215
00:15:31,500 --> 00:15:35,960
أعتقدُ أن تقريركَ كانَ مُعتدِلاً أيضاً <br> لا، تقريري كانَ مِثالياً

216
00:15:44,440 --> 00:15:46,490
أُنظروا إليه

217
00:15:46,490 --> 00:15:50,880
لا يُريد أن يتحدث أو حتى ينظُر إلى عينَي

218
00:16:01,280 --> 00:16:04,200
<i> لا تُفكِّر أبداً بالدخول إلى منزلي مُجدداً </i>

219
00:16:10,910 --> 00:16:13,660
أُمي

220
00:16:21,420 --> 00:16:26,610
حتى الزهورُ تَموت بعدَ أن مات

221
00:16:33,100 --> 00:16:36,300
أينَ تعتقِدُ نفسها آتية ؟

222
00:16:41,310 --> 00:16:47,080
بالتأكيد رأيتِ بما أنني بعثتُ لكِ العديد من الرسائل لكني سأعيشُ مع ببال غانغ الآن

223
00:16:48,020 --> 00:16:52,740
الحقوق الأبوية، الوصاية على الطفل، كُلها ستكونُ لي بسرعةٍ إن لجأتُ إلى المحكمة

224
00:16:52,740 --> 00:16:59,110
-- ما معنى هذا برأيكِ ؟ القانونُ في صف الأم التي أنجبت الطفل

225
00:17:01,330 --> 00:17:05,100
كيفَ هو طعم التراب، أيتها العاهرة ؟إبني جونغ شين مَطمورٌ بالتراب

226
00:17:05,100 --> 00:17:07,880
لكنكِ تعيشينَ جيداً و تأكُلين جيداً بسبب ذلكَ الفم

227
00:17:07,880 --> 00:17:09,950
! تقولينَ الأشياءَ المُريعةَ بشكلٍ جيد

228
00:17:09,950 --> 00:17:12,930
عاهِرةٌ مثلكِ أتَت إلى منزلي

229
00:17:12,930 --> 00:17:16,950
لقد أنجبتيها و هربتِ. هل هكذا تكونُ الأم ؟

230
00:17:16,950 --> 00:17:21,150
حتى لو أنجبتيها ۱۰۰ مرة، لن تذهب ببال غانغ إليكِ

231
00:17:21,150 --> 00:17:23,810
! عليكِ التحدث بصِدق

232
00:17:23,810 --> 00:17:27,620
! أنا لَم أرمِها بعيداً. لقد تركتُها في عُهدتِكِ

233
00:17:27,620 --> 00:17:31,600
جعلتِ ببال غانغ تكرهني و خلَقتِ مسافةً بيننا

234
00:17:31,600 --> 00:17:33,900
هذا كُله خطؤكِ

235
00:17:33,900 --> 00:17:37,860
! ببال غانغ إبنَتي ! إنها مِلكي

236
00:17:59,440 --> 00:18:01,270
تناولي بعضاً منه

237
00:18:59,990 --> 00:19:04,190
أرغب في احترامِ ذوقكِ، لِذا أولاً، إختاري ما يُعجبكِ

238
00:19:04,190 --> 00:19:08,340
هل حقاً ستقوم برعايتي في كل مرةٍ أظهر فيها على الهواء ؟

239
00:19:08,340 --> 00:19:10,530
غرفة تبديل الملابس هناك

240
00:19:16,360 --> 00:19:18,880
كم ثمَنُ هذا ؟

241
00:19:22,560 --> 00:19:24,700
ليسَ هناكَ بطاقة للسعر حتى

242
00:19:32,970 --> 00:19:35,260
السيدةُ هنا

243
00:19:42,860 --> 00:19:43,950
مرحباً أيها الرئيس

244
00:19:43,950 --> 00:19:46,310
.. أوه أجل

245
00:19:46,310 --> 00:19:48,160
أُمي، ما الذي جاءَ بكِ إلى هنا دونَ إخباري ؟

246
00:19:48,160 --> 00:19:49,540
من أجل المذيعة غوم

247
00:19:49,540 --> 00:19:53,150
أردتُ أن أنتقي بعضاً من الملابس لها، لِذا اتصلتُ بها

248
00:19:56,200 --> 00:19:59,680
... يا سيدتي، لقد اختارت المذيعة غوم بعض الملابس من الماركة المعروضة في الطابق الأول، لِذا عليك الذهاب إلى هناكَ أولاً

249
00:19:59,680 --> 00:20:01,050
... الطابق الأول

250
00:20:01,050 --> 00:20:06,520
الطابق الأول؟ لماذا ألبستَ شخصاً عزيزاً عليّ حيثُ ستصبح زوجة ابني من الطابق الأول ؟

251
00:20:06,520 --> 00:20:08,260
فعلتَ هذا طيلة الوقت ؟

252
00:20:09,190 --> 00:20:12,920
لِنجلب فستان الزفاف من هنا، أيضاً، في المستقبل القريب أيتها المذيعة غوم

253
00:20:12,920 --> 00:20:16,280
إني أُحب كل ما تختارينَه من أجلي

254
00:20:16,280 --> 00:20:21,040
ليس لدينا أثواب زفاف. إذهبي لمكانٍ أكبر لتجدي فستان الزفاف

255
00:20:21,040 --> 00:20:23,940
يُمكنكَ الذهاب إلى إيطاليا لتفصيل واحدٍ خصيصاً لها

256
00:20:23,940 --> 00:20:29,320
أنتَ تذهبُ على الدوامِ إلى ميلان لِذا لماذا نذهب إلى مكانٍ آخر؟

257
00:20:29,320 --> 00:20:31,760
أي نوعٍ من التصنُّع هو هذا تِجاهَ المرأةِ التي ستتزوجها ؟

258
00:20:31,760 --> 00:20:35,390
أتزوج؟ لَم نذهب في موعدٍ واحد حتى، صحيح ؟

259
00:20:35,390 --> 00:20:39,040
تسرُّعكِ من تلقاء نفسكِ أمرٌ فَظ تجاه المذيعة غوم

260
00:20:39,040 --> 00:20:42,970
يُمكننا أن نذهب في مواعيد بعد أن نتزوج. أخي فعل ذات الشئ

261
00:20:42,970 --> 00:20:44,630
و هما يعيشانِ سعيدين حالياً

262
00:20:44,630 --> 00:20:50,360
كيفَ يمكنها أن تتحدث بشكلٍ لطيف؟ أليس كذلك، جونغ وون ؟

263
00:20:50,360 --> 00:20:54,700
لهذا أُريد زوجةَ إبن مذيعة مثلي

264
00:20:54,700 --> 00:20:57,730
إذاً ألقيا نظرة

265
00:20:57,730 --> 00:21:00,190
ألقي نظرةً جيدة

266
00:21:09,990 --> 00:21:15,900
نحنُ لسنا مُغرَمين ببعضنا بشكل كافٍ كي ننزعج من هكذا أشياء

267
00:21:16,780 --> 00:21:18,910
إذاً نحنُ ماذا ؟

268
00:21:21,010 --> 00:21:22,700
مرحلة إختبار- الذوق ؟

269
00:21:23,290 --> 00:21:26,250
هل تقولينَ أنكِ تختَبرينني الآن ؟

270
00:21:26,250 --> 00:21:29,290
هل يُمكن لواحدةٍ مثلي أن تقوم باختبار-الذوق لرجُلٍ غني، أيضاً؟

271
00:21:30,690 --> 00:21:34,200
إذاً ما أنا بعد اختبار-الذوق؟ مالِح ؟

272
00:21:35,240 --> 00:21:36,940
أم رُبما حارّ ؟

273
00:21:37,710 --> 00:21:39,270
حامِض ؟

274
00:21:42,790 --> 00:21:44,660
حُلو المذاق

275
00:21:45,600 --> 00:21:46,730
إني خائفةٌ لحد لموت

276
00:21:46,730 --> 00:21:49,010
إذاً جرِّبيني

277
00:21:49,010 --> 00:21:54,780
حتى عندما تصنعينَ العصيدة فإنكِ تتذوقينها، لِذا بالتأكيد عليكِ أن تقومي باختبار-الذوق للرجل الذي ستُواعدينَه

278
00:21:59,970 --> 00:22:02,290
[<i> عيادة الأمراض النسائية / الصدر </i>]

279
00:22:03,030 --> 00:22:09,300
جراحتكِ يا بيو نا ري كانت جيدة و الندوب تتعافى جيداً. لا حاجة لأن أقلق عليكِ

