1
00:00:08,550 --> 00:00:12,050
<i> أغسطس 1586، هوبغوك هيونج، جانج وون دو</i>

2
00:00:20,030 --> 00:00:23,480
أسرع، أسرع

3
00:00:34,390 --> 00:00:41,970
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي</i>

4
00:00:53,100 --> 00:00:54,970
أنا ذاهب

5
00:01:01,190 --> 00:01:03,610
<i>الحلقة الأولى</i>

6
00:01:27,020 --> 00:01:29,780
- أي حظٍ هذا؟<br>-أعلم، صحيح؟

7
00:01:29,780 --> 00:01:32,740
فقط إلتقطهم بسرعة

8
00:01:35,470 --> 00:01:39,290
واو، إنه محصول كامل! عام وفير

9
00:01:39,290 --> 00:01:43,500
لم أرى أبدا شيئا كهذا من قبل

10
00:01:43,500 --> 00:01:47,870
أسرع و ضعهم في السلة <br> نعم، نعم

11
00:01:57,190 --> 00:01:59,480
ما هذا؟

12
00:02:05,140 --> 00:02:07,070
تعالوا بسرعة

13
00:02:25,110 --> 00:02:27,860
هل هذا إنسان أم سمكة؟

14
00:02:44,260 --> 00:02:46,590
أين هي حورية البحر؟

15
00:02:46,590 --> 00:02:48,700
من هنا

16
00:03:05,850 --> 00:03:08,430
إنها حقا حورية البحر

17
00:03:08,430 --> 00:03:10,750
هنا، هنا، هنا...

18
00:03:17,310 --> 00:03:19,560
- كن حذرا سيدي<br>-لقد أفزعتني!

19
00:03:19,560 --> 00:03:22,950
- لماذا؟ <br> - يقولون أنه إذا شخص ما لمس حورية البحر دون الحذر،

20
00:03:22,950 --> 00:03:28,320
حورية البحر ستأخذ روحه و تمحو ذاكرته

21
00:03:28,320 --> 00:03:30,200
أي نوع من الهراء تتحدث به الآن؟

22
00:03:30,200 --> 00:03:36,780
سمعت أن هذا... طريقة حوريات البحر في الدفاع عن أنفسهم ضد البشر

23
00:03:36,780 --> 00:03:42,840
سمعت أن هناك بعض البحارة الذين أصيبوا بالجنون، بعد أن لمسوا حورية البحر

24
00:03:44,260 --> 00:03:49,990
حسنا، هذا لا يهم، بما أني لن أستخدم يداي على حورية البحر لكن

25
00:03:49,990 --> 00:03:52,680
سأستخدم السيف

26
00:03:57,480 --> 00:04:00,080
هل تفهم؟

27
00:04:00,080 --> 00:04:04,010
على أي حال، أنوي أن أعزمكم على وليمة كبيرة

28
00:04:04,010 --> 00:04:06,750
أجل، أجل

29
00:04:07,540 --> 00:04:10,300
سيونغ، هل الإعداد للوليمة يسير على ما يرام؟

30
00:04:10,300 --> 00:04:12,050
أجل

31
00:04:15,100 --> 00:04:19,490
متى سيصل قائد البلدة الجديد المعين؟

32
00:04:56,280 --> 00:05:00,540
سيدي، لقد أتى الكثير من رؤساء البلدة و ذهبوا

33
00:05:00,540 --> 00:05:06,110
لكن إنها أول مرة لي رؤية شخص بمثل هذه الملامح الرائعة

34
00:05:06,110 --> 00:05:09,210
- هل هذا صحيح <br> -أجل.

35
00:05:09,210 --> 00:05:11,580
منذ أن درست في سونغ كيون كوان (أكاديمية ملكية)،

36
00:05:11,580 --> 00:05:17,100
أنا لست متأكدا بخصوص الأكاديميين، ولكني لم أفقد أبدا المركز الأول بالنسبة للمظهر

37
00:05:17,690 --> 00:05:22,740
"الرأس و الأكتاف أعلى من الآخرين" أو 'عالية و شامخة' يجب أن أقول

38
00:05:23,380 --> 00:05:28,880
إنه لمن المؤسف لشخص رائع أصبح أرمل في وقت مبكر جدا في الحياة

39
00:05:28,880 --> 00:05:33,850
أنت حقا سوف تُذِيب قلوب نساء البلدة

40
00:05:33,850 --> 00:05:36,230
هذا صحيح

41
00:05:39,200 --> 00:05:45,010
سيدي، هل يمكن أنك سمعت بخصوص حورية البحر؟

42
00:05:45,010 --> 00:05:46,620
حورية البحر؟ <br> أجل

43
00:05:46,620 --> 00:05:50,930
البحارة يقولون، أنه عندما تأتي حوريات البحر إلى الأرض، فإنها تكتسب ساقين

44
00:05:50,930 --> 00:05:53,050
هناك حالة تزوجت فيها بإنسان

45
00:05:53,050 --> 00:05:55,410
كل هذه هي فقط قصص قديمة، أليس كذلك؟

46
00:05:55,410 --> 00:05:59,260
على الرغم من أن هناك إشاعات بخصوص وجود حوريات البحر، ليس هناك شخص رآى واحدة مباشرة

47
00:05:59,260 --> 00:06:03,570
إذا كيف هي مختلفة عن قصص الأشباح التي تسبب الأوهام للناس؟

48
00:06:04,520 --> 00:06:06,040
هل هو كذلك؟

49
00:06:06,040 --> 00:06:10,480
اليوم يوم سعيد حيث رئيس بلدة جديد أتى

50
00:06:10,480 --> 00:06:17,850
أنا أفكر أن أريكم جميعا مشهد نادر جدا

51
00:07:13,750 --> 00:07:17,740
سيدي، إنها حورية بحر حقيقية

52
00:07:18,230 --> 00:07:21,560
ليس نوع حورية البحر المذكورة في القصص القديمة

53
00:07:21,560 --> 00:07:25,760
و لكن حورية بحر حقيقية أمسكتها بنفسي

54
00:07:56,180 --> 00:07:57,730
... أنت

55
00:07:59,470 --> 00:08:02,010
ما الذي تنوي فعله بحورية البحر هاته؟

56
00:08:02,010 --> 00:08:08,090
على ضريح تشين شى هوانغ، من المفترض أن تكون هناك شعلة لا تنطفئ أبدا

57
00:08:08,090 --> 00:08:12,950
هل تعرف السر في ذلك؟ إنها زيت حورية البحر

58
00:08:12,950 --> 00:08:18,680
يقولون ان الزيت المسنخلصة من حورية البحر ذو جودة لا تصدق

59
00:08:18,680 --> 00:08:23,300
حتى زيت الحوت، التي من المفترض أن تكون الافضل، لا يمكن مقارنتها بها

60
00:08:23,300 --> 00:08:26,660
إنها لا تتعفن حتى لو تركت لفترة طويلة

61
00:08:26,660 --> 00:08:31,220
إذا هذا فقط... السعر لا يمكن تقييمه

62
00:08:31,220 --> 00:08:35,170
بعد القيام بواجباتي والعيش بحسن نية،

63
00:08:35,170 --> 00:08:37,400
أعتقد أن هذا النوع من الحظ يأتي

64
00:08:37,400 --> 00:08:42,040
بالنسبة لشخص مثلك يقوم بواجباته و يعيش بنية حسنة

65
00:08:42,040 --> 00:08:46,120
أنا حقا متأسف لقول هذا و لكن...

66
00:08:46,120 --> 00:08:48,710
ما الذي يمكن أن تقول...؟

67
00:08:51,450 --> 00:08:54,750
لقد قمت بالتحقيق سرا قبل قبل البدء بمنصبي هنا

68
00:08:54,750 --> 00:08:58,360
ما الذي تعنيه؟ <br> أنت

69
00:08:58,360 --> 00:09:02,890
قد أخدت مسبقا أكثر من 1000يانغ قيمة الضريبة على المحيط، وحصلت على وظيفة حكومية،

70
00:09:02,890 --> 00:09:06,910
وجمعت أكثر من ثلاثة أضعاف هذا المبلغ من الصيادين

71
00:09:06,910 --> 00:09:12,210
هذه حقا جريمة سيئة... و الأوقات أكثر سوءا

72
00:09:12,210 --> 00:09:15,470
مؤخرا، جلالته أعلن أن أولئك الذين يتخذون الأرباح من الضرائب

73
00:09:15,470 --> 00:09:20,140
و يجعلون المواطنين يعانون يجب أن يعاقبوا بشدة

74
00:09:20,140 --> 00:09:22,980
وعادة ما يعاقب عليه ب100 ضربة فقط...

75
00:09:22,980 --> 00:09:27,570
آه، ولكن هذه المرة يبدو أنها حالة إنهاء حياة الشخص بدلا من ذلك...يا للأسف

76
00:09:30,960 --> 00:09:35,860
إذا أيمكنك رجاءً أن تخبرني

77
00:09:35,860 --> 00:09:38,550
ما الذي علي فعله؟

78
00:09:38,550 --> 00:09:43,330
أعني، إن كان هناك أي شي ترغب به...

79
00:09:44,280 --> 00:09:46,540
أي شيء

80
00:09:47,630 --> 00:09:49,640
أي شيء؟

81
00:09:50,240 --> 00:09:52,570
أي شيء

82
00:09:53,720 --> 00:09:56,810
أي شيء تقول...

83
00:10:20,400 --> 00:10:23,930
كيف يجرؤ على المجيء إلى أرضي ويسبب لي العار

84
00:10:23,930 --> 00:10:25,910
سنرى ما سيحدث

85
00:10:25,910 --> 00:10:29,800
الحورية لا يمكنها البقاء على قيد الحياة بترك البحر

86
00:10:29,800 --> 00:10:33,490
سأتأكد من وضع حورية البحر تلك في يدي مرةً أخرى

87
00:10:33,490 --> 00:10:37,320
... و ذلك رئيس البلدة الساذج

88
00:10:37,320 --> 00:10:40,360
سوف أتخلص منه بيديّ

89
00:11:34,330 --> 00:11:37,910
أنظر، انظر هناك. ما هو هذا الشيء الماكر الذي تفعله ؟

90
00:11:37,910 --> 00:11:40,630
إليست تحاول جر ذلك الرجل رئيس البلدة الى المحيط

91
00:11:40,630 --> 00:11:44,050
و قبض روحه و محو ذاكرته؟

92
00:11:44,050 --> 00:11:50,450
يقولون بأن حوريات البحر تمحو فقط الذكريات التي تريد محوها

93
00:11:51,460 --> 00:11:57,770
ومع ذلك، فإنهُ لا جدوى من أخذ تلك اليد

94
00:11:57,770 --> 00:12:02,860
فالعالم الذي يعيش فيه البشر و حوريات البحر هو مختلفة بشكلٍ واضح

95
00:12:02,860 --> 00:12:06,670
سواء كان ذلك مصيرٌ جيد أو سيئ

96
00:12:06,670 --> 00:12:10,030
فما هي الفائدة من تكوين العلاقات معها؟

97
00:12:38,800 --> 00:12:41,990
<i> أسطورة البحر الأزرق </i>

98
00:12:49,500 --> 00:12:53,050
♬<i> أنت على أهبة الأستعداد ؟ ( جاهز ) <br> و أستمر بالفعل </i>♬

99
00:12:54,380 --> 00:12:57,520
لقد حان الوقت للنزول <br> أمي، أنا سأضغط عليه

100
00:12:57,520 --> 00:12:59,920
عزيزتنا سيو يون ستضغط عليه ؟ <br> نعم

101
00:12:59,920 --> 00:13:02,530
حسناً

102
00:13:12,910 --> 00:13:15,740
أنا كيم ميونغ هون. محامي

103
00:13:21,050 --> 00:13:23,260
أنا نام ان جونغ، الذي أتصل سابقاً

104
00:13:23,260 --> 00:13:26,850
هذا صحيح بأنه لن يتم الإمساك بي بسبب شراء البضائع المسروقة، أليس كذلك؟

105
00:13:28,310 --> 00:13:32,410
آه، ما هو هذا ؟ <br> آه، يا إلهي !

106
00:13:47,080 --> 00:13:51,320
مفاجأة ! أنها هدية

107
00:13:55,260 --> 00:13:58,240
! شكراً لك يا سيدي

108
00:14:09,920 --> 00:14:14,190
كما تعلم ، كنت مثل هاري بوتر للمحتالين . آه لا، كنت أفضل من هاري بوتر

109
00:14:14,190 --> 00:14:16,070
لأن صورتك أفضل

110
00:14:16,070 --> 00:14:18,800
بالضبط

111
00:14:26,940 --> 00:14:28,890
<i> أنهُ مكتب المدعي العام </i>

112
00:14:28,890 --> 00:14:31,430
<i>... يتم تقسيم مصاعدنا لذا </i>

113
00:14:31,430 --> 00:14:34,450
آه نعم، آسف للإزعاج

114
00:14:34,450 --> 00:14:37,250
نعم، أنهُ الآن في الواجهة ، لذا سنكون هناك على الفور

115
00:14:37,250 --> 00:14:39,730
نعم

116
00:14:39,730 --> 00:14:44,460
حسناً لنذهب. أنت ، أستيقظ

117
00:14:44,460 --> 00:14:48,100
لنذهب <br> أنت ، أذهب !