280
00:22:09,300 --> 00:22:10,600
أجل، أيتها الطبيبة

281
00:22:10,600 --> 00:22:16,480
لم يأتِ الصحفي لي هوا شين لتلقي العلاج ولا للعلاج الإشعاعيّ على الإطلاق. هل حدث شئٌ ما ؟

282
00:22:16,480 --> 00:22:19,060
لم يأتِ للعلاج الإشعاعيّ ولا مرة ؟

283
00:22:19,060 --> 00:22:24,930
أخبرتُه أكثر من مئة مرة أن يتلقى العلاج الإشعاعيّ بما أن هناكَ إحتمالية لانتشار السرطان

284
00:22:24,930 --> 00:22:27,860
يعتقِدُ أن توجيهات الطبيب كلامٌ فارغ

285
00:22:27,860 --> 00:22:33,620
هل مسَّهُ شبَح مُتمرِّد ؟ هل يكرَهني؟ لماذا لا يأتي ؟

286
00:22:33,620 --> 00:22:37,520
بما أن عيادة الثدي مليئةٌ بالنساء

287
00:22:37,520 --> 00:22:39,590
ألَم يأتِ خوفاً من انتشار الشائعات؟ ما الأمر ؟

288
00:22:39,590 --> 00:22:43,840
هل الشائعة أكثر إخافةً من انتشار السرطان ؟

289
00:22:43,840 --> 00:22:47,980
الشِفاء يكون أفضل عندما يكونُ الشخص صغيراً في ذاتِ عُمره

290
00:22:47,980 --> 00:22:49,860
هل فقدَ عقله ؟

291
00:22:49,860 --> 00:22:55,880
يا إلهي. إنهُ يُخطط للموت بعُمرٍ صغير

292
00:23:03,560 --> 00:23:09,290
ما الخطأُ الذي ارتكبتُه معه كي يتصرف بهكذا انزعاجٍ مني؟ إنه يتجاهلني كُلياً لذا لماذا أُزعِج نفسي

293
00:23:14,190 --> 00:23:16,880
! أوه، أيها الصحفي

294
00:23:16,880 --> 00:23:19,030
ما هذا؟ هل تم طردكَ؟

295
00:23:19,030 --> 00:23:21,230
ماذا؟ لقد طُرِدت؟

296
00:23:21,230 --> 00:23:23,780
أيها الصحفي؟ أيها الصحفي

297
00:23:34,560 --> 00:23:37,480
<i> يجبُ أن تُحضريه </i>

298
00:23:37,480 --> 00:23:39,680
<i> لماذا عليَّ ذلك؟ </i>

299
00:23:40,710 --> 00:23:46,080
<i> أنتِ الشخصُ الوحيد الآخر الذي يعرف أنه عانى من سرطان الثدي </i>

300
00:23:46,080 --> 00:23:48,960
<i> ألَم تتواعَدا ؟</i>

301
00:23:48,960 --> 00:23:50,870
لا

302
00:23:50,870 --> 00:23:53,390
<i> إذاً ستتركينه كي يموت؟ </i>

303
00:23:53,390 --> 00:24:00,310
<i> مرضى سرطان الثدي يصبحون أكثر حساسيةً بعد الجراحة مثل حالة النساء عند انقطاع الطمث. يُصبحون أكثر غضباً عادةً </i>

304
00:24:00,310 --> 00:24:05,310
<i> يعتبرهم الأطباء أكثرَ المرضى إزعاجاً </i>

305
00:24:05,310 --> 00:24:07,570
<i> مرضى سرطان الثدي الرجال قد يكونونَ هكذا أيضاً </i>

306
00:24:07,570 --> 00:24:13,060
<i> و بما أن الصحفي لي هوا شين لم يأتِ على الإطلاق، فيبدو أنه يعاني من هذا الوضع </i>

307
00:24:13,060 --> 00:24:17,390
<i> حسناً لِنتركه كي يموت</i>

308
00:24:17,390 --> 00:24:20,580
<i> حسناً، سيكونُ هذا الأفضل </i>

309
00:24:20,580 --> 00:24:23,360
يا إلهي، هذا يُزعجني لحد الموت

310
00:24:23,360 --> 00:24:27,800
ما الذي يُفترض بي أن أفعله و قد غادرَ بالفعل

311
00:25:15,710 --> 00:25:19,530
<i> يجبُ أن تُحضريه </i>

312
00:25:19,530 --> 00:25:24,960
أياً كان، أياً كان أنا لا أعلم. سيعيشُ أو يموت

313
00:25:39,260 --> 00:25:44,590
<i> هل ترغب أن تذهب إلى العلاج الإشعاعيّ معي غداً؟ سأذهبُ معكَ </i>

314
00:26:13,360 --> 00:26:17,100
سأنامُ بعد أن أستخدم الحمام

315
00:26:44,610 --> 00:26:48,870
كيف عرفتَ أني سأكون هنا؟

316
00:26:48,870 --> 00:26:51,050
هذا واضِح

317
00:26:53,470 --> 00:26:56,330
هل أنتَ مشغول؟ هل لديكَ وقت؟

318
00:26:56,330 --> 00:27:00,720
لِنذهب للنوم فقط. لم أنل أي قسطٍ من النوم في الطائرة

319
00:27:00,720 --> 00:27:03,930
إذاً لماذا أتيتَ إلى هنا؟ كان عليكَ الذهابُ كي تنام مُرتاحاً

320
00:27:03,930 --> 00:27:07,460
أتيتُ لإحضاركَ بما أنكَ طُرِدت من منزلك

321
00:27:07,460 --> 00:27:09,870
أُمي ثرثارة

322
00:27:09,870 --> 00:27:13,470
هذا واضح بما أن أُمكَ أخبرت أُمي

323
00:27:13,470 --> 00:27:15,500
هي تعرف أنكَ ستتواجد في منزلي

324
00:27:15,500 --> 00:27:17,600
لا أُريد أن أعيش وفقاً لتوقُّعات أمي

325
00:27:17,600 --> 00:27:18,800
لِنذهب للنوم في منزلي

326
00:27:18,800 --> 00:27:20,030
أشعرُ براحةٍ أكبر هنا

327
00:27:20,030 --> 00:27:22,650
المكانُ ضيقٌ جداً لي

328
00:27:22,650 --> 00:27:24,530
لماذا تتصرف بقرَفٍ هكذا؟

329
00:27:24,530 --> 00:27:28,730
لِنَعش في منزلي بما أنك طُرِدت

330
00:27:28,730 --> 00:27:31,400
سآخُذ دورَ زوجتِكَ

331
00:27:31,400 --> 00:27:37,660
أنتَ تعرف كلمة المرور لمنزلي. كان باستطاعتكَ الدخول من دوني لِذا لماذا تُعاني هكذا؟

332
00:27:39,250 --> 00:27:40,630
عليكَ أن تذهب

333
00:27:40,630 --> 00:27:43,620
قلتُ لِنذهب إلى منزلي

334
00:27:43,620 --> 00:27:46,930
يجبُ أن أذهب للموقع في صباح الغد الباكِر

335
00:27:46,930 --> 00:27:48,540
سآتي كل يومٍ إلى أن تأتي معي إلى منزلي

336
00:27:48,540 --> 00:27:49,810
توقف عن هذا الهُراء و اذهب إلى المنزل

337
00:27:49,810 --> 00:27:52,760
هذا يعني أن عليَّ المجئ غداً أيضاً

338
00:27:57,920 --> 00:28:01,590
أنا مُتأكد أن النوم في أحضانِ امرأةٍ لن يكونَ بهذا اللُّطف

339
00:28:02,520 --> 00:28:05,420
هاي أيها الأحمق المجنون

340
00:28:09,620 --> 00:28:16,960
أنا... قد لا أكون بِروعَةِ أخيكَ الذي مات، لكني سأكونُ جيداً معك

341
00:28:24,320 --> 00:28:30,860
كانَ أخوكَ شخصاً جيداً لِذا أنا متأكد أنه ذهب إلى مكانٍ جيد

342
00:28:33,580 --> 00:28:38,920
إنه يُشاهد من الأعلى و يريد أن تحدث أشياءٌ جيدة

343
00:28:43,220 --> 00:28:46,810
بريشِهِ الواقِف مثل النِّيص

344
00:28:46,810 --> 00:28:50,880
عامل ببال غانغ و أمكَ جيداً

345
00:28:54,660 --> 00:28:57,050
.. و أنت، أنا مَن سأهتم بكَ

346
00:28:59,740 --> 00:29:01,260
حسناً

347
00:29:02,070 --> 00:29:03,260
حسناً ؟

348
00:29:03,260 --> 00:29:04,630
أجل

349
00:29:06,830 --> 00:29:09,010
لقد قلتَ أجل

350
00:29:09,840 --> 00:29:11,360
حسناً

351
00:29:14,360 --> 00:29:17,430
حسناً ، لِنَنم الآن

352
00:29:34,730 --> 00:29:40,690
<i>توقفي الآن. خذي حذرك من الرجال لأنك في غاية الجمال. هل تفهمين؟ </i>

353
00:29:51,420 --> 00:29:53,690
أنتَ تحبني

354
00:30:15,730 --> 00:30:19,750
<i>... أفكار سيئة... لا تفكري أفكارا سيئة </i>

355
00:30:24,240 --> 00:30:26,620
هيا، توقفي. لنذهب الآن

356
00:30:29,720 --> 00:30:32,100
هيه، لم أسمع ما قلتيه

357
00:30:33,170 --> 00:30:35,480
ألستَ معجباً بي؟

358
00:31:19,430 --> 00:31:22,530
أعطيني إياه <br> آه، إعتقدت بأنك شبح

359
00:31:22,530 --> 00:31:23,820
أين هو هاتفك؟

360
00:31:23,820 --> 00:31:26,940
ماذا؟ لماذا؟

361
00:31:27,960 --> 00:31:30,820
! أوه، أيها الصحفي

362
00:31:31,680 --> 00:31:35,170
!ما سبب ظهوركَ كالشبح لتسأل عنه في ساعة كهذه ؟

363
00:31:35,170 --> 00:31:37,900
ما الأمر؟ لماذا تتصرف هكذا؟ لماذا؟

364
00:31:39,020 --> 00:31:40,390
أتسألين لأنك لا تعلمين السبب؟

365
00:31:40,390 --> 00:31:44,370
ماذا، ماذا؟ هل أنتَ هكذا بسبب الفيديو الذي صورتُه في المستشفى؟

366
00:31:44,370 --> 00:31:49,410
لقد أريته حتى لجونغ وون، كله... لقد رأيتك

367
00:31:51,910 --> 00:31:57,000
لذلك السبب تظاهرتَ بأنك لا تعرفني و تجاهلتني تماماً

368
00:31:57,000 --> 00:31:58,600
أخبرتكِ، صحيح؟

369
00:31:58,600 --> 00:32:03,500
لو سمعتُ إشاعة بأن أحداً آخر غيرك قد شاهد الفيديو، فإن كلينا أنا و أنت سوف نموت

370
00:32:03,500 --> 00:32:07,420
حسناً، أنت على حق، أنت على حق. نعم، مسألة موتنا أنا و أنت صحيحة

371
00:32:07,420 --> 00:32:09,780
فأنا سأموت لأنني قد أريت ذلك الفيديو لصديق

372
00:32:09,780 --> 00:32:12,760
و أنت سوف تموت بسرعة لأنك ترفض تلقي العلاج من الدكتورة غوم

373
00:32:12,760 --> 00:32:14,950
لا تتفوهي بالترهات

374
00:32:15,970 --> 00:32:20,480
لا، لماذا بحق السماء ترفض تلقي علاج الدكتورة غوم؟

375
00:32:20,480 --> 00:32:24,610
لقد قالت الدكتورة بأنه و بسبب صغر سنك، فإنه من السهل أن يحدث ارتداد للمرض و انتشاره

376
00:32:24,610 --> 00:32:29,170
إنها تكاد تفقد صوابها قائلة بأن هذا خطر جداً عليك! هل تملك ثلاث حيوات أو أربع ؟

377
00:32:29,170 --> 00:32:34,390
لقد وعدت بأن تتلقى العلاج الشعاعي لستة أسابيع ما إن يتماثل جرحك للشفاء و يتم إزالة الكتلة

378
00:32:34,390 --> 00:32:35,950
ألم يكن ذلك سبب قيامك بهذا؟

379
00:32:35,950 --> 00:32:38,160
... لقد توفي أخي الأكبر و لكن

380
00:32:40,060 --> 00:32:44,260
فقط لكي أعيش لعمر طويل بمفردي

381
00:32:44,260 --> 00:32:48,710
يجب علي الذهاب و تلقي العلاج الشعاعي بعد وفاته مباشرة؟ هل أبدو كشخص بلا قلب؟

382
00:32:48,710 --> 00:32:51,600
سواء مات أخي أم لا، أنا وحدي من خضع للجراحة كما لو أن شيئا لم يحدث حتى أتمكن

383
00:32:51,600 --> 00:32:54,590
من آكل و أعيش جيداً لعمر طويل

384
00:32:54,590 --> 00:32:58,870
لذا يجب علي الآن الذهاب إلى المستشفى لتلقي العلاج الشعاعي أيضاً؟<br> سوف أكتفي بالعيش هكذا ثم... لا

385
00:32:58,870 --> 00:33:03,290
لأنني أشعر بأسف شديد تجاه شقيقي، فإن كل ما أشعر به هو أنني أرغب بالعيش أقل من الآخرين

386
00:33:03,290 --> 00:33:09,580
ثم أذهب إلى أخي بسرعة، لذا لا تُقحمي نفسك في شؤوني. فقط أعطيني ذلك الهاتف بسرعة

387
00:33:09,580 --> 00:33:15,600
...بالنسبة لشخص لديه رغبة بأن يموت سريعاً، إن كان الأمر كذلك، فلماذا تهتم إلى هذا الحد بشأن ذلك الفيديو؟ بجدية

388
00:33:15,600 --> 00:33:18,790
حتى و إن مت بعد حين، لا أستطيع العيش في حرج إلى أن أموت

389
00:33:18,790 --> 00:33:23,250
لكنك تموت، فلِمَ إيلاء اهتمام كبير بوجود شيء محرج؟ هل الأمر بتلك الأهمية؟

390
00:33:23,250 --> 00:33:25,270
... سواء أمتَّ أم لا

391
00:33:29,420 --> 00:33:31,200
! أه بجدية

392
00:33:32,060 --> 00:33:36,230
! ما الذي تفعله؟ اتركني

393
00:33:36,230 --> 00:33:37,560
!إنه بداخل لباسك الرياضي

394
00:33:37,560 --> 00:33:40,270
يا إلهي! يا إلهي! أين تضع يدك؟

395
00:33:40,270 --> 00:33:42,090
أين هو؟

396
00:33:42,090 --> 00:33:45,520
!ما الذي تلمسه؟ هذا تحرش جنسي أيها الصحفي

397
00:33:45,520 --> 00:33:48,310
تحرش جنسي! يا للسخرية! لو لم ترغبي بأن ألمسك بهذه الطريقة

398
00:33:48,310 --> 00:33:50,660
إن لم يكن هذا يعجبك لكان عليك أن تقولي بأنه معك (الهاتف) من البداية

399
00:33:50,660 --> 00:33:53,260
أنتِ لا زلت تحبينني، أليس كذلك؟

400
00:33:53,260 --> 00:33:57,200
! قلت لك بأن الأمر ليس كذلك! حقاً! هاتفي ليس معي

401
00:33:57,200 --> 00:34:00,990
! لقد فتشت في كل مكان هنا من قبل و لكنه غير موجود

402
00:34:00,990 --> 00:34:04,450
أنتِ... هل تنامين و أنت تخبئين هاتفك في جسمك؟

403
00:34:10,760 --> 00:34:13,350
ماذا، ماذا؟ ماذا؟ هل تريدني أن أخلع ملابسي؟

404
00:34:13,350 --> 00:34:17,690
و لم تخلعين ملابسك؟ بالنسبة لي، فإن مسألة خلعك لملابسك

405
00:34:17,690 --> 00:34:21,060
تعتبر أكثر الأشياء إخافة في هذا العالم. أخرجي جيوبك

406
00:34:21,060 --> 00:34:23,570
لا تأملي حتى في أنني سوف أتحسس مكانها

407
00:34:24,350 --> 00:34:28,370
!بجدية... أُنظر. إنه ليس هنا. صحيح؟

408
00:34:28,370 --> 00:34:33,160
! أنظر، إنها فارغة. أترى؟ فارغة

409
00:34:34,740 --> 00:34:39,950
لقد أرسلت لي رسالة نصية قبل قليل، فأين تركتِ هاتفك، هاه؟