118
00:15:07,250 --> 00:15:10,560
أعتقد أنك جئت بسرعة بما أنك قُلت بأنك كنت في مكانٍ قريب <br> آه، نعم

119
00:15:11,760 --> 00:15:14,300
أعمل بجد

120
00:15:14,300 --> 00:15:16,650
لحظة فقط

121
00:15:24,110 --> 00:15:28,120
هل الرئيس غو لم يأتي ؟ فهو كانالشخص الذي يأتي دائماً

122
00:15:28,120 --> 00:15:30,700
<i> تقييم لفة العيون : ظهور البياض: 80 بالمئة <br> درجة الحرارة منخفضة </i>

123
00:15:30,700 --> 00:15:33,450
<i> تركيز اللحظة عالي . أرتداء طبقتين من الملابس الداخلية. معتاد التدخين ، السجائر في الجيب الأيمن . ضربات القلب سريعة </i>

124
00:15:33,450 --> 00:15:35,400
<i> التسليم الأيمن : الجيب الأيمن بالي . الأيدي مطوية، ترك القمة. القابلية للتنويم: مرتفعة </i>

125
00:15:35,400 --> 00:15:37,320
<i> نفس اللون للوشاح، القميص و الجوارب. مطابقة بشكل إلزامي </i>

126
00:15:37,320 --> 00:15:41,350
آه، الرئيس غو ؟ <br> <i> الخلاصة: ستتفق مع الأقتراحات المتكررة في التنويم المغناطيسي، وذلك بأستخدام الأدوات </i>

127
00:15:41,350 --> 00:15:43,790
نعم

128
00:15:51,190 --> 00:15:54,300
هو جاء ، الآن هناك <br> أين ..؟

129
00:15:54,300 --> 00:15:57,590
هناك

130
00:16:05,880 --> 00:16:10,100
آه، لم أتعرف عليه لأنه يرتدي النظارات اليوم

131
00:16:10,100 --> 00:16:12,730
نعم، إذن أرجوك قُم بواجباتك

132
00:16:17,590 --> 00:16:21,650
أنهُ خارج الطلب . فـ أعتقد أنكِ بحاجة للذهاب من خلال الدرج

133
00:16:23,100 --> 00:16:25,450
<i> المصعد خارج الطلب . العمل في تقدم </i>

134
00:16:51,550 --> 00:16:55,850
<i> وضع التحفظات لمكتب الأدعاء اليوم </i>

135
00:17:11,850 --> 00:17:16,590
يا إلهي ، ، أنا أخبرتك بأنهُ لا يمكنني إثبات الهوية !

136
00:17:16,590 --> 00:17:19,340
ألا تعرف أسلوب القاضي 'لي'؟

137
00:17:19,340 --> 00:17:21,710
آه، السيد هان سيونغ تاي <br> آه، نعم

138
00:17:21,710 --> 00:17:25,780
سأتصل بك مجدداً . آه، جئت مع زوجتك. تفضل بالجلوس

139
00:17:25,780 --> 00:17:30,530
هل ترغب ببعض الشاي؟ <br> لا، لا بأس <br> تفضلا بالجلوس

140
00:17:30,530 --> 00:17:35,400
أنت تبدو أفضل حتى الآن ! <br><i> # ٧٣٠ الهيكل التنظيمي للمدعين </i>

141
00:17:35,400 --> 00:17:38,180
... سيدي المدعي العام، كنت قد أخبرتك عنه من قبل

142
00:17:38,180 --> 00:17:41,860
هذا هو الرئيس التنفيذي لشركة هان، الذي جلب هذا العمل لنا

143
00:17:41,860 --> 00:17:44,250
و هذه هي السيدة لـ ميونغ دونغ كابيتال

144
00:17:44,250 --> 00:17:45,760
ميونغ دونغ كابيتال ؟

145
00:17:45,760 --> 00:17:49,900
أخبرتك عن ذلك من قبل. كما تعلم ، في ثانوية جيل في جانغ نام

146
00:17:49,900 --> 00:17:55,090
أنتحر طالب ، ولكن كانت مذكرة أنتحاره مكتوب أسم أبنها عليها

147
00:17:55,090 --> 00:17:57,500
أنهُ أحمق مجنون

148
00:17:57,500 --> 00:18:03,510
إذا كان سيسقط ، ثم عليه السقوط بنفسه و يموت. لماذا كتب أسم أبني هناك؟

149
00:18:13,760 --> 00:18:17,820
فلماذا أبني عليه أن يمر بهذا بسبب موت أحمق مجنون ؟

150
00:18:17,820 --> 00:18:19,990
أبني سيأخذ أمتحان القبول في الكلية قريباً

151
00:18:19,990 --> 00:18:24,000
الآن هو الوقت الحاسم للرعاية بصحته العقلية

152
00:18:26,350 --> 00:18:29,710
أخرج في غضون دقيقة. فـ مالك المكتب سيعود قريباً

153
00:18:32,210 --> 00:18:36,330
أيجب أن نذهب لتناول بعض الغداء؟ آه، فـ أنا جائع

154
00:18:36,330 --> 00:18:39,070
ماذا تحبين يا سيدتي؟

155
00:18:43,140 --> 00:18:45,660
ما هذا !

156
00:18:49,200 --> 00:18:52,700
إنهُ جيد. كل شيء جيد، ولكن لا أستطيع حقاً أن أفعل الكثير لأجلك

157
00:18:52,700 --> 00:18:56,390
فقط بَرء أبني

158
00:18:56,390 --> 00:19:01,290
... و حسابنا السري بالقرب من جزر العذراء

159
00:19:01,290 --> 00:19:03,810
هذا ليس جيداً

160
00:19:03,810 --> 00:19:07,470
عذراً ؟ <br> جزر العذراء ليست جيدة جداً

161
00:19:07,470 --> 00:19:11,010
ماذا ؟ <br> هذا هو الملاذ الضريبي

162
00:19:11,050 --> 00:19:16,550
عندما يُفترض أن يكون ملاذاً ، كيف يمكن أن يكون مشهوراً جداً ؟ أيمكنكِ حتى الأختباء هناك؟

163
00:19:16,550 --> 00:19:19,090
... هذا صحيح

164
00:19:37,760 --> 00:19:40,870
لماذا لا تنقلي ذلك و بعدها تختبئي ؟

165
00:19:40,870 --> 00:19:44,170
أنا أعرف مكاناً رائعاً جداً

166
00:19:45,220 --> 00:19:46,670
أين هو ؟

167
00:19:46,670 --> 00:19:52,730
أنها جزيرة في البحر الأبيض المتوسط. فلقد سمعت بأن المنظر مدهشٌ هناك

168
00:20:03,460 --> 00:20:07,630
آه نعم، سيدتي ! لقد راجعت للتو المبلغ !