410
00:34:58,030 --> 00:34:59,590
<i>[ غرفة مقدمي التوقعات الجوية ] </i>

411
00:35:04,500 --> 00:35:06,640
ما الذي تفعله؟

412
00:35:06,640 --> 00:35:08,570
حقاً

413
00:35:08,570 --> 00:35:13,330
إذاً لتأتِ معي غدا لجلسة العلاج الشعاعي. عندها سوف أقوم بمحوه أمامك مباشرة

414
00:35:13,330 --> 00:35:17,360
توقفي عن خلق فرصة أخرى لنفسك. أنتِ تحاولين جعلنا نمضي الوقت معا و خداعي بشيء ما

415
00:35:17,360 --> 00:35:21,050
إنتظر لحظة! حسناً، حسناً

416
00:35:21,050 --> 00:35:24,810
لأن الأمر يبدو و كأنك ذاهب إلى الحمام العمومي للنساء، صحيح؟

417
00:35:24,810 --> 00:35:30,890
إذاً، يمكنني التصرف على أنني مريضة، و أنتَ تمثل بأنك ولي أمري

418
00:35:32,140 --> 00:35:34,920
إذا كان أحد يعاني من سرطان الثدي، فسأكون أنا ذلك الشخص، و أنتَ لست سوى ولي أمري

419
00:35:34,920 --> 00:35:39,400
لو فعلنا ذلك، لن يظن الناس بأن الأمر غريب، و ربما لن تكون هناك أي إشاعات

420
00:35:40,920 --> 00:35:42,120
حقاً

421
00:35:42,120 --> 00:35:47,360
هل سبق لكِ أن رأيتِ برعم حبة كستناء مشوية؟ لن أصدقك مرة أخرى. لا يمكنني ذلك

422
00:35:47,360 --> 00:35:51,490
!ماذا تفعل؟

423
00:35:56,570 --> 00:35:58,800
! بجدية

424
00:36:00,330 --> 00:36:03,160
هل تريدنني أن أشتري لك هاتفاً؟

425
00:36:03,160 --> 00:36:05,150
لا بأس

426
00:36:13,270 --> 00:36:15,080
! هيه، هيه

427
00:36:16,360 --> 00:36:20,360
مهلاً، لنذهب لشراء هاتف جديد. هاه؟

428
00:36:20,360 --> 00:36:25,160
لنذهب سويا لشراء هاتف جديد

429
00:36:25,160 --> 00:36:26,980
سوياً؟

430
00:36:27,880 --> 00:36:33,110
مسألة أن نفعل أنا و أنتَ شيئاً ما سوياً، لن تحدث مطلقاً

431
00:36:33,110 --> 00:36:38,040
تلك هي رغبتي الخالصة. و لكن مع ذلك، سوف أبتاع لكِ هاتفاً

432
00:36:38,040 --> 00:36:43,090
فلتخرج من فضلك! ألا تعلم بأن هذه المنطقة محظورة على الرجال؟

433
00:36:43,090 --> 00:36:44,940
ما خطبكما أنتما الإثنان؟

434
00:36:52,340 --> 00:36:54,130
آه، لا شيء حقاً. لنخرج

435
00:36:54,130 --> 00:36:58,470
لم أنتما الإثنان هنا في هذه الساعة بدلا من النوم؟ لماذا تتشاجران هنا؟

436
00:36:58,470 --> 00:36:59,730
نحن لسنا على وِفاقٍ جيد مع بعضنا البعض

437
00:36:59,730 --> 00:37:02,140
نحن عَدُوّان <br> أنا من يجب أن يقول ذلك

438
00:37:02,140 --> 00:37:04,770
لقد ألقى بهاتفي في المرحاض

439
00:37:04,770 --> 00:37:06,870
الهاتف... لماذا؟

440
00:37:06,870 --> 00:37:08,680
! لذلك قلت بأنني سأشتري لك واحداً جديداً

441
00:37:08,680 --> 00:37:14,910
... أتعتقد بأنني هكذا بسبب الهاتف؟ كل الصور و تسجيلات الفيديو التي صورتها و كانت هناك

442
00:37:16,700 --> 00:37:19,920
هل تعلم كم من الأشياء المهمة كانت هناك؟

443
00:37:19,920 --> 00:37:25,180
!صور والدتي، الأشياء التي أحبها، و الأمور التي لا يجب أن أنساها كلها كانت هناك

444
00:37:25,180 --> 00:37:27,250
هيا، لم تتصرف على هذا النحو؟

445
00:37:27,250 --> 00:37:29,340
! هل تعتقد بأنني هكذا بسبب ذلك الفيديو الذي أخذته لك؟

446
00:37:29,340 --> 00:37:31,920
ألن تغلقي فمك؟

447
00:37:31,920 --> 00:37:36,130
ذلك؟ إنه موجود هنا أيضاً

448
00:37:36,130 --> 00:37:38,090
بحسب رأيي، فإنه شيء مضحك و لطيف

449
00:37:38,090 --> 00:37:42,680
هل رميتَ هاتفها في المرحاض بسبب ذلك؟

450
00:37:42,680 --> 00:37:44,710
حسناً، في هذه الحالة، ألقِ بهاتفي في المرحاض أيضاً

451
00:37:44,710 --> 00:37:49,280
... كلما شاهدت هذا أجده مضحكاً و يتحسن مزاجي، لذلك طلبت من بيو نا ري إرساله إلي. لذا فإنه معي أيضاً

452
00:37:49,280 --> 00:37:53,680
أحقاً تكره رؤية ذلك إلى هذا الحد؟ حسناً، فلترمِ هاتفي أيضاً

453
00:37:59,320 --> 00:38:05,450
أنت، بما أن أخاك قد توفي للتو فإنك حساس بعض الشيء، و كأنك فتاة

454
00:38:05,450 --> 00:38:07,700
إلى جانب من أنت الآن؟

455
00:38:09,860 --> 00:38:11,980
إنكما متشابهان

456
00:38:12,900 --> 00:38:18,170
... أنتما الإثنان، عندما كنتما تشاهدان ذلك الفيديو كنتما تقهقهان و تضحكان

457
00:38:18,170 --> 00:38:21,350
كما أنك لم تخبرني بأنك قد حصلت عليه و انصرفت عني

458
00:38:21,350 --> 00:38:24,490
كان يبدو بأنه لا بأس في أن أضحك عليه خفية. كيف يمكن أن تشاهد ذلك و لا تضحك؟

459
00:38:24,490 --> 00:38:25,750
أيها الوغد الفظيع

460
00:38:25,750 --> 00:38:27,320
أأنت تَسُبني الآن؟

461
00:38:27,320 --> 00:38:28,530
! يا لكما من وغد و قذرة فظيعين

462
00:38:28,530 --> 00:38:29,630
! أيها الصحفي

463
00:38:29,630 --> 00:38:32,510
أنا صاحب حقوق ذلك الفيديو، هاه؟

464
00:38:32,510 --> 00:38:36,560
و بالنسبة لشخص يتألم... أليس ذلك كثيراً؟ حقاً؟ <br> هل أنتَ مريض؟

465
00:38:36,560 --> 00:38:41,190
لماذا تسأل إذا كنتَ تعرف... لم لا تستمر في التظاهر بأنك لا تعلم شيئاً؟

466
00:38:41,190 --> 00:38:42,460
أين تتألم؟

467
00:38:42,460 --> 00:38:47,480
--لا بد أنك تعلم بما أنك قد رأيت ذلك! و إذاً لم عساي أرتدي حمال

468
00:38:47,480 --> 00:38:48,910
هل أنتِ مجنونة؟ <br>...إن صدره

469
00:38:48,910 --> 00:38:50,470
هاه؟

470
00:38:50,470 --> 00:38:53,030
... إنه يقول فقط بأن صدره يؤلمه قليلا

471
00:38:53,030 --> 00:38:55,900
...أظن بأنه قد تلقى صدمة بفقدان أخيه

472
00:38:55,900 --> 00:39:00,780
و ذلك... كل ما حدث في الجنازة... كيف أفسر ذلك

473
00:39:00,780 --> 00:39:04,690
لقد كان عليه الإعتناء بالكثير من الأمور، لذا فإنه لا ينفك يتذمر بخصوص شعوره بالألم هنا و هناك... هذا يفقدني صوابي

474
00:39:04,690 --> 00:39:06,720
! إذا كنتَ تشعر بأنك لست على ما يرام، فعليك أخذ إجازة من العمل، أيها الشقي

475
00:39:06,720 --> 00:39:07,950
... صحيح

476
00:39:08,910 --> 00:39:10,910
♬<i> لا لا </i>♬

477
00:39:12,670 --> 00:39:15,670
ماذا نفعل بخصوص ببال غانغ؟

478
00:39:24,210 --> 00:39:27,570
! مرحباً ؟ أنت

479
00:39:27,570 --> 00:39:32,020
هذا الشيء... من أين سحبتِ نفسك إلى هنا؟ لماذا تتصرفين بهذه الوقاحة؟

480
00:39:32,020 --> 00:39:36,750
أُنظروا إلى طريقة كلام هذه الأخت الكبرى معي! هل أنتما ثنائي أو شيء من هذا القبيل؟

481
00:39:36,750 --> 00:39:37,950
... كم هذا مثير للسخرية

482
00:39:37,950 --> 00:39:40,050
! أتضحكين؟ تضحكين؟

483
00:39:40,050 --> 00:39:43,550
! أنتِ تضحكين؟ إعتذري! هيا اعتذري الآن

484
00:39:43,550 --> 00:39:47,140
!مهلاً، مهلا! أفلتيها <br> ! كنت أعلم بأنك سوف تثيرين المشاكل

485
00:39:47,140 --> 00:39:50,050
من الذي يثير المشاكل؟ لقد جئنا لكي نمرح

486
00:40:01,060 --> 00:40:04,530
... أين هو لي هوا شين؟ إنهم جميعا يقومون بالإعداد <br> أين هو بحق السماء؟

487
00:40:04,530 --> 00:40:08,270
<i>! إبحث عنه بسرعة! لي هوا شين </i>

488
00:40:08,270 --> 00:40:12,210
<i> !هوا شين! يا ذاك الرجل هوا شين! يا رجل </i>

489
00:41:15,220 --> 00:41:17,830
أهذا ما أرتكَ إياه بيو نا ري؟

490
00:41:17,830 --> 00:41:22,500
لقد اعتقَدَت بأنه من اللطيف أنك كنتَ تبذل جهداً كبيراً خلف الكواليس بعد أن قلتَ أنك لن تقوم بذلك، لذا فقد قامت بتصويرك خلسة

491
00:41:22,500 --> 00:41:27,880
كانت سعيدة و مسرورة و هي تقول بأنك تستطيع القيام بأي شيء أفضل من أي كان، ما إن تُقَرر ذلك

492
00:41:28,480 --> 00:41:31,450
إذاً لماذا قامت بتصوير هذا خلسة؟

493
00:41:31,450 --> 00:41:38,250
بالنسبة لي لا بأس، و لكن حتى و إن لم يعجبك الأمر، ما كان عليك أن تفجر غضبك عليها. عليك أن تعتذر

494
00:41:38,250 --> 00:41:40,670
و لم علي الإعتذار؟

495
00:41:42,650 --> 00:41:47,730
يا لذلك الرجل! أهو يعاني حقاً من سن اليأس؟ فهو لم يتصرف على هذا النحو قط من قبل. ما خطبه؟

496
00:41:51,960 --> 00:41:55,430
مرحباً؟ قسم الشرطة؟

497
00:41:58,040 --> 00:42:01,690
ألن تعتذري؟ <br>! إلتزموا الهدوء

498
00:42:01,690 --> 00:42:05,350
آسف <br> ما اسمك؟ أخبريني

499
00:42:07,080 --> 00:42:08,690
ما هو اسمها؟

500
00:42:10,080 --> 00:42:12,930
لي ببال غانغ

501
00:42:12,930 --> 00:42:14,900
و ماذا عن رقم بطاقة تعريفها؟

502
00:42:16,030 --> 00:42:18,460
كم عمرك؟

503
00:42:23,850 --> 00:42:29,140
مهلا. ببال غانغ. هل ستستمرين في الذهاب إلى الملهى الليلي مرتدية ثيابي؟

504
00:42:29,140 --> 00:42:32,450
هل تعاملين ابنتي بال غانغ كَلِصة؟ <br> من اتصل بهذه السيدة؟

505
00:42:32,450 --> 00:42:36,960
أنا اتصلت بها. لقد كنا نحن من استلم أموال الجنازة

506
00:42:36,960 --> 00:42:39,790
و قد قدمت تلك السيدة المذيعة أكبر مبلغ

507
00:42:39,790 --> 00:42:41,930
و كم المبلغ الذي مَنَحته؟ <br> من اتصل بهذه السيدة؟

508
00:42:41,930 --> 00:42:46,560
أنا اتصلت بها لأنها قالت بأنها والدتك الحقيقية و بأن أتصل بها في حال حدوث أي شيء

509
00:42:46,560 --> 00:42:50,720
أنا هو عائلتها الوحيدة. هاتان السيدتان غريبتان، لذا لا تتصلا بأحد غيري من الآن فصاعداً

510
00:42:50,720 --> 00:42:54,260
شخص يسمي نفسه عائلة و هو لم يَرَ ابنة أخيه لثلاث سنوات؟

511
00:42:54,260 --> 00:42:58,810
إن كنتَ صاحب العقار الذي تسكنه، فما عليك إلا استلام الإيجار. إن عمها الحقيقي موجود هنا الآن، لذا توقف عن لعب ذلك الدور

512
00:42:58,810 --> 00:43:01,010
إسمع أيها السيد! لماذا تتصرف على هذا النحو تجاه عمي؟

513
00:43:01,010 --> 00:43:03,020
ببال غانغ، أنا هو عمك

514
00:43:03,020 --> 00:43:04,850
هذا صحيح. لماذا تعاملين عمك هوا شين بهذه الطريقة؟

515
00:43:04,850 --> 00:43:10,730
و لكن لذلك المكان، أليس محظوراً على المراهقين دخوله؟ من الذي أخذه إلى هناك؟ داي غو، هل اصطحبتَ أخي إلى هناك؟

516
00:43:10,730 --> 00:43:13,700
! بال غانغ، أنتِ أخذتِه هناك، أليس كذلك؟ <br> ! هيه، بال غانغ لم تفعل ذلك

517
00:43:13,700 --> 00:43:17,390
! من الواضح بأن الفَتَيَين هما اللذان أخذاها إلى هناك

518
00:43:17,390 --> 00:43:19,090
صغيري داي غو ليس من ذلك النوع من الأشخاص

519
00:43:19,090 --> 00:43:22,340
لا تصاحب بال غانغ بعد الآن، إتفقنا؟ إبقَ دائما مع داي غو، حسناً؟

520
00:43:22,340 --> 00:43:25,620
أنتِ، لماذا تجعلينها منبوذة؟

521
00:43:25,620 --> 00:43:29,750
ببال غانغ، فلتغادري ذلك المنزل. تعالي للعيش معي في بيتي

522
00:43:29,750 --> 00:43:33,070
ببال غانغ، إن غادرتِ ذلك البيت، فلن يكون لديك أي دافع لمصاحبة أشخاص على شاكلة هؤلاء

523
00:43:33,070 --> 00:43:35,880
تعالي معي. دعينا نذهب إلى منزلي

524
00:43:35,880 --> 00:43:37,940
أُسكتي <br> تشي يول

525
00:43:37,940 --> 00:43:42,200
داي غو. كيف شعرتما بشأن قبلتكما الأولى معي؟

526
00:43:44,020 --> 00:43:45,800
! أنتَ

527
00:43:45,800 --> 00:43:51,200
... هذا غير صحيح، أليس كذلك؟ لم تكن ببال غانغ، صحيح؟ يمكنك ذلك. إنك في سن تسمح لك بالقيام پذلك، و لكن

528
00:43:51,200 --> 00:43:54,190
حقاً؟ تعال إلى هنا للحظة

529
00:43:54,190 --> 00:43:56,770
كم هما قديما الطراز

530
00:43:59,360 --> 00:44:00,880
لقد مضى وقت طويل يا أخي الثري

531
00:44:00,880 --> 00:44:04,370
ناديني عمي و ليس أخي. فأنا صديق عمك

532
00:44:04,370 --> 00:44:06,930
<i> لا أريد ذلك </i>

533
00:44:08,330 --> 00:44:13,240
تلك الفتاة، إنها تكذب. بحسب علمي، فإن قبلتها الأولى كانت في الصف الإعدادي

534
00:44:13,240 --> 00:44:18,050
الأمر غير مهم، لذا لاــ و أيضاً، ببال غانغ

535
00:44:18,050 --> 00:44:22,490
سوف تذهب للعيش في منزل جدتها، لذلك ابقيا خارج هذه المسألة