169
00:20:07,630 --> 00:20:11,640
بالتأكيد! نحن جميعاً في قاربٍ واحد الآن

170
00:20:11,640 --> 00:20:15,090
إذا كان أي شخص يمسك بهذا الحساب، عندها بالطبع مدعينا العزيز سيكون عليه التنحي

171
00:20:15,090 --> 00:20:19,900
و لكن شركتك ستترك في الغبار مع المراجعة الضريبية. أنت على بينة من ذلك، أليس كذلك؟

172
00:20:19,900 --> 00:20:23,050
سأدعو للا شيء سوى لنجاح <br> إبنك بإمتحانات دخول الكلية

173
00:20:23,050 --> 00:20:26,540
سأقفل الخط الآن. حسناً

174
00:20:26,540 --> 00:20:28,760
اللعنة، أنهُ نظيف جداً !

175
00:20:28,760 --> 00:20:33,240
كان لدي أفضل الأحلام مع هذا الأزعاج أمامنا

176
00:20:34,240 --> 00:20:35,590
... مهلاً ، تاي

177
00:20:35,590 --> 00:20:38,960
مهلاً ! أنت حتى لا تريد أن تقول وداعاً ؟!

178
00:20:38,960 --> 00:20:42,930
... هذا الصغير <br> أتركه و شأنه. فهو لا يعرف كيف يقول وداعاً و لكن يمكنهُ فتح الأبواب في ثانيتين

179
00:20:42,930 --> 00:20:47,370
أنا أكره ذلك أكثر عندما هو <br> فقط يرحل بدون قول وداعاً !

180
00:20:50,190 --> 00:20:55,350
ماذا ، وأنت تفعل ؟ <br> أنت شخص مع خُلق منعدم

181
00:20:59,090 --> 00:21:02,440
في النص الذي تم إعداده من قبل الأطباء الملكيين خلال عصر مملكة جوسون، دعوا السوائل بعرق القلب

182
00:21:02,440 --> 00:21:07,730
فوجود الكثير من العرق على يديكِ تعني أن قلبكِ قد يكون لديه بعض المشاكل

183
00:21:07,730 --> 00:21:09,930
آه ، قلبي

184
00:21:09,930 --> 00:21:14,180
طبيب الأعشاب يمكنه أن يعرف حقاً بمجرد لمحة، ألا يمكن ؟

185
00:21:14,180 --> 00:21:18,920
لا شيء سوى من المخاطر المهنية. اللعنة ، أردت حقاً أن أرتاح فقط أثناء أستراحتي

186
00:21:18,920 --> 00:21:22,370
ولكن من الجوانب الإنسانية، أنا لا يمكنني أن أفوتها دون أن تلاحظ

187
00:21:22,370 --> 00:21:25,700
لابد أن تكون رجلاً مع الكثير من الحب

188
00:21:26,470 --> 00:21:29,430
نحن سنهبط قريباً و لذا فإنني سأمضي قدماً و أفتح ستائرك

189
00:21:29,430 --> 00:21:31,440
نعم ، سيدتي

190
00:21:34,090 --> 00:21:37,140
أليس ذلك جميلاً ؟ فلقد كان لعدد من الدول

191
00:21:37,140 --> 00:21:40,260
ولكن ليس هناك مكان يمكن أن يتطابق مع المحيط هنا

192
00:21:43,420 --> 00:21:44,430
أنتِ على حق

193
00:21:44,430 --> 00:21:49,030
عندما طرت هنا منذ زمن طويل، سمعت شيئاً من الرجال المسنين الذين عاشوا هنا لفترة طويلة

194
00:21:49,030 --> 00:21:51,300
قالوا بأن حوريات البحر لا تزال تعيش في هذه المياه

195
00:21:51,300 --> 00:21:53,420
آه ! بالتأكيد

196
00:21:53,420 --> 00:21:55,590
أنها حقيقة !

197
00:22:11,510 --> 00:22:15,090
<i> منذ زمن طويل، حوريات البحر عاشت في أي جزء من المحيط </i>

198
00:22:15,090 --> 00:22:17,210
<i> ولكن معظمهن قد أختفين الآن </i>

199
00:22:17,210 --> 00:22:21,510
<i> و يقولون بأن حوريات البحر الأخيرة، اللواتي ما زلن على هذه الأرض، ، يَعشن في هذا المحيط </i>

200
00:24:21,710 --> 00:24:23,250
رائع !

201
00:24:24,570 --> 00:24:26,920
أمي! أنظري هناك !

202
00:24:26,920 --> 00:24:29,900
أنها حورية البحر في البحر !

203
00:24:31,180 --> 00:24:35,450
قرأت له قصة لمرة واحدة والآن يفكر بأن حوريات البحر حقيقية

204
00:28:30,230 --> 00:28:34,660
من ذاك ؟! ما هذا ؟!

205
00:28:48,180 --> 00:28:54,230
ماذا... أي فوضى هذه ؟

206
00:29:19,030 --> 00:29:20,820
... الآن علي تنظيف كل هذا

207
00:29:53,140 --> 00:29:55,000
ما أنت ؟

208
00:29:56,730 --> 00:29:59,100
أنا أسأل من أنتِ تظنين نفسكِ لتكوني هنا !

209
00:30:03,100 --> 00:30:06,350
هل أنتِ صينية ؟ يابانية؟

210
00:30:06,350 --> 00:30:10,740
لا فأنتِ لستِ... فلقد حصلتِ على هذا الشعور الكوري

211
00:30:12,010 --> 00:30:16,530
... اللعنة . هذا <br> اللعنة ( همس ) <br>... الملابس أنا حقاً أعز

212
00:30:16,530 --> 00:30:18,620
... لما فعلتِ

213
00:30:20,730 --> 00:30:23,950
الأمن في هذا الفندق هو في حالة فوضى لعينة !

214
00:30:24,780 --> 00:30:27,930
! مهلاً ! قُلت بأن هذا لي !

215
00:30:41,610 --> 00:30:44,300
إذن أنتِ تركلين الناس عندما لا ينظرون ؟

216
00:30:45,560 --> 00:30:48,420
من تظنين نفسكِ! صارخة هكذا

217
00:30:49,370 --> 00:30:51,740
ما الذي لديكِ في يديكِ ؟

218
00:30:51,740 --> 00:30:54,910
سلميهُ لي <br> قُلت أفتحي يديكِ !

219
00:31:08,380 --> 00:31:12,480
مهلاً ! الـ .. الرقبة، لماذا رقبتي فقط تتحول هكذا ؟

220
00:31:13,930 --> 00:31:18,840
لم أحصل على تمدد لجسدي بالخارج لأنهُ ما زال الصباح، ولكن أنا أتمدد كُلي من الآن !

221
00:31:21,820 --> 00:31:26,660
أنا كلي مُمدد للخارج ولكن أنا لا أريد حقاً أن أُتشاجر كـأول شيء في الصباح

222
00:31:26,660 --> 00:31:30,960
لذلك إذا أنتِ فقط أنزلتِ كل ما لديكِ في تلك اليد و غادرتِ

223
00:31:30,960 --> 00:31:32,430
عندها سأتظاهر بأن هذا لم يحدث أبداً

224
00:31:32,430 --> 00:31:37,290
ما هذا؟ هل هي الساعة؟ الخاتم ؟

225
00:31:57,140 --> 00:32:01,670
إذا كنتِ وهمية ، عندها ضعي زهرة على رأسكِ . فأنتِ تشوشين الناس

226
00:32:06,380 --> 00:32:08,040
مرحباً ؟

227
00:32:08,040 --> 00:32:12,020
أرجوك أتصل بالشرطة. فـ شخصٌ ما أقتحم غرفتي

228
00:32:12,730 --> 00:32:14,200
نعم

229
00:32:16,520 --> 00:32:18,890
أنت أمسكتِ متلبسة اليوم !

230
00:32:18,890 --> 00:32:22,170
أذا كنتِ ذاهبة للتجول بالأرجاء للقيام بأشياء كهذه ، فعندها قولي " سو مي ما سين " <i>( " آسفة " باليابانية )</i>

231
00:32:22,170 --> 00:32:25,320
و لا تقومي بإحراج البلاد، أفهمتِ ؟!

232
00:32:25,320 --> 00:32:28,430
أنا دائماً أفعل ذلك

233
00:32:29,450 --> 00:32:32,020
مهلاً ، كرري ورائي

234
00:32:32,870 --> 00:32:39,200
أنتِ ! سو - مي - ما - سين

235
00:32:39,200 --> 00:32:41,340
سو مي ما سين

236
00:32:43,240 --> 00:32:45,780
هذا هو للتأكد من أنكِ لن تحاولي المراوغة بطريقكِ للخروج من هذا

237
00:32:45,780 --> 00:32:49,380
أنظري هنا ، أنظري هنا ! جيد

238
00:32:51,770 --> 00:32:55,400
ولكن ما الذي سرقت بحق الكون ؟

239
00:33:15,460 --> 00:33:20,310
آه ، تباً ! بجدية ! الكرز !

240
00:33:21,940 --> 00:33:24,580
... مهلاً ، هل أنتِ للتو

241
00:33:30,580 --> 00:33:34,640
آه، أنا آسفة للغاية . أعتذر <br> لا بأس ، لا بأس

242
00:33:34,640 --> 00:33:37,430
اللعنة، الأمن هو مقرف

243
00:33:39,690 --> 00:33:41,630
خُذاها

244
00:33:51,520 --> 00:33:53,360
تعالي ، لنذهب

245
00:33:53,360 --> 00:33:58,120
أنا أسأل فقط، ولكن هل تحتاج إلى تصفيدها؟

246
00:33:58,120 --> 00:34:00,760
لا يمكن أن يساعد ذلك، فيوجد خطر بأنها قد تهرب

247
00:34:00,760 --> 00:34:03,300
آه ! حسناً

248
00:34:03,300 --> 00:34:07,540
أنا فقط أقول، بأنها لم تسرق أي شيء

249
00:34:07,540 --> 00:34:10,080
حسناً هذا لأننا أمسكنا بها قبل أن يحدث ذلك

250
00:34:10,080 --> 00:34:14,070
أنت محظوظ. فلقد كان هناك الكثير من السرقات في المنطقة مؤخراً

251
00:34:14,070 --> 00:34:16,680
و هي المشتبه به الرئيسي، كثيراً جداً

252
00:34:16,680 --> 00:34:19,430
المشتبه به الرئيسي، بمؤخرتي !

253
00:34:19,430 --> 00:34:22,970
بغض النظر عن الطريقة التي تبدو عليها فهي من الواضح بأنها فاشلة طليقة تماماً

254
00:34:22,970 --> 00:34:25,180
هيا . لنذهب

255
00:34:26,040 --> 00:34:28,320
لنذهب

256
00:34:33,870 --> 00:34:36,010
هيا . لنذهب

257
00:34:49,480 --> 00:34:51,980
... لنرى

258
00:35:02,330 --> 00:35:04,250
ما هذا؟

259
00:36:25,730 --> 00:36:29,170
أنا أرسلت صورة لذا أنظر إليها

260
00:36:29,910 --> 00:36:32,130
يبدو و كأنهُ اليشمك

261
00:36:32,880 --> 00:36:38,380
نعم . تذكر مزاد تيان تشينغ الدولي 2013 في هونغ كونغ؟

262
00:36:39,040 --> 00:36:42,030
أنهُ مماثل لذلك الذي رأيته بذلك الوقت؛ هذا يشعرني بالجدية

263
00:36:42,030 --> 00:36:43,630
المالك لذلك؟

264
00:36:43,630 --> 00:36:48,390
أنها شيءٌ آخر أيضاً . و من المؤكد بأنها ليست طبيعية

265
00:36:48,390 --> 00:36:51,090
شيءٌ غريبٌ يجري

266
00:36:51,090 --> 00:36:55,240
مهلاً! مهلاً أنتِ ! أنظري الى يدي !

267
00:36:55,240 --> 00:36:58,870
ركزي ! أنا أتحدث إليكِ !

268
00:36:58,870 --> 00:37:03,150
لماذا أقتحمتِ هذا الفندق ؟! هاه !؟ ما الذي كنتِ تحاولين الحصول عليه ؟!

269
00:37:03,150 --> 00:37:06,690
لقد كنتِ بفنادقٍ أخرى أيضاً ، أليس كذلك؟

270
00:37:35,870 --> 00:37:37,810
ما الذي تبتسمين فيه ؟!

271
00:37:37,810 --> 00:37:42,170
أنتِ حتى لم تُجيبي على أسئلتي ولكن تجعليني أتوتر بتبسمكِ ؟

272
00:37:42,170 --> 00:37:45,400
هل تعتقدين بأن هذا هو نوعٌ من المزاح ؟!

273
00:38:00,540 --> 00:38:02,840
رويداً ، رويداً !

274
00:38:02,840 --> 00:38:05,130
رويداً ! <br> أسرعوا و أنبطحوا !

275
00:38:08,930 --> 00:38:11,390
هذا صحيح، هذا صحيح !

276
00:38:23,750 --> 00:38:28,260
أنا أمرأة مع مبدأ

277
00:38:28,260 --> 00:38:30,680
"الأتصالات تقام على الطائرة و تنتهي على الطائرة "

278
00:38:30,680 --> 00:38:34,430
"لا أجتماعات خاصة على الأرض "

279
00:38:34,430 --> 00:38:37,590
و لكنك جعلتني أكسر الوعود لنفسي

280
00:38:38,560 --> 00:38:42,690
لابد أنني أكون أخذت تماماً بكِ يا سيدة مين جي

281
00:38:43,400 --> 00:38:46,540
ولكن لماذا يديكِ صغيرة جداً ؟ <br> يداي؟

282
00:38:46,540 --> 00:38:49,810
أنظري إلى هذا، يديك صغيرة جداً !