536
00:44:22,490 --> 00:44:26,880
المدرسة الإعدادية؟ و بِزَعمِ من؟ <br> كيف لا يهم ذلك بالنسبة لفتاة؟

537
00:44:26,880 --> 00:44:31,430
عمها تناديه بسيد و أمها سيدة. إن هذه لفوضى

538
00:44:31,430 --> 00:44:35,940
شخصية تلك الفتاة رديئة لأنها تشبهني

539
00:44:35,940 --> 00:44:37,990
أنتِ تعلمين هذا على الأقل

540
00:44:38,600 --> 00:44:42,120
كيف لكِ أن تأتي إلى هنا في مثل هذه الساعة إلى قسم الشرطة و أنت تضعين مكياجا كاملا؟

541
00:44:42,120 --> 00:44:45,440
لذلك أقول بأنك لست أمها. كيف أمكنك حتى التفكير في وضع مكياج؟

542
00:44:45,440 --> 00:44:48,240
لقد قدمتُ برنامجاً إذاعياً مباشراً و كنت وسط عشاء مع الزملاء

543
00:44:48,240 --> 00:44:51,110
فكيف كنت سأملك الوقت لغسل وجهي، و ابنتي في قسم الشرطة؟

544
00:44:51,110 --> 00:44:54,960
أنتِ تعملين في الإذاعة، فلِمَ الإصرار على وضع مكياج كامل، بجدية؟

545
00:44:54,960 --> 00:44:58,900
إنك دائما مستعدة لمقابلة الرجال، لكنني لم أر أي رجل إلى جانبك

546
00:44:58,900 --> 00:45:04,510
حقا؟ إن قبلتي الأولى كانت أيضا عندما كنت في المرحلة الإعدادية. أعتقد بأن ببال غانغ تشبهني في ذلك

547
00:45:04,510 --> 00:45:06,900
كم أنا فخورة بها

548
00:45:14,420 --> 00:45:17,360
بال غانغ، هيا ادخلي <br> ببال غانغ، تصبحين على خير

549
00:45:17,360 --> 00:45:20,030
فلتدخلي البيت الآن يا ببال غانغ <br> دعنا نذهب إلى الداخل

550
00:45:20,580 --> 00:45:23,170
شكرا لكَ على اصطحابي إلى المنزل اليوم

551
00:45:23,170 --> 00:45:26,500
أوه، على الرحب و السعة. هوا شين

552
00:45:26,500 --> 00:45:30,310
بما أنه على كليكما تقديم بث تلفازي و لا يمكنكما الذهاب إلى النوم في كل الأحوال، دعونا نذهب جميعا و نتناول وجبة آخر ليل خفيفة

553
00:45:30,310 --> 00:45:33,630
...أوه، الأمر <br> هيا بنا

554
00:45:35,510 --> 00:45:37,230
معذرة

555
00:45:38,020 --> 00:45:39,970
أنا؟

556
00:45:39,970 --> 00:45:41,910
أنتما الإثنتان

557
00:45:43,200 --> 00:45:47,400
لدي ما أقوله لكما. فلتتفضلا بالدخول للحظة

558
00:45:55,050 --> 00:45:57,930
... أنتِ... و تشي يول أيضاً

559
00:46:01,580 --> 00:46:03,420
طابت ليلتك

560
00:46:12,030 --> 00:46:14,940
<i> كيف شعرتما بخصوص قبلتكما الأولى معي؟ </i>

561
00:46:15,790 --> 00:46:18,220
ماذا سنأكل؟

562
00:46:18,220 --> 00:46:19,850
أنتِ، اصعدي

563
00:46:20,850 --> 00:46:24,240
آسفة، و لكن ألا يمكننا الذهاب بهذه السيارة ؟

564
00:46:26,900 --> 00:46:29,670
لم السؤال؟ بالطبع سوف نستقل سيارتي

565
00:46:29,670 --> 00:46:31,910
هيه، هيه. أنا سوف أتوجه إلى المحطة و حسب

566
00:46:31,910 --> 00:46:34,130
بعد مشاجرتكما بتلك الطريقة قبل قليل، كيف يمكنكَ المغادرة هكذا؟

567
00:46:34,130 --> 00:46:37,140
و ماذا ستفعل بشأن رميك لهاتفها في المرحاض؟ <br>يجب عليك أن تتحمل المسؤولية

568
00:46:37,140 --> 00:46:41,010
تحمل المسؤولية عن ماذا؟ لم أفعل ذلك؟ أنا لم أخطئ بشيء

569
00:46:41,010 --> 00:46:43,650
هيا بنا. اذهبا إلى هناك و تصالحا <br> ليس هناك ما يدعو للصلح

570
00:46:43,650 --> 00:46:46,860
إذاً هل هناك ما يدعو للفخر بشأن إلقاء رجل للهاتف في المرحاض؟

571
00:46:46,860 --> 00:46:52,130
آه، لقد فهمت. سوف أفتح متجراً للهواتف النقالة في المحطة غداً، لذا قل لها بأن تأتي لاستلامه

572
00:46:52,130 --> 00:46:55,540
واو، إنك بارع في جعل المرء يشعر أنه تافه و ضئيل

573
00:46:55,540 --> 00:46:59,460
آه، حقاً. هل طلبتُ منك أن تبتاع لي واحداً؟

574
00:46:59,460 --> 00:47:02,270
هذا صحيح. الإعتذار يأتي في المقام الأول

575
00:47:02,270 --> 00:47:06,960
لا يهم موضوع الهاتف. لقد كان مجرد كلام قَولي بأنني أحب الحصول أشياء مجانية

576
00:47:06,960 --> 00:47:10,470
في الواقع، أنا لا أستطيع حتى مضع قطعة من العلكة إذا كانت مجانية

577
00:47:10,470 --> 00:47:16,140
و لكني لا أعتقد بأنني سأشعر بالراحة دون أن أسترد ديني. لذا سدد إليّ تكلفة الصدرية

578
00:47:16,140 --> 00:47:18,890
تكلفة الصدرية؟ ماهي تكلفة الصدرية؟

579
00:47:18,890 --> 00:47:21,720
لماذا تحاول أخذ ذلك مجاناً؟ لقد اشتريت ذلك من أجلك

580
00:47:21,720 --> 00:47:25,320
لنذهب. أجل، هيا بنا

581
00:47:25,320 --> 00:47:30,150
كان عليك أن تقول ذلك من البداية. لماذا تلعب دور صعب المنال؟ إتبعنا إلى هناك

582
00:47:30,150 --> 00:47:32,610
... إنكِ مجنونة

583
00:48:12,550 --> 00:48:14,860
مع أي أُم ستعيشين؟

584
00:48:17,700 --> 00:48:21,650
لماذا أخبرتِ الكبار و تظاهرتِ بأنكِ قبلتني في حين أنكِ لم تفعلي؟

585
00:48:21,650 --> 00:48:24,340
إذاً بوسعي تقبيلك الآن

586
00:48:25,050 --> 00:48:28,370
لماذا؟ <br> توقفي عن تَحيِيري

587
00:48:29,540 --> 00:48:32,050
أنا لم أُصَب بالحيرة و لو لمرة واحدة حتى

588
00:48:35,860 --> 00:48:39,130
سوف أعيش مع الأم التي تغار أكثر

589
00:48:39,130 --> 00:48:43,510
الشعور بالغيرة يعني بأن المرء يحب أكثر

590
00:48:45,620 --> 00:48:47,540
طابت ليلتك

591
00:48:58,220 --> 00:49:02,000
كم المبلغ؟ <br> 45000 وون

592
00:49:02,000 --> 00:49:03,530
هاكِ

593
00:49:04,430 --> 00:49:07,820
هذه 50000 <br> 5000 وون هي أجرة القيام بالمهمة

594
00:49:08,390 --> 00:49:14,310
أيها الصحفي، لقد طلبتَ مني شراء اثنتين لأنك تريد استخدامهما بالتناوب

595
00:49:14,310 --> 00:49:16,000
إثنتين

596
00:49:18,230 --> 00:49:20,360
خذي، خذي

597
00:49:21,370 --> 00:49:23,090
سأعطيك الباقي <br> 10000 وون هي أجرة أداء المهمة

598
00:49:23,090 --> 00:49:25,620
أعتقد بأنني قد أوضحت أني لا أحب الأشياء المجانية

599
00:49:25,620 --> 00:49:27,300
فلنقل بأننا متعادلان بأنني شاكِرٌ لكِ

600
00:49:27,300 --> 00:49:33,230
بجدية، ماهي تكلفة الصدرية؟<br>! هيا، يا هوا شين، سوف أشتري لك طناً منه فيما بعد

601
00:49:38,220 --> 00:49:41,540
سيكون ذلك رائعاً أيها الصحفي

602
00:49:46,240 --> 00:49:48,870
هل انتهيتَ من أداء ما تدين به؟

603
00:49:51,230 --> 00:49:52,950
إنتهيتما، صحيح؟

604
00:49:53,880 --> 00:49:55,790
إنتهينا <br> إنتهينا. بهذا، قد انتهى كل شيء

605
00:49:55,790 --> 00:49:58,320
لقد انتهينا أنا و أنتِ

606
00:50:05,820 --> 00:50:09,930
قلتما أنني خدعت كلِاكما،لذا مشاعري كانت مجروحة في الجنازة

607
00:50:09,930 --> 00:50:15,650
فوق ذلك،قلتما أنني خدعتما أثناء تقديم المعكرونة عديمة الطعم، لذا مشاعري كانت مجروحة للغاية

608
00:50:15,650 --> 00:50:19,140
لذا حضرتها. جرباها

609
00:50:19,140 --> 00:50:23,050
حالما تحصلان على ذوق رفيع،أعطوني قراركما

610
00:50:23,050 --> 00:50:26,370
إذا خدعتكما أثناء تقديم المعكرونة عديمة الطعم أو خدعتكما أثناء تقديم المعكرونة اللذيذة

611
00:50:26,370 --> 00:50:30,110
و بشأنِ عدم إخباركما بشأن ببال غانغ بينما كنت أعرفها جيداً

612
00:50:30,110 --> 00:50:32,260
أنا أعتذر بصدق

613
00:50:36,810 --> 00:50:42,180
عن الضرب،أنا أعتذر

614
00:50:42,180 --> 00:50:44,680
هل أنتَ بخير؟أين تم ضربك من قِبل الطفل؟

615
00:50:44,680 --> 00:50:45,710
نعم

616
00:50:46,670 --> 00:50:47,780
تفضلي

617
00:51:20,490 --> 00:51:22,450
إن ببال غانغ بمثابة إبنة أخي

618
00:51:22,450 --> 00:51:25,830
ببال غانغ قالت أنه ليس لديها أُم، و أخي الأكبر كان مريضاً

619
00:51:25,830 --> 00:51:27,520
كنت أملك العديد من الأفكار بعقلي

620
00:51:27,520 --> 00:51:31,560
أنا كذبت لأجل حماية ببال غانغ

621
00:51:31,560 --> 00:51:35,780
هي مهمة جداً بالنسبة إليّ، ما هي شخصية أُم ببال غانغ

622
00:51:38,320 --> 00:51:40,190
هذه لذيذة للغاية

623
00:51:41,180 --> 00:51:43,010
أنتَ رائع جداً

624
00:51:45,530 --> 00:51:48,810
أقصد أنها لذيذة

625
00:51:49,970 --> 00:51:52,480
شكراً.بما أن ببال غانغ كبُرت بوحدة

626
00:51:52,480 --> 00:51:55,320
هي تستحق أن تكون سعيدة بعد أنها التقت بأُم لطيفة

627
00:51:55,320 --> 00:51:57,670
...لهذا أنا قلت هذا،لكن

628
00:52:04,220 --> 00:52:07,170
طقس اليوم،هل ستفعليه داخل أم خارج الاستوديو؟

629
00:52:08,360 --> 00:52:12,970
النصف الأول في الخارج مرتين و النصف الآخر في غرفة الأخبار مرتين

630
00:52:12,970 --> 00:52:14,190
أربع مرات؟

631
00:52:14,190 --> 00:52:16,870
هكذا يكون الأمر عندما تعمل منذ الفجر

632
00:52:22,700 --> 00:52:24,220
سوف تحصلين على بطن. توقفي عن الأكل

633
00:52:24,220 --> 00:52:27,720
أي بطن لديها لكي يخرج؟ تفضلي، تناولي المزيد

634
00:52:27,720 --> 00:52:29,290
مهلاً، عندما تقف جانباً

635
00:52:29,290 --> 00:52:32,490
ستكون بشعة للنظر إذا كان لديها معدة من الأكل قبل البث

636
00:52:32,490 --> 00:52:35,540
تناولي المزيد بعد أن تنتهي.من يلتهم الطعام هكذا قبل البث؟

637
00:52:35,540 --> 00:52:39,210
كيف يمكنني ترك هذا؟ إنه ثمين

638
00:52:39,210 --> 00:52:42,420
كنتَ تبدو و كأنكَ ستأكل الطعام الذي عَلِقَ في أنفي منذ قليل

639
00:52:42,420 --> 00:52:44,380
آه،حقاً

640
00:52:46,370 --> 00:52:49,170
أيها الصحفي ،هل أخذتني من قبل لأكل الرامين؟

641
00:52:49,170 --> 00:52:51,450
أنا دفعت ثمن توم يم غونغ في تايلاند

642
00:52:51,450 --> 00:52:53,950
أنتَ اشتريت هذا لصديقك.أنتَ لم تشتريه لي

643
00:52:53,950 --> 00:52:58,000
أنتِ لا تتوقفِينَ عن رد الجواب، أليس كذلك ؟

644
00:53:04,470 --> 00:53:06,180
ببال غانغ كبُرت بوحدة

645
00:53:06,180 --> 00:53:08,480
<i>هي تستحق أن تكون سعيدة بعد أن التقت بأُم لطيفة</i>

646
00:53:09,160 --> 00:53:11,640
...<i>لهذا أنا قلت هذا،لكن</i>

647
00:53:14,990 --> 00:53:17,210
لـ ببال غانغ

648
00:53:17,210 --> 00:53:19,850
أنا لا أتمنى سوى أن أسمعها تنادني أمي فقط لمرة

649
00:53:19,850 --> 00:53:22,100
هي تنادني "أُمي"

650
00:53:22,100 --> 00:53:23,790
أيتها الصحفية غي، أليست أمنيتكِ أن تكوني المُذيعة المُعِدة لأخبار الساعة 9؟

651
00:53:23,790 --> 00:53:26,590
لمَ تعتقدين أنني أريد أن أكون المُذيعة المُعِدة لأخبار الساعة 9؟

652
00:53:26,590 --> 00:53:30,580
أنا أنجبتُها، لكن بانغ جا يونغ ربَّتها

653
00:53:30,580 --> 00:53:32,630
و الآن والدها رحل إلى الجنة

654
00:53:32,630 --> 00:53:36,760
تم رَمي حجر الزهر لرؤية من هيَ الأُم الحقيقية

655
00:53:36,760 --> 00:53:40,100
كيف يمكنني أن أعيشَ بعد أن خسِرتُ في مواجهة بانغ جا يونغ رغم أن ببال غانغ ابنتي ؟

656
00:53:40,100 --> 00:53:45,390
يمكنها إعطاؤها لي لأنها إبنتي، لكن بالنسبة لي،هذا غير منطقي

657
00:53:45,390 --> 00:53:48,420
بدقيقة،ثانية،أنا أكتب بغيرة

658
00:53:48,420 --> 00:53:51,610
و الغيرة تُخرِج شيئاً بشعاً من داخلي

659
00:53:51,610 --> 00:53:54,760
!و أنا أمتلئ بالغيرة و أتمدد على بطانية الغيرة

660
00:53:54,760 --> 00:53:56,150
أنا لستُ محتاجة لأي أحد

661
00:53:56,150 --> 00:53:59,120
أنا فقط أريد عزيزتي ببال غانغ أن تعترف بي

662
00:53:59,120 --> 00:54:01,250
في وقت كان أحدٌ يطهو الطعام

663
00:54:01,250 --> 00:54:02,840
و يغسل الملابس

664
00:54:02,840 --> 00:54:04,500
هذه الأن،لأجل مصلحتها

665
00:54:04,500 --> 00:54:07,610
عضت أسنانها و تنافست ضد رجال لتصعد إلى الأعلى

666
00:54:07,610 --> 00:54:09,950
!عليّ إظهار هذا لها

667
00:54:11,180 --> 00:54:13,590
قريباً، سَتُنادني "أمي"