283
00:38:51,800 --> 00:38:54,410
آه، ما هو هذا ؟ <br> كيف فعلت ذلك؟

284
00:38:54,410 --> 00:38:57,210
أتسائل ، كيف سأفعل ذلك؟

285
00:39:00,100 --> 00:39:03,080
<i> الجائزة الكبرى ! هذا السوار هو على أقل تقدير عمره 400 سنة </i>

286
00:39:03,080 --> 00:39:06,630
<i> و يبدو أنهُ يكون إما 99 بالمئة أو 100 بالمئة يشمك نقي </i>

287
00:39:06,630 --> 00:39:10,300
<i> إذا كان حقاً حقيقي فعندها قد تبلغ قيمته أكثر من 6 مليار وون ( نحو 6 ملايين دولار)! </i>

288
00:39:10,300 --> 00:39:12,260
<i> للآن، دعنا نتحقق من ذلك الشخص </i>

289
00:39:12,260 --> 00:39:15,270
<i> من هو المالك للسوار؟ هل أنت معها الآن؟ </i>

290
00:39:15,270 --> 00:39:18,380
هذه هي جميلة جداً . هل تُعطيها لي؟

291
00:39:18,380 --> 00:39:20,780
! لا <br> المعذرة ؟

292
00:39:21,710 --> 00:39:26,440
آه . كنت فقط... أُريها لكِ . أتساءل عما أذا هي جميلة أو أياً كانت

293
00:39:26,440 --> 00:39:28,440
أنا مُرتاح بقولك أنها جميلة

294
00:39:28,440 --> 00:39:32,670
أنها لأمي. فهي تحب الذهب الأبيض

295
00:39:33,230 --> 00:39:35,960
أعتقد بأن علي أن أذهب الآن

296
00:39:35,960 --> 00:39:38,440
ماذا قُلت للتو ؟ <br> حتى المرة القادمة

297
00:39:38,440 --> 00:39:40,110
... لا

298
00:39:41,440 --> 00:39:44,670
<i> هذا السوار لديه شيء جزءاً لا يتجزأ من الكتابة. وهي الحروف الصينية </i>

299
00:39:44,670 --> 00:39:48,680
<i> دام ريونغ . أعتقد بأنهُ أسم شخصٍ ما </i><br> دام ريونغ ؟

300
00:39:48,680 --> 00:39:52,270
<i> يقولون هؤلاء ( من هم ) سيكتب لهم النجاح في نهاية المطاف برمي الركلات العامة حتى عندما يسقطون إلى الخلف </i>

301
00:39:52,270 --> 00:39:54,050
<i> أنت ذهبت في إجازة و حصلت على الحظ في ذلك اللوتو </i>

302
00:39:54,050 --> 00:39:56,340
<i> ماذا علي أن أفعل؟ يجب أن أذهب إليكِ ؟ </i>

303
00:40:20,060 --> 00:40:23,150
مهلاً ، ما الذي تفعله هنا؟

304
00:40:23,150 --> 00:40:24,670
ليس لدي شيٌ كثير لأطلبه منك

305
00:40:24,670 --> 00:40:27,530
هي لم تسرق أي شيء. فأرجوك دعها تذهب

306
00:40:27,530 --> 00:40:29,680
أنت لا تخبرني ما علي فعله

307
00:40:29,680 --> 00:40:32,090
نحن نُجري تحقيقاً <br><i> قياس العيون : 60 بالمئة بياض ، التركيز عادي؛ الجبهة متجعدة ، متهور، مرتع و سر يع بتغير المشاعر، حساس ، درجة الحرارة أعلى من المتوسط </i>

308
00:40:32,090 --> 00:40:34,720
و كنت الشخص الذي أتصل للإبلاغ عن أقتحام <br><i> خاتم زواج : جديد ، متزوج حديثاً ؛ حافظة السلاح فارغة ، الحذر منخفض </i>

309
00:40:34,720 --> 00:40:36,580
<i> الخاتمة: أستخدام الروابط على التشابه للإقناع </i>

310
00:40:38,070 --> 00:40:40,530
أنها ليست غريبة

311
00:40:43,130 --> 00:40:46,370
إذن ما كانت تفعل هناك؟

312
00:40:48,760 --> 00:40:50,640
أنها في الواقع زوجتي

313
00:40:50,640 --> 00:40:52,240
زوجتك ؟ <br> نعم

314
00:40:52,240 --> 00:40:55,690
نحن تزوجنا للتو . أنظر

315
00:40:55,690 --> 00:40:57,830
أنها ترتدي قميصي

316
00:41:14,330 --> 00:41:17,120
نحن بحاجة لنكون على شهر عسلنا و لكن لا يمكننا

317
00:41:17,120 --> 00:41:19,780
لأنها تبقى عالقة هنا

318
00:41:21,510 --> 00:41:25,800
أنا آسف جداً ! فسأطلق سراحها على الفور

319
00:41:25,800 --> 00:41:27,330
جيد

320
00:41:39,320 --> 00:41:41,070
هدية

321
00:41:43,320 --> 00:41:46,020
شكراً جزيلاً لك

322
00:41:51,170 --> 00:41:53,360
تهاني

323
00:41:54,830 --> 00:41:57,230
مهلاً ! أبقوا هنا !

324
00:42:00,110 --> 00:42:02,710
أنا آسف حيال هذا الصباح

325
00:42:02,710 --> 00:42:06,340
لقد كنت عديم الرحمة. أنا أعتذر

326
00:42:13,140 --> 00:42:14,610
صحيح ؟

327
00:42:14,610 --> 00:42:18,160
أنتِ ليس لديكِ قلب لمصافحة يدي بعد، أليس كذلك؟

328
00:42:18,160 --> 00:42:21,690
حسناً ، دعينا فقط نفعل ذلك تدريجياً

329
00:42:22,690 --> 00:42:26,500
و لكن... هذا السوار

330
00:42:31,380 --> 00:42:33,480
إنهُ جميل !

331
00:42:35,350 --> 00:42:37,100
إنهُ .. جميل

332
00:42:41,770 --> 00:42:44,220
<i>... جميل... ؟ جميل </i>

333
00:42:44,220 --> 00:42:49,290
لنذهب. لأن هناك أشياء أنا آسف بشأنها ، فسأشتري لكِ هدية

334
00:42:53,560 --> 00:42:55,600
لنذهب

335
00:43:03,550 --> 00:43:07,180
أنهُ الضوء الأحمر ! فيجب أن تتوقفي

336
00:43:16,870 --> 00:43:20,580
بجدية ، ما أنتِ بالضبط ؟

337
00:43:43,640 --> 00:43:46,080
آه ، أنهُ هناك

338
00:43:46,080 --> 00:43:47,770
بسرعة ، تعالي إلى هنا

339
00:43:59,860 --> 00:44:01,710
آه ، حقاً

340
00:44:02,670 --> 00:44:04,000
مهلاً

341
00:44:28,310 --> 00:44:31,760
أنتظري . أنتظري هنا قليلاً

342
00:44:52,510 --> 00:44:53,930
جربي أرتدائها

343
00:44:54,930 --> 00:44:56,600
قُلت أن ترتديها

344
00:45:04,600 --> 00:45:06,370
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً

345
00:45:20,010 --> 00:45:23,360
هذا صحيح. عليكِ أرتداء هذه الآن

346
00:45:23,360 --> 00:45:26,360
بدلاً من التجول حافية القدمين

347
00:45:26,360 --> 00:45:29,670
ما هذا؟ فـ القدم تثير الغضب تماماً للمرأة

348
00:45:55,310 --> 00:45:56,750
اللعنة ، حقاً

349
00:45:56,750 --> 00:45:58,570
آه ، حقاً . أذهبي للداخل

350
00:46:03,950 --> 00:46:05,680
<i> الكلب نام دو </i>

351
00:46:05,680 --> 00:46:09,170
آه، فقط أنتظر قليلاً . فـ أنا مع تلك الفتاة الآن

352
00:47:13,640 --> 00:47:16,940
المعذرة . هل تعرفين أين ذهبت؟

353
00:47:16,940 --> 00:47:20,110
أنها في غرفة القياس، إليست هناك ؟

354
00:47:49,120 --> 00:47:52,980
يا إلهي، الـ 6 ملايين. أين ذهبت؟

355
00:47:56,510 --> 00:47:57,800
<i> منزل للأطفال المفقودين </i>

356
00:48:22,660 --> 00:48:24,920
أنها تستمتع

357
00:48:26,310 --> 00:48:28,910
لماذا أنتِ، كـ شخص راشد ، بالداخل هنا...؟

358
00:48:31,440 --> 00:48:34,080
مهلاً ، أخبرتكِ أن تنتظري

359
00:48:34,080 --> 00:48:36,280
هل أنتِ لا تعرفين ما يعنيه الأنتظار ؟

360
00:48:38,820 --> 00:48:41,850
إذا غادرتِ من دون كلمة واحدة ، فأنا أصبح مندهش حقاً

361
00:48:43,220 --> 00:48:46,440
هل أنتِ بخير؟ أنتِ لم تتأذي بأي مكان؟

362
00:48:51,330 --> 00:48:54,240
نعم ، أنتِ لم تتأذي بأي مكان

363
00:48:59,430 --> 00:49:02,950
ما هذا ؟ أنتِ تعرفين كيف تبتسمين

364
00:49:12,260 --> 00:49:16,600
أنتِ جائعة ، أليس كذلك؟ فلنذهب لنأكل. أنتِ ترغبين بتناول الطعام

365
00:49:49,780 --> 00:49:53,140
هل أنتِ من الغابة ؟

366
00:49:53,140 --> 00:49:59,070
هل أنتِ عذراء الذئب؟ لماذا أنتِ غرائزية هكذا ؟

367
00:49:59,070 --> 00:50:01,370
حسناً ، أنظري

368
00:50:01,370 --> 00:50:03,650
مثل هذا، حسناً ؟

369
00:50:10,000 --> 00:50:11,520
جربي ذلك

370
00:50:20,890 --> 00:50:22,620
نعم ، نعم

371
00:50:26,520 --> 00:50:29,380
هذا هو! جيد

372
00:50:53,870 --> 00:50:59,200
أعتقد بأننا قد أصبحنا مُقربين حقاً الآن، أليس كذلك؟

373
00:51:02,210 --> 00:51:07,560
لذا ما أقوله هو... آه ! لديكِ شيءٌ عالقٌ هنا

374
00:51:11,670 --> 00:51:15,850
هل هذه مرتكِ الأولى لرؤية النار؟ لماذا تنظرين فيها بدهشة هكذا ؟

375
00:51:23,610 --> 00:51:25,490
هل أحببتِ ذلك؟

376
00:51:40,040 --> 00:51:41,700
جميلة

377
00:51:48,640 --> 00:51:50,980
فقط أستمري بأكل ما كنتِ تأكلينه

378
00:52:18,110 --> 00:52:23,170
أنا ذاهب لمكانٍ ما لذا أنتظري هنا

379
00:53:17,780 --> 00:53:22,670
الملمس، الكثافة، الشفافية، اللون... كل شيء هو بالطريقة التي قلتها . أعتقد بأنهُ حقيقي

380
00:53:22,670 --> 00:53:26,130
<i> إذن لنلتقي ببعضنا البعض الآن! أيجب أن أذهب إلى هناك أم هل تريد أن تأتي إلى هنا؟ </i>

381
00:53:26,130 --> 00:53:27,930
<i> لقد حصلت بالفعل على تاجر الغنيمة والمشتري </i>

382
00:53:27,930 --> 00:53:30,410
أخبرتك بأنني بحاجة للذهاب إلى مكانٍ ما

383
00:53:30,410 --> 00:53:34,090
<i> إلى أين أنت ذاهب ، تحمل شيئاً ثميناً جداً ؟ </i>

384
00:53:35,220 --> 00:53:38,870
هناك مكان . نهايه العالم

385
00:53:38,870 --> 00:53:42,120
<i> نهاية في العالم، بمؤخرتي ! هل تريد الإنتهاء معي أولاً ؟ <i></i></i>

386
00:53:42,120 --> 00:53:44,750
... مهلاً ، لا تكُن هكذا <br> فقط أنتظر لأسبوع

387
00:54:27,870 --> 00:54:33,480
<i> أعزائنا العملاء ، نحن نعلمكم بأن عملنا يغلق أبوابه في تمام الساعة 9:00 مساءاً </i>

388
00:54:33,480 --> 00:54:36,200
<i> فنحن نشكركم على زيارتكم و ثقتكم </i>

389
00:54:36,200 --> 00:54:40,630
<i> غداً سنفتح مجدداً في الساعة 8:00 صباحاً لنقدم لكم أفضل نوعية لدينا </i>