668
00:54:15,430 --> 00:54:17,690
ألا يجبُ أن يكون الأمر هكذا؟

669
00:54:50,920 --> 00:54:53,310
<i>صديقك، الصحفيّ </i>

670
00:54:53,310 --> 00:54:54,400
<i>جونغ وون؟</i>

671
00:54:54,400 --> 00:54:56,240
<i>هل هو زير نساء؟</i>

672
00:54:56,240 --> 00:54:58,630
<i> أليسَ لديه حبيبة؟</i>

673
00:55:00,870 --> 00:55:02,860
<i>إنتباني الفضول بشأنِه </i>

674
00:55:09,580 --> 00:55:12,100
إنكما مناسبان لبعضكما

675
00:55:14,490 --> 00:55:17,490
-حاولوا مواعدة بعضكم البعض<br> - هل يمكننا؟

676
00:55:19,620 --> 00:55:20,670
لما تسألني هذا؟

677
00:55:20,670 --> 00:55:22,970
أنا و أنتَ كنا نحب ذات نوعية النساء

678
00:55:22,970 --> 00:55:23,720
حقاً؟

679
00:55:23,720 --> 00:55:25,470
معاييري أعلى قليلا من معاييركَ

680
00:55:25,470 --> 00:55:27,000
عيناكَ سيئتان

681
00:55:27,000 --> 00:55:31,910
لكن أليسَ هناكَ أحد أنتِ مُعجبة به يا بيو نا ري؟

682
00:55:34,130 --> 00:55:36,010
هل هناك؟

683
00:55:40,050 --> 00:55:42,050
اليخنة تغلي

684
00:55:54,670 --> 00:55:56,880
كيف التوابل؟

685
00:55:56,880 --> 00:55:58,390
... أعتقد أنهُ قليلاً

686
00:55:58,390 --> 00:56:00,120
قليلاً؟

687
00:56:00,120 --> 00:56:03,190
أعتقد أنها ستكون أفضل إذا غَلَت أكثر قليلاً

688
00:56:03,190 --> 00:56:07,070
جربي مواعدته، بيو نا ري. إنه جيد للغاية

689
00:56:07,070 --> 00:56:12,820
ألم تقولي أنكِ تريدين أن تلتقي بشخص مذهل و المواعدة بشكل طويل لمرة و أنه لا يهم إذا تم هجرك أم لا؟

690
00:56:12,820 --> 00:56:16,970
هل تحاول أن تقول أن سيتم هجري بالنهاية؟

691
00:56:16,970 --> 00:56:19,570
إذا كان شخصاً مذهلاً ؟

692
00:56:20,150 --> 00:56:22,970
هو صريح كثيراً. حقاً

693
00:56:22,970 --> 00:56:25,380
بالمناسبة، ذلك الرجل المذهل،أنتَ لا تقصدني،أليس كذلك؟

694
00:56:25,380 --> 00:56:28,070
إنهُ أنتَ.الرجل المذهل الذي سيهجرها

695
00:56:28,070 --> 00:56:30,460
ما هذا؟هل تحاول تعريفنا على بعضنا البعض أم لا؟

696
00:56:30,460 --> 00:56:32,580
جربوا،كِلاكما

697
00:56:33,640 --> 00:56:35,950
لا تتأذي هذه المرة

698
00:56:42,480 --> 00:56:45,660
هو رجل أفضل مني

699
00:57:00,600 --> 00:57:04,050
♬ <i> كُنتِ تعلمين أني وَغد</i> ♬

700
00:57:04,050 --> 00:57:08,050
♬ <i> عرفتِ ذلك قبل أن نلتقي </i> ♬

701
00:57:08,050 --> 00:57:11,190
أيها الصحفي لي <br> - أيها الصحفي بارك<br> -أنا اصطدمت بكَ هنا

702
00:57:11,190 --> 00:57:14,080
هل لديك سيجارة؟ <br> سيجارة؟

703
00:57:14,080 --> 00:57:18,520
لكن، أَلَم تُقلع التدخين؟

704
00:57:18,520 --> 00:57:22,490
هل هذا صحيح؟ <br> أنتَ مدين لي بواحد

705
00:57:22,490 --> 00:57:24,280
! شكراً

706
00:57:24,280 --> 00:57:27,250
♬ <i> عرفتِ ذلك قبل أن نلتقي </i> ♬

707
00:57:27,250 --> 00:57:33,220
♬ <i> عرفتِ ذلك قبل أن نلتقي </i> ♬

708
00:57:33,220 --> 00:57:37,150
♬ <i> لا أُريد أن أُفلِتَ ( لسبَبٍ ما)</i> ♬

709
00:57:37,150 --> 00:57:41,120
لا تبتسمِي

710
00:57:41,120 --> 00:57:43,700
قلت لا تبتسمِي

711
00:57:43,700 --> 00:57:46,250
♬ <i> أُريد أن أتمسَّكَ أكثر ( لسبَبٍ ما)</i> ♬

712
00:57:46,250 --> 00:57:49,360
♬ <i> بِسهولةٍ قلتِ الكلمات المُؤذية، الكلمات المَريرة</i> ♬

713
00:57:49,360 --> 00:57:54,500
♬ <i> كُل شئٍ تحمَّلتُه</i> ♬

714
00:57:54,500 --> 00:57:57,000
♬ <i> لا أُريد أن أدعَكِ تذهبين</i> ♬

715
00:57:57,000 --> 00:58:01,000
كوني محبوبة كثيراً.هذه المرة

716
00:58:01,000 --> 00:58:03,400
♬ <i> كما أنتِ تماماً </i> ♬

717
00:58:03,400 --> 00:58:06,970
♬ <i> وجودكِ هناك </i> ♬

718
00:58:06,970 --> 00:58:12,350
♬ <i>وجودُ كِلينا من بين كُل الناس </i> ♬

719
00:58:12,350 --> 00:58:15,950
♬ <i> لا،لا،لا، لماذا أنا مَخدوعٌ دوماً </i> ♬

720
00:58:15,950 --> 00:58:22,740
♬ <i> حتى عندما تكونينَ غير موجودة </i> ♬

721
00:58:23,600 --> 00:58:27,130
♬ <i> أنتِ محبوبةٌ بالنسبةِ لي </i> ♬

722
00:58:27,130 --> 00:58:33,350
♬ <i> مَحبوبةٌ حتى لو كُنتِ حقودَةً دوماً </i> ♬

723
00:58:33,350 --> 00:58:34,720
<i>تناولي معي الطعام </i>

724
00:58:34,720 --> 00:58:36,300
<i>لدي موعد</i>

725
00:58:36,300 --> 00:58:38,470
<i>ألا تُحدقين َ ببقية الرجال بوضوح؟</i>

726
00:58:38,470 --> 00:58:40,180
<i>بيو نا ري لن تلبس ملابس فضفاضة من الآن فصاعداً</i>

727
00:58:40,180 --> 00:58:42,910
<i>هيَ سوف ترتدي على قياس بيو نا ري.الوحيدة في العالم</i>

728
00:58:42,910 --> 00:58:44,360
<i>فقط على قياس بيو نا ري</i>

729
00:58:44,360 --> 00:58:45,640
<i>في إجتماع اليوم</i>

730
00:58:45,640 --> 00:58:47,990
<i>نحن سنعلن النقاط الأساسية حول التعيين المفتوح لمراسل الأخبار</i>

731
00:58:47,990 --> 00:58:50,250
<i>هل ستكونُ المذيعة باي المُذيعة المُعِدة لأخبار الساعة 9 ؟ </i>

732
00:58:50,250 --> 00:58:51,530
<i>هل أنتِ معجبة بي؟</i>

733
00:58:51,530 --> 00:58:53,880
<i>إجلس أمامي. هذا لن يكون سيئاً </i>

734
00:58:53,880 --> 00:58:55,630
<i>أليس لديكِ موعد مع جونغ وون؟</i>

735
00:58:55,630 --> 00:58:57,500
<i>أنا سأهتم بنفسي</i>

736
00:58:57,500 --> 00:59:01,560
<i>!ماذا تفعلون من دون إذن ببال غانغ؟! هذا تعدي على ممتلكات الغير</i>

737
00:59:01,560 --> 00:59:02,880
<i>أنا سوف أعيش مع ببال غانغ</i>

738
00:59:02,880 --> 00:59:04,420
<i>أليس هذا أسفل منزلِ بيو نا ري؟</i>

739
00:59:04,420 --> 00:59:09,330
<i>هل أنتَ ترتدي حمالة الصدر؟هل يمكنكَ ترك صدرك (قلبكَ) لي؟</i>