390
00:54:40,630 --> 00:54:42,330
<i> شكــراً لكم </i>

391
00:55:59,990 --> 00:56:03,630
أيمكنكِ المغادرة ؟ فـ ساعات العمل قد أنتهت

392
00:56:03,630 --> 00:56:06,500
أنهُ مغلق ، مغلق <i>( بالأسبانية )</i>

393
00:56:06,500 --> 00:56:07,610
هل تتحدثين الأنجليزية ؟

394
00:56:07,650 --> 00:56:11,450
مرحباً . هل تفهمين ذلك ؟

395
00:56:12,250 --> 00:56:14,200
أنها مجنونة

396
00:56:14,200 --> 00:56:17,270
بسببها نحن نغادر العمل في وقتٍ متأخر

397
00:56:17,270 --> 00:56:21,500
♬ <i> دائماً في نفس الحلم </i> ♬

398
00:56:21,500 --> 00:56:24,640
♬ <i> وجهاً غير مألوف و </i> ♬

399
00:56:24,640 --> 00:56:29,050
♬ <i> وفي الوقت الذي هو عالقٌ به </i> ♬

400
00:56:29,050 --> 00:56:32,500
♬ <i> أنت و أنا ألتقينا به بالصدفة </i> ♬

401
00:56:32,500 --> 00:56:36,490
♬ <i> أعتقد بأنني كنت أشعر بالرعب قليلاً </i> ♬

402
00:56:36,490 --> 00:56:40,170
♬ <i> و كنت أخشى بأنهُ سيكون حلماً إلى الأبد </i> ♬

403
00:56:40,170 --> 00:56:44,190
♬ <i> الآن، حتى عندما أفتح عيني </i> ♬

404
00:56:45,180 --> 00:56:48,470
<i> فأنهُ أنت </i>

405
00:56:48,470 --> 00:56:52,230
♬ <i> هذه هي قصة الحب </i> ♬

406
00:56:52,230 --> 00:56:56,170
♬ <i> التي لا يمكنني أخفائها </i> ♬

407
00:56:56,930 --> 00:57:00,670
♬ <i> عيناي التي تنظر إليك فقط </i> ♬

408
00:57:00,670 --> 00:57:03,620
♬ <i> أنا لا يمكنني أغلاقهما </i> ♬

409
00:57:03,620 --> 00:57:07,210
♬ <i> هذا هو مدهش </i> ♬

410
00:57:07,210 --> 00:57:11,820
♬ <i> حتى لو كل شيء في العالم </i> ♬

411
00:57:11,820 --> 00:57:15,610
♬ <i> تم أعطائهُ لك </i> ♬

412
00:57:15,610 --> 00:57:21,430
♬ <i> لا يمكنني تبادلهُ معك يا حبي </i> ♬

413
00:57:21,430 --> 00:57:25,110
♬ <i> على الرغم من أنهُ قد يُلمني كثيراً </i> ♬

414
00:57:25,110 --> 00:57:28,780
♬ <i> و حتى لو كنت أسأل نفسي مجدداً </i> ♬

415
00:57:28,780 --> 00:57:32,770
♬ <i> فهذا هو الحب حقاً ، كما تعلم </i> ♬

416
00:57:33,390 --> 00:57:37,140
♬ <i> هذه هي قصة الحب </i> ♬

417
00:57:37,140 --> 00:57:40,990
♬ <i> هذه هي السعادة </i> ♬

418
00:57:41,830 --> 00:57:45,540
♬ <i> أنا أخشى بأنهُ قد يكون حلماً </i> ♬

419
00:57:45,540 --> 00:57:48,270
♬ <i> لا أستطيع أن أفتح عيني </i> ♬

420
00:57:48,270 --> 00:57:52,090
♬ <i> هذه هي قصة حبي </i> ♬

421
00:57:52,090 --> 00:57:56,130
♬ <i> أنا أحبك، أنت فقط </i> ♬

422
00:58:13,210 --> 00:58:15,170
<i> هذا هو جميل </i>

423
00:58:16,830 --> 00:58:19,270
<i> هذه هي لي . فأعيديها إلي </i>

424
00:58:19,270 --> 00:58:21,210
<i> أنتظري </i>

425
00:58:21,930 --> 00:58:27,170
<i> " الأنتظار" هي الكلمة التي تعني شيئاً جيداً سيحدث قريباً </i><br> ! ها أنتِ ذا

426
00:58:27,170 --> 00:58:33,220
<i> الكلمة التي حتى عندما ، مثل الموجة ، أنا ذهبت إلى مكانٍ ما بعيد قليلاً ، و صديقي سيجدني </i>

427
00:58:33,220 --> 00:58:37,300
<i> الكلمة التي هي حتى عندما يكون هناك شيء مخيف مثل سمكة القرش بالأرجاء </i>

428
00:58:37,300 --> 00:58:40,370
<i> أنت ليس عليك أن تكون خائفاً أو تنظر حولك (عن شيء) </i>

429
00:58:40,370 --> 00:58:43,470
<i> لا، و لكن لماذا أنتِ، كـ شخصٍ راشد ، بالداخل هنا؟ </i>

430
00:58:45,390 --> 00:58:48,570
<i> مهلاً ، أخبرتكِ أن تنتظري </i>

431
00:58:48,570 --> 00:58:50,970
<i> إلا تفهمي ما يعنيه الأنتظار؟ </i>

432
00:58:52,700 --> 00:58:55,450
<i> إذا غادرتِ من دون كلمة واحدة، فـ أنا أصبح مدهشاً حقاً </i>

433
00:58:55,450 --> 00:58:59,030
<i> هل أنتِ بخير؟ أنتِ لم تتأذي بأي مكان؟ </i>

434
00:58:59,030 --> 00:59:02,100
<i> نعم، أنتِ لم تتأذي بأي مكان </i>

435
00:59:02,100 --> 00:59:06,730
<i> الكلمة التي تعني بأن صديقي يتمنى لي إلا أتأذى </i>

436
00:59:06,730 --> 00:59:10,130
<i> الكلمة التي تدفئ القلب </i>

437
00:59:10,130 --> 00:59:13,520
<i> الكلمة التي تعني بأن شيئاً جيداً سيحدث </i>

438
00:59:15,770 --> 00:59:22,740
<i> الترجمة مقدمة إليكم من فريق البحر الأزرق <br> @ Viki</i>

439
00:59:35,130 --> 00:59:38,030
<i> أسطورة البحر الأزرق </i>

440
00:59:41,890 --> 00:59:43,640
<i> مهلاً ! شغلي الضوء ! </i>

441
00:59:43,640 --> 00:59:45,990
<i> أنا لست متفاجئاً بعد الآن . فهو ليس كأنهُ لا يوجد سوى واحد أو أثنين من الأشياء الغريبة </i>

442
00:59:45,990 --> 00:59:47,530
<i> يا إلهي </i>

443
00:59:47,530 --> 00:59:49,010
<i> ما هو الحب ؟ </i>

444
00:59:49,010 --> 00:59:51,330
<i> هذا هو الأستسلام </i>

445
00:59:51,330 --> 00:59:52,800
<i> تعني بأنك في ورطة كبيرة </i>

